Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,880 --> 00:00:58,047
Nieuws uit de markt...
2
00:00:58,130 --> 00:01:02,594
Kruiwagens en biggen van 220
tot 260 zakken $40.
3
00:01:02,677 --> 00:01:06,264
Zeugen staan stabiel.
300 tot 500, van $34 tot $37.
4
00:01:06,347 --> 00:01:10,518
Over naar de vleesrunderen,
stiertjes van $120 tot $150...
5
00:01:12,187 --> 00:01:13,187
Wat ik het liefste doe...
6
00:01:13,271 --> 00:01:16,315
is een kom room voor
champignonsoep te nemen...
7
00:01:16,398 --> 00:01:18,317
en een pak bami.
8
00:01:18,359 --> 00:01:21,444
Ik vind bami beter dan
spaghetti.
9
00:01:21,487 --> 00:01:22,612
Ik doe graag...
10
00:01:26,158 --> 00:01:28,993
Als we kijken wat de Heer zei
in Openbaringen...
11
00:01:29,077 --> 00:01:32,289
reken erop dat er een
prijs moet worden betaald...
12
00:01:32,330 --> 00:01:36,959
voor de vleselijke lusten
en die prijs betaal je, als je niet...
13
00:01:37,001 --> 00:01:41,631
Hier is het slot en
de eindstand...
14
00:01:41,714 --> 00:01:43,841
Het is 2 - 2, 2 - 2...
15
00:01:52,515 --> 00:01:54,435
Voordat je zegt: "Schat, we moeten in..
16
00:01:54,518 --> 00:01:56,853
..therapie, we hebben een probleem".
17
00:01:56,937 --> 00:01:58,980
"Ik kan nog geen kopje neerzetten, of"
18
00:02:07,905 --> 00:02:10,449
OK. Tijd voor verkeersinformatie...
19
00:02:10,533 --> 00:02:12,076
eens kijken wat
er op de weg gebeurt.
20
00:02:12,159 --> 00:02:13,952
Over naar de helikopter.
Helikopter, wat is het nieuws?
21
00:02:14,036 --> 00:02:16,664
OK, Lettie. We hebben een
15 minuten, oh, wacht...
22
00:02:16,706 --> 00:02:18,916
Er wordt gewerkt bij een
ongeluk bij het klaverblad..
23
00:02:18,999 --> 00:02:21,542
op de 630, maar dat vordert
niet erg snel...
24
00:02:42,063 --> 00:02:46,108
Een rustige nacht in een stad, die
zijn geheimen bewaart..
25
00:02:46,192 --> 00:02:51,070
Maar één man zoekt nog steeds naar
antwoorden op blijvende levensvragen.
26
00:02:55,908 --> 00:02:57,534
Dat ben ik.
27
00:02:57,619 --> 00:02:59,704
Of beter dat was ik..
28
00:02:59,746 --> 00:03:02,039
Het was een regenachtige
zaterdagnacht in St. Paul...
29
00:03:02,165 --> 00:03:06,251
..en ik had net een gehaast broodje
kaas met bonen op...
30
00:03:06,294 --> 00:03:09,588
..en het was tijd om aan het werk te gaan
aan de overkant.
31
00:03:20,265 --> 00:03:22,016
Ik ben privé detective.
32
00:03:22,100 --> 00:03:23,560
Mijn naam is Noir.
33
00:03:23,643 --> 00:03:25,186
Guy Noir.
34
00:03:25,270 --> 00:03:29,273
Maar ik had 6 jaar daarvoor tijdelijk
werk gedaan voor...
35
00:03:29,356 --> 00:03:34,570
voor de beveiliging van een radioshow, die
"A Prairie Home Companion" heette...
36
00:03:34,611 --> 00:03:37,615
..dankzij ernstige geldproblemen...
37
00:03:37,698 --> 00:03:42,244
..door het ontbreken van vermiste erfgenamen
en dooie tycoons onder zonnebanken...
38
00:03:42,327 --> 00:03:46,039
..met lippenstift vlekken op hun smokings.
39
00:03:46,123 --> 00:03:49,229
Met andere woorden, Ik was blut.
40
00:03:49,312 --> 00:03:53,296
Die radioshow werd gedaan vanuit
een oud theater; de "Fitzgerald"...
41
00:03:53,379 --> 00:03:56,633
..en was al in de lucht sinds
Jezus in groep 3 zat...
42
00:03:56,716 --> 00:04:00,720
Maar het trok nog steeds honderden
mensen op een zaterdagavond.
43
00:04:00,803 --> 00:04:05,724
Het was een live amusements show, zoals
de shows die al 50 jaar verdwenen waren...
44
00:04:05,808 --> 00:04:10,979
Maar niemand had ze dat verteld.
Tot op deze avond.
45
00:04:11,063 --> 00:04:14,858
Een groot bedrijf uit Texas had
het radiostation opgekocht...
46
00:04:14,942 --> 00:04:17,610
en hun beul,
een vent, die Cruett heette...
47
00:04:17,652 --> 00:04:20,280
..was op weg naar St. Paul
om de zaak te sluiten...
48
00:04:20,321 --> 00:04:22,823
..en het theater te veranderen
in een parkeergarage.
49
00:04:25,910 --> 00:04:30,080
Het gordijn viel en iedereen wist het,
maar niemand zei iets.
50
00:04:30,163 --> 00:04:32,083
Zij kwamen uit het midwesten.
51
00:04:32,166 --> 00:04:36,461
Ze dachten dat slecht nieuws wel overging
als je er geen aandacht aan schonk.
52
00:04:36,503 --> 00:04:40,132
Niet mijn filosofie, maar
ik ben niet van hier.
53
00:04:40,173 --> 00:04:41,799
Blijf aan de rand van de kudde.
54
00:04:41,841 --> 00:04:44,198
Houd alles in de gaten.
Dat is mijn motto.
55
00:04:45,137 --> 00:04:48,306
Het was mijn laatste nacht van
winstgevende werkgelegenheid...
56
00:04:48,389 --> 00:04:51,997
..en ik had het gevoel dat het
misschien interessant zou worden.
57
00:04:56,397 --> 00:04:59,733
Ik werkte vroeger in Chicago...
58
00:04:59,733 --> 00:05:02,966
..in een kiosk.
59
00:05:02,966 --> 00:05:06,615
Ik werkte vroeger in Chicago...
60
00:05:06,615 --> 00:05:07,397
..nu niet meer.
61
00:05:07,408 --> 00:05:10,451
Dames en heren, over tien minuten
begint de uitzending.
62
00:05:10,535 --> 00:05:11,661
Tien minuten.
63
00:05:11,661 --> 00:05:13,726
Er kwam een dame binnen...
64
00:05:13,726 --> 00:05:16,978
..en ik vroeg wat ze wilde.
65
00:05:16,978 --> 00:05:21,284
"Liqueur", zei ze en
"Lik heur", deed ik...
66
00:05:21,284 --> 00:05:24,548
..en daar werk ik nu niet meer.
67
00:05:24,839 --> 00:05:27,009
Molly.
68
00:05:27,051 --> 00:05:28,427
Wat... OK, OK.
69
00:05:28,510 --> 00:05:29,927
Jezus, het schema.
70
00:05:31,847 --> 00:05:34,537
Waar is m'n pen? Ik moet je nog wat
veranderingen laten zien. Waar is m'n pen?
71
00:05:34,558 --> 00:05:36,957
Ik had hem hier net nog neergelegd.
Waar heb je hem het laatst gehad?
72
00:05:36,977 --> 00:05:39,354
Hier! Nog geen seconde geleden.
O, het is... het is...
73
00:05:39,437 --> 00:05:40,522
Blijf daar af!
74
00:05:40,605 --> 00:05:42,566
Hey, hey, hey.
Zet dat terug.
75
00:05:42,608 --> 00:05:47,236
Deze zal...
Deze maakt de vrouw groen van jaloezie.
76
00:05:47,319 --> 00:05:48,863
Ooh!
77
00:05:48,947 --> 00:05:49,906
Nog één.
78
00:05:49,989 --> 00:05:51,908
Denk je dat ze naar de studio komt?
79
00:05:51,991 --> 00:05:53,617
Schuif een beetje op.
Precies!
80
00:05:55,286 --> 00:05:57,496
Hee, Guy.
Hoe is het nu?
81
00:05:57,579 --> 00:05:58,809
Je moet me effe helpen.
82
00:05:58,893 --> 00:06:01,208
Pak deze Johnson Girls t-shirts.
Laat ze naar voren brengen.
83
00:06:01,292 --> 00:06:03,918
- Dat doe ik wel.
- Mooie das..
84
00:06:04,001 --> 00:06:06,839
Nou, het is de hoogste tijd.
De brakkige Johnson Girls...
85
00:06:06,922 --> 00:06:09,111
- Hee, Al.
- ..bezorgen me een hartaanval.
86
00:06:09,132 --> 00:06:11,717
Wat is dit?
Veranderingen?
87
00:06:11,800 --> 00:06:14,741
- Wat is er mis met het oude script?
- Hoe voelt dat?
88
00:06:14,762 --> 00:06:16,472
Doe een beetje effect op dat geluid.
89
00:06:16,555 --> 00:06:19,392
Dames en heren,
het is zes minuten voor de uitzending.
90
00:06:19,434 --> 00:06:21,060
Zes minuten voor de uitzending.
91
00:06:21,143 --> 00:06:22,269
Dat is... dat is de...
92
00:06:22,353 --> 00:06:26,252
Hee Rich, dat is die Honolulu mama
hoe kon ze dansen in haar rose pyjama...
93
00:06:26,273 --> 00:06:28,400
..toen ze haar Oahu Oahu uitdeed.
94
00:06:28,441 --> 00:06:30,861
Nee het is een oud
Carter lied, toch?
95
00:06:30,944 --> 00:06:31,903
Een wat?
96
00:06:31,946 --> 00:06:34,239
De Carter familie, schat.
97
00:06:34,280 --> 00:06:36,533
Net als wij, alleen beroemd.
98
00:06:36,491 --> 00:06:38,660
Maar hoe lang doe je dit nu?
99
00:06:38,743 --> 00:06:41,203
Wat?
Mijn broek aantrekken?
100
00:06:41,286 --> 00:06:42,913
Hoe lang doe je radio?
101
00:06:43,164 --> 00:06:47,335
Oh... Ik weet niet.
zo'n 30 jaar, denk ik.
102
00:06:47,418 --> 00:06:50,504
Het begon met de Mark Twain dagen,
aan de Mississippi...
103
00:06:50,587 --> 00:06:52,964
..ze huurde me in, om Huck Finn te spelen.
104
00:06:53,006 --> 00:06:56,801
Ik had een vlot op de Mississippi...
105
00:06:56,885 --> 00:06:59,972
..om mensen over te varen
en, uh...
106
00:07:00,055 --> 00:07:02,557
Ik raakte in het kielzog van een stoomboot.
107
00:07:02,641 --> 00:07:04,725
Mijnheer. Keillor?
We hebben u op het toneel nodig.
108
00:07:04,809 --> 00:07:05,768
OK. Ik kom.
109
00:07:05,811 --> 00:07:11,108
Is dit het verhaal dat eindigt met een jongen, hangend
aan een vlieger, achter een boot, met zijn broek op z'n enkels?
110
00:07:11,149 --> 00:07:13,734
Nee, nee, het is een verhaal
over een ponton boot...
111
00:07:13,818 --> 00:07:16,278
Oh! Kijk dit oude huis eens.
112
00:07:16,362 --> 00:07:17,989
Hallo, oud huis.
113
00:07:18,072 --> 00:07:19,281
Hallo, oude poort.
114
00:07:19,323 --> 00:07:20,949
Hallo, ouwe kerel.
115
00:07:20,991 --> 00:07:25,787
Hee, Guy. Wat gaan ze met dit huis
doen, denk je? Huh?
116
00:07:25,870 --> 00:07:31,438
Ik denk dat het iets te maken heeft met
de container die gisteren kwam.
117
00:07:31,501 --> 00:07:32,919
Oh, jee.
Schat, luister.
118
00:07:33,002 --> 00:07:35,046
Ik heb dat leuke jurkje meegenomen...
119
00:07:35,130 --> 00:07:37,256
- Dat zei ik al,
- Ik moet die jurk niet.
120
00:07:37,339 --> 00:07:40,655
- Pas hem eerst eens. Ik wil zien hoe die staat.
- Pas jij hem maar. Ik moet hem niet.
121
00:07:40,677 --> 00:07:42,907
Hij is lelijk. De kleur is net kots.
122
00:07:46,766 --> 00:07:48,100
Oh, sorry.
123
00:07:52,104 --> 00:07:55,565
De oude Soderberg was één van
de mensen die op dat vlot was...
124
00:07:55,648 --> 00:07:59,736
en, uh, hij viel over de reling
in de rivier...
125
00:07:59,820 --> 00:08:02,655
en ik sprong hem na, want
hij kon niet zwemmen.
126
00:08:02,696 --> 00:08:05,742
Dus ik trok hem eruit.
127
00:08:05,825 --> 00:08:06,993
Redde jij z'n leven?
128
00:08:07,034 --> 00:08:09,369
Nou, niet echt.
De rivier was op dat punt ondiep...
129
00:08:09,453 --> 00:08:11,914
..maar dat wist die niet, omdat
ik z'n enkels beet had..
130
00:08:11,998 --> 00:08:13,624
Ik trok hem aan land.
131
00:08:13,707 --> 00:08:16,981
- Hee! Leuk je te zien!
- Vier minuten voor uitzending.
132
00:08:17,003 --> 00:08:18,379
Vier minuten.
133
00:08:18,420 --> 00:08:21,381
Ooh! Hee.
134
00:08:21,464 --> 00:08:22,549
Hee.
135
00:08:22,632 --> 00:08:24,092
Wacht even.
Waar is m'n koffer?
136
00:08:24,175 --> 00:08:26,699
Nee, nee. De koffer is hier.
Ik had hem bij me.
137
00:08:26,719 --> 00:08:28,305
Mam, kijk eens.
138
00:08:28,388 --> 00:08:29,972
Hier is die.
Kom op, Yolanda.
139
00:08:30,056 --> 00:08:33,560
Ik zweer het, ik ben helemaal...
nou ja, verklempt.
140
00:08:36,729 --> 00:08:37,855
Heet.
141
00:08:37,896 --> 00:08:40,984
Yeah. Zie je wel?
Tijd zat.
142
00:08:41,067 --> 00:08:42,984
Dus hij gaf je dat baantje bij WLT?
143
00:08:43,068 --> 00:08:45,300
- Nou, eigenlijk deed zijn broer dat.
- Ja, Art Soderberg.
144
00:08:45,404 --> 00:08:46,489
G.K. op het toneel, aub.
145
00:08:46,572 --> 00:08:48,532
Art Soderberg gaf je die baan.
146
00:08:48,574 --> 00:08:50,908
Ja, Het was...
Het was de ochtend show, toch?
147
00:08:50,950 --> 00:08:53,244
De Rise and Shine Show van
Wilmer Scott om 5 uur.
148
00:08:53,328 --> 00:08:56,236
- Ik en Dusty hadden vroeger ook een ochtend show.
- Oh ja? Sorry, partner.
149
00:08:56,247 --> 00:09:01,147
Oh, ja. Ontbijt in de hut. TV show.. en uh..
het bestond meestal uit tekenfilms en zo
150
00:09:01,169 --> 00:09:03,109
Weet je nog? - Oh, Ja?
- Voor de kids.
151
00:09:03,296 --> 00:09:06,632
Nou dat... uh, dat was erop
om 5 uur 's-ochtends.
152
00:09:06,715 --> 00:09:09,698
- En het was... uh, een soort gospel show.
- Inspirerende show.. Inspiratie show.
153
00:09:09,718 --> 00:09:10,970
Wilmer Scott was de gastheer.
154
00:09:11,053 --> 00:09:13,555
Was Wilmer Scott geen beroemde piloot?
155
00:09:13,596 --> 00:09:14,806
Nee.
156
00:09:14,890 --> 00:09:18,310
Jawel. De eerste man die solo
langs de Mississippi vloog.
157
00:09:18,393 --> 00:09:19,602
- Nee.
- Dat dacht ik niet.
158
00:09:19,686 --> 00:09:22,262
- OK.
- Dat was z'n broer Wilbur Scott.
159
00:09:22,272 --> 00:09:23,398
Nog drie minuten...
160
00:09:23,481 --> 00:09:28,600
...vloog van New Orleans naar Memphis
tot aan Minnesota naar Lake Itasca...
161
00:09:28,611 --> 00:09:32,908
..daar wilde hij een vuurpijl afschieten vanuit
de cockpit, maar het raampje was dicht.
162
00:09:32,928 --> 00:09:35,743
Hij was de eerste burger piloot
die zichzelf neerschoot.
163
00:09:35,784 --> 00:09:38,099
- Nee. Dat was Wilbur.
- Dat heb je verzonnen.
164
00:09:38,109 --> 00:09:39,277
Nee, Ik heb het over Wilmer Scott.
165
00:09:39,288 --> 00:09:41,769
Neergestort in het meer
op zijn overwinningsmoment.
166
00:09:41,790 --> 00:09:42,749
- Nee.
- Wilmer.
167
00:09:42,833 --> 00:09:45,586
- Wilmer. Ja. Hij was de gastheer...
- Nee. Dat was de...
168
00:09:45,669 --> 00:09:48,651
- De Rise and Shine Show.
- Rise and Shine.
169
00:09:48,713 --> 00:09:51,695
Mr. Keillor, Al's staat boven aan de
rand van een infarct.
170
00:09:51,717 --> 00:09:52,800
Ja. Ik kom.
171
00:09:52,884 --> 00:09:55,209
..Maar hoe had die tijd voor vliegen en radio?
172
00:09:55,219 --> 00:09:57,618
Jij denkt aan Wilbur Scott, toch?
173
00:09:57,639 --> 00:09:59,880
Ja. Dat is een ander. Niet dezelfde.
Hij was dood..
174
00:09:59,890 --> 00:10:04,166
Wij hadden een hond in onze act
toen Wanda en Connie meededen...
175
00:10:04,186 --> 00:10:06,479
..en die hond zong...
- Oeoeoeoeoe!
176
00:10:07,648 --> 00:10:12,464
- We zongen dat ouwe lied en hij huilde..
- Jemig, dat was pas een hond.
177
00:10:12,486 --> 00:10:14,446
- Ik heb de hele dag over hem gedacht. Ja.
178
00:10:14,488 --> 00:10:17,219
- Rusty schiet steeds in m'n hoofd.
- Echt?
179
00:10:17,240 --> 00:10:21,703
Ga tante Gladys vertellen
180
00:10:22,120 --> 00:10:22,933
Dat is 'm!
181
00:10:22,933 --> 00:10:26,082
Ga tante Gladys vertellen dat
de oude bruine hond dood is.
182
00:10:26,082 --> 00:10:32,776
De ouwe bruine hond Rustie...
183
00:10:32,776 --> 00:10:35,257
..ging liggen, toen was die dood.
184
00:10:36,383 --> 00:10:37,634
Het was... Ik bedoel...
- Bow wow wow!
185
00:10:37,718 --> 00:10:39,386
- Ow, ow, ow!
- Waf waf waf!
186
00:10:40,679 --> 00:10:43,702
Ik weet niet of wij bij hem pasten
of hij bij ons paste.
187
00:10:43,702 --> 00:10:46,840
hij stierf door de eekhoornjacht..
188
00:10:46,851 --> 00:10:48,759
Dames en heren.
Dit is geen test.
189
00:10:48,759 --> 00:10:51,502
hij stierf door de eekhoornjacht..
190
00:10:51,522 --> 00:10:52,648
We hebben nog 2 minuten tot de uitzending.
191
00:10:52,648 --> 00:10:55,068
..hij at er één en werd ziek.
192
00:10:55,068 --> 00:11:01,157
Moet een slechte zijn geweest...
193
00:11:01,157 --> 00:11:03,190
..hij ging liggen en stierf.
194
00:11:03,200 --> 00:11:05,743
Oh, Jee!
Oh, Jee!
195
00:11:05,827 --> 00:11:07,705
Oh, God! Het begint!
196
00:11:08,955 --> 00:11:10,040
Ik ga bevallen!
197
00:11:10,123 --> 00:11:11,207
Oh! Uh... oh, Jezus!
198
00:11:11,291 --> 00:11:13,084
Ik voel het!
Mijn baby komt!
199
00:11:13,168 --> 00:11:17,797
Hij wordt geboren op deze
smerige kleedkamer vloer..
200
00:11:18,882 --> 00:11:20,008
Rustig maar.
201
00:11:20,049 --> 00:11:21,874
Geintje.
202
00:11:21,884 --> 00:11:23,677
- Ohh! Jij...
- Jij aanstelster!
203
00:11:23,719 --> 00:11:25,305
Haal haar daar weg.
204
00:11:25,388 --> 00:11:29,203
- Je deed alsof?! Ik belde 911!
- Sorry. Ze letten niet op...
205
00:11:29,224 --> 00:11:31,216
- Ik moest iets doen...
- Ik ga aan het werk.
206
00:11:31,227 --> 00:11:34,010
- Ik wilde je niet bang maken, Donna.
- Wilmer Scott...
207
00:11:34,021 --> 00:11:36,888
- Aan de gang. Garrison!
- Wilmer Scott hypnotiseerde kippen...
208
00:11:36,898 --> 00:11:40,557
- Naar de show.
- Hij deed, iets als 4 kippen op een rij...
209
00:11:40,569 --> 00:11:42,727
..4 of 5.
..Wie was Wilmer Scott?
210
00:11:42,737 --> 00:11:47,064
Hij was de gastheer van die Rise and Shine Show,
's-ochtends vroeg om 5 uur
211
00:11:47,074 --> 00:11:50,442
- Dat is uh.. hoe G.K. startte op radio.
- Precies. Gospel show.
212
00:11:50,453 --> 00:11:53,905
- En hij hypnotiseerde kippen op de radio?
- Nee, maar hij had kippen in de show..
213
00:11:53,915 --> 00:11:56,240
- In deze show?
- Nee, in de Rise and Shine Show.
214
00:11:56,250 --> 00:11:57,960
OK, dim de zaalverlichting.
215
00:11:57,970 --> 00:12:01,786
- Weet je nog toen hij die kippen hypnotiseerde?
- Jazeker.
216
00:12:01,796 --> 00:12:04,090
- Chinese kippen toch?
- Kung Pao, geloof ik.
217
00:12:04,174 --> 00:12:06,874
- Met die kleine... hadden ze niet een kleine...
- Daar gaan we.
218
00:12:06,886 --> 00:12:08,636
Piscacadawadaquoddymoggin.
219
00:12:08,720 --> 00:12:09,804
Pisca wat?
220
00:12:09,888 --> 00:12:12,995
- De sponsor. 5 uur. Rise and Shine Show.
- Hoe heette dat?
221
00:12:13,015 --> 00:12:17,750
..gemaakt van buffelgras, sassafras,
en gewone graan alcohol.
222
00:12:17,770 --> 00:12:18,855
Hoe heette het?
223
00:12:18,938 --> 00:12:20,022
Piscacadawadaquoddymoggin.
224
00:12:20,105 --> 00:12:21,190
Nee, het is
Piscacadawadaquoddymoggin.
225
00:12:21,273 --> 00:12:22,357
- Op de plaatsen.
- OK. Plaatsen.
226
00:12:22,441 --> 00:12:25,047
- Dat zei ik.
- Ken je de jingle nog?
227
00:12:30,115 --> 00:12:31,241
Klaarstaan.
Daar gaan we.
228
00:12:31,283 --> 00:12:34,702
Dat had Wilmer Scott in zijn koffiekopje...
... iedere ochtend.
229
00:12:34,785 --> 00:12:36,079
- 5 uur.
- Hier.
230
00:12:36,079 --> 00:12:37,153
Toen stopte die met drank.
231
00:12:37,163 --> 00:12:39,581
- Uh-huh. OK.
- en hij vergat de radio.
232
00:12:39,624 --> 00:12:42,189
- Controleer je schuurdeuren...
- Hij kreeg microfoon angst...
233
00:12:42,251 --> 00:12:43,450
Hoe stopte die met drinken?
234
00:12:43,460 --> 00:12:44,618
Hij hield gewoon op.
235
00:12:44,629 --> 00:12:46,756
- we zijn in de lucht...
- Toen nam die kippen.
236
00:12:46,798 --> 00:12:49,300
Show kippen.
Chinese kippen.
237
00:13:24,874 --> 00:13:26,668
Hallo iedereen,
op deze zaterdag avond...
238
00:13:26,752 --> 00:13:28,503
welkom bij deze live uitzending...
239
00:13:28,587 --> 00:13:30,828
..van A Prairie Home Companion
gebracht voor u...
240
00:13:30,838 --> 00:13:34,791
...door WLT, uw vriendelijk buurt station...
241
00:13:35,010 --> 00:13:36,719
Noir, waar zat je?
242
00:13:36,803 --> 00:13:40,588
- Ik zorgde voor de Johnson Girls.
- OK. Moet jij niet de deur bewaken?
243
00:13:40,598 --> 00:13:41,745
Ben je ergens bang voor?
244
00:13:41,766 --> 00:13:44,507
Uh, ik kreeg een vreemd telefoontje
van een rare vrouw, dus...
245
00:13:44,518 --> 00:13:45,979
Oh, zo gek is ze niet...
246
00:13:46,020 --> 00:13:47,312
Hoe weet je dat?
247
00:13:47,355 --> 00:13:50,003
Omdat ik haar 's-middags al
gezien had. Ze kwam langs.
248
00:13:50,148 --> 00:13:53,319
Hoe ziet ze eruit?
Heb je een beschrijving?
249
00:13:53,360 --> 00:13:55,987
- Ja, Ik kan haar beschrijven.
- Nou?
250
00:13:56,029 --> 00:13:57,238
Ze was mooi.
251
00:13:57,322 --> 00:14:01,993
Haar haar was wat God bedoelde toen
hij zei: "laat er...
252
00:14:02,076 --> 00:14:03,829
Haar. Toch. Haar.
253
00:14:03,870 --> 00:14:06,789
Haar. Ja.
254
00:14:06,872 --> 00:14:08,374
Ze lachte zo lief naar me...
255
00:14:08,457 --> 00:14:10,835
..je kon het zo over je
pannekoeken gieten..
256
00:14:10,876 --> 00:14:13,504
Ze droeg een witte trench coat..
zo wit...
257
00:14:13,545 --> 00:14:16,548
..dat de regen zich zou schamen
om er op te vallen..
258
00:14:16,632 --> 00:14:18,050
Ok. Prima.
259
00:14:18,133 --> 00:14:19,300
Haar rok zat zo strak...
260
00:14:19,322 --> 00:14:22,419
..dat je het borduurwerk op haar
slipje kon lezen...
261
00:14:22,429 --> 00:14:29,216
Er stond, "Wassen in handwarm water
en licht centrifugeren."
262
00:14:29,227 --> 00:14:30,853
OK, dat verzin je.
263
00:14:30,895 --> 00:14:35,566
Ze had een Mount Rushmore t-shirt aan,
en die kerels zagen er nog nooit zo goed uit.
264
00:14:35,650 --> 00:14:37,526
Speciaal Jefferson en Lincoln.
265
00:14:37,568 --> 00:14:38,695
OK.
266
00:14:38,778 --> 00:14:41,738
Beetje bedrukt maar gelukkig..
267
00:14:41,822 --> 00:14:44,240
- Als je snapt wat ik bedoel
- Ja.
268
00:14:44,324 --> 00:14:47,202
Het was een eer om daar te zitten
en dezelfde lucht in te ademen...
269
00:14:47,243 --> 00:14:50,331
die zij pas nog had uitgeademd...
270
00:14:50,414 --> 00:14:55,000
..gewoon de atmosfeer uit te wisselen
tussen ons.. zeg maar..
271
00:14:55,085 --> 00:14:56,169
OK, wat wilde ze?
272
00:14:56,253 --> 00:14:57,629
Zei ze iets over...
273
00:14:57,712 --> 00:14:58,796
Wie?
274
00:14:58,880 --> 00:15:00,464
Die dame.
275
00:15:00,548 --> 00:15:04,469
Oh. Ze zocht de Presbyteriaanse kerk.
...als dope,
276
00:15:04,479 --> 00:15:08,712
..ik wees haar waar die was en
toen verdween ze uit m'n leven, net zoals...
277
00:15:08,722 --> 00:15:11,308
..ze er snel en erotisch was ingekomen...
278
00:15:15,354 --> 00:15:17,105
Bent u uw huidige haringen moe?
279
00:15:18,981 --> 00:15:23,236
Hebben ze dat speciale iets verloren dat u
verwacht in een gekruid vis produkt?
280
00:15:24,945 --> 00:15:27,698
Zo ja, dan moet u Jens Jenson proberen.
281
00:15:27,782 --> 00:15:33,079
..dat zijn de superieure haringen, gemaakt op
de ouderwetse Noorse manier..
282
00:15:41,045 --> 00:15:44,611
Kan iemand het zachter zetten alstublieft?
283
00:15:44,611 --> 00:15:48,802
Yeah, Jenson Haring is het best.
284
00:15:48,843 --> 00:15:52,044
Jens Jenson..
Vraag naar dat merk.
285
00:15:52,055 --> 00:15:54,890
En als uw winkel het niet heeft,
vraag dan waarom niet...
286
00:15:54,973 --> 00:15:56,559
Weet je wat ik ga doen?
287
00:15:56,643 --> 00:15:59,269
Ik ga m'n haar aardbeien-blond verven..
288
00:15:59,770 --> 00:16:00,479
Hee..
289
00:16:00,479 --> 00:16:02,961
Ik zweer het je.. dat had ik
jaren geleden al moeten doen...
290
00:16:02,981 --> 00:16:06,432
Ik had moeten uitbreken en naar Chicago gaan,
toen Mama stierf...
291
00:16:06,443 --> 00:16:07,903
Dat had ik moeten doen...
292
00:16:07,986 --> 00:16:09,780
Die dingen stel je uit, weet je.
293
00:16:09,821 --> 00:16:12,199
Zelden begin je daar alsnog aan...
294
00:16:12,282 --> 00:16:14,785
Hmm. Wat schrijf je?
295
00:16:14,868 --> 00:16:16,036
Gedicht.
296
00:16:16,119 --> 00:16:17,495
Oh, een gedicht.
297
00:16:17,578 --> 00:16:19,957
Waar gaat het over?
298
00:16:19,998 --> 00:16:21,541
Zelfmoord.
299
00:16:21,624 --> 00:16:23,417
Oh, shit.
300
00:16:23,500 --> 00:16:26,338
Oh. OK.
301
00:16:26,421 --> 00:16:28,673
Weet je wat mijn filosofie is?
302
00:16:28,756 --> 00:16:31,050
Ja, dus zeg maar niets...
303
00:16:32,593 --> 00:16:36,639
Ik denk dat je dankbaar moet zijn
voor alles wat je gebeurt...
304
00:16:36,722 --> 00:16:39,474
..want daardoor ben je
hier terechtgekomen. Toch?
305
00:16:39,516 --> 00:16:42,353
En als je niet alles had meegemaakt wat
je hebt meegemaakt...
306
00:16:42,436 --> 00:16:46,627
..nou dan was je niet terechtgekomen
waar je nu bent. Dus...
307
00:16:46,814 --> 00:16:48,525
...ik weet niet...
308
00:16:48,608 --> 00:16:50,975
- Teleurstelling brengt je nergens.
- Nergens..
309
00:16:50,985 --> 00:16:52,569
Je bent prachtig..
310
00:16:52,654 --> 00:16:55,865
Nou ja, de ene deur sluit..
en de andere opent..
311
00:16:55,948 --> 00:17:00,495
en dus, is alles een stap op je weg...
312
00:17:00,536 --> 00:17:02,538
..en dat brengt je weer ergens ander.
313
00:17:02,579 --> 00:17:05,917
Sorry dat ik niet op mijn knieen val.
314
00:17:06,000 --> 00:17:09,294
Nou, dat is wat ik denk.
315
00:17:09,378 --> 00:17:12,297
Ahem. Lees eens een stuk van je gedicht.
316
00:17:12,381 --> 00:17:14,997
- Het is nog niet af.
- Huh?
317
00:17:15,007 --> 00:17:17,218
OK.
318
00:17:17,301 --> 00:17:20,430
"Soliloquy for a Blue Guitar."
319
00:17:20,513 --> 00:17:24,340
Dood is makkelijk als springen
in dikke blauwe lucht...
320
00:17:24,350 --> 00:17:26,310
Hallo zwaaiend naar God.
321
00:17:26,393 --> 00:17:29,177
God is liefde maar hij laat
het niet allemaal vallen...
322
00:17:29,187 --> 00:17:34,390
..om het op te vangen. Toch?
Dus, als je de slang vastmaakt aan je uitlaat...
323
00:17:34,401 --> 00:17:37,059
verwacht dan geen toast voor
je ontbijt als je wakker wordt.
324
00:17:37,071 --> 00:17:40,197
De toast ben jij.
325
00:17:40,240 --> 00:17:43,399
- Hee, hoe heette dat liedje?
- Nou, vond je het mooi?
326
00:17:43,409 --> 00:17:46,204
Ik zal je niet snel mijn auto uitlenen.
327
00:17:46,245 --> 00:17:48,039
..slang aan de uitlaat...
328
00:17:48,457 --> 00:17:51,906
Dank u wel. Hier wil ik invallen
en een lied voor u zingen...
329
00:17:51,917 --> 00:17:56,588
...genaamd "Slow Days of Summer".
330
00:17:56,671 --> 00:18:02,344
Stuur dit naar al mijn vrienden
in mijn kleine dorp...
331
00:18:02,428 --> 00:18:07,224
..noordelijk van hier aan de rivier.
332
00:18:55,143 --> 00:18:56,144
U bent teruggekomen.
333
00:18:56,186 --> 00:18:58,272
Ja.
334
00:18:58,314 --> 00:19:01,107
De Presbyterianen waren
niet wat u zocht?
335
00:19:01,190 --> 00:19:02,775
Nee, Mijnheer Noir.
336
00:19:02,859 --> 00:19:04,736
Ik ben hier naar toe gestuurd.
337
00:19:04,819 --> 00:19:07,197
Wat kan ik voor u doen?
338
00:19:07,280 --> 00:19:08,947
Niets eigenlijk.
339
00:19:08,990 --> 00:19:10,617
Ik regel het wel.
340
00:19:12,243 --> 00:19:15,455
U maakt hier een mooie show, mijnheer Noir.
341
00:19:15,497 --> 00:19:17,748
Dank u, we houden ervan.
342
00:19:17,831 --> 00:19:21,961
Gelooft u in de volmaaktheid
van tijd en geest?
343
00:19:22,045 --> 00:19:24,921
De meeste mensen niet, weet u.
344
00:19:25,005 --> 00:19:28,342
Het zou goed zijn, als u
uw hart zou openen...
345
00:19:28,425 --> 00:19:31,469
voor de volmaaktheid van tijd en geest...
346
00:19:31,511 --> 00:19:37,808
..die ons allen draagt en sterkt
in deze wereld. Amen.
347
00:19:37,892 --> 00:19:39,352
Precies.
348
00:20:31,775 --> 00:20:32,986
Bedankt jongens.
349
00:20:34,945 --> 00:20:37,991
Volgende week zijn we terug
met de county fair tour...
350
00:20:38,074 --> 00:20:43,067
..onze onderjurk aantrekkend op het damestoilet
terwijl de jongens proberen te gluren.
351
00:20:43,078 --> 00:20:44,538
Dat was het enige leuke eraan.
352
00:20:44,580 --> 00:20:49,407
Dan moest je de deur uit en buiten staan te zingen
met duizenden muggen om je hoofd..
353
00:20:49,417 --> 00:20:52,712
Weet je dat nog...
eerlijk, Lola, ik zweer het...
354
00:20:52,796 --> 00:20:54,589
..er vloog een libelle recht
in m'n mond...
355
00:20:54,672 --> 00:20:55,674
Oh, ja!
356
00:20:55,757 --> 00:20:58,468
Hij was zo groot.
Ik dacht dat het een vogel was.
357
00:20:58,551 --> 00:20:59,511
Hoe oud was je toen?
358
00:20:59,594 --> 00:21:02,347
Ik was 13.
Je moeder was 10.
359
00:21:02,430 --> 00:21:03,597
En Wanda?
360
00:21:03,681 --> 00:21:07,393
Wanda was 16.
Connie, 15.
361
00:21:07,435 --> 00:21:08,936
Ja.
362
00:21:09,019 --> 00:21:13,389
- Dat was het slot. Het einde van de weg.
- Het was geweldig.
363
00:21:13,399 --> 00:21:18,215
Weet je, Wanda vatte het zwaar op. Toch?
Een week later werd ze gearresteerd.
364
00:21:18,236 --> 00:21:20,447
Waarvoor?
Dat heb je me nooit verteld.
365
00:21:20,530 --> 00:21:22,823
Winkeldiefstal, dat heb ik je wel verteld.
366
00:21:22,907 --> 00:21:25,410
Mam, je wordt dement.
Dat heb je niet verteld.
367
00:21:25,493 --> 00:21:26,452
Nee...
368
00:21:26,536 --> 00:21:29,820
Ze dronk een kop koffie in een café.
Ze bestelde een glazuur doughnut.
369
00:21:29,830 --> 00:21:32,583
Ze begon te eten en
toen kreeg ze een suiker shock..
370
00:21:32,625 --> 00:21:35,002
Ze was suikerpatient...
371
00:21:35,085 --> 00:21:38,328
..en daardoor vergat ze om de doughnut te
betalen en liep de deur uit.
372
00:21:38,339 --> 00:21:40,299
Ze arresteerde haar voor winkeldiefstal..
373
00:21:40,340 --> 00:21:43,219
Blauwe zwaailichten en
zij in de handboeien...
374
00:21:43,302 --> 00:21:44,887
- Er was een politieagent.
- En camera's, de TV...
375
00:21:44,970 --> 00:21:47,263
Het TV-station kwam meteen.
- Het kwam op het nieuws.
376
00:21:47,347 --> 00:21:51,789
En haar haar stak alle kanten op en zij bralde
en vader zag het op het 10 uur nieuws.
377
00:21:51,809 --> 00:21:53,686
..want hij was in het ziekenhuis
bij mamma..
378
00:21:53,770 --> 00:21:56,231
Zij werd gesteriliseerd
na de geboorte van Johnny.
379
00:21:56,314 --> 00:21:57,315
Dank je.
380
00:21:57,356 --> 00:21:59,775
- Dat hoef ik niet te weten.
- Nou.
381
00:21:59,817 --> 00:22:04,321
Pappa zag de arrestatie van Wanda
op TV, voor winkeldiefstal.
382
00:22:04,404 --> 00:22:07,564
- Hij heeft een ernstig hartfalen.
- Ja.
383
00:22:07,575 --> 00:22:10,452
Hij klom gewoon het ziekenhuisbed
in bij mamma...
384
00:22:10,494 --> 00:22:13,121
..en trok het laken over
zijn eigen hoofd...
385
00:22:13,205 --> 00:22:15,165
..en toen de zuster kwam,
was die dood.
386
00:22:15,206 --> 00:22:17,458
Dat was het.
Snap je?
387
00:22:17,542 --> 00:22:21,296
Hij liet een briefje achter, want Wanda kreeg
gevangenis-verlof voor de begrafenis.
388
00:22:21,337 --> 00:22:24,841
Hij schreef, "Wanda, je hebt
mijn hart gebroken. Pappa."
389
00:22:24,924 --> 00:22:27,927
Ze zat 30 dagen voor
één glazuur doughnut.
390
00:22:28,010 --> 00:22:31,138
..een doughnut van 59 cent.
Als het rock and roll was geweest...
391
00:22:31,221 --> 00:22:33,182
..had ze sofa's door het
raam kunnen gooien...
392
00:22:33,223 --> 00:22:35,392
..hotel raam.
Nee hoor, zelfs geen eigen sofa.
393
00:22:35,475 --> 00:22:37,937
Ze had iemand anders sofa
door het raam kunnen gooien.
394
00:22:38,020 --> 00:22:40,146
Uiteindelijk weet je niet wat
voor voorbijgangers..
395
00:22:40,188 --> 00:22:42,149
...ze had mensen kunnen raken.
Het had niet uitgemaakt..
396
00:22:42,190 --> 00:22:45,151
Maar als je speelt voor christelijke
families, zoals wij toen...
397
00:22:45,193 --> 00:22:47,194
..en je vergeet een verdomde
doughnut te betalen...
398
00:22:47,278 --> 00:22:49,447
..gooien ze je eruit,
als een stuk vullis!
399
00:22:49,530 --> 00:22:52,241
Ze vermoorden je eerder,
dan dat ze je aankijken.
400
00:22:52,325 --> 00:22:54,411
Sommige van die goeie mensen, he?
401
00:22:54,494 --> 00:22:57,955
De Soderberg familie
houdt uitverkoop!
402
00:22:58,039 --> 00:23:00,333
Ik snap het niet.
403
00:23:00,374 --> 00:23:04,576
Ik bedoel, ze hebben WLT opgebouwd
vanuit een broodjes winkel..
404
00:23:04,586 --> 00:23:06,505
..ik bedoel, daar staan die letters voor.
Snap je..
405
00:23:06,547 --> 00:23:08,840
"Witbrood, Limonade en Tomaten."
Wist je dat?
406
00:23:08,882 --> 00:23:11,052
Ik bedoel, hoe kan je je van
zoiets afkeren?
407
00:23:11,052 --> 00:23:12,917
Ik bedoel wat zijn wij dan?
Volgesnoten Kleenex?
408
00:23:12,928 --> 00:23:14,971
Ze werden oud, schat.
409
00:23:15,054 --> 00:23:18,225
Ze begonnen na te denken
over een rustig luxe leventje...
410
00:23:18,308 --> 00:23:23,396
Toen zagen ze een folder over
een eiland met palmbomen...
411
00:23:23,480 --> 00:23:27,566
.. en een blauwe lucht
en kilometers strand...
412
00:23:27,649 --> 00:23:29,819
..en ze dachten, Heee! Ha ha!
413
00:23:29,902 --> 00:23:34,322
We hoeven deze slechte winters in Minnesota
niet meer te doorstaan.
414
00:23:34,406 --> 00:23:37,826
We hoeven niet meer kou-kleumend
op de bus te staan wachten.
415
00:23:37,909 --> 00:23:42,580
Onze bus is gekomen.
We geven de zaak aan de kinderen...
416
00:23:42,664 --> 00:23:45,375
..en we vliegen, verdomme nog
aan toe, naar het paradijs.
417
00:23:45,416 --> 00:23:46,418
Het enig probleem is...
418
00:23:46,459 --> 00:23:49,920
..dat de kinderen, eerder dan zij,
al naar het paradijs waren vertrokken.
419
00:23:49,963 --> 00:23:55,447
..Dus toen bood een groot bedrijf uit Texas
ze er gazillioenen dollars voor.
420
00:23:55,592 --> 00:23:57,469
Texanen.
421
00:23:57,553 --> 00:23:59,097
Jazeker..
422
00:23:59,180 --> 00:24:04,091
Ze praten raar en hun blikken dwalen af
en hun vlees rot en laat los...
423
00:24:04,101 --> 00:24:08,229
..maar hey.. dat weet je.
Nou en?
424
00:24:08,271 --> 00:24:12,651
Sja, niemand is perfect en uh...
geld is geld...
425
00:24:12,734 --> 00:24:16,936
..dus de Soderbergs namen de poet.
Einde verhaal. Heeft u een pincet?
426
00:24:16,947 --> 00:24:20,241
Ei salade of ham salade?
427
00:24:20,324 --> 00:24:21,951
Waarom huil je?
428
00:24:22,035 --> 00:24:24,578
Nou ja, de laatste show.
429
00:24:24,661 --> 00:24:28,290
Ik zie deze mensen nooit
meer terug..
430
00:24:28,374 --> 00:24:29,458
Je ziet ze wel weer.
431
00:24:29,542 --> 00:24:32,418
Ik ken ze allemaal van vroeger...
432
00:24:32,460 --> 00:24:36,464
Soupy en Red, Ray...
433
00:24:36,548 --> 00:24:39,259
..en Helen.
434
00:24:39,301 --> 00:24:41,511
..weg en vergeten..
435
00:24:41,594 --> 00:24:43,846
Iedere mus wordt onthouden.
436
00:24:46,640 --> 00:24:50,060
Ik weet niet eens of ze een
speech houden of zoiets...
437
00:24:50,144 --> 00:24:53,512
- Het klopt niet, toch?
- Nee.
438
00:24:53,522 --> 00:25:00,487
Een groot bedrijf komt en vertrapt ons
alsof we ongedierte zijn bij een picknick.
439
00:25:04,658 --> 00:25:07,660
Wat zit er in ham salade?
440
00:25:07,701 --> 00:25:12,582
Ik kan me het woord niet meer herinneren..
Het was...
441
00:25:12,665 --> 00:25:15,001
Mei ai...
442
00:25:15,085 --> 00:25:16,878
Mei be...
443
00:25:16,961 --> 00:25:17,920
Mayo?
444
00:25:18,003 --> 00:25:23,175
Mayonnaise.
445
00:25:23,258 --> 00:25:27,554
Het is het einde van een tijdperk
als deze show verdwijnt, jongens.
446
00:25:27,638 --> 00:25:32,508
Er blijft op de radio niets anders over als..?
Mensen die naar je schreeuwen en computer muziek.
447
00:25:32,518 --> 00:25:34,018
Ik bedoel, het is tragisch.
448
00:25:34,102 --> 00:25:37,845
Ik wilde jullie dit niet vertellen, ..maar onderons
en de vlieg op de muur...
449
00:25:37,855 --> 00:25:41,151
..er loopt een vrouw in het gebouw,
die misschien ons hachje gaat redden.
450
00:25:41,234 --> 00:25:42,234
Hmm?
451
00:25:42,318 --> 00:25:43,694
Ze heeft zo'n uitstraling.
452
00:25:43,777 --> 00:25:44,778
Wie is ze?
453
00:25:44,863 --> 00:25:47,531
Weet ik nog niet. Ik probeer
het op een rijtje te krijgen.
454
00:25:47,615 --> 00:25:49,491
Doe je ogen even dicht.
455
00:25:49,532 --> 00:25:51,327
Is ze van NorComm?
456
00:25:51,410 --> 00:25:52,661
De tijd zal het leren.
457
00:25:52,703 --> 00:25:57,666
Ik laat mijn charme en knappe
uiterlijk hun werk doen.
458
00:25:57,708 --> 00:26:00,001
Ze kwam binnen en kon
d'r ogen niet van me af houden.
459
00:26:00,043 --> 00:26:02,713
...tot me aangetrokken als
een mot door een kaars...
460
00:26:02,963 --> 00:26:07,655
Steeds na een overwinning in de wereld
moeten een miljoen zielen vertrapt worden.
461
00:26:07,676 --> 00:26:10,428
En daar... zie je het in dat
verdomde tapijt.
462
00:26:10,511 --> 00:26:12,888
Wat heeft dat ermee te maken?
463
00:26:12,972 --> 00:26:14,890
Mama.Ze Ik... ze ging...
464
00:26:14,932 --> 00:26:16,099
Ze ging naar de...
465
00:26:16,183 --> 00:26:18,227
Mamma moest een heleboel slikken.
466
00:26:18,310 --> 00:26:22,553
- We moesten haar het verzorgingstehuis in duwen.
- Precies. Dat was een trieste dag.
467
00:26:22,564 --> 00:26:24,024
Connie stopte met de act.
468
00:26:24,065 --> 00:26:25,692
We hadden Wanda al verloren.
469
00:26:25,776 --> 00:26:27,027
Wanda was betoverend.
470
00:26:27,068 --> 00:26:28,861
Wij vieren..
als we samen waren...
471
00:26:28,903 --> 00:26:30,196
- zij zong.
- Zij was...
472
00:26:30,237 --> 00:26:32,073
En naast jou, luister naar me..
473
00:26:32,157 --> 00:26:33,408
..jij stapte in haar voetsporen...
474
00:26:33,491 --> 00:26:35,701
..je bent net zo...
hetzelfde talent.
475
00:26:35,743 --> 00:26:37,120
..dat weet ik niet.
476
00:26:37,204 --> 00:26:38,454
Maar nu, draait het om ons twee...
477
00:26:38,537 --> 00:26:39,956
Ja. Alleen wij twee.
478
00:26:40,039 --> 00:26:43,251
Weet je?
Jouw vader kreeg ons bij de radio..
479
00:26:43,334 --> 00:26:45,836
God, Dat was een knappe familie!
480
00:26:45,920 --> 00:26:49,913
- Ik begrijp dat je op die vent viel.
- Ja, hij zong als een engel.
481
00:26:49,923 --> 00:26:52,551
Hij zong...
482
00:26:52,551 --> 00:26:56,804
Zachtjes en teder..
483
00:26:56,804 --> 00:27:00,558
roept Jezus je.
484
00:27:00,558 --> 00:27:06,793
Roepend naar jou en naar mij.
485
00:27:07,836 --> 00:27:10,234
Kijk bij de poort..
486
00:27:10,234 --> 00:27:13,946
wacht die en waakt die.
487
00:27:13,946 --> 00:27:19,608
Waakt over jou en over mij.
488
00:27:20,264 --> 00:27:26,489
Kom thuis...
489
00:27:26,489 --> 00:27:33,819
Jij die moe bent, kom thuis.
490
00:27:37,594 --> 00:27:40,804
Zingen is het enige
wat me opfleurt.
491
00:28:06,663 --> 00:28:12,397
Kom thuis...
492
00:28:12,501 --> 00:28:19,331
Jij die moe bent, kom thuis.
493
00:28:19,341 --> 00:28:21,217
Moment. Zijn we live?
494
00:28:21,301 --> 00:28:22,343
Nog niet.
Je hebt een paar minuten.
495
00:28:22,427 --> 00:28:23,428
Wat doen we?
496
00:28:23,511 --> 00:28:27,181
Je zingt in het Powdermilkstuk
"Gold Watch and Chain" met hem.
497
00:28:27,265 --> 00:28:29,892
Dat hebben we jaren niet gedaan.
498
00:28:29,892 --> 00:28:34,271
Ik verpand mijn gouden horloge
voor jou, schat.
499
00:28:34,271 --> 00:28:38,004
Ik verpand voor jou
mijn gouden trouwring.
500
00:28:38,025 --> 00:28:41,591
Sorry. Ik moet me haasten om er
vanavond apetijtelijk uit te zien...
501
00:28:44,718 --> 00:28:49,723
Zeg dat je weer van me houdt.
502
00:28:49,786 --> 00:28:53,332
Wat vind je van "Red River Valley"?
Prima. Wat jij maar wilt..
503
00:28:54,082 --> 00:28:59,546
Ik wil alleen maar dat er een spot voor
Lola staat, later in de show..
504
00:28:59,629 --> 00:29:03,215
Ik hoop het.
Als er nog tijd is.
505
00:29:03,298 --> 00:29:06,051
Maar.. Dit wordt niet je laatste show.. Toch?
506
00:29:06,135 --> 00:29:08,094
Iedere show is je laatste.
507
00:29:08,178 --> 00:29:10,013
Dat is mijn filosofie.
508
00:29:10,055 --> 00:29:13,600
Dank je wel, Plato.
Kierkegaard...
509
00:29:15,017 --> 00:29:19,146
- Sluit je blouse, alsjeblieft?
- Is die. Dichter kan die niet.
510
00:29:40,209 --> 00:29:46,214
Hey, uh... kan je patatkop hier
vertellen dat z'n kont te vet is voor z'n broek...
511
00:29:46,298 --> 00:29:48,341
..en mensen z'n reet kunnen zien...
512
00:29:48,424 --> 00:29:51,511
..die niets heeft, wat een normaal mens
zou willen bekijken?
513
00:29:51,594 --> 00:29:52,553
Waar?
514
00:29:52,637 --> 00:29:55,181
Op je rug.
Daar zit je reet.
515
00:29:55,264 --> 00:29:56,223
Nou, Ik zie niks.
516
00:29:56,265 --> 00:29:58,768
- Hey, Molly.
- Niet praten.
517
00:29:58,809 --> 00:29:59,977
Ben ik netjes van achter?
518
00:30:00,060 --> 00:30:02,395
Vraag me niets.
Ik ben niet je moeder.
519
00:30:02,437 --> 00:30:05,399
Je zou netjes zijn, als je
25 pond lelijk vet zou verliezen...
520
00:30:05,441 --> 00:30:08,317
..en stel ik voor, je kop
zou afsnijden.
521
00:30:08,401 --> 00:30:10,654
Ze liet me één keer haar tattoo zien.
522
00:30:10,737 --> 00:30:12,072
Dat zal wel.
523
00:30:12,155 --> 00:30:13,906
Op haar schouder.
524
00:30:13,989 --> 00:30:15,617
Je liegt dat je barst.
525
00:30:15,701 --> 00:30:16,827
Linker schouder.
Hier.
526
00:30:16,910 --> 00:30:18,827
- Dat is niet de schouder.
- Hoe heet dat dan?
527
00:30:18,911 --> 00:30:19,912
Dat is het sleutelbeen.
528
00:30:19,995 --> 00:30:22,311
Waarom vraag je het haar niet?
Misschien mag je even kijken.
529
00:30:22,415 --> 00:30:23,999
Maar, wat stond er?
530
00:30:24,082 --> 00:30:25,250
Er stond, "Freedom."
531
00:30:25,334 --> 00:30:27,294
Fr... Nou weet ik dat je liegt.
532
00:30:27,336 --> 00:30:32,507
Kom op. We moeten de CDs uitstallen.
Kom op, nicht...
533
00:30:32,633 --> 00:30:36,616
Hey. Molly, Molly.. Hier.
Neem deze mee naar voren...
534
00:30:36,677 --> 00:30:40,473
Heb je gehoord dat de Soderbergs
het radio station verkopen?
535
00:30:40,556 --> 00:30:42,684
Ik heb alles gehoord.
536
00:30:42,767 --> 00:30:44,143
Alles goed met je?
537
00:30:44,226 --> 00:30:47,272
Ja, natuurlijk.
Hmm?
538
00:30:47,355 --> 00:30:49,272
Bizar gevoel, toch?
539
00:30:49,315 --> 00:30:51,609
- Wat?
- De stilte.
540
00:30:51,651 --> 00:30:53,527
Wat?
541
00:30:53,610 --> 00:30:55,612
Nou...
542
00:30:55,695 --> 00:30:57,198
Je gaat er iets over zeggen.
543
00:30:57,281 --> 00:30:58,657
Je gaat er toch over praten?
544
00:30:58,741 --> 00:31:01,493
Iets zeggen als
"Bedankt voor het luisteren".
545
00:31:01,576 --> 00:31:02,786
Ja, zoiets ja.
546
00:31:02,786 --> 00:31:05,111
- Ik denk het niet.
- Waarom niet? Zeg, "Bedankt."
547
00:31:05,122 --> 00:31:06,789
Wat?
548
00:31:06,831 --> 00:31:09,209
Ik ben slecht in lange toespraken.
549
00:31:09,292 --> 00:31:14,443
- Bij een afscheid draai je je toch niet zomaar om.
- Ik houd geen toespraak. Geen lange treurige speech..
550
00:31:14,463 --> 00:31:18,300
Oh, Daarom!
Je bent bang dat je moet huilen!
551
00:31:18,384 --> 00:31:19,634
Doe ik niet.
552
00:31:19,718 --> 00:31:22,722
Ja, Da's waar.
Dat doe je niet.
553
00:31:22,805 --> 00:31:26,725
En weet je, dat is denk ik de reden dat
onze relatie zo kort duurde.
554
00:31:26,808 --> 00:31:29,936
Omdat ik wist dat je niet zou huilen
als het uit was...
555
00:31:30,019 --> 00:31:31,980
..dus zette ik me erover heen.
556
00:31:33,857 --> 00:31:34,941
Snap je dat?
557
00:31:35,024 --> 00:31:35,984
Nee, helemaal niet.
558
00:31:36,025 --> 00:31:40,113
Bebopareebop bevroren Rabarber taart
en Rabarber taart Vulling.
559
00:31:40,196 --> 00:31:44,284
Is dit niet het juiste moment
voor een stuk rabarber taart?
560
00:31:44,575 --> 00:31:46,910
Ja, een klein ding kan een kerel opfleuren...
561
00:31:46,910 --> 00:31:49,299
..en dat is een stuk rabarbertaart.
562
00:31:49,299 --> 00:31:51,675
Dien het op, lekker en heet.
563
00:31:51,686 --> 00:31:54,167
Misschien is alles niet zo
slecht als je denkt.
564
00:31:54,167 --> 00:31:56,670
Mammies kleine schat houdt
van rabarber, rabarber.
565
00:31:56,670 --> 00:31:58,651
Bebopareebop Rabarber taart.
566
00:32:05,512 --> 00:32:08,056
Ja, Bebopareebop Rabarber taart.
567
00:32:08,139 --> 00:32:09,348
En nu, voor Bebopareebop...
568
00:32:09,432 --> 00:32:12,517
..een welkom voor één van de
grote zingende radio families...
569
00:32:12,601 --> 00:32:15,479
..de Johnson Girls,
Rhonda en Yolanda...
570
00:32:16,646 --> 00:32:18,440
- Hi, alle samen.
- Hi.
571
00:32:18,649 --> 00:32:22,069
Oh, dank u. Dank u!
Hartelijk dank...
572
00:32:22,152 --> 00:32:25,698
Ik wil meteen zeggen hoe
gelukkig ik ben...
573
00:32:25,739 --> 00:32:29,326
..dat mijn dochter Lola
hier vanavond is.
574
00:32:29,409 --> 00:32:30,703
- Kom maar, Lola.
- Oh! Dank je, lieverd.
575
00:32:30,786 --> 00:32:31,829
Ze willen je zien.
576
00:32:31,912 --> 00:32:33,913
Het betekent veel voor me
dat je er bent.
577
00:32:33,996 --> 00:32:37,375
Ja, Ik noemde mijn dochtertje Lola
naar onze moeder.
578
00:32:37,417 --> 00:32:43,412
- Ja, Lola was onze moeder.
- Lola. En vanavond, zingen we...
579
00:32:43,422 --> 00:32:46,591
.. een oud lievelingslied van onze moeder..
580
00:32:46,675 --> 00:32:51,086
- Oh, het is één van onze favorieten.
- Sja. Ze was onze inspiratie.
581
00:32:51,096 --> 00:32:52,389
..Enkele van u kennen dit verhaal...
582
00:32:52,431 --> 00:32:57,560
..maar zij was de hoofdreden dat
wij begonnen met muziek maken...
583
00:32:57,602 --> 00:33:01,085
..omdat het, weet u...
584
00:33:01,168 --> 00:33:04,067
..het de enige manier was die
we kenden om haar gelukkig te maken..
585
00:33:04,108 --> 00:33:07,903
..ze zat op de keukenvloer en
schrobde hem op haar knieen..
586
00:33:07,987 --> 00:33:11,157
Maar als je in de deur stond en
een lied zong dat ze mooi vond...
587
00:33:11,240 --> 00:33:14,201
..nou, dan keek ze op en lachte.
588
00:33:14,284 --> 00:33:16,953
Ha ha!
Uitgeput als ze was...
589
00:33:17,036 --> 00:33:20,748
..het was een glimlach zo
breed als de Mississippi...
590
00:33:22,792 --> 00:33:23,753
..bij de monding.
591
00:33:23,794 --> 00:33:26,421
Niet zo langzaam, stelletje hufters.
Ik breek je nek.
592
00:33:26,462 --> 00:33:27,631
- Ja.
- Ik meen het.
593
00:33:27,714 --> 00:33:29,674
En je kon haar gouden tanden zien...
594
00:34:38,488 --> 00:34:43,952
Ik kan mijn moeders lieve gezicht zien
iedere zondagochtend...
595
00:34:44,036 --> 00:34:48,624
..al die goeie psalmen, prijs God,
die we gezongen hebben...
596
00:34:48,707 --> 00:34:54,003
..we knielden in gebed naast onze
geliefde tantes en ooms.
597
00:34:54,003 --> 00:35:00,280
Die van ons hielden toen
we jong waren..
598
00:35:00,280 --> 00:35:02,573
In de donkere vallei...
599
00:35:02,573 --> 00:35:05,368
..zijn zij de herders...
600
00:35:05,368 --> 00:35:10,707
..die me naar grazige weiden leiden.
601
00:35:10,707 --> 00:35:13,417
En ik zal bij mamma zitten...
602
00:35:13,417 --> 00:35:16,337
..bij het rustige water...
603
00:35:16,337 --> 00:35:21,759
..en goedheid en mededogen zullen volgen.
604
00:35:21,759 --> 00:35:24,574
Ik dreef langs...
605
00:35:24,574 --> 00:35:27,577
..de Columbia en de Hudson.
606
00:35:27,577 --> 00:35:32,790
Liep op de oevers van de Ohio.
607
00:35:32,790 --> 00:35:38,086
Op de oevers van de Wabash en
de machtige Colorado.
608
00:35:38,086 --> 00:35:43,070
En die ouwe Red River in het Noorden.
609
00:35:44,123 --> 00:35:49,284
De hele wereld is een wereld
van rivieren.
610
00:35:49,284 --> 00:35:54,497
die naar zee stromen.
611
00:35:54,497 --> 00:35:59,554
Maar hier op die oude Mississippi...
612
00:35:59,554 --> 00:36:03,850
..Hier ligt het thuis voor jou en mij.
613
00:36:03,860 --> 00:36:05,195
Kom op, zing het mee!
614
00:36:05,195 --> 00:36:07,530
De hele wereld...
615
00:36:07,530 --> 00:36:10,554
..is zo triest en somber
616
00:36:10,554 --> 00:36:15,736
Overal waar ik ga.
617
00:36:16,811 --> 00:36:18,791
OOH, Mamma...
618
00:36:18,791 --> 00:36:23,556
..wat mis ik de prairie...
619
00:36:26,091 --> 00:36:31,542
..en mijn Minnesota...
620
00:36:31,542 --> 00:36:37,559
..thuis.
621
00:36:46,443 --> 00:36:48,110
De Johnson Girls, dank je.
622
00:36:48,152 --> 00:36:49,988
..dankzij Powdermilk Beschuit...
623
00:36:50,071 --> 00:36:52,531
..in de grote blauwe doos met een
plaatje van een beschuit erop...
624
00:36:52,615 --> 00:36:55,190
..Hemels, ze zijn heerlijk
en bros...
625
00:36:55,200 --> 00:36:57,828
..Mede dankzij Mel's Big Boy Buffet...
626
00:36:57,912 --> 00:36:59,997
Waarom meer betalen voor chique eten...
627
00:37:00,080 --> 00:37:03,959
..als je eigenlijk gehakt, pompoen...
628
00:37:04,084 --> 00:37:05,919
..aardappel puree, en brood pudding wilt...
629
00:37:06,002 --> 00:37:09,839
..Alles by Mel's Big Boy Buffet
voor maar 4.99.
630
00:37:09,922 --> 00:37:13,969
Ja, dat hoorde u goed.
$4.99.
631
00:37:13,969 --> 00:37:18,754
Een welkom voor Mr. Chuck Akers hier.
Mr. Chuck Akers, komt u maar op en zing een lied.
632
00:37:18,764 --> 00:37:21,517
De zoetgevooisde zanger uit Kandiyohi County...
633
00:37:21,600 --> 00:37:24,228
..de hartenbreker van
volwassen vrouwen overal...
634
00:37:24,311 --> 00:37:26,647
Mijn lieve vriend, Mr. Chuck Akers.
635
00:37:26,731 --> 00:37:27,814
Leuk u te zien, sir.
636
00:37:27,898 --> 00:37:28,857
Dank u, sir.
637
00:37:28,940 --> 00:37:32,653
Uh, we willen een lied zingen
voor al onze fans...
638
00:37:32,663 --> 00:37:35,425
Maar, dat is een beetje moeilijk
want die zitten overal...
639
00:37:35,447 --> 00:37:37,532
Neem mij bijvoorbeeld.
Ik stuiterde overal heen...
640
00:37:37,615 --> 00:37:42,703
..ik heb opgetreden in tenten,
scholen, parkeergarages...
641
00:37:42,787 --> 00:37:46,373
..achterop trucks,
bioscopen, theaters.
642
00:37:46,457 --> 00:37:48,209
..Zelfs kerken...
643
00:37:48,292 --> 00:37:49,877
Da's moeilijk te geloven, dat weet ik.
644
00:37:49,960 --> 00:37:55,028
Maar ok, dit lied is voor u en we
menen er ieder woord van. OK?
645
00:37:55,048 --> 00:37:56,467
Sic 'em.
646
00:38:00,450 --> 00:38:02,535
Mijn levensschors...
647
00:38:02,535 --> 00:38:04,724
..werd minder.
648
00:38:04,724 --> 00:38:08,895
De onrustige tijdstroom.
649
00:38:08,895 --> 00:38:13,566
Toen ik voor het eerst je
lachend gezicht zag...
650
00:38:13,566 --> 00:38:17,652
..en de jeugd in bloei stond.
651
00:38:17,652 --> 00:38:22,293
Oh, ik vergeet nooit,
waar ik ook ben.
652
00:38:22,293 --> 00:38:26,203
Waar je ook bent.
653
00:38:26,203 --> 00:38:34,158
Als ik ooit een vriend had,
ben jij die vriend voor mij geweest.
654
00:38:34,168 --> 00:38:35,128
- Hee, Lola.
- Hi.
655
00:38:35,211 --> 00:38:37,838
Ik hoorde dat je een lied gaat zingen,
ik verheug me erop...
656
00:38:37,922 --> 00:38:39,924
Oh, nee. Dat doe ik niet... misschien...
657
00:38:40,007 --> 00:38:41,509
Het zou voor je moeder
erg belangrijk zijn...
658
00:38:41,593 --> 00:38:43,093
..Ze zei altijd dat je talent had...
659
00:38:43,136 --> 00:38:45,595
Ja maar, Ik ken eigenlijk geen
van hun liedjes...
660
00:38:45,679 --> 00:38:47,055
Ik ken alleen mijn eigen liedjes.
661
00:38:47,138 --> 00:38:48,599
Nou, dan zing je die toch...
662
00:38:48,683 --> 00:38:50,892
Ze gaan meestal over de dood.
663
00:38:52,602 --> 00:38:55,105
Er zijn genoeg goede liedjes over dood...
664
00:38:55,147 --> 00:38:57,440
De mijne gaan over zelfmoord..
665
00:38:59,401 --> 00:39:03,112
Sja, weet je, um,
jezelf ophangen met een verlengsnoer...
666
00:39:03,195 --> 00:39:05,948
- koolmonoxide, overdosis...
- Hee, ahem...
667
00:39:06,032 --> 00:39:09,785
..weet je, we kunnen, uh,
Amazing Grace samen doen.
668
00:39:09,868 --> 00:39:11,037
Ik ken Amazing Grace.
669
00:39:11,120 --> 00:39:14,404
Ja? Nou, hey, mooi.
Ik speel gitaar, we zingen het samen.
670
00:39:14,414 --> 00:39:16,447
- Ze breken de tent af.
- Ik weet niet of je dit weet...
671
00:39:16,458 --> 00:39:18,377
..van mijn vriend Dusty hier...
- Hee, hee.
672
00:39:18,460 --> 00:39:21,212
Maar hij leerde gospels zingen
in San Quentin.
673
00:39:21,295 --> 00:39:22,505
..en de rest...
674
00:39:22,588 --> 00:39:23,548
Jazeker, daar vond ik hem...
675
00:39:23,632 --> 00:39:25,174
Ik speelde met Johnny Cash,
in gevangenissen.
676
00:39:25,259 --> 00:39:26,300
Houd je smoel...
677
00:39:26,384 --> 00:39:27,802
..daar zaten al die rotte en
verdorven criminelen...
678
00:39:27,885 --> 00:39:29,888
- En toen...
- Leugenaar. Laat maar, eikel.
679
00:39:29,971 --> 00:39:33,880
..hij zong Amazing Grace en je vergat bijna wat
die gedaan heeft.
680
00:39:33,890 --> 00:39:35,352
Waarover ik niet wil praten.
681
00:39:35,435 --> 00:39:37,853
Man, je bent zo dom dat
je een tweeling lijkt...
682
00:39:37,937 --> 00:39:40,565
Hij liet me op de bijbel beloven
dat ik het nooit zou vertellen..
683
00:39:40,648 --> 00:39:42,858
Daar moet je het mee doen.
Alhoewel.. Nog één ding...
684
00:39:42,942 --> 00:39:44,609
Pas op voor knuffelen.
685
00:39:45,985 --> 00:39:47,154
Uh!
686
00:39:47,238 --> 00:39:48,488
ok.
687
00:39:57,434 --> 00:40:02,960
Als ik ooit een vriend heb gehad...
688
00:40:02,960 --> 00:40:07,413
..ben jij die vriend voor mij geweest.
689
00:40:07,423 --> 00:40:08,716
Dank u, dank u.
690
00:40:10,426 --> 00:40:11,593
Dank je, G.K.
691
00:40:12,803 --> 00:40:14,930
Mr. Chuck Akers!
692
00:40:15,013 --> 00:40:16,557
Dank je, Chuck.
693
00:40:16,640 --> 00:40:18,224
Robin en Linda Williams.
694
00:40:18,642 --> 00:40:20,476
We gaan nu door met een
woordje over ketchup.
695
00:40:20,518 --> 00:40:24,522
Ja, ketchup van tomaten bevat
natuurlijke zonneschijn...
696
00:40:24,605 --> 00:40:27,024
..die we in dit deel van het land
nodig hebben.
697
00:40:27,107 --> 00:40:28,526
We zijn geen zonneschijn volk...
698
00:40:28,610 --> 00:40:30,903
..we zijn geen paradijs volkje
of een strand volk...
699
00:40:30,987 --> 00:40:32,446
We zijn donkere mensen...
700
00:40:32,530 --> 00:40:34,698
..mensen die geloven dat het slechter kan.
701
00:40:34,783 --> 00:40:36,992
En we wachten erop
dat het slechter wordt.
702
00:40:37,076 --> 00:40:41,737
We stammen af van mensen die ons opvoedden
om te geloven dat het leven een strijd is.
703
00:40:41,747 --> 00:40:46,366
En als je je ooit echt gelukkig voelt,
wees geduldig. Dat gaat voorbij.
704
00:40:47,586 --> 00:40:52,257
- Wanneer gaan jullie op?
- Zo gauw die eikel hier z'n harses houdt.
705
00:40:53,007 --> 00:40:54,175
Dank je voor de aanmoediging...
706
00:40:54,259 --> 00:40:57,303
- Hee, het wordt goed. Geef me een knuffel.
- OK, jongens.
707
00:40:57,345 --> 00:40:58,554
Zo meteen meer show...
708
00:40:58,638 --> 00:41:01,223
maar laten we beginnen
met een woordje over schoenen!
709
00:41:01,307 --> 00:41:03,434
..en wel Guy's shoenen. Jongens...
710
00:41:03,434 --> 00:41:06,019
Over schoenen gesproken.
711
00:41:06,019 --> 00:41:07,917
Over Guys gesproken.
712
00:41:07,917 --> 00:41:12,172
Iedere twee, iedere maat.
713
00:41:12,172 --> 00:41:14,110
Van je enkels tot je tenen.
714
00:41:14,121 --> 00:41:16,050
Onderaan je kleren.
715
00:41:16,050 --> 00:41:17,927
Je praat over schoenen.
716
00:41:17,927 --> 00:41:20,481
Over Guys gesproken.
717
00:41:20,492 --> 00:41:22,410
Ja, Guy's shoenen.
Gemaakt voor levensduur.
718
00:41:22,493 --> 00:41:25,454
Vraag naar de Guy's Cash shoenen,
met een gat in de zool...
719
00:41:25,537 --> 00:41:28,416
..dus stop er je cash in
als je op tour gaat...
720
00:41:28,499 --> 00:41:29,625
Nietwaar, Lefty?
721
00:41:29,709 --> 00:41:31,001
Daar bewaar ik mijn cash, G.K.
722
00:41:31,085 --> 00:41:32,420
OK. Heet ze hartelijk welkom...
723
00:41:32,503 --> 00:41:34,004
..de oude tour knechten...
724
00:41:34,088 --> 00:41:37,507
..de Pachelbels van de prairie,
de Brahmsen van de tent...
725
00:41:37,590 --> 00:41:39,259
..hier zijn ze,
Dusty en Lefty.
726
00:41:39,343 --> 00:41:41,261
- Leuk dat jullie er zijn.
- Nou, dank je, Garrison.
727
00:41:41,345 --> 00:41:42,971
Jazeker, het is leuk om weer terug te zijn...
728
00:41:43,054 --> 00:41:45,890
..want weet je, het is
behoorlijk eenzaam op de prairie...
729
00:41:45,933 --> 00:41:48,559
..en een cowboy raakt na een tijdje
verveeld door het landschap...
730
00:41:48,642 --> 00:41:51,688
Je raakt.. nou..
uitgelandschapt, en uh...
731
00:41:51,771 --> 00:41:55,232
..wenst dat je iemand hebt
om mee te praten.
732
00:41:55,316 --> 00:41:56,276
Een slimmerd.
733
00:41:57,402 --> 00:42:00,863
Dus je mist mensen, huh?
734
00:42:00,946 --> 00:42:02,781
Nou, da's waar Garrison...
735
00:42:02,865 --> 00:42:06,285
..en, uh, het is anders dan
alleen met je paard praten.
736
00:42:06,368 --> 00:42:08,120
Mijn paard is uiterst slim.
737
00:42:08,203 --> 00:42:10,497
Uh, hij kan wiskunde.
738
00:42:10,580 --> 00:42:13,123
Hij kent natuur- en scheikunde...
739
00:42:13,207 --> 00:42:15,418
..maar ik kan hem geen filosofie leren...
740
00:42:15,502 --> 00:42:17,128
Geen filosofie leren, eh?
741
00:42:17,211 --> 00:42:20,507
Nou, nee. Je kan het paard niet
achter Descartes spannen.
742
00:42:20,590 --> 00:42:21,716
Dat was een goeie, toch?
743
00:42:22,883 --> 00:42:25,135
Nou, wat denk je ervan
als we een lied spelen, Dusty?
744
00:42:25,218 --> 00:42:26,471
OK, toe maar, Lefty.
745
00:42:26,554 --> 00:42:29,056
1, 2, speel maar mee..
746
00:42:34,039 --> 00:42:35,604
Ik ben een ouwe cowboy...
747
00:42:35,604 --> 00:42:37,377
..met takjes in m'n haar.
748
00:42:37,377 --> 00:42:39,670
Voor tweederde krokodil...
749
00:42:39,670 --> 00:42:41,546
..en driekwart beer...
750
00:42:41,546 --> 00:42:44,049
en voor de helft leeuw.
751
00:42:44,049 --> 00:42:45,613
Maar weet wel...
752
00:42:45,613 --> 00:42:47,803
..ik heb nog nooit een leugen verteld...
753
00:42:47,803 --> 00:42:49,680
..die niet van mezelf was.
754
00:42:55,988 --> 00:42:57,812
Ik eet als ik honger heb.
755
00:42:57,812 --> 00:42:59,688
Ik drink als ik uitgedroogd ben.
756
00:42:59,688 --> 00:43:01,775
Maak me geen knecht of boos...
757
00:43:01,775 --> 00:43:03,598
..dan spuug ik in je gezicht.
758
00:43:03,598 --> 00:43:05,579
Ik denk wat ik wil.
759
00:43:05,579 --> 00:43:07,509
..en ik zeg wat ik denk.
760
00:43:07,509 --> 00:43:09,489
En ik denk dat jullie vrouwen...
761
00:43:09,489 --> 00:43:11,919
..allemaal de leukste zijn die ik heb gezien.
762
00:43:13,514 --> 00:43:16,142
Nou m'n moeder zei, um...
763
00:43:16,183 --> 00:43:18,101
mijn moeder zei, dat je bij de radio kwam...
764
00:43:18,185 --> 00:43:22,064
..uh, toen iemand een vlieger vloog
zonder kleren aan? Ha...
765
00:43:22,147 --> 00:43:24,233
Een naakte man, vliegend...
Leuke aanblik.
766
00:43:24,317 --> 00:43:26,193
Waarom trok die z'n broek niet op?
767
00:43:27,652 --> 00:43:30,614
Hij hing onder de vlieger,
kon niet loslaten...
768
00:43:30,697 --> 00:43:32,324
- Hij vloog erg hoog.
- Ha.
769
00:43:32,407 --> 00:43:34,368
30 meter in de lucht...
770
00:43:34,451 --> 00:43:36,036
..15...
771
00:43:37,537 --> 00:43:39,664
Maar hoe bracht dat jou op de radio?
772
00:43:39,747 --> 00:43:41,959
Nou, zo ontmoette ik je vader.
773
00:43:43,000 --> 00:43:44,126
Nu komt de solo.
774
00:43:53,595 --> 00:43:55,638
Yeah, lekker.
lekker.
775
00:43:55,721 --> 00:43:57,222
- Wacht, de naakte vent...
- Ja?
776
00:43:57,306 --> 00:43:58,515
- was mijn vader?
- Precies.
777
00:44:00,017 --> 00:44:03,770
Een naakte man met een rode
zwembroek om zijn enkels...
778
00:44:03,853 --> 00:44:05,522
Een paar duizend mensen zagen het...
779
00:44:05,605 --> 00:44:07,899
dus we dachten dat het de hoogste
tijd was te vertrekken...
780
00:44:07,982 --> 00:44:11,528
dus namen we een auto
en reden we naar Chicago.
781
00:44:11,528 --> 00:44:12,768
We reden in de sneeuw...
782
00:44:12,768 --> 00:44:14,864
..en ook in de regen.
783
00:44:14,864 --> 00:44:16,594
Net als Gene Autry.
784
00:44:16,594 --> 00:44:18,878
Net als John Wayne.
785
00:44:18,878 --> 00:44:20,661
Dat waren betere cowboys...
786
00:44:20,661 --> 00:44:22,579
..dan wij, dat meen ik.
787
00:44:22,579 --> 00:44:24,769
Maar wij leven nog...
788
00:44:24,769 --> 00:44:26,635
..en da's wel makkelijk.
789
00:44:41,389 --> 00:44:43,057
Ik ging naar binnen om
de benzine te betalen...
790
00:44:43,099 --> 00:44:45,934
..en hij werd wakker en vond het
nodig om naar de wc te gaan.
791
00:44:46,018 --> 00:44:47,854
Dus, ik kwam terug.
792
00:44:47,937 --> 00:44:50,397
Ik dacht dat die nog achterin
lag te slapen...
793
00:44:50,439 --> 00:44:54,401
en ik kroop achter het stuur,
en reed naar Chicago.
794
00:44:54,443 --> 00:44:55,777
Ik liet hem in Oshkosh achter.
795
00:44:55,861 --> 00:45:01,074
Hij ging het café in en
daar was je moeder serveerster.
796
00:45:01,157 --> 00:45:02,199
Zo ontmoetten ze elkaar.
797
00:45:02,283 --> 00:45:04,369
Zo ben ik dus geboren.
798
00:45:04,452 --> 00:45:07,830
Nou, het leidde er wel toe, ja.
799
00:45:07,913 --> 00:45:10,123
Ja maar als u naar de achterbank
had gekeken...
800
00:45:10,207 --> 00:45:12,793
..en... gezien had dat hij er niet was,
had ik niet bestaan.
801
00:45:12,877 --> 00:45:17,631
Maar, hij en ik konden niet zo goed
met elkaar opschieten, zodoende.
802
00:45:19,049 --> 00:45:20,133
Dat is raar.
803
00:45:20,216 --> 00:45:26,680
Nou, nee. Ik denk dat het één
van de mooiste dingen is die ik niet deed.
804
00:45:29,309 --> 00:45:32,437
Maar hoe kwam u bij de radio dan?
805
00:45:32,478 --> 00:45:35,440
Nou, er liep een programma
"The Baked Bean Jubilee".
806
00:45:35,481 --> 00:45:37,441
- Ja, met m'n vader.
- Precies! Met je vader.
807
00:45:37,483 --> 00:45:42,717
Happy Baked Beans.
(Gelukkige gebakken bonen), snap je?
808
00:45:42,988 --> 00:45:43,947
Shht! Zachtjes praten!
809
00:45:46,242 --> 00:45:48,661
Zachtjes praten!
810
00:45:51,747 --> 00:45:55,333
Er is een uitzending aan de gang!
811
00:46:22,745 --> 00:46:23,839
Ooh, baby
812
00:46:23,839 --> 00:46:25,767
Je bent mijn stuk.
813
00:46:25,767 --> 00:46:28,479
Ah, oh, Je doet wat...
814
00:46:28,490 --> 00:46:29,949
We gaan door met
wat kaarten en brieven...
815
00:46:29,991 --> 00:46:32,451
..van vrienden en buren
die luisteren.
816
00:46:32,534 --> 00:46:34,871
Het is leuk te weten
dat jullie naar ons luisteren.
817
00:46:34,954 --> 00:46:40,199
Hier is een briefje van Aaron, die schrijft dat onze
show zijn bron van troost en plezier is.
818
00:46:40,209 --> 00:46:43,649
- En hij hoopt... - Hij hoopt dat hij hoort,
hoe de Johnson Girls hun heupen schudden...
819
00:46:43,753 --> 00:46:46,465
..als ze "Touch me,
Kiss me, Be my man" zingen.
820
00:46:46,549 --> 00:46:49,707
Nee hij schrijft, dat was een geintje...
"Dit is maar een geintje".
821
00:46:49,717 --> 00:46:52,721
Hij hoopt dat we... "Gold Watch
and Chain" zouden zingen.
822
00:46:52,804 --> 00:46:53,971
- Oh, Vast.
- Yolanda.
823
00:46:54,055 --> 00:46:55,265
Yolanda en ik.
824
00:46:55,348 --> 00:46:56,850
Dus laat Yolanda maar opkomen.
825
00:46:56,933 --> 00:47:00,185
Het prachtig oude lied
"Gold Watch and Chain".
826
00:47:05,858 --> 00:47:10,758
Schat, hoe kan ik leven
zonder jou?
827
00:47:10,758 --> 00:47:15,138
Ik heb niets om m'n arme
hart te verwarmen.
828
00:47:15,138 --> 00:47:20,143
De hele wereld lijkt triest,
zonder jou.
829
00:47:20,143 --> 00:47:24,729
Zeg me nu dat je me
nooit verlaat.
830
00:47:24,729 --> 00:47:29,828
Ik zal m'n gouden horloge met
ketting voor jou verpanden, schat.
831
00:47:29,828 --> 00:47:34,531
Ik zal m'n gouden trouwring
voor jou verpanden.
832
00:47:36,720 --> 00:47:38,097
- Molly?
- Wat?
833
00:47:38,180 --> 00:47:39,347
Kan je even komen?
834
00:47:40,432 --> 00:47:41,683
Wat is er, Guy?
835
00:47:43,267 --> 00:47:45,770
Um, Ik wil even...
836
00:47:47,397 --> 00:47:50,025
Jij bent vet.
837
00:47:53,110 --> 00:47:58,574
Je mag wel eens minderen met...
uhm, toetjes en bier...
838
00:47:58,658 --> 00:48:01,702
..en misschien ook met sex, met mannen.
839
00:48:01,785 --> 00:48:05,663
Wanneer...
Wanneer is dit gebeurd?
840
00:48:05,747 --> 00:48:07,187
Wie... wie heeft je dit aangedaan?
841
00:48:08,918 --> 00:48:13,088
Ahh, sja, Lefty, Dusty,
zijn jullie je hiervan bewust, jongens?
842
00:48:13,130 --> 00:48:16,591
Onze kleine meid wordt
een alleenstaande moeder.
843
00:48:16,674 --> 00:48:18,592
- Arm kind.
- Dank je.
844
00:48:18,592 --> 00:48:21,168
Ik zweer op een berg bijbels
dat ik het niet was, schat.
845
00:48:21,178 --> 00:48:24,222
Oh, da's leuk om
te weten, Dusty. Dank je.
846
00:48:24,222 --> 00:48:26,632
Minacht haar niet...
847
00:48:26,632 --> 00:48:30,730
..met harde, bittere woorden.
848
00:48:30,730 --> 00:48:35,952
Lach niet over haar schaamte
en ondergang.
849
00:48:35,984 --> 00:48:37,069
Je moet zitten.
850
00:48:37,069 --> 00:48:41,895
Stop even en overweeg...
851
00:48:41,906 --> 00:48:42,992
Niet op ze letten.
852
00:48:42,992 --> 00:48:49,487
..dat een vent de oorzaak
van alles is.
853
00:48:49,497 --> 00:48:50,873
Dusty!
854
00:48:50,956 --> 00:48:52,458
Yo!
855
00:48:52,541 --> 00:48:53,625
Dat herrinnert me...
856
00:48:53,708 --> 00:48:56,211
..aan dat obscene lied
van vorige week.
857
00:48:56,295 --> 00:48:57,963
- Obsceen? Uh...
- Ja.
858
00:48:57,963 --> 00:49:00,706
"Ik geef je mijn drank
als jij je flessen laat zien"?
859
00:49:00,716 --> 00:49:02,759
Nee, die niet.
860
00:49:02,759 --> 00:49:05,126
"Jou beminnen is niet makkelijk,
maar je zuster wel"?
861
00:49:05,136 --> 00:49:07,473
Nee, nee, nee.
"Rijd de hele nacht op mijn pony."
862
00:49:07,473 --> 00:49:09,755
"Rijd hem op zijn naakte rug,
Ik zing je een lied."
863
00:49:09,766 --> 00:49:13,510
- Da's maar een lied over pony rijden.
- Mmm.
864
00:49:13,520 --> 00:49:17,680
- Oh, waar de fuck... dacht jij dat die over ging?
- Laten we stoppen met een beetje stijl, OK?
865
00:49:17,690 --> 00:49:18,775
Wat zeg je?
866
00:49:18,858 --> 00:49:20,484
"Stoppen"?
Wat bedoel je?
867
00:49:20,568 --> 00:49:21,651
Precies wat ik zei.
868
00:49:21,735 --> 00:49:23,738
"Stoppen?" Bedoel je mij?
869
00:49:23,821 --> 00:49:25,239
Wij allemaal.
870
00:49:25,323 --> 00:49:28,356
- Waar pot-vol-koffie heb je het over, Mister?
- Ohh. Rustig. - Hee.
871
00:49:28,367 --> 00:49:31,568
- Ik heb nog lekkere ei salade broodjes.
- Geen wapengekletter hier.
872
00:49:31,578 --> 00:49:33,413
Ik heb honger.
Ik heb altijd honger.
873
00:49:33,496 --> 00:49:34,956
Wist je dat ze zwanger is?
874
00:49:34,956 --> 00:49:37,865
en niet teruggebracht kan worden.
875
00:49:37,875 --> 00:49:42,359
Je verliet me en
ging naar een ander.
876
00:49:42,359 --> 00:49:47,208
Al m'n hoop en bruggen
zijn afgebrand.
877
00:49:47,208 --> 00:49:52,159
Maar, ik zou m'n gouden horloge met
ketting voor jou verpanden, schat.
878
00:49:52,159 --> 00:49:56,883
En ik zou mijn gouden trouwring
voor jou verpanden.
879
00:49:56,894 --> 00:50:01,700
Ik zou m'n hart voor jou verpanden.
880
00:50:01,700 --> 00:50:11,272
Zeg me alleen dat je weer van me houdt.
881
00:50:19,665 --> 00:50:20,541
Dank je, Yolanda.
882
00:50:20,582 --> 00:50:22,376
Wat een prachtig, prachtig lied.
883
00:50:22,418 --> 00:50:24,420
Dit deel van de show wordt
u gebracht door...
884
00:50:24,503 --> 00:50:26,170
by Powdermilk Beschuiten...
885
00:50:26,254 --> 00:50:29,341
..en ook door Duct plakband.
886
00:50:29,425 --> 00:50:31,051
Duct plakband.
Ja, Duct plakband.
887
00:50:31,092 --> 00:50:33,386
Duct plakband.
888
00:50:33,469 --> 00:50:35,639
Handig in het huishouden...
889
00:50:35,722 --> 00:50:38,766
..voor bijna alles wat in het
huishouden gebeurt.
890
00:50:38,849 --> 00:50:41,811
Soms moet je iets repareren,
deuren zitten los...
891
00:50:41,894 --> 00:50:44,730
..en ramen,
er kan van alles gebeuren.
892
00:50:44,813 --> 00:50:48,942
Soms vergeet je iets dat je nodig hebt...
893
00:50:49,025 --> 00:50:50,819
..en dan is Duct plakband handig.
894
00:50:50,903 --> 00:50:54,323
Je kan het om je vinger plakken
als een herrinnering...
895
00:50:54,406 --> 00:50:55,865
Je kan het gewoon afplakken
maakt niet uit.
896
00:50:55,949 --> 00:50:57,450
Dingen neigen ertoe uit elkaar te vallen.
897
00:50:57,534 --> 00:51:01,704
Verwarring regeert categorisch
onze moderne wereld.
898
00:51:01,788 --> 00:51:03,707
- Dingen neigen af te drijven...
- Oh, Jee.
899
00:51:03,790 --> 00:51:06,208
En vooral als je ouder wordt...
900
00:51:06,292 --> 00:51:08,377
Duct plakband is
het nuttigste ding dat er bestaat.
901
00:51:08,460 --> 00:51:10,963
Alle reparatie moeten snel
Dat weten we.
902
00:51:11,047 --> 00:51:15,385
Een tapkraan hoort te druppelen
en jij, jij, jij...
903
00:51:16,135 --> 00:51:18,679
Het water valt en druppelt
op je kast...
904
00:51:18,762 --> 00:51:21,849
..en het hout komt los van de muur...
905
00:51:21,932 --> 00:51:23,684
..en je hebt iets nodig om het te maken.
906
00:51:23,767 --> 00:51:26,353
Grijp gewoon een rol Duct plakband.
907
00:51:26,436 --> 00:51:28,647
Dat zou het...
het perfecte ding zijn.
908
00:51:28,730 --> 00:51:31,815
Of je orangutan springt op en neer.
909
00:51:33,527 --> 00:51:35,945
Het gewicht van de orangutan,
vernield, zoals bekend...
910
00:51:35,987 --> 00:51:39,073
uh, een deel van de toonbank.
En... en dan je Rottweiler...
911
00:51:39,157 --> 00:51:41,742
..die rent naar buiten en bijt
je orangutan in zijn beet.
912
00:51:41,825 --> 00:51:44,109
Dan heb je alles opgefokt.
913
00:51:44,203 --> 00:51:45,163
Hey.
914
00:51:45,246 --> 00:51:47,748
De Rottweiler, zit eigenlijk
opgesloten in de kelder.
915
00:51:47,831 --> 00:51:49,917
- Sorry dat ik je verbeter, Rhonda.
- Ik hoor hem tekeer gaan.
916
00:51:50,000 --> 00:51:52,252
- Hij zit vast in de kelder.
- De Rottweiler en de orangutan.
917
00:51:52,335 --> 00:51:53,420
Een dubbel slot erop.
918
00:51:53,503 --> 00:51:54,963
Omdat de...
uh, de orangutan,...
919
00:51:55,046 --> 00:51:57,591
Ze hebben, uh, vingers
en hij een zaag.
920
00:51:59,342 --> 00:52:00,927
Een kettingzaag.
921
00:52:02,177 --> 00:52:04,597
hij zaagt een groot gat in de deur
en de Rottweiler ontsnapt.
922
00:52:04,680 --> 00:52:07,308
Daarom kon hij de orangutan
in z'n beet bijten...
923
00:52:09,477 --> 00:52:11,812
En toen... toen
vergeet de pauw niet.
924
00:52:13,855 --> 00:52:15,816
En toen de troep.
Uh, in de lucht was...
925
00:52:15,899 --> 00:52:17,817
een grote helicopter
die langs vloog...
926
00:52:19,860 --> 00:52:21,905
..precies door een troep
canadese ganzen.
927
00:52:23,656 --> 00:52:26,701
En, uh, er werd echt..
iemands gans werd gebakken.
928
00:52:26,785 --> 00:52:28,557
Toen lieten ze
alle pauwen schrikken.
929
00:52:29,662 --> 00:52:31,988
- Ja! En toen...
- En toen dat... zieke...
930
00:52:31,998 --> 00:52:37,075
- De pauw.
- Nee, wacht. Die sadist, die op gympen iedereen besloop.
931
00:52:37,086 --> 00:52:41,298
En de pauw, die... uh...
boven op de orangutan springt.
932
00:52:41,381 --> 00:52:43,591
Zijn bek...
933
00:52:43,676 --> 00:52:47,553
..ja... fonkelt als een kromzwaard.
934
00:52:47,637 --> 00:52:51,808
Ja, maar de, uh, zijn doel is...
uh, loopt scheef en het... en dan, um...
935
00:52:51,891 --> 00:52:53,101
Hij pakt de kettingzaag en gooit hem.
936
00:52:53,184 --> 00:52:55,562
De orangutan gooit hem
naar de pauw.
937
00:52:55,646 --> 00:52:57,022
Maar hij richt slecht.
Het doel.
938
00:52:57,063 --> 00:52:59,648
Hij gaat dwars door een venster.
939
00:52:59,732 --> 00:53:00,816
Maar bijna...
940
00:53:02,401 --> 00:53:04,007
Ja... raakt die de postbode...
941
00:53:05,112 --> 00:53:08,658
..Murray. Maar mist hem op een haar na.
942
00:53:08,741 --> 00:53:13,870
En tussen haakjes, hij brengt je een
brief van je ex. Ken je d'r nog?
943
00:53:13,954 --> 00:53:17,374
Ze is nog steeds woedend
omdat je haar dumpte.
944
00:53:17,415 --> 00:53:21,753
Snap je, haar gewoon aan de kant
zette, de vrouw die van je hield.
945
00:53:21,836 --> 00:53:24,913
Alleen omdat je iemand anders vond.
Hoe kon je dat doen?
946
00:53:24,923 --> 00:53:28,593
Ze zal het nooit begrijpen.
En, um...
947
00:53:28,676 --> 00:53:31,346
Duct plakband help je geen
moer daarbij.
948
00:53:31,429 --> 00:53:36,047
- Nee, misschien niet, maar bij 2 van de 3...
- En Duct plakband maakt geen eerlijke man van jou.
949
00:53:36,057 --> 00:53:39,770
Nee, dat niet. Maar bij 2 van de 3
klussen thuis, Duct plakband.
950
00:53:39,853 --> 00:53:44,358
Het helpt je zelfs niet te vinden, wat je zocht,
dus, Wat zocht je?
951
00:53:44,441 --> 00:53:45,900
Ik zocht Duct plakband.
952
00:53:45,984 --> 00:53:49,113
Alle reparaties zijn tijdelijk en dringend.
Het is zowat het enige...
953
00:53:49,196 --> 00:53:52,824
..dat soms echt werkt,
en dat is Duct plakband.
954
00:53:52,907 --> 00:53:55,243
Door met "A Prairie Home Companion"
over enkele ogenblikken...
955
00:53:55,410 --> 00:54:02,583
..nadat we iets verteld hebben over koffie.
Ja, Jearlyn, Niets stimuleert iemand...
956
00:54:02,667 --> 00:54:07,587
..houd je zo gericht als
de goeie ouwe coffeine.
957
00:54:07,672 --> 00:54:08,755
Zwarte koffie.
958
00:54:08,839 --> 00:54:12,342
Mmm. Zo lekker.
Ik ben blij dat je het ook lekker vindt.
959
00:54:14,490 --> 00:54:16,471
't ruikt zo lekker als je het inschenkt.
960
00:54:16,471 --> 00:54:19,755
Je wilt een kopje drinken...
..met koffie
961
00:54:21,580 --> 00:54:23,540
Het is gewoon heerlijk, zonder iets.
962
00:54:23,540 --> 00:54:25,438
't is ook lekker met doughnuts.
963
00:54:25,438 --> 00:54:27,418
Zwarte koffie
964
00:54:28,826 --> 00:54:30,954
Koffie stimuleert je stoelgang.
965
00:54:30,954 --> 00:54:32,736
Wordt gedronken in
protestantse kerken.
966
00:54:32,736 --> 00:54:34,612
Houdt de Zweden en de Duitsers...
967
00:54:34,612 --> 00:54:36,386
..wakker tijdens diensten.
968
00:54:36,386 --> 00:54:38,158
Drink een pot vandaag.
969
00:54:38,158 --> 00:54:42,193
Ik weet zeker dat je zegt,
Da's erg goeie koffie.
970
00:54:47,834 --> 00:54:50,586
Chuck?
Hier ben ik!
971
00:54:52,671 --> 00:54:53,756
Chuck?
972
00:54:55,674 --> 00:54:58,385
Hee, ben je aangekleed? Chuck?
973
00:55:00,805 --> 00:55:02,514
Wow!
974
00:55:02,598 --> 00:55:05,810
Chuck, wat doe je
hier, huh?
975
00:55:05,851 --> 00:55:07,269
Huh!
976
00:55:07,353 --> 00:55:09,771
Kaarsen, muziek en...
977
00:55:09,854 --> 00:55:13,149
Hee, hee, wakker worden, knul.
978
00:55:13,232 --> 00:55:14,358
Hee... Chu...
979
00:55:15,443 --> 00:55:16,777
Chuck?
980
00:55:17,101 --> 00:55:20,958
Mijn Heer, doet wat die zegt...
981
00:55:20,958 --> 00:55:24,869
..laat de vuurtoren op mij schijnen...
982
00:55:24,869 --> 00:55:28,946
Hij heelde de zieken
en wekte de doden...
983
00:55:57,774 --> 00:56:01,110
Oh, de hele wereld zal draaien en rocken.
984
00:56:06,700 --> 00:56:08,659
Lieverd? Ik ben het.
985
00:56:10,245 --> 00:56:13,581
Klaar of niet,
hier ben ik.
986
00:56:13,581 --> 00:56:19,909
Ik zoek naar een grote hot dog
om tussen m'n kadetjes te stoppen. Jij beest...
987
00:56:19,920 --> 00:56:22,965
Waarom verstop je je?
988
00:56:23,048 --> 00:56:25,509
Wakker worden.
Wakker worden, lekkertje.
989
00:56:34,351 --> 00:56:35,477
Chuck?
990
00:56:39,439 --> 00:56:41,691
Chuck! Chuck!
991
00:56:41,774 --> 00:56:44,735
Het is OK.
Het is OK, Het is OK.
992
00:56:45,779 --> 00:56:48,113
Hoe kan die nou dood zijn?
993
00:56:48,197 --> 00:56:49,907
Hij is gewoon gegaan, meer niet.
994
00:56:49,948 --> 00:56:53,243
Oh, m'n Chuck.
995
00:56:53,286 --> 00:56:54,786
M'n schatje.
996
00:56:54,869 --> 00:56:57,706
De dood van een oude man
is geen drama.
997
00:56:59,708 --> 00:57:01,793
Ik wil hem niet kwijt.
998
00:57:02,877 --> 00:57:07,881
Vergeef hem z'n tekortkomingen
en bedank hem voor zijn zorg en liefde.
999
00:57:16,682 --> 00:57:18,391
Vaarwel, schatje.
1000
00:57:54,843 --> 00:57:55,927
Dank u wel.
1001
00:57:56,011 --> 00:58:01,578
Korte pauze voor onze zender jingles.
En we zijn zo terug met meer, na dit...
1002
00:58:11,233 --> 00:58:14,486
Dames en heren, we hebben nog
9 minuten voor de uitzending.
1003
00:58:14,529 --> 00:58:15,612
9 minuten.
1004
00:58:16,864 --> 00:58:18,990
Hee. Roken verboden, mister.
1005
00:58:20,701 --> 00:58:23,995
Chuck Akers is dood.
Hij is weg.
1006
00:58:25,121 --> 00:58:29,083
Ik kan je redenering niet volgen.
1007
00:58:29,167 --> 00:58:31,336
Ik zei Chuck is dood.
1008
00:58:33,046 --> 00:58:34,338
Wie is dood?
1009
00:58:34,422 --> 00:58:35,714
Chuck.
1010
00:58:37,675 --> 00:58:38,801
Wanneer?
1011
00:58:38,843 --> 00:58:40,552
Nu.
1012
00:58:40,636 --> 00:58:42,262
Is die net gestorven?
1013
00:58:42,345 --> 00:58:43,806
Ik weet verdomme niet
wanneer, die stierf.
1014
00:58:43,889 --> 00:58:46,391
Ik was er niet bij.
1015
00:58:46,474 --> 00:58:48,476
Hoe laat is die ongeveer
gestorven?
1016
00:58:48,559 --> 00:58:51,146
Net. Waarom controleer je
dat zelf niet?
1017
00:58:51,229 --> 00:58:52,522
Hij ligt daar.
1018
00:58:53,940 --> 00:58:56,610
Weet iemand anders hiervan?
1019
00:58:56,693 --> 00:58:58,528
Geen flauw idee.
1020
00:58:58,569 --> 00:59:02,469
Want als iemand anders dit weet en er niets
over zegt, moet ik dat weten.
1021
00:59:09,455 --> 00:59:10,581
Excuseer me.
1022
00:59:18,631 --> 00:59:20,257
Ik luisterde altijd naar
uw show...
1023
00:59:22,133 --> 00:59:23,759
..tot ik stierf.
1024
00:59:26,137 --> 00:59:28,097
Ik heette Lois Peterson.
1025
00:59:31,267 --> 00:59:33,143
Ik reed naar een huisje
in het noorden...
1026
00:59:33,227 --> 00:59:36,898
..en u vertelde een verhaal
en ik moest lachen.
1027
00:59:38,524 --> 00:59:42,403
En toen slipte de auto de weg af,
een sloot in, op z'n kop.
1028
00:59:42,444 --> 00:59:45,530
Toen dat gebeurde, schoot
het door me heen...
1029
00:59:45,614 --> 00:59:49,743
..dat het verhaal helemaal
niet zo leuk was.
1030
00:59:52,662 --> 00:59:54,622
En toen...
1031
00:59:54,706 --> 01:00:01,838
..ik stond in dat hoge gras en
keek neer op m'n eigen lichaam.
1032
01:00:03,088 --> 01:00:04,881
Dat spijt me.
1033
01:00:06,843 --> 01:00:10,345
Ik was op weg naar dat huisje
om mijn geliefde Larry te zien.
1034
01:00:10,428 --> 01:00:15,308
Dat hadden we al langer
dan 2 maanden gepland.
1035
01:00:16,433 --> 01:00:23,066
Door uw verhaal, verloor ik de
macht over het stuur en stierf.
1036
01:00:23,108 --> 01:00:25,234
- Dus...
- Het spijt me erg.
1037
01:00:25,317 --> 01:00:27,986
Dus vermoorde u me eigenlijk.
1038
01:00:28,069 --> 01:00:29,489
Is dat niet interressant?
1039
01:00:30,031 --> 01:00:33,867
Hij is morsdood.
1040
01:00:33,950 --> 01:00:38,392
Een half uur geleden liep die nog rond,
gassen ruilend met de atmosfeer.
1041
01:00:38,455 --> 01:00:41,781
- Nou, er is meer uitgegaan, dan er nu in zit.
- We moeten de politie bellen.
1042
01:00:41,791 --> 01:00:42,917
Nee.
1043
01:00:42,959 --> 01:00:45,711
Als het tijd is,
bel ik wel.
1044
01:00:45,795 --> 01:00:46,880
Je...
1045
01:00:46,963 --> 01:00:49,633
OK, nog 5 minuten tot
de uitzending.
1046
01:00:49,716 --> 01:00:51,133
Praat hier met niemand over.
OK?
1047
01:00:51,217 --> 01:00:53,010
Houd het stil.
1048
01:00:53,094 --> 01:00:54,178
Doe je ding.
1049
01:00:58,558 --> 01:01:00,143
Ik beveilig de omgeving.
1050
01:01:00,226 --> 01:01:02,436
Laat de show maar doorgaan.
1051
01:01:02,519 --> 01:01:04,688
Gaat het goed met je?
1052
01:01:04,772 --> 01:01:06,064
Ja, het gaat goed.
1053
01:01:09,985 --> 01:01:11,945
Dus u bent eigenlijk een engel?
1054
01:01:11,986 --> 01:01:13,446
Natuurlijk.
1055
01:01:15,156 --> 01:01:16,658
Wat doet u?
1056
01:01:16,700 --> 01:01:17,784
Nou, da's een domme vraag.
1057
01:01:17,867 --> 01:01:19,952
Nee, nee. Ik... uh,
Ik doe van alles.
1058
01:01:19,994 --> 01:01:24,540
Ik troost mensen die hopeloos
verdrietig zijn.
1059
01:01:24,624 --> 01:01:27,000
En ik doe verschijningen...
1060
01:01:27,083 --> 01:01:29,336
..Ik...
1061
01:01:29,378 --> 01:01:31,964
Tranen op een beeld.
1062
01:01:32,005 --> 01:01:36,113
Ik zette eens het gezicht van een Lord
op een kom havermeel.
1063
01:01:36,197 --> 01:01:37,678
Gewoon om mensen
op te vrolijken.
1064
01:01:37,761 --> 01:01:40,514
Weet je, dat soort dingen.
1065
01:01:40,555 --> 01:01:43,850
Maar meestal neem ik mensen
mee om God te zien.
1066
01:01:43,933 --> 01:01:45,476
Daarom ben ik hier.
1067
01:01:45,560 --> 01:01:50,188
Maar ik, ik blijf nadenken
over dat verhaal...
1068
01:01:50,272 --> 01:01:54,026
..en waarom het grappig was.
1069
01:01:54,109 --> 01:01:56,111
Het verhaal dat ik op
de radio vertelde?
1070
01:01:56,195 --> 01:01:57,947
Het ging over pinguins.
1071
01:01:58,031 --> 01:01:59,823
Oh. De pinguin grap.
1072
01:02:01,950 --> 01:02:04,119
Twee pinguins staan op een ijsschots.
1073
01:02:04,203 --> 01:02:05,286
Die is het.
1074
01:02:05,370 --> 01:02:07,497
En de ene pinguin zegt...
1075
01:02:07,580 --> 01:02:09,833
"Je ziet eruit alsof je een
smoking draagt."
1076
01:02:11,209 --> 01:02:12,835
Zegt de andere pinguin...
1077
01:02:12,876 --> 01:02:16,109
"Waarom denk je dat,
dat niet zo is?"
1078
01:02:18,090 --> 01:02:19,675
- Gaat die door?
- Nee.
1079
01:02:19,759 --> 01:02:21,052
- Is dat de grap?
- Mm-hmm.
1080
01:02:21,136 --> 01:02:22,386
Waarom is dat grappig?
1081
01:02:23,595 --> 01:02:25,931
Ik denk dat het grappig is
omdat mensen erom lachen.
1082
01:02:26,014 --> 01:02:29,393
Ik lach niet.
1083
01:02:29,476 --> 01:02:34,731
U bent een engel.
1084
01:02:34,814 --> 01:02:37,358
G.K. naar het toneel, graag.
1085
01:02:37,400 --> 01:02:38,527
Ik moet maar eens gaan.
1086
01:02:38,610 --> 01:02:41,404
Oh ja, natuurlijk.
Ik kwam niet voor u.
1087
01:02:41,445 --> 01:02:44,532
Oh. OK. Prima.
1088
01:02:44,615 --> 01:02:45,700
Ik denk dat ze op me wachten.
1089
01:02:45,783 --> 01:02:49,494
Oh... wat zei de tweede pinguin?
1090
01:02:49,578 --> 01:02:55,000
De tweede pinguin zei:
"waarom denk je dat, dat niet zo is?"
1091
01:02:55,083 --> 01:02:56,877
- OK.
- OK. Tot ziens.
1092
01:02:58,336 --> 01:02:59,963
Doe maar rustig.
1093
01:03:00,047 --> 01:03:02,174
Bedankt.
1094
01:03:02,257 --> 01:03:06,511
2 minuten tot de uitzending.
2 minuten.
1095
01:03:06,594 --> 01:03:08,596
Ahem. Ahem. Ahem.
1096
01:03:08,680 --> 01:03:09,764
Kan ik u even spreken?
1097
01:03:11,098 --> 01:03:15,436
Uh, we zitten met iets vervelends, um..
we hebben het onder controle...
1098
01:03:15,478 --> 01:03:17,938
..maar dan weet u ervan.
1099
01:03:19,064 --> 01:03:21,317
Bedoelt u die vrouw in
die witte trench coat?
1100
01:03:21,400 --> 01:03:23,068
Nee, d'r is een vrouw in uh...
1101
01:03:23,109 --> 01:03:25,195
een witte trench coat, ja.
Kon u haar zien?
1102
01:03:25,278 --> 01:03:27,197
- Die zag ik net.
- Heeft u haar gesproken?
1103
01:03:27,281 --> 01:03:28,823
Nee! U sprak met haar.
1104
01:03:28,907 --> 01:03:29,991
Heeft u dat gezien?
1105
01:03:30,074 --> 01:03:31,535
Jawel. U.
1106
01:03:31,619 --> 01:03:34,662
Ok, wilt u me een seintje geven
als u haar in het publiek ziet...
1107
01:03:34,745 --> 01:03:36,664
Gewoon... een seintje met uw hand.
1108
01:03:36,747 --> 01:03:38,958
gewoon, uh...
1109
01:03:39,042 --> 01:03:40,126
Nee. Zo, achter uw rug.
1110
01:03:40,209 --> 01:03:42,586
Gewoon... wapperen.
Zoals een konijn.
1111
01:03:42,669 --> 01:03:46,381
Ja, en zeg iets.. uh een seintje
in code...
1112
01:03:46,465 --> 01:03:47,925
Zeg gewoon, ...schadevergoeding.
1113
01:03:48,008 --> 01:03:49,302
- Schade vergoeding. Ja.
- OK.
1114
01:03:49,343 --> 01:03:51,386
Of nee. Granite Falls.
1115
01:03:51,469 --> 01:03:54,806
OK. Hoe moet dat...
Hoe kan dat? Granite Falls?
1116
01:03:54,847 --> 01:04:00,634
Nou, je zegt gewoon, uh, het volgende lied is
voor onze vrienden uit Granite Falls.
1117
01:04:00,644 --> 01:04:01,855
OK. Prima. OK.
1118
01:04:01,938 --> 01:04:05,858
En, als ik dat zou missen, uh,
is dit een sein voor Rich...
1119
01:04:05,942 --> 01:04:08,319
door een muzikaal stukje.
1120
01:04:12,197 --> 01:04:13,991
- Dat is de code.
- De code?
1121
01:04:14,074 --> 01:04:15,993
Dan snap ik het. OK?
1122
01:04:16,035 --> 01:04:18,202
Zo ben ik eigenlijk bij de radio gekomen...
1123
01:04:18,287 --> 01:04:19,246
door morse code.
1124
01:04:19,329 --> 01:04:22,166
Ik was matroos op... een schip.
1125
01:04:22,207 --> 01:04:23,875
Zware storm. November.
1126
01:04:23,958 --> 01:04:25,335
Ik zal het nooit vergeten.
1127
01:04:25,377 --> 01:04:26,545
Je gebruikte de scheepsradio...
1128
01:04:26,628 --> 01:04:30,235
vertelde moppen en zong 2 uur lang...
tot het schip behouden aankwam in de haven.
1129
01:04:30,256 --> 01:04:32,509
Precies.
Heb ik dat verteld?
1130
01:04:32,592 --> 01:04:33,551
Granite Falls.
1131
01:04:33,635 --> 01:04:34,761
- G. K?
- Granite Falls. OK.
1132
01:04:34,844 --> 01:04:35,886
Ja?
1133
01:04:35,970 --> 01:04:38,681
Als je G.K. ziet moet je dit doen...
- Nog 15 seconden.
1134
01:04:38,764 --> 01:04:39,723
Dit is jouw cue.
1135
01:04:41,933 --> 01:04:43,895
Maar wat voor werk gaat u
hierna doen?
1136
01:04:43,978 --> 01:04:45,478
Weet ik niet.
Ik vind wel iets.
1137
01:04:46,647 --> 01:04:48,023
Zoals wat?
1138
01:04:48,064 --> 01:04:51,401
Een baantje waar ik niets hoef te zeggen.
1139
01:04:51,485 --> 01:04:52,694
Waarom?
1140
01:04:52,735 --> 01:04:54,905
Daarom. Zomaar.
1141
01:04:54,988 --> 01:04:57,646
Wat gaat u doen?
Onderbroeken showen of zoiets?
1142
01:04:57,646 --> 01:04:59,471
Als het moet, tuurlijk.
1143
01:04:59,471 --> 01:05:01,244
- U moet.
- Ja.
1144
01:05:04,204 --> 01:05:06,749
We zijn terug met
A Prairie Home Companion...
1145
01:05:06,833 --> 01:05:11,085
u gebracht door de federatie
van verenigde organisaties.
1146
01:05:11,169 --> 01:05:14,673
Ergens is er wel een organisatie
voor u bij.
1147
01:05:14,756 --> 01:05:17,331
En ook dankzij Fred Farrell de naam die
u langzaam gaat vertrouwen...
1148
01:05:17,342 --> 01:05:19,928
..als het gaat om het
beperken van dierenoverlast.
1149
01:05:20,011 --> 01:05:21,262
De Johnson Girls komen op...
1150
01:05:21,345 --> 01:05:24,599
en de oude cowboys,
Dusty and Lefty zijn erbij...
1151
01:05:24,683 --> 01:05:27,925
en onze vriendin Jearlyn Steele.
Jearlyn.
1152
01:05:38,049 --> 01:05:42,700
De dag is kort...
1153
01:05:42,700 --> 01:05:48,475
De nacht is lang.
1154
01:05:48,475 --> 01:05:53,689
Waarom werken we zo hard?
1155
01:05:53,689 --> 01:05:59,215
Om te krijgen wat we niet
eens willen.
1156
01:06:02,759 --> 01:06:04,261
Ik moet gaan.
1157
01:06:10,726 --> 01:06:13,145
Ik ben de engel Asphodel.
1158
01:06:13,228 --> 01:06:16,230
Ik doe hier mijn werk en schenk
genade in de wereld...
1159
01:06:16,272 --> 01:06:19,734
en prijs zijn naam.
1160
01:06:19,818 --> 01:06:22,069
OK. Dat vind ik prima.
1161
01:06:22,111 --> 01:06:23,988
Wilt u een engel zijn?
1162
01:06:24,071 --> 01:06:25,490
Dan zeg ik...
1163
01:06:25,573 --> 01:06:26,866
U bent een engel.
1164
01:06:26,949 --> 01:06:28,993
U bent engelachtig genoeg.
1165
01:06:31,078 --> 01:06:32,996
Ik zou zeggen spreid
uw vleugels en vlieg.
1166
01:06:34,290 --> 01:06:39,836
Dit is een openbaring.
Voor ons alle twee.
1167
01:06:39,920 --> 01:06:42,255
Luister, als u een engel bent,
dan, uh...
1168
01:06:42,297 --> 01:06:43,673
vraag ik me af...
1169
01:06:43,756 --> 01:06:46,468
Als wij zouden, uh...
1170
01:06:46,552 --> 01:06:48,595
je-weet-wel.
1171
01:06:48,678 --> 01:06:49,929
Zou u...
1172
01:06:50,013 --> 01:06:51,263
iets voelen?
1173
01:06:53,391 --> 01:06:55,309
Ik zou liefde voelen.
1174
01:07:38,808 --> 01:07:40,226
U kunt hier wachten.
Dit duurt niet lang.
1175
01:07:49,276 --> 01:07:51,300
- Heeft u een kaartje?
- Ik ben van het bedrijf.
1176
01:07:56,304 --> 01:08:03,644
Waarom werk je zo hard?
1177
01:08:04,489 --> 01:08:05,896
Om te krijgen...
1178
01:08:05,896 --> 01:08:10,234
..wat je zelfs niet eens...
1179
01:08:10,234 --> 01:08:15,448
..wilt hebben.
1180
01:08:18,763 --> 01:08:23,089
- Heb je een probleem met paarden?
- Nee. maar... gedraag je. Dat is alles.
1181
01:08:23,100 --> 01:08:26,271
Al, Al. Er klopt iets niet met
deze lamp.
1182
01:08:26,354 --> 01:08:27,354
Nee. Die moet knipperen.
1183
01:08:27,396 --> 01:08:28,856
Dat is m'n...
zodat hij niet rinkelt...
1184
01:08:28,897 --> 01:08:30,399
Dat is m'n telefoon. Sorry.
1185
01:08:30,440 --> 01:08:31,399
Ja?
1186
01:08:32,609 --> 01:08:34,069
Is die d'r?
1187
01:08:34,152 --> 01:08:36,404
OK. Dank je.
1188
01:08:36,487 --> 01:08:38,531
De, uh, beul is er.
1189
01:08:38,615 --> 01:08:39,616
Ik zorg ervoor.
1190
01:08:39,699 --> 01:08:41,618
Prima.
1191
01:08:41,701 --> 01:08:42,994
Molly?
1192
01:08:43,954 --> 01:08:46,038
Heeft iemand Molly gezien?
1193
01:08:46,289 --> 01:08:50,209
En hij is erg blij dat ik er ben...
1194
01:08:50,209 --> 01:08:53,628
..en dat we nieuw Munich bier hebben.
1195
01:08:53,628 --> 01:08:55,296
Pak een glas en vertel een mop...
1196
01:08:55,296 --> 01:08:57,247
..over een vent die de polka danste.
1197
01:08:57,247 --> 01:09:00,009
En denk eraan dat
het feest moet eindigen.
1198
01:09:00,009 --> 01:09:01,271
..m'n vriend.
1199
01:09:01,271 --> 01:09:05,119
Adieu, adieu, lieve vrienden. Adieu
1200
01:09:05,119 --> 01:09:08,132
Maar eerst nog een biertjuh...
Of twee.
1201
01:09:08,143 --> 01:09:11,228
Mijnheer. Crust? Cruett!
We kennen elkaar niet, dacht ik.
1202
01:09:11,520 --> 01:09:12,604
Guy Noir.
1203
01:09:12,687 --> 01:09:16,525
Directeur, beveiliging
en, uh, informatie inwinning.
1204
01:09:16,609 --> 01:09:18,527
Mooi voor u.
Show bijna voorbij?
1205
01:09:18,610 --> 01:09:19,821
Bijna. ja.
1206
01:09:19,904 --> 01:09:21,238
Precies op tijd dus.
1207
01:09:21,280 --> 01:09:24,053
Hoe lang heeft de show gedraaid?
Iemand zei 50 jaar.
1208
01:09:24,158 --> 01:09:27,244
Bijna. Uh, 30 of zoiets.
1209
01:09:27,285 --> 01:09:29,161
Vreemd. Het is als een tijdmachine.
1210
01:09:29,246 --> 01:09:30,580
Ik voel me als een antroploog...
1211
01:09:30,622 --> 01:09:34,208
die een primitieve stam in het bos vind,
hurkend rond een vuurtje...
1212
01:09:34,292 --> 01:09:36,837
verhalen vertellend,
vonken die opvliegen.
1213
01:09:37,962 --> 01:09:41,048
Nou, we hebben de uh.
loge voor u gereserveerd.
1214
01:09:42,633 --> 01:09:43,759
Hierheen.
1215
01:09:46,929 --> 01:09:49,098
Wie is die vent?
1216
01:09:49,140 --> 01:09:52,475
Oh, da's die vent, uh,
die kwam om de shows te bekijken.
1217
01:09:52,517 --> 01:09:54,854
Um, vent uit de buurt.
Hij is schrijver.
1218
01:09:54,937 --> 01:09:56,897
Uh, hij schreef boeken.
1219
01:09:56,980 --> 01:09:59,461
Uh, F. Scott Fitzgerald.
Is hier in St. Paul opgegroeid.
1220
01:09:59,565 --> 01:10:00,609
Wat voor boeken?
1221
01:10:01,651 --> 01:10:03,152
Uh, romans.
1222
01:10:03,235 --> 01:10:04,195
- Oh.
- Hoofdzakelijk.
1223
01:10:04,278 --> 01:10:05,821
Ik lees geen romans.
Geen tijd.
1224
01:10:05,905 --> 01:10:10,597
Hmm. Normaal zitten hier klanten.
Zo'n 5 a 6 tegelijkertijd. Sponsors...
1225
01:10:10,618 --> 01:10:12,870
Dat is mooi pleisterwerk rond het
voortoneel daar.
1226
01:10:12,954 --> 01:10:16,143
Laten we niet vergeten daar een stuk van te bewaren.
Ik hoop dat we deze show opnemen.
1227
01:10:16,165 --> 01:10:18,083
Dit is een live show.
1228
01:10:18,167 --> 01:10:21,721
Op video. Voor de geschiedenis.
Opsturen naar een museum.
1229
01:10:21,733 --> 01:10:25,403
Nou, dit is lekker. Dit had ik net nodig.
Dit is de eerste keer dat er iemand sterft...
1230
01:10:25,466 --> 01:10:28,071
- Ik bedoel, eerste keer!
- Al, we worden allemaal ouder.
1231
01:10:28,155 --> 01:10:28,592
Dood?!
1232
01:10:28,677 --> 01:10:30,011
De show is toch nog niet voorbij?
1233
01:10:30,054 --> 01:10:33,285
Er ligt een dooie beneden.
We moeten wat doen.
1234
01:10:33,347 --> 01:10:35,057
Wees blij dat die niet
op het toneel ligt.
1235
01:10:35,141 --> 01:10:37,059
- Wanneer is dat gebeurd?
- Wie is het, Chuck?
1236
01:10:37,143 --> 01:10:38,477
- Ja.
- Waar is Evelyn?
1237
01:10:38,519 --> 01:10:41,960
Evelyn was daar beneden. Hij wachtte
op Evelyn toen die overleed.
1238
01:10:42,064 --> 01:10:44,358
Hij stierf met een hoopvol hart.
1239
01:10:44,441 --> 01:10:47,027
Ja, niet zo'n slechte manier
om dood te gaan.
1240
01:10:47,110 --> 01:10:49,696
Zittend in het donker, in je
onderbroek, toch?
1241
01:10:49,780 --> 01:10:51,197
Wachtend op je geliefde.
1242
01:10:51,239 --> 01:10:52,824
In z'n onderbroek?
1243
01:10:52,865 --> 01:10:56,244
Donna zei, dat die boxer shorts met
grote frambozen erop droeg...
1244
01:10:56,327 --> 01:10:59,581
en een grote fles massage olie en een
brandende geur kaars...
1245
01:10:59,664 --> 01:11:01,708
en Mills Brothers' Greatest Hits.
1246
01:11:01,791 --> 01:11:04,460
Hij was er klaar voor.
Opgeladen voor Evelyn.
1247
01:11:04,543 --> 01:11:08,880
- Nou, kan ik u iets te drinken aanbieden?
- Water zonder ijs. Geen citroen.
1248
01:11:10,549 --> 01:11:14,073
Water zonder ijs. Geen citroen.
Onverdund. Mooi.
1249
01:11:15,345 --> 01:11:18,849
Geluids effecten,
geleerd van een meester.
1250
01:11:18,932 --> 01:11:20,349
Wat wilt u van de show weten?
1251
01:11:20,392 --> 01:11:22,268
Ik weet alles wat ik weten moet.
1252
01:11:23,395 --> 01:11:25,354
- Weet u dat zeker?
- Ja.
1253
01:11:25,396 --> 01:11:26,730
Verandert u niet van gedachten?
1254
01:11:26,815 --> 01:11:28,191
Ahh! Nee.
1255
01:11:29,442 --> 01:11:31,277
Daar staan een hoop goeie mensen.
1256
01:11:31,361 --> 01:11:32,403
Op het toneel.
1257
01:11:32,486 --> 01:11:33,759
Een hele hoop.
1258
01:11:34,780 --> 01:11:39,524
Ik ben een man van de wereld, net als u, maar
deze mensen hebben hun leven erin gestopt.
1259
01:11:39,524 --> 01:11:42,736
Nu kunnen ze dat ergens anders in stoppen.
Er is toch altijd wel iets, toch?
1260
01:11:42,746 --> 01:11:47,334
Zoals de bijbel ons zegt, moet je eerst je leven
verliezen, voor je het vindt.
1261
01:11:48,377 --> 01:11:50,628
Leidt de bijbel u hierheen?
1262
01:11:50,711 --> 01:11:53,047
Het bedrijf is van gelovige
mensen, Mr. Noir.
1263
01:11:54,549 --> 01:11:58,595
Ahh. Voor ik tot geloof kwam,
speelde ik ook in een band.
1264
01:11:58,678 --> 01:12:00,637
The Dukes of Rhythm.
Ha ha.
1265
01:12:00,721 --> 01:12:02,598
We waren vreselijk.
1266
01:12:02,639 --> 01:12:05,935
Dank God, dat we gered werden door
de naakte waarheid.
1267
01:12:06,060 --> 01:12:07,644
We waren niet goed.
We kregen ontslag.
1268
01:12:07,727 --> 01:12:09,520
Het was een zegen.
1269
01:12:09,604 --> 01:12:10,564
Wil je wat zeggen?
1270
01:12:10,606 --> 01:12:12,107
Wat? Nee, Ik wil niks zeggen...
1271
01:12:12,149 --> 01:12:15,193
Je zou iets moeten zeggen, omdat die
zo lang bij de show was.
1272
01:12:15,276 --> 01:12:16,278
Precies.
1273
01:12:16,320 --> 01:12:18,280
Ik doe geen herdenkingsdienst.
1274
01:12:18,321 --> 01:12:20,489
Met een bepaalde reden of geef
je gewoon niets om mensen?
1275
01:12:20,573 --> 01:12:24,035
Ik ben op een leeftijd dat ik, als ik ermee begon,
alleen nog herdenkingen zou doen.
1276
01:12:24,045 --> 01:12:25,766
Waarom niet een minuut stilte?
1277
01:12:25,744 --> 01:12:28,247
Stilte op de radio?
Ik weet niet hoe dat gaat.
1278
01:12:29,749 --> 01:12:31,041
OK, we hebben nog 30 seconden.
30 seconden.
1279
01:12:31,125 --> 01:12:34,920
Wacht even. Jij zegt dus, dat als mijn moeder sterft,
je niks zou doen, niks zou zeggen.
1280
01:12:35,024 --> 01:12:35,880
Als ik wat?
1281
01:12:35,963 --> 01:12:38,548
Je negeert het en doet alsof
het niet gebeurd is?
1282
01:12:38,632 --> 01:12:39,592
Hoe kan je dat doen?
1283
01:12:39,633 --> 01:12:42,135
We kijken niet terug bij de radio.
Dat is het mooie ervan.
1284
01:12:42,218 --> 01:12:43,929
Niemand wordt oud.
Niemand sterft.
1285
01:12:43,970 --> 01:12:45,597
We gaan gewoon door.
1286
01:12:45,680 --> 01:12:47,995
Wat als jij sterft?
Dat gebeurt.
1287
01:12:48,005 --> 01:12:52,468
Wil je niet dat de mensen zich jou herinneren?
Ik wil niet dat iemand ze zegt om dat te doen.
1288
01:12:52,478 --> 01:12:54,522
Hmm?
1289
01:12:54,605 --> 01:12:57,755
- Weet je wat? Er is iemand beneden gestorven.
- Precies.
1290
01:12:57,775 --> 01:13:00,527
OK? We slaan er geen acht op en jij
gaat er zelfs niets over zeggen?
1291
01:13:00,611 --> 01:13:02,592
We geven aandacht door ons werk te doen.
1292
01:13:02,779 --> 01:13:04,656
Kom op.
Jullie moeten op.
1293
01:13:04,740 --> 01:13:08,493
Ik heb iemand nodig die me thuis brengt.
Ik wil vannacht niet alleen zijn.
1294
01:13:08,576 --> 01:13:10,663
Niet doen... niemand geeft erom.
1295
01:13:10,746 --> 01:13:12,539
Wel waar. We geven
er allemaal om.
1296
01:13:12,622 --> 01:13:14,061
We geven er vreselijk om.
1297
01:13:14,082 --> 01:13:17,544
U wilt een diepvries vol met
Prince of Pizza's.
1298
01:13:17,627 --> 01:13:21,214
De diepvries Pizza, die altijd
smaakt als zelfgemaakte.
1299
01:13:21,297 --> 01:13:25,301
Gemaakt van echte Minnesota
kaas en worst.
1300
01:13:26,511 --> 01:13:29,013
Eén Prince Pizza stuk...
1301
01:13:29,013 --> 01:13:31,577
..brengt me in het paradijs.
1302
01:13:31,577 --> 01:13:34,069
Worst en wat extra kaas...
1303
01:13:34,080 --> 01:13:36,811
..uien en ansjovis...
1304
01:13:37,853 --> 01:13:39,023
Da's grappig.
1305
01:13:39,106 --> 01:13:42,171
Als je ze door deze ruit bekijkt,
is het net een dierentuin.
1306
01:13:43,776 --> 01:13:47,072
- Ahh.
- Ik ben zo terug.
1307
01:13:47,072 --> 01:13:50,012
Het is de beste...
1308
01:13:50,012 --> 01:13:52,451
..uit het midwesten.
1309
01:13:52,451 --> 01:13:55,339
Pizza stuk...
1310
01:13:55,339 --> 01:13:59,176
Prince Pizza is de beste pizza.
1311
01:14:05,213 --> 01:14:07,841
Ja, met Guy Noir.
Geef me Molly.
1312
01:14:10,718 --> 01:14:11,719
Ja?
1313
01:14:11,803 --> 01:14:14,764
Molly, luister je moet iets voor me doen.
Het is erg belangrijk.
1314
01:14:14,847 --> 01:14:15,806
Wat?
1315
01:14:15,806 --> 01:14:18,215
Je moet hier komen, zodat
ik je privé kan spreken.
1316
01:14:18,225 --> 01:14:20,186
- Lukt dat?
- Ik ben hier.
1317
01:14:20,228 --> 01:14:23,022
Wa... b... d...
1318
01:14:23,063 --> 01:14:25,525
- Wie is dit?
- Weet ik veel.
1319
01:14:25,566 --> 01:14:27,901
Nee, wie...
wie praat met me?
1320
01:14:27,943 --> 01:14:28,944
Ik wee... Ikke!
1321
01:14:29,027 --> 01:14:30,529
Shh! Hallo?
1322
01:14:30,570 --> 01:14:33,573
Hallo?
1323
01:14:35,032 --> 01:14:36,659
Daar is niemand.
1324
01:14:36,743 --> 01:14:38,453
OK.
1325
01:14:38,537 --> 01:14:41,998
Ik moet je vragen iets voor me te doen.
Het is erg belangrijk.
1326
01:14:42,081 --> 01:14:43,542
- 't is, uh...
- Wat?
1327
01:14:44,709 --> 01:14:46,710
Ik heb een borrel nodig.
1328
01:14:48,253 --> 01:14:50,047
Ooo, Sjezus...
1329
01:14:51,340 --> 01:14:52,508
Gaat het?
1330
01:14:55,094 --> 01:14:56,053
Ja.
1331
01:14:56,094 --> 01:15:00,015
Maar hoe gaat het daar met
de, uh, beul?
1332
01:15:01,058 --> 01:15:03,581
Erg glad.
Hoe houden ze de drank daar?
1333
01:15:03,685 --> 01:15:06,813
Het gaat erg goed. Ik bedoel..
Het is een harde, 't is een harde.
1334
01:15:06,897 --> 01:15:11,859
Maar ik denk uh..
dat ik een andere oplossing heb.
1335
01:15:11,943 --> 01:15:12,902
Wat dan?
1336
01:15:12,944 --> 01:15:14,570
Nou, hij speelde in een band.
1337
01:15:14,654 --> 01:15:16,655
Lang geleden in de
Dukes of Rhythm...
1338
01:15:16,739 --> 01:15:21,201
en ik denk dat als we de leden van
de band bij elkaar in de show krijgen...
1339
01:15:21,285 --> 01:15:22,827
Sorry.
1340
01:15:22,911 --> 01:15:27,665
Um, dan kunnen we misschien zijn
mening veranderen.
1341
01:15:27,749 --> 01:15:32,963
Een soort reunie, weet je met
alle, uh bandleden...
1342
01:15:33,004 --> 01:15:34,672
hier op De Prairie Home Companion.
1343
01:15:35,131 --> 01:15:37,551
Op een happy end.
Happy end!
1344
01:15:43,806 --> 01:15:44,932
Oh, Jezus, da's lekker.
1345
01:15:44,974 --> 01:15:46,183
Moeder melk.
1346
01:15:46,267 --> 01:15:48,644
- Wat?
- Sorry.
1347
01:15:48,686 --> 01:15:50,687
Dit is wat je moet doen.
1348
01:15:50,770 --> 01:15:52,689
- Hmm.
- Breng dit briefje...
1349
01:15:52,772 --> 01:15:56,401
uhh, naar de vrouw
achter het toneel...
1350
01:15:56,484 --> 01:15:57,736
Aan wie?
1351
01:15:57,819 --> 01:16:00,384
De dame achter het toneel. De blonde
dame met de witte trench coat.
1352
01:16:00,447 --> 01:16:04,033
- Een blonde dame met een witte trench coat?
- Ja. Ze is prachtig blond.
1353
01:16:05,660 --> 01:16:06,744
Je kan d'r niet missen.
1354
01:16:06,828 --> 01:16:08,871
Engel, man in de..."
1355
01:16:08,955 --> 01:16:11,039
Shh!
1356
01:16:11,122 --> 01:16:12,500
Log..?
1357
01:16:12,542 --> 01:16:13,667
Loge.
1358
01:16:13,751 --> 01:16:15,669
Man in de loge, ...
1359
01:16:15,710 --> 01:16:19,756
zorg dat die verdwijnt.
1360
01:16:20,965 --> 01:16:24,470
Geef het aan haar en verscheur het dan.
1361
01:16:25,970 --> 01:16:29,182
Het is tijd voor een oude bekende
hier op A Prairie Home Companion...
1362
01:16:29,266 --> 01:16:32,060
En dat zijn 2 geweldige vrouwen,
die al samen zingen...
1363
01:16:32,143 --> 01:16:36,063
sinds ze kleine meisjes waren
in Oshkosh, Wisconsin.
1364
01:16:36,147 --> 01:16:38,399
Zij hebben alle ouwe liedjes bekend gehouden.
1365
01:16:38,482 --> 01:16:42,278
Geef ze een warm welkom de Johnson Girls,
Rhonda en Yolanda.
1366
01:16:45,322 --> 01:16:46,824
Dank u.
1367
01:16:46,908 --> 01:16:49,368
Hartelijk bedankt.
1368
01:16:49,451 --> 01:16:53,080
We zingen nu een lied, dat
we schreven voor onze moeder...
1369
01:16:53,163 --> 01:16:55,457
die ons opvoedde...
1370
01:16:55,540 --> 01:16:57,583
zonder, uh, luxe.
1371
01:16:57,667 --> 01:16:59,377
Ha ha. Geen vakantie reisjes.
1372
01:16:59,419 --> 01:17:01,379
Zelfs geen vakanties.
Ha ha ha.
1373
01:17:01,420 --> 01:17:06,843
Maar we hadden één luxe
en dat was muziek. Snapt u?
1374
01:17:06,884 --> 01:17:08,136
Mama hield van onze zang.
1375
01:17:08,219 --> 01:17:14,704
Ja, hoe moe ze ook was, ze
hoorde ons kinderen graag zingen.
1376
01:17:17,019 --> 01:17:18,896
Deze is voor jou, Mama.
1377
01:17:21,835 --> 01:17:24,119
Vaarwel voor m'n Mama..
1378
01:17:24,119 --> 01:17:26,006
..m'n ooms en m'n tantes.
1379
01:17:26,006 --> 01:17:28,353
De één na de ander..
1380
01:17:28,353 --> 01:17:31,949
ging heen en bleef liggen...
1381
01:17:31,949 --> 01:17:33,827
..in de groene weiden...
1382
01:17:33,827 --> 01:17:36,120
..naast rustige wateren...
1383
01:17:36,120 --> 01:17:42,730
..en maakte geen geluid meer.
1384
01:17:42,730 --> 01:17:45,086
Hun armen die mij gedragen hebben...
1385
01:17:45,086 --> 01:17:47,172
..jarenlang.
1386
01:17:47,172 --> 01:17:49,465
Hun prachtige stemmen...
1387
01:17:49,465 --> 01:17:51,655
..die ik niet meer hoor...
1388
01:17:51,655 --> 01:17:54,002
Ze zijn in Jezus armen...
1389
01:17:54,002 --> 01:17:56,045
..en hij praat met ze.
1390
01:17:56,045 --> 01:18:01,352
In het heerlijke Nieuw Jeruzalem.
1391
01:18:01,352 --> 01:18:04,095
En ik weet dat ze vrede hebben...
1392
01:18:04,105 --> 01:18:05,522
..in een verrukkelijk land.
1393
01:18:05,522 --> 01:18:07,847
Maar ik mis...
1394
01:18:07,847 --> 01:18:12,716
..m'n moeder...
1395
01:18:12,716 --> 01:18:17,096
..vanavond.
1396
01:18:22,455 --> 01:18:26,333
Oh, Chuck,
dit spelen ze voor jou.
1397
01:18:26,417 --> 01:18:29,587
Je zou erbij moeten staan en
dit met ze spelen.
1398
01:18:30,233 --> 01:18:32,527
..die heen ging en liggen bleef...
1399
01:18:32,527 --> 01:18:39,305
..en nu weg is.
1400
01:18:40,555 --> 01:18:43,474
Wiens handen zijn dit?
1401
01:18:43,474 --> 01:18:47,853
Zo ruw en hard?
1402
01:18:47,853 --> 01:18:55,079
Gescheurde nagels van hard
werken en zorg...
1403
01:18:55,079 --> 01:18:58,489
Wie maakte het huis schoon?
1404
01:18:58,489 --> 01:19:02,504
en deed de tuin?
1405
01:19:02,504 --> 01:19:05,631
Raakte m'n wang aan...
1406
01:19:05,631 --> 01:19:10,167
..en streelde m'n haar?
1407
01:19:10,167 --> 01:19:13,973
Dank je, Mama...
1408
01:19:13,973 --> 01:19:17,882
De Heer geeft je rust.
1409
01:19:17,882 --> 01:19:20,802
Gezegend is je stem...
1410
01:19:20,802 --> 01:19:25,285
..en de liedjes die je zong.
1411
01:19:25,285 --> 01:19:28,153
Gezegend zijn je armen...
1412
01:19:28,153 --> 01:19:32,375
..en je handen en je knieen.
1413
01:19:32,375 --> 01:19:35,868
Zoals jij van ons hield...
1414
01:19:35,868 --> 01:19:39,997
..toen we jong waren.
1415
01:19:40,508 --> 01:19:44,261
De heer is mijn herder.
1416
01:19:44,261 --> 01:19:47,326
Ik wil nog niet...
1417
01:19:47,326 --> 01:19:50,778
Ik heb mijn mama...
1418
01:19:50,778 --> 01:19:54,729
..m'n ooms en tantes.
1419
01:19:54,937 --> 01:19:57,816
Wateren zo rustig...
1420
01:19:57,816 --> 01:20:02,508
..en weiden zo groen.
1421
01:20:02,508 --> 01:20:06,260
Goedheid en genade...
1422
01:20:06,260 --> 01:20:10,067
..volgen mij.
1423
01:20:21,984 --> 01:20:24,904
OK, U bent.
Pak ze in.
1424
01:20:26,405 --> 01:20:27,948
De Johnson Girls, Dank u.
1425
01:20:28,031 --> 01:20:30,910
U gebracht door Poedermelk bischuit
in de blauwe doos.
1426
01:20:30,993 --> 01:20:35,205
Laat ze maar opkomen na hun
lange, stoffige eenzame weg...
1427
01:20:35,246 --> 01:20:39,667
de ouwe cowboys zelf,
Dusty en Lefty.
1428
01:20:43,546 --> 01:20:44,672
Dank u wel.
1429
01:20:44,755 --> 01:20:46,424
Lefty en ik zijn hier erg trots op.
1430
01:20:46,507 --> 01:20:48,343
Het is een splinternieuw lied.
1431
01:20:48,426 --> 01:20:53,264
En, uh we dragen het op aan
onze vrienden in, uh...
1432
01:20:53,347 --> 01:20:58,393
Maple Plain en... en Glenwood
en, uh, Renville en natuurlijk...
1433
01:20:58,476 --> 01:21:00,520
onze goeie vrienden op de boerderij.
1434
01:21:00,604 --> 01:21:01,730
Dit is voor jullie.
1435
01:21:01,772 --> 01:21:03,481
1... 2... 3.
1436
01:21:07,819 --> 01:21:10,529
Mijn God!
1437
01:21:10,612 --> 01:21:12,448
Ik maak die kerels af.
1438
01:21:13,824 --> 01:21:15,690
De blindegeleidehond...
1439
01:21:15,690 --> 01:21:17,579
..piste op de blinde z'n schoen.
1440
01:21:18,100 --> 01:21:19,872
De blinde zei: "Hier, Rover"
1441
01:21:19,872 --> 01:21:21,957
Hier is een stuk vlees voor jou.
1442
01:21:21,957 --> 01:21:24,074
Z'n vrouw zei: beloon hem niet.
1443
01:21:24,084 --> 01:21:25,502
Hey, Wat doe je daar achter?
1444
01:21:25,502 --> 01:21:26,889
Dat mag je niet pikken.
1445
01:21:26,889 --> 01:21:28,317
De blinde zei...
1446
01:21:28,317 --> 01:21:29,569
Ik moet z'n bek vinden.
1447
01:21:29,569 --> 01:21:31,790
Zodat ik z'n kont kan schoppen.
1448
01:21:31,800 --> 01:21:32,884
Oh, lekker.
1449
01:21:32,967 --> 01:21:34,010
Wat is het verschil?
1450
01:21:34,093 --> 01:21:35,345
Pis, kont.
1451
01:21:35,345 --> 01:21:37,681
De show stopt sowieso.
1452
01:21:38,827 --> 01:21:41,236
Slechte moppen voor mij.
1453
01:21:42,727 --> 01:21:43,686
Heb je d'r één, Dusty?
1454
01:21:43,769 --> 01:21:45,812
- Ik heb er één, Lefty.
- Laat maar horen.
1455
01:21:45,812 --> 01:21:47,815
Toen God de vrouw schiep...
1456
01:21:47,815 --> 01:21:50,244
..gaf die haar niet 2 maar 3 tieten.
1457
01:21:50,244 --> 01:21:52,883
Toen de middelste in de weg zat...
1458
01:21:52,883 --> 01:21:54,696
Deed God een operatie.
1459
01:21:54,696 --> 01:21:57,177
De vrouw stond voor God...
1460
01:21:57,177 --> 01:21:59,587
..met de middelste tiet in haar hand.
1461
01:21:59,587 --> 01:22:00,952
Ze zei: "Wat doen we met...
1462
01:22:00,952 --> 01:22:04,706
..die nutteloze tiet." en
God schiep de man.
1463
01:22:06,833 --> 01:22:07,959
Oh, mooi, tieten.
1464
01:22:08,000 --> 01:22:09,585
Ha. Waarom niet?
1465
01:22:09,669 --> 01:22:11,859
Tieten, konten, toe maar.
Hoe meer, hoe vrolijker.
1466
01:22:11,921 --> 01:22:13,589
Hoezo tieten?
1467
01:22:13,672 --> 01:22:15,382
Ze zingen een lied over
tieten en scheten...
1468
01:22:15,466 --> 01:22:17,343
- en wie weet wat nog?
- Hee, waarom niet?
1469
01:22:17,426 --> 01:22:19,469
Laten we de hele show verpesten.
1470
01:22:20,178 --> 01:22:21,471
Laten we een borrel pakken.
1471
01:22:21,512 --> 01:22:23,119
We bezuipen ons.
Wat vind je daarvan?
1472
01:22:23,119 --> 01:22:25,194
Toen een prachtige
jonge naakte vrouw...
1473
01:22:25,194 --> 01:22:27,435
..opstond voor een groep.
1474
01:22:27,435 --> 01:22:29,938
Ze bood opa supersex aan.
1475
01:22:29,938 --> 01:22:32,023
Maar hij zei: "Ik heb liever soep".
1476
01:22:36,861 --> 01:22:39,738
Oh, Cat.
't is voorbij, kind.
1477
01:22:39,821 --> 01:22:41,324
De stekker gaat eruit.
1478
01:22:42,908 --> 01:22:45,953
- Wilt u er nog één?
- Ja, gooi d'r maar bij.
1479
01:22:46,360 --> 01:22:48,403
Olle ging naar het buurt dansen...
1480
01:22:48,403 --> 01:22:50,373
..en won de hoofdprijs.
1481
01:22:50,373 --> 01:22:53,001
't was een wc borstel en
hij nam hem mee naar huis.
1482
01:22:53,001 --> 01:22:55,169
En de week erop vroeg iemand...
1483
01:22:55,169 --> 01:22:57,463
.."Olle, hoe is de wc borstel?"
1484
01:22:57,463 --> 01:22:59,643
"die je gewonnen hebt van de buren?"
1485
01:22:59,643 --> 01:23:01,895
Olle zei: "Hij doet het wel goed"...
1486
01:23:01,895 --> 01:23:04,199
"maar ik heb liever wc papier."
1487
01:23:13,353 --> 01:23:15,575
Een boer heeft een kampioen stier...
1488
01:23:15,575 --> 01:23:17,483
die 200 keer per jaar fokt.
1489
01:23:17,483 --> 01:23:20,402
De boerin zei: "200 keer?"
1490
01:23:20,402 --> 01:23:22,279
"Is dat niet geweldig, schat?"
1491
01:23:22,279 --> 01:23:24,458
"Misschien moet je dat eens bekijken."
1492
01:23:24,458 --> 01:23:26,647
"Misschien leer je hoe."
1493
01:23:26,647 --> 01:23:29,119
De boer zei: "'t is een prima stier"
1494
01:23:29,119 --> 01:23:31,099
"Hij doet het niet steeds met dezelfde koe."
1495
01:23:40,212 --> 01:23:42,964
Wacht 's. Ik heb...
1496
01:23:43,048 --> 01:23:44,967
een, vier, drie...
1497
01:23:45,050 --> 01:23:48,011
Heeft u het gehoord van de Viagra lading
die gestolen werd?
1498
01:23:48,095 --> 01:23:49,304
Nee, wie denken ze
dat het deed?
1499
01:23:49,387 --> 01:23:52,953
Nou, dat weten ze niet, maar ze
zijn op zoek naar stijve criminelen.
1500
01:23:54,392 --> 01:23:55,643
Haal Garrison erbij.
1501
01:23:55,726 --> 01:23:56,728
Ze draaien ze op.
1502
01:23:56,812 --> 01:23:58,396
Heb je d'r nog één?
1503
01:23:58,479 --> 01:24:01,023
Ik heb d'r nog één, Lefty.
1504
01:24:01,107 --> 01:24:04,777
Sven zei tegen z'n vriend,
"Man, ik geloof dat m'n vrouw dood is"
1505
01:24:04,860 --> 01:24:06,778
Zijn vriend zei,
Hoe bedoel je "Ik geloof".
1506
01:24:06,862 --> 01:24:11,783
"Nou de sex is nog hetzelfde, maar
de stapel borden wordt steeds hoger."
1507
01:24:15,912 --> 01:24:16,914
Hee, Dusty.
1508
01:24:16,997 --> 01:24:18,831
Ja, Lefty?
1509
01:24:18,914 --> 01:24:22,126
Wist je dat diaree erfelijk was?
1510
01:24:22,169 --> 01:24:24,128
Nee, wist ik niet.
1511
01:24:24,212 --> 01:24:27,381
Jawel, het loopt door je jeans. (genen)
1512
01:24:30,133 --> 01:24:32,636
Hee, uh, heh, Lefty?
1513
01:24:32,720 --> 01:24:33,846
Ja? Toe maar.
1514
01:24:33,929 --> 01:24:36,056
Waarom noemen ze het PMS?
1515
01:24:36,140 --> 01:24:38,309
PMS? Nou, Ik weet niet. Waarom?
1516
01:24:38,393 --> 01:24:41,145
Want gekke-koeie-ziekte was al bezet.
1517
01:24:42,437 --> 01:24:43,855
OK, da's genoeg.
1518
01:24:46,816 --> 01:24:48,401
Hee, Dusty.
1519
01:24:48,485 --> 01:24:49,443
Ja, Lefty?
1520
01:24:49,485 --> 01:24:53,781
Wat krijg je als je wijwater kruist
met wonderolie?
1521
01:24:53,823 --> 01:24:55,826
Weet ik niet, Lefty.
Wat krijg je dan?
1522
01:24:55,909 --> 01:24:57,827
Een religieuze beweging.
1523
01:25:00,787 --> 01:25:05,792
Hee, uh... hee, Lefty, wat zei
de olifant tegen een naakte man?
1524
01:25:05,876 --> 01:25:06,959
Wat zei die?
1525
01:25:07,043 --> 01:25:09,629
Het is grappig, maar kan je
door dat dingetje ademen?
1526
01:25:10,714 --> 01:25:11,673
Kom op, nou.
1527
01:25:37,740 --> 01:25:38,907
Hey!
1528
01:25:40,659 --> 01:25:42,619
Dank u!
1529
01:25:47,414 --> 01:25:48,917
We hopen dat u van onze
show genoten heeft.
1530
01:25:49,000 --> 01:25:50,919
Wij vonden het leuk dat u
erbij was.
1531
01:25:51,002 --> 01:25:53,128
Jezus Christus.
Holy shit.
1532
01:25:53,212 --> 01:25:54,922
We hebben nog 6 minuten!
Hoe kan dit?
1533
01:25:55,005 --> 01:25:56,528
Hebben jullie nog iets
van 6 minuten?
1534
01:25:56,549 --> 01:25:57,987
Hebben jullie iets ingestudeerd?
Maakt niet uit wat.
1535
01:25:58,070 --> 01:25:58,967
Luister.
1536
01:25:59,009 --> 01:26:03,180
Schat, weet je nog wat ik zei?
Een deur sluit en een andere opent?
1537
01:26:03,221 --> 01:26:06,224
Ga naar beneden, haal je muziek
en ga op en zing.
1538
01:26:06,267 --> 01:26:08,435
- Nu?
- Lola, ga, ga, ga.
1539
01:26:08,518 --> 01:26:09,728
Je kan 't.
1540
01:26:09,811 --> 01:26:11,062
Hij zei, ga! Ga!
1541
01:26:12,189 --> 01:26:14,607
Dat geeft verlegen mensen
de kracht om op te staan...
1542
01:26:14,690 --> 01:26:16,776
en te doen wat moet gebeuren.
1543
01:27:13,538 --> 01:27:16,958
Dus, verheugen wij ons om u terug
te zien in het Fitzgerald Theater...
1544
01:27:17,041 --> 01:27:18,292
volgende week op dezelfde tijd.
1545
01:27:18,376 --> 01:27:20,794
Weer gebracht door uw
vrienden bij Powdermilk beschuit.
1546
01:27:20,836 --> 01:27:22,881
6 minuten.
Lola gaat een lied zingen.
1547
01:27:22,964 --> 01:27:24,715
Je garagedeuren staan open.
1548
01:27:24,798 --> 01:27:27,759
Maar eerst, brengen wij u
een jonge vrouw...
1549
01:27:27,842 --> 01:27:30,888
die haar debuut maakt in de show.
1550
01:27:30,971 --> 01:27:34,306
Een welkom voor deze jonge
en getalenteerde...
1551
01:27:34,390 --> 01:27:37,685
jonge vrouw, die alle
mooie oude liedjes kent...
1552
01:27:37,769 --> 01:27:40,104
en haar allereerste optreden doet...
1553
01:27:40,145 --> 01:27:42,273
hier bij onze radioshow.
1554
01:27:42,314 --> 01:27:47,653
Een hartelijk welkom voor de
mooie en jonge Lola Johnson.
1555
01:27:47,695 --> 01:27:48,821
Lola Johnson.
1556
01:27:48,904 --> 01:27:50,447
Dames en heren.
1557
01:28:00,613 --> 01:28:03,803
Frankie en Johnny waren minnaars...
1558
01:28:03,803 --> 01:28:06,817
Maar hij behandelde haar slecht.
1559
01:28:07,108 --> 01:28:10,258
Hij behandelde haar heel erg slecht.
1560
01:28:10,258 --> 01:28:12,865
Maar zij was goed en sterk.
1561
01:28:12,865 --> 01:28:15,314
Hij was haar man.
1562
01:28:15,314 --> 01:28:18,026
Maar hij was een sukkel.
1563
01:28:18,182 --> 01:28:19,683
Hoort dat liedje zo te gaan?
1564
01:28:19,766 --> 01:28:21,028
Um, zo'n beetje.
1565
01:28:21,028 --> 01:28:23,812
Hij zat in een hotel met Nellie Bly
1566
01:28:23,812 --> 01:28:26,689
En het pistool deed roetie-toet-toet
1567
01:28:27,764 --> 01:28:30,818
Ze schoot de hufter in z'n hart...
1568
01:28:30,818 --> 01:28:33,123
..en verpestte z'n mooie pak.
1569
01:28:33,123 --> 01:28:36,116
Hij was haar man.
1570
01:28:36,116 --> 01:28:38,929
maar hij deugde van geen kant.
1571
01:28:40,974 --> 01:28:44,456
Dus gingen ze met hem naar
de begraafplaats.
1572
01:28:44,456 --> 01:28:47,532
en duwde hem onder het stof.
1573
01:28:48,293 --> 01:28:50,920
Wat ook weer erg zielig was...
1574
01:28:50,920 --> 01:28:53,600
..en zonde van een mooi schoon shirt.
1575
01:28:53,600 --> 01:28:59,752
Hij was haar man, maar
hij behandelde haar slecht.
1576
01:28:59,762 --> 01:29:00,805
Wat is de volgende regel?
1577
01:29:00,888 --> 01:29:04,433
Geen idee, ik weet het niet.
1578
01:29:04,433 --> 01:29:08,051
Hij had geen idee wat er gebeurde.
1579
01:29:08,051 --> 01:29:11,596
Hij zwaaide Hallo, naar God..
1580
01:29:11,596 --> 01:29:14,588
Hij ging dood van eekhoorns eten...
1581
01:29:14,588 --> 01:29:17,331
en ze legden hem onder de zoden.
1582
01:29:17,331 --> 01:29:22,773
Hij was haar man en hij
behandelde haar slecht.
1583
01:29:22,785 --> 01:29:24,994
Cool lied.
Afronden.
1584
01:29:24,994 --> 01:29:28,592
Dus dat waren Frankie en Johhny...
1585
01:29:28,592 --> 01:29:31,959
En dat's het eind van m'n lied.
1586
01:29:31,959 --> 01:29:35,546
Ze stopte een slang in zijn uitlaat.
1587
01:29:35,546 --> 01:29:37,631
..want hij had haar slecht behandeld.
1588
01:29:37,631 --> 01:29:40,603
Hij was haar man.
1589
01:29:41,020 --> 01:29:46,776
En dat was alles wat ze schreef.
1590
01:29:48,099 --> 01:29:49,559
Dank u.
1591
01:29:52,521 --> 01:29:54,980
Daar is een jonge vrouw die
nog een weg te gaan heeft.
1592
01:29:55,064 --> 01:29:56,692
Wij gaan ook.
Weg van hier...
1593
01:29:56,775 --> 01:29:58,068
met onze show.
1594
01:29:58,442 --> 01:30:00,277
Blijf met uw voeten
op de grond...
1595
01:30:00,319 --> 01:30:01,905
uw kin in de lucht...
1596
01:30:01,988 --> 01:30:04,282
bid voor regen en
hou je humor droog...
1597
01:30:04,365 --> 01:30:06,867
en eet Powdermilk Beschuit.
1598
01:30:06,951 --> 01:30:08,745
Dank u, allemaal.
1599
01:30:40,857 --> 01:30:43,465
- De show is bijna voorbij.
- In meerdere opzichten.
1600
01:30:43,528 --> 01:30:46,113
Lekkere parfum.
Waar hoort u bij? De show?
1601
01:30:46,196 --> 01:30:47,697
Een beetje.
1602
01:30:47,780 --> 01:30:50,116
Ik luisterde iedere week
naar deze show.
1603
01:30:50,159 --> 01:30:54,997
Hmm. In zijn tijd was die goed,
maar da's voorbij. Het leven gaat door.
1604
01:30:55,080 --> 01:30:56,581
Zeker.
1605
01:30:56,664 --> 01:30:58,457
Dus, rij vanavond voorzichtig.
1606
01:30:58,499 --> 01:31:00,584
Heeft u een lift nodig?
1607
01:31:00,668 --> 01:31:03,295
Er is een kortere weg naar het vliegveld.
1608
01:31:03,378 --> 01:31:08,300
Een steile heuvel, gevolgd door een serie
scherpe bochten en een grote eik.
1609
01:31:08,342 --> 01:31:10,177
Hoe heet u?
1610
01:31:10,260 --> 01:31:11,219
Asphodel.
1611
01:31:11,303 --> 01:31:13,097
Mooi.
Ik vind uw haar leuk zo.
1612
01:31:16,223 --> 01:31:19,769
Als ik naar ze luisterde was het alsof
ze allemaal mijn beste vrienden waren.
1613
01:31:19,852 --> 01:31:21,521
Maar er gebeurde iets anders. Toch?
1614
01:31:21,604 --> 01:31:22,563
Ja.
1615
01:31:22,647 --> 01:31:24,690
Nou...
1616
01:31:24,774 --> 01:31:29,403
Ik ben dat andere.
1617
01:31:47,628 --> 01:31:49,047
Hoe lang duurt een rit naar het vliegveld?
1618
01:31:49,130 --> 01:31:50,089
20 minuten.
1619
01:31:50,173 --> 01:31:53,092
Ze zei dat er een kortere weg was.
1620
01:31:53,175 --> 01:31:54,469
Ja, Mijnheer. Die ken ik.
1621
01:32:28,166 --> 01:32:30,920
Dat was het laatste dat
we van hem zagen.
1622
01:32:31,003 --> 01:32:33,463
De auto botste tegen een boom
en ontplofte.
1623
01:32:35,299 --> 01:32:38,510
Tot ziens, Beul.
1624
01:32:38,593 --> 01:32:43,056
Maar dat veranderde niets.
1625
01:32:43,097 --> 01:32:44,557
Ze zongen Sweet By and By...
1626
01:32:44,599 --> 01:32:51,230
en het publiek stroomde naar buiten
en iedereen pakte z'n spullen en ging weg.
1627
01:32:51,272 --> 01:32:52,272
Meteen in de ochtend...
1628
01:32:52,356 --> 01:32:54,692
kwam er een vrachtauto van het
sloopbedrijf...
1629
01:32:54,775 --> 01:32:59,905
en twee kerels boorden gaten
voor de explosieven.
1630
01:32:59,989 --> 01:33:03,908
Precies wat je leerde
in groep 8 met engels.
1631
01:33:03,908 --> 01:33:09,246
Dus verzamel je rozeknoppen,
zolang je kan.
1632
01:33:09,246 --> 01:33:14,940
Oh, de tijd vliegt voorbij.
1633
01:33:14,940 --> 01:33:21,591
Dezelfde bloem die vandaag lacht...
1634
01:33:21,591 --> 01:33:25,679
..zal morgen...
1635
01:33:25,679 --> 01:33:27,795
..doodgaan.
1636
01:33:40,777 --> 01:33:42,570
Kom op, vriend.
1637
01:33:42,653 --> 01:33:44,196
Ik geef je een rondje.
1638
01:33:49,451 --> 01:33:50,577
Ah!
1639
01:34:07,677 --> 01:34:09,763
Donna, maak er 3 eieren van.
1640
01:34:09,846 --> 01:34:11,764
- Nee, luister naar haar.
- Ik zei je.
1641
01:34:11,847 --> 01:34:15,309
- Wat zei je?
- We hadden het over een vaarweltour.
1642
01:34:15,351 --> 01:34:16,561
- Ja.
- Oh, wie?
1643
01:34:16,644 --> 01:34:18,646
Oh, de hele club
van de ouwe radioshow.
1644
01:34:18,729 --> 01:34:20,689
- Ja.
- Maar de show is al jaren geleden.
1645
01:34:20,730 --> 01:34:21,690
Ja, Ik bedoel...
1646
01:34:21,773 --> 01:34:24,901
Nou en? Ik wilde altijd al een vaarweltour doen.
Ik vond die laatste show heerlijk.
1647
01:34:24,985 --> 01:34:28,197
Ik wilde gewoon een laatste show,
en dan nog één...
1648
01:34:28,280 --> 01:34:30,073
tot ik in een rolstoel zit.
1649
01:34:30,156 --> 01:34:32,074
Ik wil ze blijven doen.
1650
01:34:32,158 --> 01:34:34,035
Weet je, zolang als ik de
woorden kan herinneren.
1651
01:34:34,077 --> 01:34:35,911
D'r zijn allerlei plaatsen waar
we niet gespeeld hebben.
1652
01:34:35,995 --> 01:34:39,249
Ik bedoel, Gooseberry Falls
en Lake Winnebigoshish.
1653
01:34:39,332 --> 01:34:42,292
Daar in Lake Winnebigoshish
zijn een hoop mensen die ons willen zien.
1654
01:34:42,377 --> 01:34:44,671
Nou, jullie... moeten niet op mij rekenen.
Ik ben druk met dingen.
1655
01:34:44,754 --> 01:34:45,921
Met wat?
1656
01:34:46,004 --> 01:34:48,173
Oh, dingen.
dingen die bezig zijn.
1657
01:34:48,256 --> 01:34:51,051
Diverse zaken, die... ik uit werk.
1658
01:34:51,135 --> 01:34:53,011
Ik ben vaak onderweg.
1659
01:34:53,053 --> 01:34:55,972
- Ja, OK Maar jij dan?
- Hee, Ik ben vrij.
1660
01:34:56,055 --> 01:34:57,016
- Oh!
- Gaaf!
1661
01:34:57,057 --> 01:34:59,017
- Ik werk op een parkeerplaats.
- Parkeerplaats?
1662
01:34:59,058 --> 01:35:01,018
Ja. 't is een goeie baan.
Ik vind het leuk.
1663
01:35:01,060 --> 01:35:02,061
Ik lees veel boeken.
1664
01:35:02,145 --> 01:35:03,104
Maak er 4 eieren van.
1665
01:35:03,187 --> 01:35:04,647
Oh, boy.
Je leest een hoop.
1666
01:35:04,730 --> 01:35:07,232
- Ja.
- Da's interessant.
1667
01:35:07,399 --> 01:35:09,235
Oh, Kijk nou!
Kijk wie daar is!
1668
01:35:09,277 --> 01:35:10,694
Oh Jee, ik mis deze club.
1669
01:35:12,696 --> 01:35:15,741
Kijk eens wie er net binnen
werd geblazen van de prairie.
1670
01:35:15,825 --> 01:35:19,410
Ik dacht dat je de stad verlaten had
voor de sherrif?
1671
01:35:19,494 --> 01:35:22,206
Nou, de vrouw besloot geen
aanklacht in te dienen.
1672
01:35:22,289 --> 01:35:24,582
Ja, Ja?
Wat was de misdaad? Snurken?
1673
01:35:27,044 --> 01:35:28,711
Liefde.
1674
01:35:28,753 --> 01:35:32,110
We zijn net terug van spelen
in casino's van zuid Dakota.
1675
01:35:32,132 --> 01:35:34,049
Ja? Wat spelen? Bezique?
1676
01:35:34,801 --> 01:35:36,218
Onze muziek spelen.
1677
01:35:36,260 --> 01:35:38,387
Hee, we horen dat jullie een
tour willen doen.
1678
01:35:38,471 --> 01:35:39,513
Oh, ja.
1679
01:35:39,597 --> 01:35:41,723
We hebben touw trucs aan
ons repertoire toegevoegd.
1680
01:35:41,807 --> 01:35:43,809
Vlammende knopen.
1681
01:35:43,892 --> 01:35:45,477
Het heet de "Ring van Vuur."
1682
01:35:45,561 --> 01:35:47,646
Nou, wij hebben een bus
met stapelbedden...
1683
01:35:47,729 --> 01:35:50,440
en we gaan terug om in
kerken en scholen te spelen.
1684
01:35:50,523 --> 01:35:51,483
Kijk hiernaar.
1685
01:35:51,566 --> 01:35:54,944
Ze werkt pas 6 maanden
en nu is ze de manager.
1686
01:35:55,779 --> 01:35:56,738
Wat doet ze?
1687
01:35:56,780 --> 01:35:58,406
Um, geen idee.
1688
01:35:58,489 --> 01:36:00,867
- Iets religieus?
- Software.
1689
01:36:00,950 --> 01:36:03,453
Oh, 't is groot.
Het gaat razendsnel.
1690
01:36:03,536 --> 01:36:05,079
Hi.
1691
01:36:05,162 --> 01:36:07,623
Ok, nou, Ik heb naar
je pensioen gekeken.
1692
01:36:07,706 --> 01:36:08,916
Oh, mooi.
1693
01:36:08,999 --> 01:36:11,377
't is een verschrikking.
1694
01:36:11,460 --> 01:36:14,213
Heb je wel eens van belegging-
maatschappijen gehoord?
1695
01:36:14,296 --> 01:36:20,218
Weet je Mam. Eerlijk je had het beter in
een schoenedoos kunnen doen, onder je bed.
1696
01:36:20,302 --> 01:36:23,262
Nou, dat is waarom ik je hulp vroeg.
1697
01:36:23,304 --> 01:36:25,306
Dus... hier.
Daar tekenen.
1698
01:36:25,390 --> 01:36:26,391
Wat is dit?
1699
01:36:26,475 --> 01:36:28,225
Ik moet je activa weer aan
de gang krijgen.
1700
01:36:28,309 --> 01:36:30,310
- Mijn wat?
- Je activa.
1701
01:36:30,394 --> 01:36:34,148
Oh. Oh! Volmacht.
1702
01:36:34,189 --> 01:36:36,401
Oh! En je hebt $6,000 aan een bus uitgegeven?
1703
01:36:37,485 --> 01:36:38,861
Waarom heb je het niet
eerst aan mij gevraagd?
1704
01:36:38,903 --> 01:36:40,904
Nou, 't spijt me.
1705
01:36:40,987 --> 01:36:43,449
Dus...
1706
01:36:43,490 --> 01:36:45,450
Kan ik de bus houden, of?
1707
01:36:48,495 --> 01:36:50,455
We praten er later over.
1708
01:36:50,539 --> 01:36:52,498
- Hee...
- Dat klinkt als Nee.
1709
01:36:52,539 --> 01:36:53,624
Ik hou ook van je.
1710
01:36:53,665 --> 01:36:55,127
Tot ziens, jongens.
1711
01:36:55,168 --> 01:36:57,003
Donna?
1712
01:36:57,086 --> 01:36:58,296
- Doei!
- Oh, hee. doei.
1713
01:36:58,337 --> 01:36:59,463
Tot ziens.
1714
01:36:59,463 --> 01:37:02,508
Dat was een prachtige herdenking die je
deed voor de ouwe Soderberg op zijn uitvaart.
1715
01:37:02,591 --> 01:37:03,551
Dank je.
1716
01:37:03,634 --> 01:37:05,677
Jammer dat de oude koe er
niet bij was.
1717
01:37:05,760 --> 01:37:09,181
Ja, en het net gemist heeft
met een paar dagen.
1718
01:37:25,696 --> 01:37:27,823
Ik hou nog steeds van je lach.
1719
01:37:28,365 --> 01:37:30,994
Ik snap 't.
1720
01:37:31,077 --> 01:37:33,495
Ik verveel me.
1721
01:37:36,958 --> 01:37:38,750
Dank je.
1722
01:37:38,834 --> 01:37:40,752
Die mop wordt steeds beter en beter.
1723
01:37:40,836 --> 01:37:42,963
- Snap je?
- Yep.
1724
01:37:46,674 --> 01:37:48,218
Wil iemand z'n bestelling veranderen?
1725
01:37:50,720 --> 01:37:52,471
Mag ik een koffie?
131173
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.