All language subtitles for A.Prairie.Home.Companion(2006)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,880 --> 00:00:58,047 Nieuws uit de markt... 2 00:00:58,130 --> 00:01:02,594 Kruiwagens en biggen van 220 tot 260 zakken $40. 3 00:01:02,677 --> 00:01:06,264 Zeugen staan stabiel. 300 tot 500, van $34 tot $37. 4 00:01:06,347 --> 00:01:10,518 Over naar de vleesrunderen, stiertjes van $120 tot $150... 5 00:01:12,187 --> 00:01:13,187 Wat ik het liefste doe... 6 00:01:13,271 --> 00:01:16,315 is een kom room voor champignonsoep te nemen... 7 00:01:16,398 --> 00:01:18,317 en een pak bami. 8 00:01:18,359 --> 00:01:21,444 Ik vind bami beter dan spaghetti. 9 00:01:21,487 --> 00:01:22,612 Ik doe graag... 10 00:01:26,158 --> 00:01:28,993 Als we kijken wat de Heer zei in Openbaringen... 11 00:01:29,077 --> 00:01:32,289 reken erop dat er een prijs moet worden betaald... 12 00:01:32,330 --> 00:01:36,959 voor de vleselijke lusten en die prijs betaal je, als je niet... 13 00:01:37,001 --> 00:01:41,631 Hier is het slot en de eindstand... 14 00:01:41,714 --> 00:01:43,841 Het is 2 - 2, 2 - 2... 15 00:01:52,515 --> 00:01:54,435 Voordat je zegt: "Schat, we moeten in.. 16 00:01:54,518 --> 00:01:56,853 ..therapie, we hebben een probleem". 17 00:01:56,937 --> 00:01:58,980 "Ik kan nog geen kopje neerzetten, of" 18 00:02:07,905 --> 00:02:10,449 OK. Tijd voor verkeersinformatie... 19 00:02:10,533 --> 00:02:12,076 eens kijken wat er op de weg gebeurt. 20 00:02:12,159 --> 00:02:13,952 Over naar de helikopter. Helikopter, wat is het nieuws? 21 00:02:14,036 --> 00:02:16,664 OK, Lettie. We hebben een 15 minuten, oh, wacht... 22 00:02:16,706 --> 00:02:18,916 Er wordt gewerkt bij een ongeluk bij het klaverblad.. 23 00:02:18,999 --> 00:02:21,542 op de 630, maar dat vordert niet erg snel... 24 00:02:42,063 --> 00:02:46,108 Een rustige nacht in een stad, die zijn geheimen bewaart.. 25 00:02:46,192 --> 00:02:51,070 Maar één man zoekt nog steeds naar antwoorden op blijvende levensvragen. 26 00:02:55,908 --> 00:02:57,534 Dat ben ik. 27 00:02:57,619 --> 00:02:59,704 Of beter dat was ik.. 28 00:02:59,746 --> 00:03:02,039 Het was een regenachtige zaterdagnacht in St. Paul... 29 00:03:02,165 --> 00:03:06,251 ..en ik had net een gehaast broodje kaas met bonen op... 30 00:03:06,294 --> 00:03:09,588 ..en het was tijd om aan het werk te gaan aan de overkant. 31 00:03:20,265 --> 00:03:22,016 Ik ben privé detective. 32 00:03:22,100 --> 00:03:23,560 Mijn naam is Noir. 33 00:03:23,643 --> 00:03:25,186 Guy Noir. 34 00:03:25,270 --> 00:03:29,273 Maar ik had 6 jaar daarvoor tijdelijk werk gedaan voor... 35 00:03:29,356 --> 00:03:34,570 voor de beveiliging van een radioshow, die "A Prairie Home Companion" heette... 36 00:03:34,611 --> 00:03:37,615 ..dankzij ernstige geldproblemen... 37 00:03:37,698 --> 00:03:42,244 ..door het ontbreken van vermiste erfgenamen en dooie tycoons onder zonnebanken... 38 00:03:42,327 --> 00:03:46,039 ..met lippenstift vlekken op hun smokings. 39 00:03:46,123 --> 00:03:49,229 Met andere woorden, Ik was blut. 40 00:03:49,312 --> 00:03:53,296 Die radioshow werd gedaan vanuit een oud theater; de "Fitzgerald"... 41 00:03:53,379 --> 00:03:56,633 ..en was al in de lucht sinds Jezus in groep 3 zat... 42 00:03:56,716 --> 00:04:00,720 Maar het trok nog steeds honderden mensen op een zaterdagavond. 43 00:04:00,803 --> 00:04:05,724 Het was een live amusements show, zoals de shows die al 50 jaar verdwenen waren... 44 00:04:05,808 --> 00:04:10,979 Maar niemand had ze dat verteld. Tot op deze avond. 45 00:04:11,063 --> 00:04:14,858 Een groot bedrijf uit Texas had het radiostation opgekocht... 46 00:04:14,942 --> 00:04:17,610 en hun beul, een vent, die Cruett heette... 47 00:04:17,652 --> 00:04:20,280 ..was op weg naar St. Paul om de zaak te sluiten... 48 00:04:20,321 --> 00:04:22,823 ..en het theater te veranderen in een parkeergarage. 49 00:04:25,910 --> 00:04:30,080 Het gordijn viel en iedereen wist het, maar niemand zei iets. 50 00:04:30,163 --> 00:04:32,083 Zij kwamen uit het midwesten. 51 00:04:32,166 --> 00:04:36,461 Ze dachten dat slecht nieuws wel overging als je er geen aandacht aan schonk. 52 00:04:36,503 --> 00:04:40,132 Niet mijn filosofie, maar ik ben niet van hier. 53 00:04:40,173 --> 00:04:41,799 Blijf aan de rand van de kudde. 54 00:04:41,841 --> 00:04:44,198 Houd alles in de gaten. Dat is mijn motto. 55 00:04:45,137 --> 00:04:48,306 Het was mijn laatste nacht van winstgevende werkgelegenheid... 56 00:04:48,389 --> 00:04:51,997 ..en ik had het gevoel dat het misschien interessant zou worden. 57 00:04:56,397 --> 00:04:59,733 Ik werkte vroeger in Chicago... 58 00:04:59,733 --> 00:05:02,966 ..in een kiosk. 59 00:05:02,966 --> 00:05:06,615 Ik werkte vroeger in Chicago... 60 00:05:06,615 --> 00:05:07,397 ..nu niet meer. 61 00:05:07,408 --> 00:05:10,451 Dames en heren, over tien minuten begint de uitzending. 62 00:05:10,535 --> 00:05:11,661 Tien minuten. 63 00:05:11,661 --> 00:05:13,726 Er kwam een dame binnen... 64 00:05:13,726 --> 00:05:16,978 ..en ik vroeg wat ze wilde. 65 00:05:16,978 --> 00:05:21,284 "Liqueur", zei ze en "Lik heur", deed ik... 66 00:05:21,284 --> 00:05:24,548 ..en daar werk ik nu niet meer. 67 00:05:24,839 --> 00:05:27,009 Molly. 68 00:05:27,051 --> 00:05:28,427 Wat... OK, OK. 69 00:05:28,510 --> 00:05:29,927 Jezus, het schema. 70 00:05:31,847 --> 00:05:34,537 Waar is m'n pen? Ik moet je nog wat veranderingen laten zien. Waar is m'n pen? 71 00:05:34,558 --> 00:05:36,957 Ik had hem hier net nog neergelegd. Waar heb je hem het laatst gehad? 72 00:05:36,977 --> 00:05:39,354 Hier! Nog geen seconde geleden. O, het is... het is... 73 00:05:39,437 --> 00:05:40,522 Blijf daar af! 74 00:05:40,605 --> 00:05:42,566 Hey, hey, hey. Zet dat terug. 75 00:05:42,608 --> 00:05:47,236 Deze zal... Deze maakt de vrouw groen van jaloezie. 76 00:05:47,319 --> 00:05:48,863 Ooh! 77 00:05:48,947 --> 00:05:49,906 Nog één. 78 00:05:49,989 --> 00:05:51,908 Denk je dat ze naar de studio komt? 79 00:05:51,991 --> 00:05:53,617 Schuif een beetje op. Precies! 80 00:05:55,286 --> 00:05:57,496 Hee, Guy. Hoe is het nu? 81 00:05:57,579 --> 00:05:58,809 Je moet me effe helpen. 82 00:05:58,893 --> 00:06:01,208 Pak deze Johnson Girls t-shirts. Laat ze naar voren brengen. 83 00:06:01,292 --> 00:06:03,918 - Dat doe ik wel. - Mooie das.. 84 00:06:04,001 --> 00:06:06,839 Nou, het is de hoogste tijd. De brakkige Johnson Girls... 85 00:06:06,922 --> 00:06:09,111 - Hee, Al. - ..bezorgen me een hartaanval. 86 00:06:09,132 --> 00:06:11,717 Wat is dit? Veranderingen? 87 00:06:11,800 --> 00:06:14,741 - Wat is er mis met het oude script? - Hoe voelt dat? 88 00:06:14,762 --> 00:06:16,472 Doe een beetje effect op dat geluid. 89 00:06:16,555 --> 00:06:19,392 Dames en heren, het is zes minuten voor de uitzending. 90 00:06:19,434 --> 00:06:21,060 Zes minuten voor de uitzending. 91 00:06:21,143 --> 00:06:22,269 Dat is... dat is de... 92 00:06:22,353 --> 00:06:26,252 Hee Rich, dat is die Honolulu mama hoe kon ze dansen in haar rose pyjama... 93 00:06:26,273 --> 00:06:28,400 ..toen ze haar Oahu Oahu uitdeed. 94 00:06:28,441 --> 00:06:30,861 Nee het is een oud Carter lied, toch? 95 00:06:30,944 --> 00:06:31,903 Een wat? 96 00:06:31,946 --> 00:06:34,239 De Carter familie, schat. 97 00:06:34,280 --> 00:06:36,533 Net als wij, alleen beroemd. 98 00:06:36,491 --> 00:06:38,660 Maar hoe lang doe je dit nu? 99 00:06:38,743 --> 00:06:41,203 Wat? Mijn broek aantrekken? 100 00:06:41,286 --> 00:06:42,913 Hoe lang doe je radio? 101 00:06:43,164 --> 00:06:47,335 Oh... Ik weet niet. zo'n 30 jaar, denk ik. 102 00:06:47,418 --> 00:06:50,504 Het begon met de Mark Twain dagen, aan de Mississippi... 103 00:06:50,587 --> 00:06:52,964 ..ze huurde me in, om Huck Finn te spelen. 104 00:06:53,006 --> 00:06:56,801 Ik had een vlot op de Mississippi... 105 00:06:56,885 --> 00:06:59,972 ..om mensen over te varen en, uh... 106 00:07:00,055 --> 00:07:02,557 Ik raakte in het kielzog van een stoomboot. 107 00:07:02,641 --> 00:07:04,725 Mijnheer. Keillor? We hebben u op het toneel nodig. 108 00:07:04,809 --> 00:07:05,768 OK. Ik kom. 109 00:07:05,811 --> 00:07:11,108 Is dit het verhaal dat eindigt met een jongen, hangend aan een vlieger, achter een boot, met zijn broek op z'n enkels? 110 00:07:11,149 --> 00:07:13,734 Nee, nee, het is een verhaal over een ponton boot... 111 00:07:13,818 --> 00:07:16,278 Oh! Kijk dit oude huis eens. 112 00:07:16,362 --> 00:07:17,989 Hallo, oud huis. 113 00:07:18,072 --> 00:07:19,281 Hallo, oude poort. 114 00:07:19,323 --> 00:07:20,949 Hallo, ouwe kerel. 115 00:07:20,991 --> 00:07:25,787 Hee, Guy. Wat gaan ze met dit huis doen, denk je? Huh? 116 00:07:25,870 --> 00:07:31,438 Ik denk dat het iets te maken heeft met de container die gisteren kwam. 117 00:07:31,501 --> 00:07:32,919 Oh, jee. Schat, luister. 118 00:07:33,002 --> 00:07:35,046 Ik heb dat leuke jurkje meegenomen... 119 00:07:35,130 --> 00:07:37,256 - Dat zei ik al, - Ik moet die jurk niet. 120 00:07:37,339 --> 00:07:40,655 - Pas hem eerst eens. Ik wil zien hoe die staat. - Pas jij hem maar. Ik moet hem niet. 121 00:07:40,677 --> 00:07:42,907 Hij is lelijk. De kleur is net kots. 122 00:07:46,766 --> 00:07:48,100 Oh, sorry. 123 00:07:52,104 --> 00:07:55,565 De oude Soderberg was één van de mensen die op dat vlot was... 124 00:07:55,648 --> 00:07:59,736 en, uh, hij viel over de reling in de rivier... 125 00:07:59,820 --> 00:08:02,655 en ik sprong hem na, want hij kon niet zwemmen. 126 00:08:02,696 --> 00:08:05,742 Dus ik trok hem eruit. 127 00:08:05,825 --> 00:08:06,993 Redde jij z'n leven? 128 00:08:07,034 --> 00:08:09,369 Nou, niet echt. De rivier was op dat punt ondiep... 129 00:08:09,453 --> 00:08:11,914 ..maar dat wist die niet, omdat ik z'n enkels beet had.. 130 00:08:11,998 --> 00:08:13,624 Ik trok hem aan land. 131 00:08:13,707 --> 00:08:16,981 - Hee! Leuk je te zien! - Vier minuten voor uitzending. 132 00:08:17,003 --> 00:08:18,379 Vier minuten. 133 00:08:18,420 --> 00:08:21,381 Ooh! Hee. 134 00:08:21,464 --> 00:08:22,549 Hee. 135 00:08:22,632 --> 00:08:24,092 Wacht even. Waar is m'n koffer? 136 00:08:24,175 --> 00:08:26,699 Nee, nee. De koffer is hier. Ik had hem bij me. 137 00:08:26,719 --> 00:08:28,305 Mam, kijk eens. 138 00:08:28,388 --> 00:08:29,972 Hier is die. Kom op, Yolanda. 139 00:08:30,056 --> 00:08:33,560 Ik zweer het, ik ben helemaal... nou ja, verklempt. 140 00:08:36,729 --> 00:08:37,855 Heet. 141 00:08:37,896 --> 00:08:40,984 Yeah. Zie je wel? Tijd zat. 142 00:08:41,067 --> 00:08:42,984 Dus hij gaf je dat baantje bij WLT? 143 00:08:43,068 --> 00:08:45,300 - Nou, eigenlijk deed zijn broer dat. - Ja, Art Soderberg. 144 00:08:45,404 --> 00:08:46,489 G.K. op het toneel, aub. 145 00:08:46,572 --> 00:08:48,532 Art Soderberg gaf je die baan. 146 00:08:48,574 --> 00:08:50,908 Ja, Het was... Het was de ochtend show, toch? 147 00:08:50,950 --> 00:08:53,244 De Rise and Shine Show van Wilmer Scott om 5 uur. 148 00:08:53,328 --> 00:08:56,236 - Ik en Dusty hadden vroeger ook een ochtend show. - Oh ja? Sorry, partner. 149 00:08:56,247 --> 00:09:01,147 Oh, ja. Ontbijt in de hut. TV show.. en uh.. het bestond meestal uit tekenfilms en zo 150 00:09:01,169 --> 00:09:03,109 Weet je nog? - Oh, Ja? - Voor de kids. 151 00:09:03,296 --> 00:09:06,632 Nou dat... uh, dat was erop om 5 uur 's-ochtends. 152 00:09:06,715 --> 00:09:09,698 - En het was... uh, een soort gospel show. - Inspirerende show.. Inspiratie show. 153 00:09:09,718 --> 00:09:10,970 Wilmer Scott was de gastheer. 154 00:09:11,053 --> 00:09:13,555 Was Wilmer Scott geen beroemde piloot? 155 00:09:13,596 --> 00:09:14,806 Nee. 156 00:09:14,890 --> 00:09:18,310 Jawel. De eerste man die solo langs de Mississippi vloog. 157 00:09:18,393 --> 00:09:19,602 - Nee. - Dat dacht ik niet. 158 00:09:19,686 --> 00:09:22,262 - OK. - Dat was z'n broer Wilbur Scott. 159 00:09:22,272 --> 00:09:23,398 Nog drie minuten... 160 00:09:23,481 --> 00:09:28,600 ...vloog van New Orleans naar Memphis tot aan Minnesota naar Lake Itasca... 161 00:09:28,611 --> 00:09:32,908 ..daar wilde hij een vuurpijl afschieten vanuit de cockpit, maar het raampje was dicht. 162 00:09:32,928 --> 00:09:35,743 Hij was de eerste burger piloot die zichzelf neerschoot. 163 00:09:35,784 --> 00:09:38,099 - Nee. Dat was Wilbur. - Dat heb je verzonnen. 164 00:09:38,109 --> 00:09:39,277 Nee, Ik heb het over Wilmer Scott. 165 00:09:39,288 --> 00:09:41,769 Neergestort in het meer op zijn overwinningsmoment. 166 00:09:41,790 --> 00:09:42,749 - Nee. - Wilmer. 167 00:09:42,833 --> 00:09:45,586 - Wilmer. Ja. Hij was de gastheer... - Nee. Dat was de... 168 00:09:45,669 --> 00:09:48,651 - De Rise and Shine Show. - Rise and Shine. 169 00:09:48,713 --> 00:09:51,695 Mr. Keillor, Al's staat boven aan de rand van een infarct. 170 00:09:51,717 --> 00:09:52,800 Ja. Ik kom. 171 00:09:52,884 --> 00:09:55,209 ..Maar hoe had die tijd voor vliegen en radio? 172 00:09:55,219 --> 00:09:57,618 Jij denkt aan Wilbur Scott, toch? 173 00:09:57,639 --> 00:09:59,880 Ja. Dat is een ander. Niet dezelfde. Hij was dood.. 174 00:09:59,890 --> 00:10:04,166 Wij hadden een hond in onze act toen Wanda en Connie meededen... 175 00:10:04,186 --> 00:10:06,479 ..en die hond zong... - Oeoeoeoeoe! 176 00:10:07,648 --> 00:10:12,464 - We zongen dat ouwe lied en hij huilde.. - Jemig, dat was pas een hond. 177 00:10:12,486 --> 00:10:14,446 - Ik heb de hele dag over hem gedacht. Ja. 178 00:10:14,488 --> 00:10:17,219 - Rusty schiet steeds in m'n hoofd. - Echt? 179 00:10:17,240 --> 00:10:21,703 Ga tante Gladys vertellen 180 00:10:22,120 --> 00:10:22,933 Dat is 'm! 181 00:10:22,933 --> 00:10:26,082 Ga tante Gladys vertellen dat de oude bruine hond dood is. 182 00:10:26,082 --> 00:10:32,776 De ouwe bruine hond Rustie... 183 00:10:32,776 --> 00:10:35,257 ..ging liggen, toen was die dood. 184 00:10:36,383 --> 00:10:37,634 Het was... Ik bedoel... - Bow wow wow! 185 00:10:37,718 --> 00:10:39,386 - Ow, ow, ow! - Waf waf waf! 186 00:10:40,679 --> 00:10:43,702 Ik weet niet of wij bij hem pasten of hij bij ons paste. 187 00:10:43,702 --> 00:10:46,840 hij stierf door de eekhoornjacht.. 188 00:10:46,851 --> 00:10:48,759 Dames en heren. Dit is geen test. 189 00:10:48,759 --> 00:10:51,502 hij stierf door de eekhoornjacht.. 190 00:10:51,522 --> 00:10:52,648 We hebben nog 2 minuten tot de uitzending. 191 00:10:52,648 --> 00:10:55,068 ..hij at er één en werd ziek. 192 00:10:55,068 --> 00:11:01,157 Moet een slechte zijn geweest... 193 00:11:01,157 --> 00:11:03,190 ..hij ging liggen en stierf. 194 00:11:03,200 --> 00:11:05,743 Oh, Jee! Oh, Jee! 195 00:11:05,827 --> 00:11:07,705 Oh, God! Het begint! 196 00:11:08,955 --> 00:11:10,040 Ik ga bevallen! 197 00:11:10,123 --> 00:11:11,207 Oh! Uh... oh, Jezus! 198 00:11:11,291 --> 00:11:13,084 Ik voel het! Mijn baby komt! 199 00:11:13,168 --> 00:11:17,797 Hij wordt geboren op deze smerige kleedkamer vloer.. 200 00:11:18,882 --> 00:11:20,008 Rustig maar. 201 00:11:20,049 --> 00:11:21,874 Geintje. 202 00:11:21,884 --> 00:11:23,677 - Ohh! Jij... - Jij aanstelster! 203 00:11:23,719 --> 00:11:25,305 Haal haar daar weg. 204 00:11:25,388 --> 00:11:29,203 - Je deed alsof?! Ik belde 911! - Sorry. Ze letten niet op... 205 00:11:29,224 --> 00:11:31,216 - Ik moest iets doen... - Ik ga aan het werk. 206 00:11:31,227 --> 00:11:34,010 - Ik wilde je niet bang maken, Donna. - Wilmer Scott... 207 00:11:34,021 --> 00:11:36,888 - Aan de gang. Garrison! - Wilmer Scott hypnotiseerde kippen... 208 00:11:36,898 --> 00:11:40,557 - Naar de show. - Hij deed, iets als 4 kippen op een rij... 209 00:11:40,569 --> 00:11:42,727 ..4 of 5. ..Wie was Wilmer Scott? 210 00:11:42,737 --> 00:11:47,064 Hij was de gastheer van die Rise and Shine Show, 's-ochtends vroeg om 5 uur 211 00:11:47,074 --> 00:11:50,442 - Dat is uh.. hoe G.K. startte op radio. - Precies. Gospel show. 212 00:11:50,453 --> 00:11:53,905 - En hij hypnotiseerde kippen op de radio? - Nee, maar hij had kippen in de show.. 213 00:11:53,915 --> 00:11:56,240 - In deze show? - Nee, in de Rise and Shine Show. 214 00:11:56,250 --> 00:11:57,960 OK, dim de zaalverlichting. 215 00:11:57,970 --> 00:12:01,786 - Weet je nog toen hij die kippen hypnotiseerde? - Jazeker. 216 00:12:01,796 --> 00:12:04,090 - Chinese kippen toch? - Kung Pao, geloof ik. 217 00:12:04,174 --> 00:12:06,874 - Met die kleine... hadden ze niet een kleine... - Daar gaan we. 218 00:12:06,886 --> 00:12:08,636 Piscacadawadaquoddymoggin. 219 00:12:08,720 --> 00:12:09,804 Pisca wat? 220 00:12:09,888 --> 00:12:12,995 - De sponsor. 5 uur. Rise and Shine Show. - Hoe heette dat? 221 00:12:13,015 --> 00:12:17,750 ..gemaakt van buffelgras, sassafras, en gewone graan alcohol. 222 00:12:17,770 --> 00:12:18,855 Hoe heette het? 223 00:12:18,938 --> 00:12:20,022 Piscacadawadaquoddymoggin. 224 00:12:20,105 --> 00:12:21,190 Nee, het is Piscacadawadaquoddymoggin. 225 00:12:21,273 --> 00:12:22,357 - Op de plaatsen. - OK. Plaatsen. 226 00:12:22,441 --> 00:12:25,047 - Dat zei ik. - Ken je de jingle nog? 227 00:12:30,115 --> 00:12:31,241 Klaarstaan. Daar gaan we. 228 00:12:31,283 --> 00:12:34,702 Dat had Wilmer Scott in zijn koffiekopje... ... iedere ochtend. 229 00:12:34,785 --> 00:12:36,079 - 5 uur. - Hier. 230 00:12:36,079 --> 00:12:37,153 Toen stopte die met drank. 231 00:12:37,163 --> 00:12:39,581 - Uh-huh. OK. - en hij vergat de radio. 232 00:12:39,624 --> 00:12:42,189 - Controleer je schuurdeuren... - Hij kreeg microfoon angst... 233 00:12:42,251 --> 00:12:43,450 Hoe stopte die met drinken? 234 00:12:43,460 --> 00:12:44,618 Hij hield gewoon op. 235 00:12:44,629 --> 00:12:46,756 - we zijn in de lucht... - Toen nam die kippen. 236 00:12:46,798 --> 00:12:49,300 Show kippen. Chinese kippen. 237 00:13:24,874 --> 00:13:26,668 Hallo iedereen, op deze zaterdag avond... 238 00:13:26,752 --> 00:13:28,503 welkom bij deze live uitzending... 239 00:13:28,587 --> 00:13:30,828 ..van A Prairie Home Companion gebracht voor u... 240 00:13:30,838 --> 00:13:34,791 ...door WLT, uw vriendelijk buurt station... 241 00:13:35,010 --> 00:13:36,719 Noir, waar zat je? 242 00:13:36,803 --> 00:13:40,588 - Ik zorgde voor de Johnson Girls. - OK. Moet jij niet de deur bewaken? 243 00:13:40,598 --> 00:13:41,745 Ben je ergens bang voor? 244 00:13:41,766 --> 00:13:44,507 Uh, ik kreeg een vreemd telefoontje van een rare vrouw, dus... 245 00:13:44,518 --> 00:13:45,979 Oh, zo gek is ze niet... 246 00:13:46,020 --> 00:13:47,312 Hoe weet je dat? 247 00:13:47,355 --> 00:13:50,003 Omdat ik haar 's-middags al gezien had. Ze kwam langs. 248 00:13:50,148 --> 00:13:53,319 Hoe ziet ze eruit? Heb je een beschrijving? 249 00:13:53,360 --> 00:13:55,987 - Ja, Ik kan haar beschrijven. - Nou? 250 00:13:56,029 --> 00:13:57,238 Ze was mooi. 251 00:13:57,322 --> 00:14:01,993 Haar haar was wat God bedoelde toen hij zei: "laat er... 252 00:14:02,076 --> 00:14:03,829 Haar. Toch. Haar. 253 00:14:03,870 --> 00:14:06,789 Haar. Ja. 254 00:14:06,872 --> 00:14:08,374 Ze lachte zo lief naar me... 255 00:14:08,457 --> 00:14:10,835 ..je kon het zo over je pannekoeken gieten.. 256 00:14:10,876 --> 00:14:13,504 Ze droeg een witte trench coat.. zo wit... 257 00:14:13,545 --> 00:14:16,548 ..dat de regen zich zou schamen om er op te vallen.. 258 00:14:16,632 --> 00:14:18,050 Ok. Prima. 259 00:14:18,133 --> 00:14:19,300 Haar rok zat zo strak... 260 00:14:19,322 --> 00:14:22,419 ..dat je het borduurwerk op haar slipje kon lezen... 261 00:14:22,429 --> 00:14:29,216 Er stond, "Wassen in handwarm water en licht centrifugeren." 262 00:14:29,227 --> 00:14:30,853 OK, dat verzin je. 263 00:14:30,895 --> 00:14:35,566 Ze had een Mount Rushmore t-shirt aan, en die kerels zagen er nog nooit zo goed uit. 264 00:14:35,650 --> 00:14:37,526 Speciaal Jefferson en Lincoln. 265 00:14:37,568 --> 00:14:38,695 OK. 266 00:14:38,778 --> 00:14:41,738 Beetje bedrukt maar gelukkig.. 267 00:14:41,822 --> 00:14:44,240 - Als je snapt wat ik bedoel - Ja. 268 00:14:44,324 --> 00:14:47,202 Het was een eer om daar te zitten en dezelfde lucht in te ademen... 269 00:14:47,243 --> 00:14:50,331 die zij pas nog had uitgeademd... 270 00:14:50,414 --> 00:14:55,000 ..gewoon de atmosfeer uit te wisselen tussen ons.. zeg maar.. 271 00:14:55,085 --> 00:14:56,169 OK, wat wilde ze? 272 00:14:56,253 --> 00:14:57,629 Zei ze iets over... 273 00:14:57,712 --> 00:14:58,796 Wie? 274 00:14:58,880 --> 00:15:00,464 Die dame. 275 00:15:00,548 --> 00:15:04,469 Oh. Ze zocht de Presbyteriaanse kerk. ...als dope, 276 00:15:04,479 --> 00:15:08,712 ..ik wees haar waar die was en toen verdween ze uit m'n leven, net zoals... 277 00:15:08,722 --> 00:15:11,308 ..ze er snel en erotisch was ingekomen... 278 00:15:15,354 --> 00:15:17,105 Bent u uw huidige haringen moe? 279 00:15:18,981 --> 00:15:23,236 Hebben ze dat speciale iets verloren dat u verwacht in een gekruid vis produkt? 280 00:15:24,945 --> 00:15:27,698 Zo ja, dan moet u Jens Jenson proberen. 281 00:15:27,782 --> 00:15:33,079 ..dat zijn de superieure haringen, gemaakt op de ouderwetse Noorse manier.. 282 00:15:41,045 --> 00:15:44,611 Kan iemand het zachter zetten alstublieft? 283 00:15:44,611 --> 00:15:48,802 Yeah, Jenson Haring is het best. 284 00:15:48,843 --> 00:15:52,044 Jens Jenson.. Vraag naar dat merk. 285 00:15:52,055 --> 00:15:54,890 En als uw winkel het niet heeft, vraag dan waarom niet... 286 00:15:54,973 --> 00:15:56,559 Weet je wat ik ga doen? 287 00:15:56,643 --> 00:15:59,269 Ik ga m'n haar aardbeien-blond verven.. 288 00:15:59,770 --> 00:16:00,479 Hee.. 289 00:16:00,479 --> 00:16:02,961 Ik zweer het je.. dat had ik jaren geleden al moeten doen... 290 00:16:02,981 --> 00:16:06,432 Ik had moeten uitbreken en naar Chicago gaan, toen Mama stierf... 291 00:16:06,443 --> 00:16:07,903 Dat had ik moeten doen... 292 00:16:07,986 --> 00:16:09,780 Die dingen stel je uit, weet je. 293 00:16:09,821 --> 00:16:12,199 Zelden begin je daar alsnog aan... 294 00:16:12,282 --> 00:16:14,785 Hmm. Wat schrijf je? 295 00:16:14,868 --> 00:16:16,036 Gedicht. 296 00:16:16,119 --> 00:16:17,495 Oh, een gedicht. 297 00:16:17,578 --> 00:16:19,957 Waar gaat het over? 298 00:16:19,998 --> 00:16:21,541 Zelfmoord. 299 00:16:21,624 --> 00:16:23,417 Oh, shit. 300 00:16:23,500 --> 00:16:26,338 Oh. OK. 301 00:16:26,421 --> 00:16:28,673 Weet je wat mijn filosofie is? 302 00:16:28,756 --> 00:16:31,050 Ja, dus zeg maar niets... 303 00:16:32,593 --> 00:16:36,639 Ik denk dat je dankbaar moet zijn voor alles wat je gebeurt... 304 00:16:36,722 --> 00:16:39,474 ..want daardoor ben je hier terechtgekomen. Toch? 305 00:16:39,516 --> 00:16:42,353 En als je niet alles had meegemaakt wat je hebt meegemaakt... 306 00:16:42,436 --> 00:16:46,627 ..nou dan was je niet terechtgekomen waar je nu bent. Dus... 307 00:16:46,814 --> 00:16:48,525 ...ik weet niet... 308 00:16:48,608 --> 00:16:50,975 - Teleurstelling brengt je nergens. - Nergens.. 309 00:16:50,985 --> 00:16:52,569 Je bent prachtig.. 310 00:16:52,654 --> 00:16:55,865 Nou ja, de ene deur sluit.. en de andere opent.. 311 00:16:55,948 --> 00:17:00,495 en dus, is alles een stap op je weg... 312 00:17:00,536 --> 00:17:02,538 ..en dat brengt je weer ergens ander. 313 00:17:02,579 --> 00:17:05,917 Sorry dat ik niet op mijn knieen val. 314 00:17:06,000 --> 00:17:09,294 Nou, dat is wat ik denk. 315 00:17:09,378 --> 00:17:12,297 Ahem. Lees eens een stuk van je gedicht. 316 00:17:12,381 --> 00:17:14,997 - Het is nog niet af. - Huh? 317 00:17:15,007 --> 00:17:17,218 OK. 318 00:17:17,301 --> 00:17:20,430 "Soliloquy for a Blue Guitar." 319 00:17:20,513 --> 00:17:24,340 Dood is makkelijk als springen in dikke blauwe lucht... 320 00:17:24,350 --> 00:17:26,310 Hallo zwaaiend naar God. 321 00:17:26,393 --> 00:17:29,177 God is liefde maar hij laat het niet allemaal vallen... 322 00:17:29,187 --> 00:17:34,390 ..om het op te vangen. Toch? Dus, als je de slang vastmaakt aan je uitlaat... 323 00:17:34,401 --> 00:17:37,059 verwacht dan geen toast voor je ontbijt als je wakker wordt. 324 00:17:37,071 --> 00:17:40,197 De toast ben jij. 325 00:17:40,240 --> 00:17:43,399 - Hee, hoe heette dat liedje? - Nou, vond je het mooi? 326 00:17:43,409 --> 00:17:46,204 Ik zal je niet snel mijn auto uitlenen. 327 00:17:46,245 --> 00:17:48,039 ..slang aan de uitlaat... 328 00:17:48,457 --> 00:17:51,906 Dank u wel. Hier wil ik invallen en een lied voor u zingen... 329 00:17:51,917 --> 00:17:56,588 ...genaamd "Slow Days of Summer". 330 00:17:56,671 --> 00:18:02,344 Stuur dit naar al mijn vrienden in mijn kleine dorp... 331 00:18:02,428 --> 00:18:07,224 ..noordelijk van hier aan de rivier. 332 00:18:55,143 --> 00:18:56,144 U bent teruggekomen. 333 00:18:56,186 --> 00:18:58,272 Ja. 334 00:18:58,314 --> 00:19:01,107 De Presbyterianen waren niet wat u zocht? 335 00:19:01,190 --> 00:19:02,775 Nee, Mijnheer Noir. 336 00:19:02,859 --> 00:19:04,736 Ik ben hier naar toe gestuurd. 337 00:19:04,819 --> 00:19:07,197 Wat kan ik voor u doen? 338 00:19:07,280 --> 00:19:08,947 Niets eigenlijk. 339 00:19:08,990 --> 00:19:10,617 Ik regel het wel. 340 00:19:12,243 --> 00:19:15,455 U maakt hier een mooie show, mijnheer Noir. 341 00:19:15,497 --> 00:19:17,748 Dank u, we houden ervan. 342 00:19:17,831 --> 00:19:21,961 Gelooft u in de volmaaktheid van tijd en geest? 343 00:19:22,045 --> 00:19:24,921 De meeste mensen niet, weet u. 344 00:19:25,005 --> 00:19:28,342 Het zou goed zijn, als u uw hart zou openen... 345 00:19:28,425 --> 00:19:31,469 voor de volmaaktheid van tijd en geest... 346 00:19:31,511 --> 00:19:37,808 ..die ons allen draagt en sterkt in deze wereld. Amen. 347 00:19:37,892 --> 00:19:39,352 Precies. 348 00:20:31,775 --> 00:20:32,986 Bedankt jongens. 349 00:20:34,945 --> 00:20:37,991 Volgende week zijn we terug met de county fair tour... 350 00:20:38,074 --> 00:20:43,067 ..onze onderjurk aantrekkend op het damestoilet terwijl de jongens proberen te gluren. 351 00:20:43,078 --> 00:20:44,538 Dat was het enige leuke eraan. 352 00:20:44,580 --> 00:20:49,407 Dan moest je de deur uit en buiten staan te zingen met duizenden muggen om je hoofd.. 353 00:20:49,417 --> 00:20:52,712 Weet je dat nog... eerlijk, Lola, ik zweer het... 354 00:20:52,796 --> 00:20:54,589 ..er vloog een libelle recht in m'n mond... 355 00:20:54,672 --> 00:20:55,674 Oh, ja! 356 00:20:55,757 --> 00:20:58,468 Hij was zo groot. Ik dacht dat het een vogel was. 357 00:20:58,551 --> 00:20:59,511 Hoe oud was je toen? 358 00:20:59,594 --> 00:21:02,347 Ik was 13. Je moeder was 10. 359 00:21:02,430 --> 00:21:03,597 En Wanda? 360 00:21:03,681 --> 00:21:07,393 Wanda was 16. Connie, 15. 361 00:21:07,435 --> 00:21:08,936 Ja. 362 00:21:09,019 --> 00:21:13,389 - Dat was het slot. Het einde van de weg. - Het was geweldig. 363 00:21:13,399 --> 00:21:18,215 Weet je, Wanda vatte het zwaar op. Toch? Een week later werd ze gearresteerd. 364 00:21:18,236 --> 00:21:20,447 Waarvoor? Dat heb je me nooit verteld. 365 00:21:20,530 --> 00:21:22,823 Winkeldiefstal, dat heb ik je wel verteld. 366 00:21:22,907 --> 00:21:25,410 Mam, je wordt dement. Dat heb je niet verteld. 367 00:21:25,493 --> 00:21:26,452 Nee... 368 00:21:26,536 --> 00:21:29,820 Ze dronk een kop koffie in een café. Ze bestelde een glazuur doughnut. 369 00:21:29,830 --> 00:21:32,583 Ze begon te eten en toen kreeg ze een suiker shock.. 370 00:21:32,625 --> 00:21:35,002 Ze was suikerpatient... 371 00:21:35,085 --> 00:21:38,328 ..en daardoor vergat ze om de doughnut te betalen en liep de deur uit. 372 00:21:38,339 --> 00:21:40,299 Ze arresteerde haar voor winkeldiefstal.. 373 00:21:40,340 --> 00:21:43,219 Blauwe zwaailichten en zij in de handboeien... 374 00:21:43,302 --> 00:21:44,887 - Er was een politieagent. - En camera's, de TV... 375 00:21:44,970 --> 00:21:47,263 Het TV-station kwam meteen. - Het kwam op het nieuws. 376 00:21:47,347 --> 00:21:51,789 En haar haar stak alle kanten op en zij bralde en vader zag het op het 10 uur nieuws. 377 00:21:51,809 --> 00:21:53,686 ..want hij was in het ziekenhuis bij mamma.. 378 00:21:53,770 --> 00:21:56,231 Zij werd gesteriliseerd na de geboorte van Johnny. 379 00:21:56,314 --> 00:21:57,315 Dank je. 380 00:21:57,356 --> 00:21:59,775 - Dat hoef ik niet te weten. - Nou. 381 00:21:59,817 --> 00:22:04,321 Pappa zag de arrestatie van Wanda op TV, voor winkeldiefstal. 382 00:22:04,404 --> 00:22:07,564 - Hij heeft een ernstig hartfalen. - Ja. 383 00:22:07,575 --> 00:22:10,452 Hij klom gewoon het ziekenhuisbed in bij mamma... 384 00:22:10,494 --> 00:22:13,121 ..en trok het laken over zijn eigen hoofd... 385 00:22:13,205 --> 00:22:15,165 ..en toen de zuster kwam, was die dood. 386 00:22:15,206 --> 00:22:17,458 Dat was het. Snap je? 387 00:22:17,542 --> 00:22:21,296 Hij liet een briefje achter, want Wanda kreeg gevangenis-verlof voor de begrafenis. 388 00:22:21,337 --> 00:22:24,841 Hij schreef, "Wanda, je hebt mijn hart gebroken. Pappa." 389 00:22:24,924 --> 00:22:27,927 Ze zat 30 dagen voor één glazuur doughnut. 390 00:22:28,010 --> 00:22:31,138 ..een doughnut van 59 cent. Als het rock and roll was geweest... 391 00:22:31,221 --> 00:22:33,182 ..had ze sofa's door het raam kunnen gooien... 392 00:22:33,223 --> 00:22:35,392 ..hotel raam. Nee hoor, zelfs geen eigen sofa. 393 00:22:35,475 --> 00:22:37,937 Ze had iemand anders sofa door het raam kunnen gooien. 394 00:22:38,020 --> 00:22:40,146 Uiteindelijk weet je niet wat voor voorbijgangers.. 395 00:22:40,188 --> 00:22:42,149 ...ze had mensen kunnen raken. Het had niet uitgemaakt.. 396 00:22:42,190 --> 00:22:45,151 Maar als je speelt voor christelijke families, zoals wij toen... 397 00:22:45,193 --> 00:22:47,194 ..en je vergeet een verdomde doughnut te betalen... 398 00:22:47,278 --> 00:22:49,447 ..gooien ze je eruit, als een stuk vullis! 399 00:22:49,530 --> 00:22:52,241 Ze vermoorden je eerder, dan dat ze je aankijken. 400 00:22:52,325 --> 00:22:54,411 Sommige van die goeie mensen, he? 401 00:22:54,494 --> 00:22:57,955 De Soderberg familie houdt uitverkoop! 402 00:22:58,039 --> 00:23:00,333 Ik snap het niet. 403 00:23:00,374 --> 00:23:04,576 Ik bedoel, ze hebben WLT opgebouwd vanuit een broodjes winkel.. 404 00:23:04,586 --> 00:23:06,505 ..ik bedoel, daar staan die letters voor. Snap je.. 405 00:23:06,547 --> 00:23:08,840 "Witbrood, Limonade en Tomaten." Wist je dat? 406 00:23:08,882 --> 00:23:11,052 Ik bedoel, hoe kan je je van zoiets afkeren? 407 00:23:11,052 --> 00:23:12,917 Ik bedoel wat zijn wij dan? Volgesnoten Kleenex? 408 00:23:12,928 --> 00:23:14,971 Ze werden oud, schat. 409 00:23:15,054 --> 00:23:18,225 Ze begonnen na te denken over een rustig luxe leventje... 410 00:23:18,308 --> 00:23:23,396 Toen zagen ze een folder over een eiland met palmbomen... 411 00:23:23,480 --> 00:23:27,566 .. en een blauwe lucht en kilometers strand... 412 00:23:27,649 --> 00:23:29,819 ..en ze dachten, Heee! Ha ha! 413 00:23:29,902 --> 00:23:34,322 We hoeven deze slechte winters in Minnesota niet meer te doorstaan. 414 00:23:34,406 --> 00:23:37,826 We hoeven niet meer kou-kleumend op de bus te staan wachten. 415 00:23:37,909 --> 00:23:42,580 Onze bus is gekomen. We geven de zaak aan de kinderen... 416 00:23:42,664 --> 00:23:45,375 ..en we vliegen, verdomme nog aan toe, naar het paradijs. 417 00:23:45,416 --> 00:23:46,418 Het enig probleem is... 418 00:23:46,459 --> 00:23:49,920 ..dat de kinderen, eerder dan zij, al naar het paradijs waren vertrokken. 419 00:23:49,963 --> 00:23:55,447 ..Dus toen bood een groot bedrijf uit Texas ze er gazillioenen dollars voor. 420 00:23:55,592 --> 00:23:57,469 Texanen. 421 00:23:57,553 --> 00:23:59,097 Jazeker.. 422 00:23:59,180 --> 00:24:04,091 Ze praten raar en hun blikken dwalen af en hun vlees rot en laat los... 423 00:24:04,101 --> 00:24:08,229 ..maar hey.. dat weet je. Nou en? 424 00:24:08,271 --> 00:24:12,651 Sja, niemand is perfect en uh... geld is geld... 425 00:24:12,734 --> 00:24:16,936 ..dus de Soderbergs namen de poet. Einde verhaal. Heeft u een pincet? 426 00:24:16,947 --> 00:24:20,241 Ei salade of ham salade? 427 00:24:20,324 --> 00:24:21,951 Waarom huil je? 428 00:24:22,035 --> 00:24:24,578 Nou ja, de laatste show. 429 00:24:24,661 --> 00:24:28,290 Ik zie deze mensen nooit meer terug.. 430 00:24:28,374 --> 00:24:29,458 Je ziet ze wel weer. 431 00:24:29,542 --> 00:24:32,418 Ik ken ze allemaal van vroeger... 432 00:24:32,460 --> 00:24:36,464 Soupy en Red, Ray... 433 00:24:36,548 --> 00:24:39,259 ..en Helen. 434 00:24:39,301 --> 00:24:41,511 ..weg en vergeten.. 435 00:24:41,594 --> 00:24:43,846 Iedere mus wordt onthouden. 436 00:24:46,640 --> 00:24:50,060 Ik weet niet eens of ze een speech houden of zoiets... 437 00:24:50,144 --> 00:24:53,512 - Het klopt niet, toch? - Nee. 438 00:24:53,522 --> 00:25:00,487 Een groot bedrijf komt en vertrapt ons alsof we ongedierte zijn bij een picknick. 439 00:25:04,658 --> 00:25:07,660 Wat zit er in ham salade? 440 00:25:07,701 --> 00:25:12,582 Ik kan me het woord niet meer herinneren.. Het was... 441 00:25:12,665 --> 00:25:15,001 Mei ai... 442 00:25:15,085 --> 00:25:16,878 Mei be... 443 00:25:16,961 --> 00:25:17,920 Mayo? 444 00:25:18,003 --> 00:25:23,175 Mayonnaise. 445 00:25:23,258 --> 00:25:27,554 Het is het einde van een tijdperk als deze show verdwijnt, jongens. 446 00:25:27,638 --> 00:25:32,508 Er blijft op de radio niets anders over als..? Mensen die naar je schreeuwen en computer muziek. 447 00:25:32,518 --> 00:25:34,018 Ik bedoel, het is tragisch. 448 00:25:34,102 --> 00:25:37,845 Ik wilde jullie dit niet vertellen, ..maar onderons en de vlieg op de muur... 449 00:25:37,855 --> 00:25:41,151 ..er loopt een vrouw in het gebouw, die misschien ons hachje gaat redden. 450 00:25:41,234 --> 00:25:42,234 Hmm? 451 00:25:42,318 --> 00:25:43,694 Ze heeft zo'n uitstraling. 452 00:25:43,777 --> 00:25:44,778 Wie is ze? 453 00:25:44,863 --> 00:25:47,531 Weet ik nog niet. Ik probeer het op een rijtje te krijgen. 454 00:25:47,615 --> 00:25:49,491 Doe je ogen even dicht. 455 00:25:49,532 --> 00:25:51,327 Is ze van NorComm? 456 00:25:51,410 --> 00:25:52,661 De tijd zal het leren. 457 00:25:52,703 --> 00:25:57,666 Ik laat mijn charme en knappe uiterlijk hun werk doen. 458 00:25:57,708 --> 00:26:00,001 Ze kwam binnen en kon d'r ogen niet van me af houden. 459 00:26:00,043 --> 00:26:02,713 ...tot me aangetrokken als een mot door een kaars... 460 00:26:02,963 --> 00:26:07,655 Steeds na een overwinning in de wereld moeten een miljoen zielen vertrapt worden. 461 00:26:07,676 --> 00:26:10,428 En daar... zie je het in dat verdomde tapijt. 462 00:26:10,511 --> 00:26:12,888 Wat heeft dat ermee te maken? 463 00:26:12,972 --> 00:26:14,890 Mama.Ze Ik... ze ging... 464 00:26:14,932 --> 00:26:16,099 Ze ging naar de... 465 00:26:16,183 --> 00:26:18,227 Mamma moest een heleboel slikken. 466 00:26:18,310 --> 00:26:22,553 - We moesten haar het verzorgingstehuis in duwen. - Precies. Dat was een trieste dag. 467 00:26:22,564 --> 00:26:24,024 Connie stopte met de act. 468 00:26:24,065 --> 00:26:25,692 We hadden Wanda al verloren. 469 00:26:25,776 --> 00:26:27,027 Wanda was betoverend. 470 00:26:27,068 --> 00:26:28,861 Wij vieren.. als we samen waren... 471 00:26:28,903 --> 00:26:30,196 - zij zong. - Zij was... 472 00:26:30,237 --> 00:26:32,073 En naast jou, luister naar me.. 473 00:26:32,157 --> 00:26:33,408 ..jij stapte in haar voetsporen... 474 00:26:33,491 --> 00:26:35,701 ..je bent net zo... hetzelfde talent. 475 00:26:35,743 --> 00:26:37,120 ..dat weet ik niet. 476 00:26:37,204 --> 00:26:38,454 Maar nu, draait het om ons twee... 477 00:26:38,537 --> 00:26:39,956 Ja. Alleen wij twee. 478 00:26:40,039 --> 00:26:43,251 Weet je? Jouw vader kreeg ons bij de radio.. 479 00:26:43,334 --> 00:26:45,836 God, Dat was een knappe familie! 480 00:26:45,920 --> 00:26:49,913 - Ik begrijp dat je op die vent viel. - Ja, hij zong als een engel. 481 00:26:49,923 --> 00:26:52,551 Hij zong... 482 00:26:52,551 --> 00:26:56,804 Zachtjes en teder.. 483 00:26:56,804 --> 00:27:00,558 roept Jezus je. 484 00:27:00,558 --> 00:27:06,793 Roepend naar jou en naar mij. 485 00:27:07,836 --> 00:27:10,234 Kijk bij de poort.. 486 00:27:10,234 --> 00:27:13,946 wacht die en waakt die. 487 00:27:13,946 --> 00:27:19,608 Waakt over jou en over mij. 488 00:27:20,264 --> 00:27:26,489 Kom thuis... 489 00:27:26,489 --> 00:27:33,819 Jij die moe bent, kom thuis. 490 00:27:37,594 --> 00:27:40,804 Zingen is het enige wat me opfleurt. 491 00:28:06,663 --> 00:28:12,397 Kom thuis... 492 00:28:12,501 --> 00:28:19,331 Jij die moe bent, kom thuis. 493 00:28:19,341 --> 00:28:21,217 Moment. Zijn we live? 494 00:28:21,301 --> 00:28:22,343 Nog niet. Je hebt een paar minuten. 495 00:28:22,427 --> 00:28:23,428 Wat doen we? 496 00:28:23,511 --> 00:28:27,181 Je zingt in het Powdermilkstuk "Gold Watch and Chain" met hem. 497 00:28:27,265 --> 00:28:29,892 Dat hebben we jaren niet gedaan. 498 00:28:29,892 --> 00:28:34,271 Ik verpand mijn gouden horloge voor jou, schat. 499 00:28:34,271 --> 00:28:38,004 Ik verpand voor jou mijn gouden trouwring. 500 00:28:38,025 --> 00:28:41,591 Sorry. Ik moet me haasten om er vanavond apetijtelijk uit te zien... 501 00:28:44,718 --> 00:28:49,723 Zeg dat je weer van me houdt. 502 00:28:49,786 --> 00:28:53,332 Wat vind je van "Red River Valley"? Prima. Wat jij maar wilt.. 503 00:28:54,082 --> 00:28:59,546 Ik wil alleen maar dat er een spot voor Lola staat, later in de show.. 504 00:28:59,629 --> 00:29:03,215 Ik hoop het. Als er nog tijd is. 505 00:29:03,298 --> 00:29:06,051 Maar.. Dit wordt niet je laatste show.. Toch? 506 00:29:06,135 --> 00:29:08,094 Iedere show is je laatste. 507 00:29:08,178 --> 00:29:10,013 Dat is mijn filosofie. 508 00:29:10,055 --> 00:29:13,600 Dank je wel, Plato. Kierkegaard... 509 00:29:15,017 --> 00:29:19,146 - Sluit je blouse, alsjeblieft? - Is die. Dichter kan die niet. 510 00:29:40,209 --> 00:29:46,214 Hey, uh... kan je patatkop hier vertellen dat z'n kont te vet is voor z'n broek... 511 00:29:46,298 --> 00:29:48,341 ..en mensen z'n reet kunnen zien... 512 00:29:48,424 --> 00:29:51,511 ..die niets heeft, wat een normaal mens zou willen bekijken? 513 00:29:51,594 --> 00:29:52,553 Waar? 514 00:29:52,637 --> 00:29:55,181 Op je rug. Daar zit je reet. 515 00:29:55,264 --> 00:29:56,223 Nou, Ik zie niks. 516 00:29:56,265 --> 00:29:58,768 - Hey, Molly. - Niet praten. 517 00:29:58,809 --> 00:29:59,977 Ben ik netjes van achter? 518 00:30:00,060 --> 00:30:02,395 Vraag me niets. Ik ben niet je moeder. 519 00:30:02,437 --> 00:30:05,399 Je zou netjes zijn, als je 25 pond lelijk vet zou verliezen... 520 00:30:05,441 --> 00:30:08,317 ..en stel ik voor, je kop zou afsnijden. 521 00:30:08,401 --> 00:30:10,654 Ze liet me één keer haar tattoo zien. 522 00:30:10,737 --> 00:30:12,072 Dat zal wel. 523 00:30:12,155 --> 00:30:13,906 Op haar schouder. 524 00:30:13,989 --> 00:30:15,617 Je liegt dat je barst. 525 00:30:15,701 --> 00:30:16,827 Linker schouder. Hier. 526 00:30:16,910 --> 00:30:18,827 - Dat is niet de schouder. - Hoe heet dat dan? 527 00:30:18,911 --> 00:30:19,912 Dat is het sleutelbeen. 528 00:30:19,995 --> 00:30:22,311 Waarom vraag je het haar niet? Misschien mag je even kijken. 529 00:30:22,415 --> 00:30:23,999 Maar, wat stond er? 530 00:30:24,082 --> 00:30:25,250 Er stond, "Freedom." 531 00:30:25,334 --> 00:30:27,294 Fr... Nou weet ik dat je liegt. 532 00:30:27,336 --> 00:30:32,507 Kom op. We moeten de CDs uitstallen. Kom op, nicht... 533 00:30:32,633 --> 00:30:36,616 Hey. Molly, Molly.. Hier. Neem deze mee naar voren... 534 00:30:36,677 --> 00:30:40,473 Heb je gehoord dat de Soderbergs het radio station verkopen? 535 00:30:40,556 --> 00:30:42,684 Ik heb alles gehoord. 536 00:30:42,767 --> 00:30:44,143 Alles goed met je? 537 00:30:44,226 --> 00:30:47,272 Ja, natuurlijk. Hmm? 538 00:30:47,355 --> 00:30:49,272 Bizar gevoel, toch? 539 00:30:49,315 --> 00:30:51,609 - Wat? - De stilte. 540 00:30:51,651 --> 00:30:53,527 Wat? 541 00:30:53,610 --> 00:30:55,612 Nou... 542 00:30:55,695 --> 00:30:57,198 Je gaat er iets over zeggen. 543 00:30:57,281 --> 00:30:58,657 Je gaat er toch over praten? 544 00:30:58,741 --> 00:31:01,493 Iets zeggen als "Bedankt voor het luisteren". 545 00:31:01,576 --> 00:31:02,786 Ja, zoiets ja. 546 00:31:02,786 --> 00:31:05,111 - Ik denk het niet. - Waarom niet? Zeg, "Bedankt." 547 00:31:05,122 --> 00:31:06,789 Wat? 548 00:31:06,831 --> 00:31:09,209 Ik ben slecht in lange toespraken. 549 00:31:09,292 --> 00:31:14,443 - Bij een afscheid draai je je toch niet zomaar om. - Ik houd geen toespraak. Geen lange treurige speech.. 550 00:31:14,463 --> 00:31:18,300 Oh, Daarom! Je bent bang dat je moet huilen! 551 00:31:18,384 --> 00:31:19,634 Doe ik niet. 552 00:31:19,718 --> 00:31:22,722 Ja, Da's waar. Dat doe je niet. 553 00:31:22,805 --> 00:31:26,725 En weet je, dat is denk ik de reden dat onze relatie zo kort duurde. 554 00:31:26,808 --> 00:31:29,936 Omdat ik wist dat je niet zou huilen als het uit was... 555 00:31:30,019 --> 00:31:31,980 ..dus zette ik me erover heen. 556 00:31:33,857 --> 00:31:34,941 Snap je dat? 557 00:31:35,024 --> 00:31:35,984 Nee, helemaal niet. 558 00:31:36,025 --> 00:31:40,113 Bebopareebop bevroren Rabarber taart en Rabarber taart Vulling. 559 00:31:40,196 --> 00:31:44,284 Is dit niet het juiste moment voor een stuk rabarber taart? 560 00:31:44,575 --> 00:31:46,910 Ja, een klein ding kan een kerel opfleuren... 561 00:31:46,910 --> 00:31:49,299 ..en dat is een stuk rabarbertaart. 562 00:31:49,299 --> 00:31:51,675 Dien het op, lekker en heet. 563 00:31:51,686 --> 00:31:54,167 Misschien is alles niet zo slecht als je denkt. 564 00:31:54,167 --> 00:31:56,670 Mammies kleine schat houdt van rabarber, rabarber. 565 00:31:56,670 --> 00:31:58,651 Bebopareebop Rabarber taart. 566 00:32:05,512 --> 00:32:08,056 Ja, Bebopareebop Rabarber taart. 567 00:32:08,139 --> 00:32:09,348 En nu, voor Bebopareebop... 568 00:32:09,432 --> 00:32:12,517 ..een welkom voor één van de grote zingende radio families... 569 00:32:12,601 --> 00:32:15,479 ..de Johnson Girls, Rhonda en Yolanda... 570 00:32:16,646 --> 00:32:18,440 - Hi, alle samen. - Hi. 571 00:32:18,649 --> 00:32:22,069 Oh, dank u. Dank u! Hartelijk dank... 572 00:32:22,152 --> 00:32:25,698 Ik wil meteen zeggen hoe gelukkig ik ben... 573 00:32:25,739 --> 00:32:29,326 ..dat mijn dochter Lola hier vanavond is. 574 00:32:29,409 --> 00:32:30,703 - Kom maar, Lola. - Oh! Dank je, lieverd. 575 00:32:30,786 --> 00:32:31,829 Ze willen je zien. 576 00:32:31,912 --> 00:32:33,913 Het betekent veel voor me dat je er bent. 577 00:32:33,996 --> 00:32:37,375 Ja, Ik noemde mijn dochtertje Lola naar onze moeder. 578 00:32:37,417 --> 00:32:43,412 - Ja, Lola was onze moeder. - Lola. En vanavond, zingen we... 579 00:32:43,422 --> 00:32:46,591 .. een oud lievelingslied van onze moeder.. 580 00:32:46,675 --> 00:32:51,086 - Oh, het is één van onze favorieten. - Sja. Ze was onze inspiratie. 581 00:32:51,096 --> 00:32:52,389 ..Enkele van u kennen dit verhaal... 582 00:32:52,431 --> 00:32:57,560 ..maar zij was de hoofdreden dat wij begonnen met muziek maken... 583 00:32:57,602 --> 00:33:01,085 ..omdat het, weet u... 584 00:33:01,168 --> 00:33:04,067 ..het de enige manier was die we kenden om haar gelukkig te maken.. 585 00:33:04,108 --> 00:33:07,903 ..ze zat op de keukenvloer en schrobde hem op haar knieen.. 586 00:33:07,987 --> 00:33:11,157 Maar als je in de deur stond en een lied zong dat ze mooi vond... 587 00:33:11,240 --> 00:33:14,201 ..nou, dan keek ze op en lachte. 588 00:33:14,284 --> 00:33:16,953 Ha ha! Uitgeput als ze was... 589 00:33:17,036 --> 00:33:20,748 ..het was een glimlach zo breed als de Mississippi... 590 00:33:22,792 --> 00:33:23,753 ..bij de monding. 591 00:33:23,794 --> 00:33:26,421 Niet zo langzaam, stelletje hufters. Ik breek je nek. 592 00:33:26,462 --> 00:33:27,631 - Ja. - Ik meen het. 593 00:33:27,714 --> 00:33:29,674 En je kon haar gouden tanden zien... 594 00:34:38,488 --> 00:34:43,952 Ik kan mijn moeders lieve gezicht zien iedere zondagochtend... 595 00:34:44,036 --> 00:34:48,624 ..al die goeie psalmen, prijs God, die we gezongen hebben... 596 00:34:48,707 --> 00:34:54,003 ..we knielden in gebed naast onze geliefde tantes en ooms. 597 00:34:54,003 --> 00:35:00,280 Die van ons hielden toen we jong waren.. 598 00:35:00,280 --> 00:35:02,573 In de donkere vallei... 599 00:35:02,573 --> 00:35:05,368 ..zijn zij de herders... 600 00:35:05,368 --> 00:35:10,707 ..die me naar grazige weiden leiden. 601 00:35:10,707 --> 00:35:13,417 En ik zal bij mamma zitten... 602 00:35:13,417 --> 00:35:16,337 ..bij het rustige water... 603 00:35:16,337 --> 00:35:21,759 ..en goedheid en mededogen zullen volgen. 604 00:35:21,759 --> 00:35:24,574 Ik dreef langs... 605 00:35:24,574 --> 00:35:27,577 ..de Columbia en de Hudson. 606 00:35:27,577 --> 00:35:32,790 Liep op de oevers van de Ohio. 607 00:35:32,790 --> 00:35:38,086 Op de oevers van de Wabash en de machtige Colorado. 608 00:35:38,086 --> 00:35:43,070 En die ouwe Red River in het Noorden. 609 00:35:44,123 --> 00:35:49,284 De hele wereld is een wereld van rivieren. 610 00:35:49,284 --> 00:35:54,497 die naar zee stromen. 611 00:35:54,497 --> 00:35:59,554 Maar hier op die oude Mississippi... 612 00:35:59,554 --> 00:36:03,850 ..Hier ligt het thuis voor jou en mij. 613 00:36:03,860 --> 00:36:05,195 Kom op, zing het mee! 614 00:36:05,195 --> 00:36:07,530 De hele wereld... 615 00:36:07,530 --> 00:36:10,554 ..is zo triest en somber 616 00:36:10,554 --> 00:36:15,736 Overal waar ik ga. 617 00:36:16,811 --> 00:36:18,791 OOH, Mamma... 618 00:36:18,791 --> 00:36:23,556 ..wat mis ik de prairie... 619 00:36:26,091 --> 00:36:31,542 ..en mijn Minnesota... 620 00:36:31,542 --> 00:36:37,559 ..thuis. 621 00:36:46,443 --> 00:36:48,110 De Johnson Girls, dank je. 622 00:36:48,152 --> 00:36:49,988 ..dankzij Powdermilk Beschuit... 623 00:36:50,071 --> 00:36:52,531 ..in de grote blauwe doos met een plaatje van een beschuit erop... 624 00:36:52,615 --> 00:36:55,190 ..Hemels, ze zijn heerlijk en bros... 625 00:36:55,200 --> 00:36:57,828 ..Mede dankzij Mel's Big Boy Buffet... 626 00:36:57,912 --> 00:36:59,997 Waarom meer betalen voor chique eten... 627 00:37:00,080 --> 00:37:03,959 ..als je eigenlijk gehakt, pompoen... 628 00:37:04,084 --> 00:37:05,919 ..aardappel puree, en brood pudding wilt... 629 00:37:06,002 --> 00:37:09,839 ..Alles by Mel's Big Boy Buffet voor maar 4.99. 630 00:37:09,922 --> 00:37:13,969 Ja, dat hoorde u goed. $4.99. 631 00:37:13,969 --> 00:37:18,754 Een welkom voor Mr. Chuck Akers hier. Mr. Chuck Akers, komt u maar op en zing een lied. 632 00:37:18,764 --> 00:37:21,517 De zoetgevooisde zanger uit Kandiyohi County... 633 00:37:21,600 --> 00:37:24,228 ..de hartenbreker van volwassen vrouwen overal... 634 00:37:24,311 --> 00:37:26,647 Mijn lieve vriend, Mr. Chuck Akers. 635 00:37:26,731 --> 00:37:27,814 Leuk u te zien, sir. 636 00:37:27,898 --> 00:37:28,857 Dank u, sir. 637 00:37:28,940 --> 00:37:32,653 Uh, we willen een lied zingen voor al onze fans... 638 00:37:32,663 --> 00:37:35,425 Maar, dat is een beetje moeilijk want die zitten overal... 639 00:37:35,447 --> 00:37:37,532 Neem mij bijvoorbeeld. Ik stuiterde overal heen... 640 00:37:37,615 --> 00:37:42,703 ..ik heb opgetreden in tenten, scholen, parkeergarages... 641 00:37:42,787 --> 00:37:46,373 ..achterop trucks, bioscopen, theaters. 642 00:37:46,457 --> 00:37:48,209 ..Zelfs kerken... 643 00:37:48,292 --> 00:37:49,877 Da's moeilijk te geloven, dat weet ik. 644 00:37:49,960 --> 00:37:55,028 Maar ok, dit lied is voor u en we menen er ieder woord van. OK? 645 00:37:55,048 --> 00:37:56,467 Sic 'em. 646 00:38:00,450 --> 00:38:02,535 Mijn levensschors... 647 00:38:02,535 --> 00:38:04,724 ..werd minder. 648 00:38:04,724 --> 00:38:08,895 De onrustige tijdstroom. 649 00:38:08,895 --> 00:38:13,566 Toen ik voor het eerst je lachend gezicht zag... 650 00:38:13,566 --> 00:38:17,652 ..en de jeugd in bloei stond. 651 00:38:17,652 --> 00:38:22,293 Oh, ik vergeet nooit, waar ik ook ben. 652 00:38:22,293 --> 00:38:26,203 Waar je ook bent. 653 00:38:26,203 --> 00:38:34,158 Als ik ooit een vriend had, ben jij die vriend voor mij geweest. 654 00:38:34,168 --> 00:38:35,128 - Hee, Lola. - Hi. 655 00:38:35,211 --> 00:38:37,838 Ik hoorde dat je een lied gaat zingen, ik verheug me erop... 656 00:38:37,922 --> 00:38:39,924 Oh, nee. Dat doe ik niet... misschien... 657 00:38:40,007 --> 00:38:41,509 Het zou voor je moeder erg belangrijk zijn... 658 00:38:41,593 --> 00:38:43,093 ..Ze zei altijd dat je talent had... 659 00:38:43,136 --> 00:38:45,595 Ja maar, Ik ken eigenlijk geen van hun liedjes... 660 00:38:45,679 --> 00:38:47,055 Ik ken alleen mijn eigen liedjes. 661 00:38:47,138 --> 00:38:48,599 Nou, dan zing je die toch... 662 00:38:48,683 --> 00:38:50,892 Ze gaan meestal over de dood. 663 00:38:52,602 --> 00:38:55,105 Er zijn genoeg goede liedjes over dood... 664 00:38:55,147 --> 00:38:57,440 De mijne gaan over zelfmoord.. 665 00:38:59,401 --> 00:39:03,112 Sja, weet je, um, jezelf ophangen met een verlengsnoer... 666 00:39:03,195 --> 00:39:05,948 - koolmonoxide, overdosis... - Hee, ahem... 667 00:39:06,032 --> 00:39:09,785 ..weet je, we kunnen, uh, Amazing Grace samen doen. 668 00:39:09,868 --> 00:39:11,037 Ik ken Amazing Grace. 669 00:39:11,120 --> 00:39:14,404 Ja? Nou, hey, mooi. Ik speel gitaar, we zingen het samen. 670 00:39:14,414 --> 00:39:16,447 - Ze breken de tent af. - Ik weet niet of je dit weet... 671 00:39:16,458 --> 00:39:18,377 ..van mijn vriend Dusty hier... - Hee, hee. 672 00:39:18,460 --> 00:39:21,212 Maar hij leerde gospels zingen in San Quentin. 673 00:39:21,295 --> 00:39:22,505 ..en de rest... 674 00:39:22,588 --> 00:39:23,548 Jazeker, daar vond ik hem... 675 00:39:23,632 --> 00:39:25,174 Ik speelde met Johnny Cash, in gevangenissen. 676 00:39:25,259 --> 00:39:26,300 Houd je smoel... 677 00:39:26,384 --> 00:39:27,802 ..daar zaten al die rotte en verdorven criminelen... 678 00:39:27,885 --> 00:39:29,888 - En toen... - Leugenaar. Laat maar, eikel. 679 00:39:29,971 --> 00:39:33,880 ..hij zong Amazing Grace en je vergat bijna wat die gedaan heeft. 680 00:39:33,890 --> 00:39:35,352 Waarover ik niet wil praten. 681 00:39:35,435 --> 00:39:37,853 Man, je bent zo dom dat je een tweeling lijkt... 682 00:39:37,937 --> 00:39:40,565 Hij liet me op de bijbel beloven dat ik het nooit zou vertellen.. 683 00:39:40,648 --> 00:39:42,858 Daar moet je het mee doen. Alhoewel.. Nog één ding... 684 00:39:42,942 --> 00:39:44,609 Pas op voor knuffelen. 685 00:39:45,985 --> 00:39:47,154 Uh! 686 00:39:47,238 --> 00:39:48,488 ok. 687 00:39:57,434 --> 00:40:02,960 Als ik ooit een vriend heb gehad... 688 00:40:02,960 --> 00:40:07,413 ..ben jij die vriend voor mij geweest. 689 00:40:07,423 --> 00:40:08,716 Dank u, dank u. 690 00:40:10,426 --> 00:40:11,593 Dank je, G.K. 691 00:40:12,803 --> 00:40:14,930 Mr. Chuck Akers! 692 00:40:15,013 --> 00:40:16,557 Dank je, Chuck. 693 00:40:16,640 --> 00:40:18,224 Robin en Linda Williams. 694 00:40:18,642 --> 00:40:20,476 We gaan nu door met een woordje over ketchup. 695 00:40:20,518 --> 00:40:24,522 Ja, ketchup van tomaten bevat natuurlijke zonneschijn... 696 00:40:24,605 --> 00:40:27,024 ..die we in dit deel van het land nodig hebben. 697 00:40:27,107 --> 00:40:28,526 We zijn geen zonneschijn volk... 698 00:40:28,610 --> 00:40:30,903 ..we zijn geen paradijs volkje of een strand volk... 699 00:40:30,987 --> 00:40:32,446 We zijn donkere mensen... 700 00:40:32,530 --> 00:40:34,698 ..mensen die geloven dat het slechter kan. 701 00:40:34,783 --> 00:40:36,992 En we wachten erop dat het slechter wordt. 702 00:40:37,076 --> 00:40:41,737 We stammen af van mensen die ons opvoedden om te geloven dat het leven een strijd is. 703 00:40:41,747 --> 00:40:46,366 En als je je ooit echt gelukkig voelt, wees geduldig. Dat gaat voorbij. 704 00:40:47,586 --> 00:40:52,257 - Wanneer gaan jullie op? - Zo gauw die eikel hier z'n harses houdt. 705 00:40:53,007 --> 00:40:54,175 Dank je voor de aanmoediging... 706 00:40:54,259 --> 00:40:57,303 - Hee, het wordt goed. Geef me een knuffel. - OK, jongens. 707 00:40:57,345 --> 00:40:58,554 Zo meteen meer show... 708 00:40:58,638 --> 00:41:01,223 maar laten we beginnen met een woordje over schoenen! 709 00:41:01,307 --> 00:41:03,434 ..en wel Guy's shoenen. Jongens... 710 00:41:03,434 --> 00:41:06,019 Over schoenen gesproken. 711 00:41:06,019 --> 00:41:07,917 Over Guys gesproken. 712 00:41:07,917 --> 00:41:12,172 Iedere twee, iedere maat. 713 00:41:12,172 --> 00:41:14,110 Van je enkels tot je tenen. 714 00:41:14,121 --> 00:41:16,050 Onderaan je kleren. 715 00:41:16,050 --> 00:41:17,927 Je praat over schoenen. 716 00:41:17,927 --> 00:41:20,481 Over Guys gesproken. 717 00:41:20,492 --> 00:41:22,410 Ja, Guy's shoenen. Gemaakt voor levensduur. 718 00:41:22,493 --> 00:41:25,454 Vraag naar de Guy's Cash shoenen, met een gat in de zool... 719 00:41:25,537 --> 00:41:28,416 ..dus stop er je cash in als je op tour gaat... 720 00:41:28,499 --> 00:41:29,625 Nietwaar, Lefty? 721 00:41:29,709 --> 00:41:31,001 Daar bewaar ik mijn cash, G.K. 722 00:41:31,085 --> 00:41:32,420 OK. Heet ze hartelijk welkom... 723 00:41:32,503 --> 00:41:34,004 ..de oude tour knechten... 724 00:41:34,088 --> 00:41:37,507 ..de Pachelbels van de prairie, de Brahmsen van de tent... 725 00:41:37,590 --> 00:41:39,259 ..hier zijn ze, Dusty en Lefty. 726 00:41:39,343 --> 00:41:41,261 - Leuk dat jullie er zijn. - Nou, dank je, Garrison. 727 00:41:41,345 --> 00:41:42,971 Jazeker, het is leuk om weer terug te zijn... 728 00:41:43,054 --> 00:41:45,890 ..want weet je, het is behoorlijk eenzaam op de prairie... 729 00:41:45,933 --> 00:41:48,559 ..en een cowboy raakt na een tijdje verveeld door het landschap... 730 00:41:48,642 --> 00:41:51,688 Je raakt.. nou.. uitgelandschapt, en uh... 731 00:41:51,771 --> 00:41:55,232 ..wenst dat je iemand hebt om mee te praten. 732 00:41:55,316 --> 00:41:56,276 Een slimmerd. 733 00:41:57,402 --> 00:42:00,863 Dus je mist mensen, huh? 734 00:42:00,946 --> 00:42:02,781 Nou, da's waar Garrison... 735 00:42:02,865 --> 00:42:06,285 ..en, uh, het is anders dan alleen met je paard praten. 736 00:42:06,368 --> 00:42:08,120 Mijn paard is uiterst slim. 737 00:42:08,203 --> 00:42:10,497 Uh, hij kan wiskunde. 738 00:42:10,580 --> 00:42:13,123 Hij kent natuur- en scheikunde... 739 00:42:13,207 --> 00:42:15,418 ..maar ik kan hem geen filosofie leren... 740 00:42:15,502 --> 00:42:17,128 Geen filosofie leren, eh? 741 00:42:17,211 --> 00:42:20,507 Nou, nee. Je kan het paard niet achter Descartes spannen. 742 00:42:20,590 --> 00:42:21,716 Dat was een goeie, toch? 743 00:42:22,883 --> 00:42:25,135 Nou, wat denk je ervan als we een lied spelen, Dusty? 744 00:42:25,218 --> 00:42:26,471 OK, toe maar, Lefty. 745 00:42:26,554 --> 00:42:29,056 1, 2, speel maar mee.. 746 00:42:34,039 --> 00:42:35,604 Ik ben een ouwe cowboy... 747 00:42:35,604 --> 00:42:37,377 ..met takjes in m'n haar. 748 00:42:37,377 --> 00:42:39,670 Voor tweederde krokodil... 749 00:42:39,670 --> 00:42:41,546 ..en driekwart beer... 750 00:42:41,546 --> 00:42:44,049 en voor de helft leeuw. 751 00:42:44,049 --> 00:42:45,613 Maar weet wel... 752 00:42:45,613 --> 00:42:47,803 ..ik heb nog nooit een leugen verteld... 753 00:42:47,803 --> 00:42:49,680 ..die niet van mezelf was. 754 00:42:55,988 --> 00:42:57,812 Ik eet als ik honger heb. 755 00:42:57,812 --> 00:42:59,688 Ik drink als ik uitgedroogd ben. 756 00:42:59,688 --> 00:43:01,775 Maak me geen knecht of boos... 757 00:43:01,775 --> 00:43:03,598 ..dan spuug ik in je gezicht. 758 00:43:03,598 --> 00:43:05,579 Ik denk wat ik wil. 759 00:43:05,579 --> 00:43:07,509 ..en ik zeg wat ik denk. 760 00:43:07,509 --> 00:43:09,489 En ik denk dat jullie vrouwen... 761 00:43:09,489 --> 00:43:11,919 ..allemaal de leukste zijn die ik heb gezien. 762 00:43:13,514 --> 00:43:16,142 Nou m'n moeder zei, um... 763 00:43:16,183 --> 00:43:18,101 mijn moeder zei, dat je bij de radio kwam... 764 00:43:18,185 --> 00:43:22,064 ..uh, toen iemand een vlieger vloog zonder kleren aan? Ha... 765 00:43:22,147 --> 00:43:24,233 Een naakte man, vliegend... Leuke aanblik. 766 00:43:24,317 --> 00:43:26,193 Waarom trok die z'n broek niet op? 767 00:43:27,652 --> 00:43:30,614 Hij hing onder de vlieger, kon niet loslaten... 768 00:43:30,697 --> 00:43:32,324 - Hij vloog erg hoog. - Ha. 769 00:43:32,407 --> 00:43:34,368 30 meter in de lucht... 770 00:43:34,451 --> 00:43:36,036 ..15... 771 00:43:37,537 --> 00:43:39,664 Maar hoe bracht dat jou op de radio? 772 00:43:39,747 --> 00:43:41,959 Nou, zo ontmoette ik je vader. 773 00:43:43,000 --> 00:43:44,126 Nu komt de solo. 774 00:43:53,595 --> 00:43:55,638 Yeah, lekker. lekker. 775 00:43:55,721 --> 00:43:57,222 - Wacht, de naakte vent... - Ja? 776 00:43:57,306 --> 00:43:58,515 - was mijn vader? - Precies. 777 00:44:00,017 --> 00:44:03,770 Een naakte man met een rode zwembroek om zijn enkels... 778 00:44:03,853 --> 00:44:05,522 Een paar duizend mensen zagen het... 779 00:44:05,605 --> 00:44:07,899 dus we dachten dat het de hoogste tijd was te vertrekken... 780 00:44:07,982 --> 00:44:11,528 dus namen we een auto en reden we naar Chicago. 781 00:44:11,528 --> 00:44:12,768 We reden in de sneeuw... 782 00:44:12,768 --> 00:44:14,864 ..en ook in de regen. 783 00:44:14,864 --> 00:44:16,594 Net als Gene Autry. 784 00:44:16,594 --> 00:44:18,878 Net als John Wayne. 785 00:44:18,878 --> 00:44:20,661 Dat waren betere cowboys... 786 00:44:20,661 --> 00:44:22,579 ..dan wij, dat meen ik. 787 00:44:22,579 --> 00:44:24,769 Maar wij leven nog... 788 00:44:24,769 --> 00:44:26,635 ..en da's wel makkelijk. 789 00:44:41,389 --> 00:44:43,057 Ik ging naar binnen om de benzine te betalen... 790 00:44:43,099 --> 00:44:45,934 ..en hij werd wakker en vond het nodig om naar de wc te gaan. 791 00:44:46,018 --> 00:44:47,854 Dus, ik kwam terug. 792 00:44:47,937 --> 00:44:50,397 Ik dacht dat die nog achterin lag te slapen... 793 00:44:50,439 --> 00:44:54,401 en ik kroop achter het stuur, en reed naar Chicago. 794 00:44:54,443 --> 00:44:55,777 Ik liet hem in Oshkosh achter. 795 00:44:55,861 --> 00:45:01,074 Hij ging het café in en daar was je moeder serveerster. 796 00:45:01,157 --> 00:45:02,199 Zo ontmoetten ze elkaar. 797 00:45:02,283 --> 00:45:04,369 Zo ben ik dus geboren. 798 00:45:04,452 --> 00:45:07,830 Nou, het leidde er wel toe, ja. 799 00:45:07,913 --> 00:45:10,123 Ja maar als u naar de achterbank had gekeken... 800 00:45:10,207 --> 00:45:12,793 ..en... gezien had dat hij er niet was, had ik niet bestaan. 801 00:45:12,877 --> 00:45:17,631 Maar, hij en ik konden niet zo goed met elkaar opschieten, zodoende. 802 00:45:19,049 --> 00:45:20,133 Dat is raar. 803 00:45:20,216 --> 00:45:26,680 Nou, nee. Ik denk dat het één van de mooiste dingen is die ik niet deed. 804 00:45:29,309 --> 00:45:32,437 Maar hoe kwam u bij de radio dan? 805 00:45:32,478 --> 00:45:35,440 Nou, er liep een programma "The Baked Bean Jubilee". 806 00:45:35,481 --> 00:45:37,441 - Ja, met m'n vader. - Precies! Met je vader. 807 00:45:37,483 --> 00:45:42,717 Happy Baked Beans. (Gelukkige gebakken bonen), snap je? 808 00:45:42,988 --> 00:45:43,947 Shht! Zachtjes praten! 809 00:45:46,242 --> 00:45:48,661 Zachtjes praten! 810 00:45:51,747 --> 00:45:55,333 Er is een uitzending aan de gang! 811 00:46:22,745 --> 00:46:23,839 Ooh, baby 812 00:46:23,839 --> 00:46:25,767 Je bent mijn stuk. 813 00:46:25,767 --> 00:46:28,479 Ah, oh, Je doet wat... 814 00:46:28,490 --> 00:46:29,949 We gaan door met wat kaarten en brieven... 815 00:46:29,991 --> 00:46:32,451 ..van vrienden en buren die luisteren. 816 00:46:32,534 --> 00:46:34,871 Het is leuk te weten dat jullie naar ons luisteren. 817 00:46:34,954 --> 00:46:40,199 Hier is een briefje van Aaron, die schrijft dat onze show zijn bron van troost en plezier is. 818 00:46:40,209 --> 00:46:43,649 - En hij hoopt... - Hij hoopt dat hij hoort, hoe de Johnson Girls hun heupen schudden... 819 00:46:43,753 --> 00:46:46,465 ..als ze "Touch me, Kiss me, Be my man" zingen. 820 00:46:46,549 --> 00:46:49,707 Nee hij schrijft, dat was een geintje... "Dit is maar een geintje". 821 00:46:49,717 --> 00:46:52,721 Hij hoopt dat we... "Gold Watch and Chain" zouden zingen. 822 00:46:52,804 --> 00:46:53,971 - Oh, Vast. - Yolanda. 823 00:46:54,055 --> 00:46:55,265 Yolanda en ik. 824 00:46:55,348 --> 00:46:56,850 Dus laat Yolanda maar opkomen. 825 00:46:56,933 --> 00:47:00,185 Het prachtig oude lied "Gold Watch and Chain". 826 00:47:05,858 --> 00:47:10,758 Schat, hoe kan ik leven zonder jou? 827 00:47:10,758 --> 00:47:15,138 Ik heb niets om m'n arme hart te verwarmen. 828 00:47:15,138 --> 00:47:20,143 De hele wereld lijkt triest, zonder jou. 829 00:47:20,143 --> 00:47:24,729 Zeg me nu dat je me nooit verlaat. 830 00:47:24,729 --> 00:47:29,828 Ik zal m'n gouden horloge met ketting voor jou verpanden, schat. 831 00:47:29,828 --> 00:47:34,531 Ik zal m'n gouden trouwring voor jou verpanden. 832 00:47:36,720 --> 00:47:38,097 - Molly? - Wat? 833 00:47:38,180 --> 00:47:39,347 Kan je even komen? 834 00:47:40,432 --> 00:47:41,683 Wat is er, Guy? 835 00:47:43,267 --> 00:47:45,770 Um, Ik wil even... 836 00:47:47,397 --> 00:47:50,025 Jij bent vet. 837 00:47:53,110 --> 00:47:58,574 Je mag wel eens minderen met... uhm, toetjes en bier... 838 00:47:58,658 --> 00:48:01,702 ..en misschien ook met sex, met mannen. 839 00:48:01,785 --> 00:48:05,663 Wanneer... Wanneer is dit gebeurd? 840 00:48:05,747 --> 00:48:07,187 Wie... wie heeft je dit aangedaan? 841 00:48:08,918 --> 00:48:13,088 Ahh, sja, Lefty, Dusty, zijn jullie je hiervan bewust, jongens? 842 00:48:13,130 --> 00:48:16,591 Onze kleine meid wordt een alleenstaande moeder. 843 00:48:16,674 --> 00:48:18,592 - Arm kind. - Dank je. 844 00:48:18,592 --> 00:48:21,168 Ik zweer op een berg bijbels dat ik het niet was, schat. 845 00:48:21,178 --> 00:48:24,222 Oh, da's leuk om te weten, Dusty. Dank je. 846 00:48:24,222 --> 00:48:26,632 Minacht haar niet... 847 00:48:26,632 --> 00:48:30,730 ..met harde, bittere woorden. 848 00:48:30,730 --> 00:48:35,952 Lach niet over haar schaamte en ondergang. 849 00:48:35,984 --> 00:48:37,069 Je moet zitten. 850 00:48:37,069 --> 00:48:41,895 Stop even en overweeg... 851 00:48:41,906 --> 00:48:42,992 Niet op ze letten. 852 00:48:42,992 --> 00:48:49,487 ..dat een vent de oorzaak van alles is. 853 00:48:49,497 --> 00:48:50,873 Dusty! 854 00:48:50,956 --> 00:48:52,458 Yo! 855 00:48:52,541 --> 00:48:53,625 Dat herrinnert me... 856 00:48:53,708 --> 00:48:56,211 ..aan dat obscene lied van vorige week. 857 00:48:56,295 --> 00:48:57,963 - Obsceen? Uh... - Ja. 858 00:48:57,963 --> 00:49:00,706 "Ik geef je mijn drank als jij je flessen laat zien"? 859 00:49:00,716 --> 00:49:02,759 Nee, die niet. 860 00:49:02,759 --> 00:49:05,126 "Jou beminnen is niet makkelijk, maar je zuster wel"? 861 00:49:05,136 --> 00:49:07,473 Nee, nee, nee. "Rijd de hele nacht op mijn pony." 862 00:49:07,473 --> 00:49:09,755 "Rijd hem op zijn naakte rug, Ik zing je een lied." 863 00:49:09,766 --> 00:49:13,510 - Da's maar een lied over pony rijden. - Mmm. 864 00:49:13,520 --> 00:49:17,680 - Oh, waar de fuck... dacht jij dat die over ging? - Laten we stoppen met een beetje stijl, OK? 865 00:49:17,690 --> 00:49:18,775 Wat zeg je? 866 00:49:18,858 --> 00:49:20,484 "Stoppen"? Wat bedoel je? 867 00:49:20,568 --> 00:49:21,651 Precies wat ik zei. 868 00:49:21,735 --> 00:49:23,738 "Stoppen?" Bedoel je mij? 869 00:49:23,821 --> 00:49:25,239 Wij allemaal. 870 00:49:25,323 --> 00:49:28,356 - Waar pot-vol-koffie heb je het over, Mister? - Ohh. Rustig. - Hee. 871 00:49:28,367 --> 00:49:31,568 - Ik heb nog lekkere ei salade broodjes. - Geen wapengekletter hier. 872 00:49:31,578 --> 00:49:33,413 Ik heb honger. Ik heb altijd honger. 873 00:49:33,496 --> 00:49:34,956 Wist je dat ze zwanger is? 874 00:49:34,956 --> 00:49:37,865 en niet teruggebracht kan worden. 875 00:49:37,875 --> 00:49:42,359 Je verliet me en ging naar een ander. 876 00:49:42,359 --> 00:49:47,208 Al m'n hoop en bruggen zijn afgebrand. 877 00:49:47,208 --> 00:49:52,159 Maar, ik zou m'n gouden horloge met ketting voor jou verpanden, schat. 878 00:49:52,159 --> 00:49:56,883 En ik zou mijn gouden trouwring voor jou verpanden. 879 00:49:56,894 --> 00:50:01,700 Ik zou m'n hart voor jou verpanden. 880 00:50:01,700 --> 00:50:11,272 Zeg me alleen dat je weer van me houdt. 881 00:50:19,665 --> 00:50:20,541 Dank je, Yolanda. 882 00:50:20,582 --> 00:50:22,376 Wat een prachtig, prachtig lied. 883 00:50:22,418 --> 00:50:24,420 Dit deel van de show wordt u gebracht door... 884 00:50:24,503 --> 00:50:26,170 by Powdermilk Beschuiten... 885 00:50:26,254 --> 00:50:29,341 ..en ook door Duct plakband. 886 00:50:29,425 --> 00:50:31,051 Duct plakband. Ja, Duct plakband. 887 00:50:31,092 --> 00:50:33,386 Duct plakband. 888 00:50:33,469 --> 00:50:35,639 Handig in het huishouden... 889 00:50:35,722 --> 00:50:38,766 ..voor bijna alles wat in het huishouden gebeurt. 890 00:50:38,849 --> 00:50:41,811 Soms moet je iets repareren, deuren zitten los... 891 00:50:41,894 --> 00:50:44,730 ..en ramen, er kan van alles gebeuren. 892 00:50:44,813 --> 00:50:48,942 Soms vergeet je iets dat je nodig hebt... 893 00:50:49,025 --> 00:50:50,819 ..en dan is Duct plakband handig. 894 00:50:50,903 --> 00:50:54,323 Je kan het om je vinger plakken als een herrinnering... 895 00:50:54,406 --> 00:50:55,865 Je kan het gewoon afplakken maakt niet uit. 896 00:50:55,949 --> 00:50:57,450 Dingen neigen ertoe uit elkaar te vallen. 897 00:50:57,534 --> 00:51:01,704 Verwarring regeert categorisch onze moderne wereld. 898 00:51:01,788 --> 00:51:03,707 - Dingen neigen af te drijven... - Oh, Jee. 899 00:51:03,790 --> 00:51:06,208 En vooral als je ouder wordt... 900 00:51:06,292 --> 00:51:08,377 Duct plakband is het nuttigste ding dat er bestaat. 901 00:51:08,460 --> 00:51:10,963 Alle reparatie moeten snel Dat weten we. 902 00:51:11,047 --> 00:51:15,385 Een tapkraan hoort te druppelen en jij, jij, jij... 903 00:51:16,135 --> 00:51:18,679 Het water valt en druppelt op je kast... 904 00:51:18,762 --> 00:51:21,849 ..en het hout komt los van de muur... 905 00:51:21,932 --> 00:51:23,684 ..en je hebt iets nodig om het te maken. 906 00:51:23,767 --> 00:51:26,353 Grijp gewoon een rol Duct plakband. 907 00:51:26,436 --> 00:51:28,647 Dat zou het... het perfecte ding zijn. 908 00:51:28,730 --> 00:51:31,815 Of je orangutan springt op en neer. 909 00:51:33,527 --> 00:51:35,945 Het gewicht van de orangutan, vernield, zoals bekend... 910 00:51:35,987 --> 00:51:39,073 uh, een deel van de toonbank. En... en dan je Rottweiler... 911 00:51:39,157 --> 00:51:41,742 ..die rent naar buiten en bijt je orangutan in zijn beet. 912 00:51:41,825 --> 00:51:44,109 Dan heb je alles opgefokt. 913 00:51:44,203 --> 00:51:45,163 Hey. 914 00:51:45,246 --> 00:51:47,748 De Rottweiler, zit eigenlijk opgesloten in de kelder. 915 00:51:47,831 --> 00:51:49,917 - Sorry dat ik je verbeter, Rhonda. - Ik hoor hem tekeer gaan. 916 00:51:50,000 --> 00:51:52,252 - Hij zit vast in de kelder. - De Rottweiler en de orangutan. 917 00:51:52,335 --> 00:51:53,420 Een dubbel slot erop. 918 00:51:53,503 --> 00:51:54,963 Omdat de... uh, de orangutan,... 919 00:51:55,046 --> 00:51:57,591 Ze hebben, uh, vingers en hij een zaag. 920 00:51:59,342 --> 00:52:00,927 Een kettingzaag. 921 00:52:02,177 --> 00:52:04,597 hij zaagt een groot gat in de deur en de Rottweiler ontsnapt. 922 00:52:04,680 --> 00:52:07,308 Daarom kon hij de orangutan in z'n beet bijten... 923 00:52:09,477 --> 00:52:11,812 En toen... toen vergeet de pauw niet. 924 00:52:13,855 --> 00:52:15,816 En toen de troep. Uh, in de lucht was... 925 00:52:15,899 --> 00:52:17,817 een grote helicopter die langs vloog... 926 00:52:19,860 --> 00:52:21,905 ..precies door een troep canadese ganzen. 927 00:52:23,656 --> 00:52:26,701 En, uh, er werd echt.. iemands gans werd gebakken. 928 00:52:26,785 --> 00:52:28,557 Toen lieten ze alle pauwen schrikken. 929 00:52:29,662 --> 00:52:31,988 - Ja! En toen... - En toen dat... zieke... 930 00:52:31,998 --> 00:52:37,075 - De pauw. - Nee, wacht. Die sadist, die op gympen iedereen besloop. 931 00:52:37,086 --> 00:52:41,298 En de pauw, die... uh... boven op de orangutan springt. 932 00:52:41,381 --> 00:52:43,591 Zijn bek... 933 00:52:43,676 --> 00:52:47,553 ..ja... fonkelt als een kromzwaard. 934 00:52:47,637 --> 00:52:51,808 Ja, maar de, uh, zijn doel is... uh, loopt scheef en het... en dan, um... 935 00:52:51,891 --> 00:52:53,101 Hij pakt de kettingzaag en gooit hem. 936 00:52:53,184 --> 00:52:55,562 De orangutan gooit hem naar de pauw. 937 00:52:55,646 --> 00:52:57,022 Maar hij richt slecht. Het doel. 938 00:52:57,063 --> 00:52:59,648 Hij gaat dwars door een venster. 939 00:52:59,732 --> 00:53:00,816 Maar bijna... 940 00:53:02,401 --> 00:53:04,007 Ja... raakt die de postbode... 941 00:53:05,112 --> 00:53:08,658 ..Murray. Maar mist hem op een haar na. 942 00:53:08,741 --> 00:53:13,870 En tussen haakjes, hij brengt je een brief van je ex. Ken je d'r nog? 943 00:53:13,954 --> 00:53:17,374 Ze is nog steeds woedend omdat je haar dumpte. 944 00:53:17,415 --> 00:53:21,753 Snap je, haar gewoon aan de kant zette, de vrouw die van je hield. 945 00:53:21,836 --> 00:53:24,913 Alleen omdat je iemand anders vond. Hoe kon je dat doen? 946 00:53:24,923 --> 00:53:28,593 Ze zal het nooit begrijpen. En, um... 947 00:53:28,676 --> 00:53:31,346 Duct plakband help je geen moer daarbij. 948 00:53:31,429 --> 00:53:36,047 - Nee, misschien niet, maar bij 2 van de 3... - En Duct plakband maakt geen eerlijke man van jou. 949 00:53:36,057 --> 00:53:39,770 Nee, dat niet. Maar bij 2 van de 3 klussen thuis, Duct plakband. 950 00:53:39,853 --> 00:53:44,358 Het helpt je zelfs niet te vinden, wat je zocht, dus, Wat zocht je? 951 00:53:44,441 --> 00:53:45,900 Ik zocht Duct plakband. 952 00:53:45,984 --> 00:53:49,113 Alle reparaties zijn tijdelijk en dringend. Het is zowat het enige... 953 00:53:49,196 --> 00:53:52,824 ..dat soms echt werkt, en dat is Duct plakband. 954 00:53:52,907 --> 00:53:55,243 Door met "A Prairie Home Companion" over enkele ogenblikken... 955 00:53:55,410 --> 00:54:02,583 ..nadat we iets verteld hebben over koffie. Ja, Jearlyn, Niets stimuleert iemand... 956 00:54:02,667 --> 00:54:07,587 ..houd je zo gericht als de goeie ouwe coffeine. 957 00:54:07,672 --> 00:54:08,755 Zwarte koffie. 958 00:54:08,839 --> 00:54:12,342 Mmm. Zo lekker. Ik ben blij dat je het ook lekker vindt. 959 00:54:14,490 --> 00:54:16,471 't ruikt zo lekker als je het inschenkt. 960 00:54:16,471 --> 00:54:19,755 Je wilt een kopje drinken... ..met koffie 961 00:54:21,580 --> 00:54:23,540 Het is gewoon heerlijk, zonder iets. 962 00:54:23,540 --> 00:54:25,438 't is ook lekker met doughnuts. 963 00:54:25,438 --> 00:54:27,418 Zwarte koffie 964 00:54:28,826 --> 00:54:30,954 Koffie stimuleert je stoelgang. 965 00:54:30,954 --> 00:54:32,736 Wordt gedronken in protestantse kerken. 966 00:54:32,736 --> 00:54:34,612 Houdt de Zweden en de Duitsers... 967 00:54:34,612 --> 00:54:36,386 ..wakker tijdens diensten. 968 00:54:36,386 --> 00:54:38,158 Drink een pot vandaag. 969 00:54:38,158 --> 00:54:42,193 Ik weet zeker dat je zegt, Da's erg goeie koffie. 970 00:54:47,834 --> 00:54:50,586 Chuck? Hier ben ik! 971 00:54:52,671 --> 00:54:53,756 Chuck? 972 00:54:55,674 --> 00:54:58,385 Hee, ben je aangekleed? Chuck? 973 00:55:00,805 --> 00:55:02,514 Wow! 974 00:55:02,598 --> 00:55:05,810 Chuck, wat doe je hier, huh? 975 00:55:05,851 --> 00:55:07,269 Huh! 976 00:55:07,353 --> 00:55:09,771 Kaarsen, muziek en... 977 00:55:09,854 --> 00:55:13,149 Hee, hee, wakker worden, knul. 978 00:55:13,232 --> 00:55:14,358 Hee... Chu... 979 00:55:15,443 --> 00:55:16,777 Chuck? 980 00:55:17,101 --> 00:55:20,958 Mijn Heer, doet wat die zegt... 981 00:55:20,958 --> 00:55:24,869 ..laat de vuurtoren op mij schijnen... 982 00:55:24,869 --> 00:55:28,946 Hij heelde de zieken en wekte de doden... 983 00:55:57,774 --> 00:56:01,110 Oh, de hele wereld zal draaien en rocken. 984 00:56:06,700 --> 00:56:08,659 Lieverd? Ik ben het. 985 00:56:10,245 --> 00:56:13,581 Klaar of niet, hier ben ik. 986 00:56:13,581 --> 00:56:19,909 Ik zoek naar een grote hot dog om tussen m'n kadetjes te stoppen. Jij beest... 987 00:56:19,920 --> 00:56:22,965 Waarom verstop je je? 988 00:56:23,048 --> 00:56:25,509 Wakker worden. Wakker worden, lekkertje. 989 00:56:34,351 --> 00:56:35,477 Chuck? 990 00:56:39,439 --> 00:56:41,691 Chuck! Chuck! 991 00:56:41,774 --> 00:56:44,735 Het is OK. Het is OK, Het is OK. 992 00:56:45,779 --> 00:56:48,113 Hoe kan die nou dood zijn? 993 00:56:48,197 --> 00:56:49,907 Hij is gewoon gegaan, meer niet. 994 00:56:49,948 --> 00:56:53,243 Oh, m'n Chuck. 995 00:56:53,286 --> 00:56:54,786 M'n schatje. 996 00:56:54,869 --> 00:56:57,706 De dood van een oude man is geen drama. 997 00:56:59,708 --> 00:57:01,793 Ik wil hem niet kwijt. 998 00:57:02,877 --> 00:57:07,881 Vergeef hem z'n tekortkomingen en bedank hem voor zijn zorg en liefde. 999 00:57:16,682 --> 00:57:18,391 Vaarwel, schatje. 1000 00:57:54,843 --> 00:57:55,927 Dank u wel. 1001 00:57:56,011 --> 00:58:01,578 Korte pauze voor onze zender jingles. En we zijn zo terug met meer, na dit... 1002 00:58:11,233 --> 00:58:14,486 Dames en heren, we hebben nog 9 minuten voor de uitzending. 1003 00:58:14,529 --> 00:58:15,612 9 minuten. 1004 00:58:16,864 --> 00:58:18,990 Hee. Roken verboden, mister. 1005 00:58:20,701 --> 00:58:23,995 Chuck Akers is dood. Hij is weg. 1006 00:58:25,121 --> 00:58:29,083 Ik kan je redenering niet volgen. 1007 00:58:29,167 --> 00:58:31,336 Ik zei Chuck is dood. 1008 00:58:33,046 --> 00:58:34,338 Wie is dood? 1009 00:58:34,422 --> 00:58:35,714 Chuck. 1010 00:58:37,675 --> 00:58:38,801 Wanneer? 1011 00:58:38,843 --> 00:58:40,552 Nu. 1012 00:58:40,636 --> 00:58:42,262 Is die net gestorven? 1013 00:58:42,345 --> 00:58:43,806 Ik weet verdomme niet wanneer, die stierf. 1014 00:58:43,889 --> 00:58:46,391 Ik was er niet bij. 1015 00:58:46,474 --> 00:58:48,476 Hoe laat is die ongeveer gestorven? 1016 00:58:48,559 --> 00:58:51,146 Net. Waarom controleer je dat zelf niet? 1017 00:58:51,229 --> 00:58:52,522 Hij ligt daar. 1018 00:58:53,940 --> 00:58:56,610 Weet iemand anders hiervan? 1019 00:58:56,693 --> 00:58:58,528 Geen flauw idee. 1020 00:58:58,569 --> 00:59:02,469 Want als iemand anders dit weet en er niets over zegt, moet ik dat weten. 1021 00:59:09,455 --> 00:59:10,581 Excuseer me. 1022 00:59:18,631 --> 00:59:20,257 Ik luisterde altijd naar uw show... 1023 00:59:22,133 --> 00:59:23,759 ..tot ik stierf. 1024 00:59:26,137 --> 00:59:28,097 Ik heette Lois Peterson. 1025 00:59:31,267 --> 00:59:33,143 Ik reed naar een huisje in het noorden... 1026 00:59:33,227 --> 00:59:36,898 ..en u vertelde een verhaal en ik moest lachen. 1027 00:59:38,524 --> 00:59:42,403 En toen slipte de auto de weg af, een sloot in, op z'n kop. 1028 00:59:42,444 --> 00:59:45,530 Toen dat gebeurde, schoot het door me heen... 1029 00:59:45,614 --> 00:59:49,743 ..dat het verhaal helemaal niet zo leuk was. 1030 00:59:52,662 --> 00:59:54,622 En toen... 1031 00:59:54,706 --> 01:00:01,838 ..ik stond in dat hoge gras en keek neer op m'n eigen lichaam. 1032 01:00:03,088 --> 01:00:04,881 Dat spijt me. 1033 01:00:06,843 --> 01:00:10,345 Ik was op weg naar dat huisje om mijn geliefde Larry te zien. 1034 01:00:10,428 --> 01:00:15,308 Dat hadden we al langer dan 2 maanden gepland. 1035 01:00:16,433 --> 01:00:23,066 Door uw verhaal, verloor ik de macht over het stuur en stierf. 1036 01:00:23,108 --> 01:00:25,234 - Dus... - Het spijt me erg. 1037 01:00:25,317 --> 01:00:27,986 Dus vermoorde u me eigenlijk. 1038 01:00:28,069 --> 01:00:29,489 Is dat niet interressant? 1039 01:00:30,031 --> 01:00:33,867 Hij is morsdood. 1040 01:00:33,950 --> 01:00:38,392 Een half uur geleden liep die nog rond, gassen ruilend met de atmosfeer. 1041 01:00:38,455 --> 01:00:41,781 - Nou, er is meer uitgegaan, dan er nu in zit. - We moeten de politie bellen. 1042 01:00:41,791 --> 01:00:42,917 Nee. 1043 01:00:42,959 --> 01:00:45,711 Als het tijd is, bel ik wel. 1044 01:00:45,795 --> 01:00:46,880 Je... 1045 01:00:46,963 --> 01:00:49,633 OK, nog 5 minuten tot de uitzending. 1046 01:00:49,716 --> 01:00:51,133 Praat hier met niemand over. OK? 1047 01:00:51,217 --> 01:00:53,010 Houd het stil. 1048 01:00:53,094 --> 01:00:54,178 Doe je ding. 1049 01:00:58,558 --> 01:01:00,143 Ik beveilig de omgeving. 1050 01:01:00,226 --> 01:01:02,436 Laat de show maar doorgaan. 1051 01:01:02,519 --> 01:01:04,688 Gaat het goed met je? 1052 01:01:04,772 --> 01:01:06,064 Ja, het gaat goed. 1053 01:01:09,985 --> 01:01:11,945 Dus u bent eigenlijk een engel? 1054 01:01:11,986 --> 01:01:13,446 Natuurlijk. 1055 01:01:15,156 --> 01:01:16,658 Wat doet u? 1056 01:01:16,700 --> 01:01:17,784 Nou, da's een domme vraag. 1057 01:01:17,867 --> 01:01:19,952 Nee, nee. Ik... uh, Ik doe van alles. 1058 01:01:19,994 --> 01:01:24,540 Ik troost mensen die hopeloos verdrietig zijn. 1059 01:01:24,624 --> 01:01:27,000 En ik doe verschijningen... 1060 01:01:27,083 --> 01:01:29,336 ..Ik... 1061 01:01:29,378 --> 01:01:31,964 Tranen op een beeld. 1062 01:01:32,005 --> 01:01:36,113 Ik zette eens het gezicht van een Lord op een kom havermeel. 1063 01:01:36,197 --> 01:01:37,678 Gewoon om mensen op te vrolijken. 1064 01:01:37,761 --> 01:01:40,514 Weet je, dat soort dingen. 1065 01:01:40,555 --> 01:01:43,850 Maar meestal neem ik mensen mee om God te zien. 1066 01:01:43,933 --> 01:01:45,476 Daarom ben ik hier. 1067 01:01:45,560 --> 01:01:50,188 Maar ik, ik blijf nadenken over dat verhaal... 1068 01:01:50,272 --> 01:01:54,026 ..en waarom het grappig was. 1069 01:01:54,109 --> 01:01:56,111 Het verhaal dat ik op de radio vertelde? 1070 01:01:56,195 --> 01:01:57,947 Het ging over pinguins. 1071 01:01:58,031 --> 01:01:59,823 Oh. De pinguin grap. 1072 01:02:01,950 --> 01:02:04,119 Twee pinguins staan op een ijsschots. 1073 01:02:04,203 --> 01:02:05,286 Die is het. 1074 01:02:05,370 --> 01:02:07,497 En de ene pinguin zegt... 1075 01:02:07,580 --> 01:02:09,833 "Je ziet eruit alsof je een smoking draagt." 1076 01:02:11,209 --> 01:02:12,835 Zegt de andere pinguin... 1077 01:02:12,876 --> 01:02:16,109 "Waarom denk je dat, dat niet zo is?" 1078 01:02:18,090 --> 01:02:19,675 - Gaat die door? - Nee. 1079 01:02:19,759 --> 01:02:21,052 - Is dat de grap? - Mm-hmm. 1080 01:02:21,136 --> 01:02:22,386 Waarom is dat grappig? 1081 01:02:23,595 --> 01:02:25,931 Ik denk dat het grappig is omdat mensen erom lachen. 1082 01:02:26,014 --> 01:02:29,393 Ik lach niet. 1083 01:02:29,476 --> 01:02:34,731 U bent een engel. 1084 01:02:34,814 --> 01:02:37,358 G.K. naar het toneel, graag. 1085 01:02:37,400 --> 01:02:38,527 Ik moet maar eens gaan. 1086 01:02:38,610 --> 01:02:41,404 Oh ja, natuurlijk. Ik kwam niet voor u. 1087 01:02:41,445 --> 01:02:44,532 Oh. OK. Prima. 1088 01:02:44,615 --> 01:02:45,700 Ik denk dat ze op me wachten. 1089 01:02:45,783 --> 01:02:49,494 Oh... wat zei de tweede pinguin? 1090 01:02:49,578 --> 01:02:55,000 De tweede pinguin zei: "waarom denk je dat, dat niet zo is?" 1091 01:02:55,083 --> 01:02:56,877 - OK. - OK. Tot ziens. 1092 01:02:58,336 --> 01:02:59,963 Doe maar rustig. 1093 01:03:00,047 --> 01:03:02,174 Bedankt. 1094 01:03:02,257 --> 01:03:06,511 2 minuten tot de uitzending. 2 minuten. 1095 01:03:06,594 --> 01:03:08,596 Ahem. Ahem. Ahem. 1096 01:03:08,680 --> 01:03:09,764 Kan ik u even spreken? 1097 01:03:11,098 --> 01:03:15,436 Uh, we zitten met iets vervelends, um.. we hebben het onder controle... 1098 01:03:15,478 --> 01:03:17,938 ..maar dan weet u ervan. 1099 01:03:19,064 --> 01:03:21,317 Bedoelt u die vrouw in die witte trench coat? 1100 01:03:21,400 --> 01:03:23,068 Nee, d'r is een vrouw in uh... 1101 01:03:23,109 --> 01:03:25,195 een witte trench coat, ja. Kon u haar zien? 1102 01:03:25,278 --> 01:03:27,197 - Die zag ik net. - Heeft u haar gesproken? 1103 01:03:27,281 --> 01:03:28,823 Nee! U sprak met haar. 1104 01:03:28,907 --> 01:03:29,991 Heeft u dat gezien? 1105 01:03:30,074 --> 01:03:31,535 Jawel. U. 1106 01:03:31,619 --> 01:03:34,662 Ok, wilt u me een seintje geven als u haar in het publiek ziet... 1107 01:03:34,745 --> 01:03:36,664 Gewoon... een seintje met uw hand. 1108 01:03:36,747 --> 01:03:38,958 gewoon, uh... 1109 01:03:39,042 --> 01:03:40,126 Nee. Zo, achter uw rug. 1110 01:03:40,209 --> 01:03:42,586 Gewoon... wapperen. Zoals een konijn. 1111 01:03:42,669 --> 01:03:46,381 Ja, en zeg iets.. uh een seintje in code... 1112 01:03:46,465 --> 01:03:47,925 Zeg gewoon, ...schadevergoeding. 1113 01:03:48,008 --> 01:03:49,302 - Schade vergoeding. Ja. - OK. 1114 01:03:49,343 --> 01:03:51,386 Of nee. Granite Falls. 1115 01:03:51,469 --> 01:03:54,806 OK. Hoe moet dat... Hoe kan dat? Granite Falls? 1116 01:03:54,847 --> 01:04:00,634 Nou, je zegt gewoon, uh, het volgende lied is voor onze vrienden uit Granite Falls. 1117 01:04:00,644 --> 01:04:01,855 OK. Prima. OK. 1118 01:04:01,938 --> 01:04:05,858 En, als ik dat zou missen, uh, is dit een sein voor Rich... 1119 01:04:05,942 --> 01:04:08,319 door een muzikaal stukje. 1120 01:04:12,197 --> 01:04:13,991 - Dat is de code. - De code? 1121 01:04:14,074 --> 01:04:15,993 Dan snap ik het. OK? 1122 01:04:16,035 --> 01:04:18,202 Zo ben ik eigenlijk bij de radio gekomen... 1123 01:04:18,287 --> 01:04:19,246 door morse code. 1124 01:04:19,329 --> 01:04:22,166 Ik was matroos op... een schip. 1125 01:04:22,207 --> 01:04:23,875 Zware storm. November. 1126 01:04:23,958 --> 01:04:25,335 Ik zal het nooit vergeten. 1127 01:04:25,377 --> 01:04:26,545 Je gebruikte de scheepsradio... 1128 01:04:26,628 --> 01:04:30,235 vertelde moppen en zong 2 uur lang... tot het schip behouden aankwam in de haven. 1129 01:04:30,256 --> 01:04:32,509 Precies. Heb ik dat verteld? 1130 01:04:32,592 --> 01:04:33,551 Granite Falls. 1131 01:04:33,635 --> 01:04:34,761 - G. K? - Granite Falls. OK. 1132 01:04:34,844 --> 01:04:35,886 Ja? 1133 01:04:35,970 --> 01:04:38,681 Als je G.K. ziet moet je dit doen... - Nog 15 seconden. 1134 01:04:38,764 --> 01:04:39,723 Dit is jouw cue. 1135 01:04:41,933 --> 01:04:43,895 Maar wat voor werk gaat u hierna doen? 1136 01:04:43,978 --> 01:04:45,478 Weet ik niet. Ik vind wel iets. 1137 01:04:46,647 --> 01:04:48,023 Zoals wat? 1138 01:04:48,064 --> 01:04:51,401 Een baantje waar ik niets hoef te zeggen. 1139 01:04:51,485 --> 01:04:52,694 Waarom? 1140 01:04:52,735 --> 01:04:54,905 Daarom. Zomaar. 1141 01:04:54,988 --> 01:04:57,646 Wat gaat u doen? Onderbroeken showen of zoiets? 1142 01:04:57,646 --> 01:04:59,471 Als het moet, tuurlijk. 1143 01:04:59,471 --> 01:05:01,244 - U moet. - Ja. 1144 01:05:04,204 --> 01:05:06,749 We zijn terug met A Prairie Home Companion... 1145 01:05:06,833 --> 01:05:11,085 u gebracht door de federatie van verenigde organisaties. 1146 01:05:11,169 --> 01:05:14,673 Ergens is er wel een organisatie voor u bij. 1147 01:05:14,756 --> 01:05:17,331 En ook dankzij Fred Farrell de naam die u langzaam gaat vertrouwen... 1148 01:05:17,342 --> 01:05:19,928 ..als het gaat om het beperken van dierenoverlast. 1149 01:05:20,011 --> 01:05:21,262 De Johnson Girls komen op... 1150 01:05:21,345 --> 01:05:24,599 en de oude cowboys, Dusty and Lefty zijn erbij... 1151 01:05:24,683 --> 01:05:27,925 en onze vriendin Jearlyn Steele. Jearlyn. 1152 01:05:38,049 --> 01:05:42,700 De dag is kort... 1153 01:05:42,700 --> 01:05:48,475 De nacht is lang. 1154 01:05:48,475 --> 01:05:53,689 Waarom werken we zo hard? 1155 01:05:53,689 --> 01:05:59,215 Om te krijgen wat we niet eens willen. 1156 01:06:02,759 --> 01:06:04,261 Ik moet gaan. 1157 01:06:10,726 --> 01:06:13,145 Ik ben de engel Asphodel. 1158 01:06:13,228 --> 01:06:16,230 Ik doe hier mijn werk en schenk genade in de wereld... 1159 01:06:16,272 --> 01:06:19,734 en prijs zijn naam. 1160 01:06:19,818 --> 01:06:22,069 OK. Dat vind ik prima. 1161 01:06:22,111 --> 01:06:23,988 Wilt u een engel zijn? 1162 01:06:24,071 --> 01:06:25,490 Dan zeg ik... 1163 01:06:25,573 --> 01:06:26,866 U bent een engel. 1164 01:06:26,949 --> 01:06:28,993 U bent engelachtig genoeg. 1165 01:06:31,078 --> 01:06:32,996 Ik zou zeggen spreid uw vleugels en vlieg. 1166 01:06:34,290 --> 01:06:39,836 Dit is een openbaring. Voor ons alle twee. 1167 01:06:39,920 --> 01:06:42,255 Luister, als u een engel bent, dan, uh... 1168 01:06:42,297 --> 01:06:43,673 vraag ik me af... 1169 01:06:43,756 --> 01:06:46,468 Als wij zouden, uh... 1170 01:06:46,552 --> 01:06:48,595 je-weet-wel. 1171 01:06:48,678 --> 01:06:49,929 Zou u... 1172 01:06:50,013 --> 01:06:51,263 iets voelen? 1173 01:06:53,391 --> 01:06:55,309 Ik zou liefde voelen. 1174 01:07:38,808 --> 01:07:40,226 U kunt hier wachten. Dit duurt niet lang. 1175 01:07:49,276 --> 01:07:51,300 - Heeft u een kaartje? - Ik ben van het bedrijf. 1176 01:07:56,304 --> 01:08:03,644 Waarom werk je zo hard? 1177 01:08:04,489 --> 01:08:05,896 Om te krijgen... 1178 01:08:05,896 --> 01:08:10,234 ..wat je zelfs niet eens... 1179 01:08:10,234 --> 01:08:15,448 ..wilt hebben. 1180 01:08:18,763 --> 01:08:23,089 - Heb je een probleem met paarden? - Nee. maar... gedraag je. Dat is alles. 1181 01:08:23,100 --> 01:08:26,271 Al, Al. Er klopt iets niet met deze lamp. 1182 01:08:26,354 --> 01:08:27,354 Nee. Die moet knipperen. 1183 01:08:27,396 --> 01:08:28,856 Dat is m'n... zodat hij niet rinkelt... 1184 01:08:28,897 --> 01:08:30,399 Dat is m'n telefoon. Sorry. 1185 01:08:30,440 --> 01:08:31,399 Ja? 1186 01:08:32,609 --> 01:08:34,069 Is die d'r? 1187 01:08:34,152 --> 01:08:36,404 OK. Dank je. 1188 01:08:36,487 --> 01:08:38,531 De, uh, beul is er. 1189 01:08:38,615 --> 01:08:39,616 Ik zorg ervoor. 1190 01:08:39,699 --> 01:08:41,618 Prima. 1191 01:08:41,701 --> 01:08:42,994 Molly? 1192 01:08:43,954 --> 01:08:46,038 Heeft iemand Molly gezien? 1193 01:08:46,289 --> 01:08:50,209 En hij is erg blij dat ik er ben... 1194 01:08:50,209 --> 01:08:53,628 ..en dat we nieuw Munich bier hebben. 1195 01:08:53,628 --> 01:08:55,296 Pak een glas en vertel een mop... 1196 01:08:55,296 --> 01:08:57,247 ..over een vent die de polka danste. 1197 01:08:57,247 --> 01:09:00,009 En denk eraan dat het feest moet eindigen. 1198 01:09:00,009 --> 01:09:01,271 ..m'n vriend. 1199 01:09:01,271 --> 01:09:05,119 Adieu, adieu, lieve vrienden. Adieu 1200 01:09:05,119 --> 01:09:08,132 Maar eerst nog een biertjuh... Of twee. 1201 01:09:08,143 --> 01:09:11,228 Mijnheer. Crust? Cruett! We kennen elkaar niet, dacht ik. 1202 01:09:11,520 --> 01:09:12,604 Guy Noir. 1203 01:09:12,687 --> 01:09:16,525 Directeur, beveiliging en, uh, informatie inwinning. 1204 01:09:16,609 --> 01:09:18,527 Mooi voor u. Show bijna voorbij? 1205 01:09:18,610 --> 01:09:19,821 Bijna. ja. 1206 01:09:19,904 --> 01:09:21,238 Precies op tijd dus. 1207 01:09:21,280 --> 01:09:24,053 Hoe lang heeft de show gedraaid? Iemand zei 50 jaar. 1208 01:09:24,158 --> 01:09:27,244 Bijna. Uh, 30 of zoiets. 1209 01:09:27,285 --> 01:09:29,161 Vreemd. Het is als een tijdmachine. 1210 01:09:29,246 --> 01:09:30,580 Ik voel me als een antroploog... 1211 01:09:30,622 --> 01:09:34,208 die een primitieve stam in het bos vind, hurkend rond een vuurtje... 1212 01:09:34,292 --> 01:09:36,837 verhalen vertellend, vonken die opvliegen. 1213 01:09:37,962 --> 01:09:41,048 Nou, we hebben de uh. loge voor u gereserveerd. 1214 01:09:42,633 --> 01:09:43,759 Hierheen. 1215 01:09:46,929 --> 01:09:49,098 Wie is die vent? 1216 01:09:49,140 --> 01:09:52,475 Oh, da's die vent, uh, die kwam om de shows te bekijken. 1217 01:09:52,517 --> 01:09:54,854 Um, vent uit de buurt. Hij is schrijver. 1218 01:09:54,937 --> 01:09:56,897 Uh, hij schreef boeken. 1219 01:09:56,980 --> 01:09:59,461 Uh, F. Scott Fitzgerald. Is hier in St. Paul opgegroeid. 1220 01:09:59,565 --> 01:10:00,609 Wat voor boeken? 1221 01:10:01,651 --> 01:10:03,152 Uh, romans. 1222 01:10:03,235 --> 01:10:04,195 - Oh. - Hoofdzakelijk. 1223 01:10:04,278 --> 01:10:05,821 Ik lees geen romans. Geen tijd. 1224 01:10:05,905 --> 01:10:10,597 Hmm. Normaal zitten hier klanten. Zo'n 5 a 6 tegelijkertijd. Sponsors... 1225 01:10:10,618 --> 01:10:12,870 Dat is mooi pleisterwerk rond het voortoneel daar. 1226 01:10:12,954 --> 01:10:16,143 Laten we niet vergeten daar een stuk van te bewaren. Ik hoop dat we deze show opnemen. 1227 01:10:16,165 --> 01:10:18,083 Dit is een live show. 1228 01:10:18,167 --> 01:10:21,721 Op video. Voor de geschiedenis. Opsturen naar een museum. 1229 01:10:21,733 --> 01:10:25,403 Nou, dit is lekker. Dit had ik net nodig. Dit is de eerste keer dat er iemand sterft... 1230 01:10:25,466 --> 01:10:28,071 - Ik bedoel, eerste keer! - Al, we worden allemaal ouder. 1231 01:10:28,155 --> 01:10:28,592 Dood?! 1232 01:10:28,677 --> 01:10:30,011 De show is toch nog niet voorbij? 1233 01:10:30,054 --> 01:10:33,285 Er ligt een dooie beneden. We moeten wat doen. 1234 01:10:33,347 --> 01:10:35,057 Wees blij dat die niet op het toneel ligt. 1235 01:10:35,141 --> 01:10:37,059 - Wanneer is dat gebeurd? - Wie is het, Chuck? 1236 01:10:37,143 --> 01:10:38,477 - Ja. - Waar is Evelyn? 1237 01:10:38,519 --> 01:10:41,960 Evelyn was daar beneden. Hij wachtte op Evelyn toen die overleed. 1238 01:10:42,064 --> 01:10:44,358 Hij stierf met een hoopvol hart. 1239 01:10:44,441 --> 01:10:47,027 Ja, niet zo'n slechte manier om dood te gaan. 1240 01:10:47,110 --> 01:10:49,696 Zittend in het donker, in je onderbroek, toch? 1241 01:10:49,780 --> 01:10:51,197 Wachtend op je geliefde. 1242 01:10:51,239 --> 01:10:52,824 In z'n onderbroek? 1243 01:10:52,865 --> 01:10:56,244 Donna zei, dat die boxer shorts met grote frambozen erop droeg... 1244 01:10:56,327 --> 01:10:59,581 en een grote fles massage olie en een brandende geur kaars... 1245 01:10:59,664 --> 01:11:01,708 en Mills Brothers' Greatest Hits. 1246 01:11:01,791 --> 01:11:04,460 Hij was er klaar voor. Opgeladen voor Evelyn. 1247 01:11:04,543 --> 01:11:08,880 - Nou, kan ik u iets te drinken aanbieden? - Water zonder ijs. Geen citroen. 1248 01:11:10,549 --> 01:11:14,073 Water zonder ijs. Geen citroen. Onverdund. Mooi. 1249 01:11:15,345 --> 01:11:18,849 Geluids effecten, geleerd van een meester. 1250 01:11:18,932 --> 01:11:20,349 Wat wilt u van de show weten? 1251 01:11:20,392 --> 01:11:22,268 Ik weet alles wat ik weten moet. 1252 01:11:23,395 --> 01:11:25,354 - Weet u dat zeker? - Ja. 1253 01:11:25,396 --> 01:11:26,730 Verandert u niet van gedachten? 1254 01:11:26,815 --> 01:11:28,191 Ahh! Nee. 1255 01:11:29,442 --> 01:11:31,277 Daar staan een hoop goeie mensen. 1256 01:11:31,361 --> 01:11:32,403 Op het toneel. 1257 01:11:32,486 --> 01:11:33,759 Een hele hoop. 1258 01:11:34,780 --> 01:11:39,524 Ik ben een man van de wereld, net als u, maar deze mensen hebben hun leven erin gestopt. 1259 01:11:39,524 --> 01:11:42,736 Nu kunnen ze dat ergens anders in stoppen. Er is toch altijd wel iets, toch? 1260 01:11:42,746 --> 01:11:47,334 Zoals de bijbel ons zegt, moet je eerst je leven verliezen, voor je het vindt. 1261 01:11:48,377 --> 01:11:50,628 Leidt de bijbel u hierheen? 1262 01:11:50,711 --> 01:11:53,047 Het bedrijf is van gelovige mensen, Mr. Noir. 1263 01:11:54,549 --> 01:11:58,595 Ahh. Voor ik tot geloof kwam, speelde ik ook in een band. 1264 01:11:58,678 --> 01:12:00,637 The Dukes of Rhythm. Ha ha. 1265 01:12:00,721 --> 01:12:02,598 We waren vreselijk. 1266 01:12:02,639 --> 01:12:05,935 Dank God, dat we gered werden door de naakte waarheid. 1267 01:12:06,060 --> 01:12:07,644 We waren niet goed. We kregen ontslag. 1268 01:12:07,727 --> 01:12:09,520 Het was een zegen. 1269 01:12:09,604 --> 01:12:10,564 Wil je wat zeggen? 1270 01:12:10,606 --> 01:12:12,107 Wat? Nee, Ik wil niks zeggen... 1271 01:12:12,149 --> 01:12:15,193 Je zou iets moeten zeggen, omdat die zo lang bij de show was. 1272 01:12:15,276 --> 01:12:16,278 Precies. 1273 01:12:16,320 --> 01:12:18,280 Ik doe geen herdenkingsdienst. 1274 01:12:18,321 --> 01:12:20,489 Met een bepaalde reden of geef je gewoon niets om mensen? 1275 01:12:20,573 --> 01:12:24,035 Ik ben op een leeftijd dat ik, als ik ermee begon, alleen nog herdenkingen zou doen. 1276 01:12:24,045 --> 01:12:25,766 Waarom niet een minuut stilte? 1277 01:12:25,744 --> 01:12:28,247 Stilte op de radio? Ik weet niet hoe dat gaat. 1278 01:12:29,749 --> 01:12:31,041 OK, we hebben nog 30 seconden. 30 seconden. 1279 01:12:31,125 --> 01:12:34,920 Wacht even. Jij zegt dus, dat als mijn moeder sterft, je niks zou doen, niks zou zeggen. 1280 01:12:35,024 --> 01:12:35,880 Als ik wat? 1281 01:12:35,963 --> 01:12:38,548 Je negeert het en doet alsof het niet gebeurd is? 1282 01:12:38,632 --> 01:12:39,592 Hoe kan je dat doen? 1283 01:12:39,633 --> 01:12:42,135 We kijken niet terug bij de radio. Dat is het mooie ervan. 1284 01:12:42,218 --> 01:12:43,929 Niemand wordt oud. Niemand sterft. 1285 01:12:43,970 --> 01:12:45,597 We gaan gewoon door. 1286 01:12:45,680 --> 01:12:47,995 Wat als jij sterft? Dat gebeurt. 1287 01:12:48,005 --> 01:12:52,468 Wil je niet dat de mensen zich jou herinneren? Ik wil niet dat iemand ze zegt om dat te doen. 1288 01:12:52,478 --> 01:12:54,522 Hmm? 1289 01:12:54,605 --> 01:12:57,755 - Weet je wat? Er is iemand beneden gestorven. - Precies. 1290 01:12:57,775 --> 01:13:00,527 OK? We slaan er geen acht op en jij gaat er zelfs niets over zeggen? 1291 01:13:00,611 --> 01:13:02,592 We geven aandacht door ons werk te doen. 1292 01:13:02,779 --> 01:13:04,656 Kom op. Jullie moeten op. 1293 01:13:04,740 --> 01:13:08,493 Ik heb iemand nodig die me thuis brengt. Ik wil vannacht niet alleen zijn. 1294 01:13:08,576 --> 01:13:10,663 Niet doen... niemand geeft erom. 1295 01:13:10,746 --> 01:13:12,539 Wel waar. We geven er allemaal om. 1296 01:13:12,622 --> 01:13:14,061 We geven er vreselijk om. 1297 01:13:14,082 --> 01:13:17,544 U wilt een diepvries vol met Prince of Pizza's. 1298 01:13:17,627 --> 01:13:21,214 De diepvries Pizza, die altijd smaakt als zelfgemaakte. 1299 01:13:21,297 --> 01:13:25,301 Gemaakt van echte Minnesota kaas en worst. 1300 01:13:26,511 --> 01:13:29,013 Eén Prince Pizza stuk... 1301 01:13:29,013 --> 01:13:31,577 ..brengt me in het paradijs. 1302 01:13:31,577 --> 01:13:34,069 Worst en wat extra kaas... 1303 01:13:34,080 --> 01:13:36,811 ..uien en ansjovis... 1304 01:13:37,853 --> 01:13:39,023 Da's grappig. 1305 01:13:39,106 --> 01:13:42,171 Als je ze door deze ruit bekijkt, is het net een dierentuin. 1306 01:13:43,776 --> 01:13:47,072 - Ahh. - Ik ben zo terug. 1307 01:13:47,072 --> 01:13:50,012 Het is de beste... 1308 01:13:50,012 --> 01:13:52,451 ..uit het midwesten. 1309 01:13:52,451 --> 01:13:55,339 Pizza stuk... 1310 01:13:55,339 --> 01:13:59,176 Prince Pizza is de beste pizza. 1311 01:14:05,213 --> 01:14:07,841 Ja, met Guy Noir. Geef me Molly. 1312 01:14:10,718 --> 01:14:11,719 Ja? 1313 01:14:11,803 --> 01:14:14,764 Molly, luister je moet iets voor me doen. Het is erg belangrijk. 1314 01:14:14,847 --> 01:14:15,806 Wat? 1315 01:14:15,806 --> 01:14:18,215 Je moet hier komen, zodat ik je privé kan spreken. 1316 01:14:18,225 --> 01:14:20,186 - Lukt dat? - Ik ben hier. 1317 01:14:20,228 --> 01:14:23,022 Wa... b... d... 1318 01:14:23,063 --> 01:14:25,525 - Wie is dit? - Weet ik veel. 1319 01:14:25,566 --> 01:14:27,901 Nee, wie... wie praat met me? 1320 01:14:27,943 --> 01:14:28,944 Ik wee... Ikke! 1321 01:14:29,027 --> 01:14:30,529 Shh! Hallo? 1322 01:14:30,570 --> 01:14:33,573 Hallo? 1323 01:14:35,032 --> 01:14:36,659 Daar is niemand. 1324 01:14:36,743 --> 01:14:38,453 OK. 1325 01:14:38,537 --> 01:14:41,998 Ik moet je vragen iets voor me te doen. Het is erg belangrijk. 1326 01:14:42,081 --> 01:14:43,542 - 't is, uh... - Wat? 1327 01:14:44,709 --> 01:14:46,710 Ik heb een borrel nodig. 1328 01:14:48,253 --> 01:14:50,047 Ooo, Sjezus... 1329 01:14:51,340 --> 01:14:52,508 Gaat het? 1330 01:14:55,094 --> 01:14:56,053 Ja. 1331 01:14:56,094 --> 01:15:00,015 Maar hoe gaat het daar met de, uh, beul? 1332 01:15:01,058 --> 01:15:03,581 Erg glad. Hoe houden ze de drank daar? 1333 01:15:03,685 --> 01:15:06,813 Het gaat erg goed. Ik bedoel.. Het is een harde, 't is een harde. 1334 01:15:06,897 --> 01:15:11,859 Maar ik denk uh.. dat ik een andere oplossing heb. 1335 01:15:11,943 --> 01:15:12,902 Wat dan? 1336 01:15:12,944 --> 01:15:14,570 Nou, hij speelde in een band. 1337 01:15:14,654 --> 01:15:16,655 Lang geleden in de Dukes of Rhythm... 1338 01:15:16,739 --> 01:15:21,201 en ik denk dat als we de leden van de band bij elkaar in de show krijgen... 1339 01:15:21,285 --> 01:15:22,827 Sorry. 1340 01:15:22,911 --> 01:15:27,665 Um, dan kunnen we misschien zijn mening veranderen. 1341 01:15:27,749 --> 01:15:32,963 Een soort reunie, weet je met alle, uh bandleden... 1342 01:15:33,004 --> 01:15:34,672 hier op De Prairie Home Companion. 1343 01:15:35,131 --> 01:15:37,551 Op een happy end. Happy end! 1344 01:15:43,806 --> 01:15:44,932 Oh, Jezus, da's lekker. 1345 01:15:44,974 --> 01:15:46,183 Moeder melk. 1346 01:15:46,267 --> 01:15:48,644 - Wat? - Sorry. 1347 01:15:48,686 --> 01:15:50,687 Dit is wat je moet doen. 1348 01:15:50,770 --> 01:15:52,689 - Hmm. - Breng dit briefje... 1349 01:15:52,772 --> 01:15:56,401 uhh, naar de vrouw achter het toneel... 1350 01:15:56,484 --> 01:15:57,736 Aan wie? 1351 01:15:57,819 --> 01:16:00,384 De dame achter het toneel. De blonde dame met de witte trench coat. 1352 01:16:00,447 --> 01:16:04,033 - Een blonde dame met een witte trench coat? - Ja. Ze is prachtig blond. 1353 01:16:05,660 --> 01:16:06,744 Je kan d'r niet missen. 1354 01:16:06,828 --> 01:16:08,871 Engel, man in de..." 1355 01:16:08,955 --> 01:16:11,039 Shh! 1356 01:16:11,122 --> 01:16:12,500 Log..? 1357 01:16:12,542 --> 01:16:13,667 Loge. 1358 01:16:13,751 --> 01:16:15,669 Man in de loge, ... 1359 01:16:15,710 --> 01:16:19,756 zorg dat die verdwijnt. 1360 01:16:20,965 --> 01:16:24,470 Geef het aan haar en verscheur het dan. 1361 01:16:25,970 --> 01:16:29,182 Het is tijd voor een oude bekende hier op A Prairie Home Companion... 1362 01:16:29,266 --> 01:16:32,060 En dat zijn 2 geweldige vrouwen, die al samen zingen... 1363 01:16:32,143 --> 01:16:36,063 sinds ze kleine meisjes waren in Oshkosh, Wisconsin. 1364 01:16:36,147 --> 01:16:38,399 Zij hebben alle ouwe liedjes bekend gehouden. 1365 01:16:38,482 --> 01:16:42,278 Geef ze een warm welkom de Johnson Girls, Rhonda en Yolanda. 1366 01:16:45,322 --> 01:16:46,824 Dank u. 1367 01:16:46,908 --> 01:16:49,368 Hartelijk bedankt. 1368 01:16:49,451 --> 01:16:53,080 We zingen nu een lied, dat we schreven voor onze moeder... 1369 01:16:53,163 --> 01:16:55,457 die ons opvoedde... 1370 01:16:55,540 --> 01:16:57,583 zonder, uh, luxe. 1371 01:16:57,667 --> 01:16:59,377 Ha ha. Geen vakantie reisjes. 1372 01:16:59,419 --> 01:17:01,379 Zelfs geen vakanties. Ha ha ha. 1373 01:17:01,420 --> 01:17:06,843 Maar we hadden één luxe en dat was muziek. Snapt u? 1374 01:17:06,884 --> 01:17:08,136 Mama hield van onze zang. 1375 01:17:08,219 --> 01:17:14,704 Ja, hoe moe ze ook was, ze hoorde ons kinderen graag zingen. 1376 01:17:17,019 --> 01:17:18,896 Deze is voor jou, Mama. 1377 01:17:21,835 --> 01:17:24,119 Vaarwel voor m'n Mama.. 1378 01:17:24,119 --> 01:17:26,006 ..m'n ooms en m'n tantes. 1379 01:17:26,006 --> 01:17:28,353 De één na de ander.. 1380 01:17:28,353 --> 01:17:31,949 ging heen en bleef liggen... 1381 01:17:31,949 --> 01:17:33,827 ..in de groene weiden... 1382 01:17:33,827 --> 01:17:36,120 ..naast rustige wateren... 1383 01:17:36,120 --> 01:17:42,730 ..en maakte geen geluid meer. 1384 01:17:42,730 --> 01:17:45,086 Hun armen die mij gedragen hebben... 1385 01:17:45,086 --> 01:17:47,172 ..jarenlang. 1386 01:17:47,172 --> 01:17:49,465 Hun prachtige stemmen... 1387 01:17:49,465 --> 01:17:51,655 ..die ik niet meer hoor... 1388 01:17:51,655 --> 01:17:54,002 Ze zijn in Jezus armen... 1389 01:17:54,002 --> 01:17:56,045 ..en hij praat met ze. 1390 01:17:56,045 --> 01:18:01,352 In het heerlijke Nieuw Jeruzalem. 1391 01:18:01,352 --> 01:18:04,095 En ik weet dat ze vrede hebben... 1392 01:18:04,105 --> 01:18:05,522 ..in een verrukkelijk land. 1393 01:18:05,522 --> 01:18:07,847 Maar ik mis... 1394 01:18:07,847 --> 01:18:12,716 ..m'n moeder... 1395 01:18:12,716 --> 01:18:17,096 ..vanavond. 1396 01:18:22,455 --> 01:18:26,333 Oh, Chuck, dit spelen ze voor jou. 1397 01:18:26,417 --> 01:18:29,587 Je zou erbij moeten staan en dit met ze spelen. 1398 01:18:30,233 --> 01:18:32,527 ..die heen ging en liggen bleef... 1399 01:18:32,527 --> 01:18:39,305 ..en nu weg is. 1400 01:18:40,555 --> 01:18:43,474 Wiens handen zijn dit? 1401 01:18:43,474 --> 01:18:47,853 Zo ruw en hard? 1402 01:18:47,853 --> 01:18:55,079 Gescheurde nagels van hard werken en zorg... 1403 01:18:55,079 --> 01:18:58,489 Wie maakte het huis schoon? 1404 01:18:58,489 --> 01:19:02,504 en deed de tuin? 1405 01:19:02,504 --> 01:19:05,631 Raakte m'n wang aan... 1406 01:19:05,631 --> 01:19:10,167 ..en streelde m'n haar? 1407 01:19:10,167 --> 01:19:13,973 Dank je, Mama... 1408 01:19:13,973 --> 01:19:17,882 De Heer geeft je rust. 1409 01:19:17,882 --> 01:19:20,802 Gezegend is je stem... 1410 01:19:20,802 --> 01:19:25,285 ..en de liedjes die je zong. 1411 01:19:25,285 --> 01:19:28,153 Gezegend zijn je armen... 1412 01:19:28,153 --> 01:19:32,375 ..en je handen en je knieen. 1413 01:19:32,375 --> 01:19:35,868 Zoals jij van ons hield... 1414 01:19:35,868 --> 01:19:39,997 ..toen we jong waren. 1415 01:19:40,508 --> 01:19:44,261 De heer is mijn herder. 1416 01:19:44,261 --> 01:19:47,326 Ik wil nog niet... 1417 01:19:47,326 --> 01:19:50,778 Ik heb mijn mama... 1418 01:19:50,778 --> 01:19:54,729 ..m'n ooms en tantes. 1419 01:19:54,937 --> 01:19:57,816 Wateren zo rustig... 1420 01:19:57,816 --> 01:20:02,508 ..en weiden zo groen. 1421 01:20:02,508 --> 01:20:06,260 Goedheid en genade... 1422 01:20:06,260 --> 01:20:10,067 ..volgen mij. 1423 01:20:21,984 --> 01:20:24,904 OK, U bent. Pak ze in. 1424 01:20:26,405 --> 01:20:27,948 De Johnson Girls, Dank u. 1425 01:20:28,031 --> 01:20:30,910 U gebracht door Poedermelk bischuit in de blauwe doos. 1426 01:20:30,993 --> 01:20:35,205 Laat ze maar opkomen na hun lange, stoffige eenzame weg... 1427 01:20:35,246 --> 01:20:39,667 de ouwe cowboys zelf, Dusty en Lefty. 1428 01:20:43,546 --> 01:20:44,672 Dank u wel. 1429 01:20:44,755 --> 01:20:46,424 Lefty en ik zijn hier erg trots op. 1430 01:20:46,507 --> 01:20:48,343 Het is een splinternieuw lied. 1431 01:20:48,426 --> 01:20:53,264 En, uh we dragen het op aan onze vrienden in, uh... 1432 01:20:53,347 --> 01:20:58,393 Maple Plain en... en Glenwood en, uh, Renville en natuurlijk... 1433 01:20:58,476 --> 01:21:00,520 onze goeie vrienden op de boerderij. 1434 01:21:00,604 --> 01:21:01,730 Dit is voor jullie. 1435 01:21:01,772 --> 01:21:03,481 1... 2... 3. 1436 01:21:07,819 --> 01:21:10,529 Mijn God! 1437 01:21:10,612 --> 01:21:12,448 Ik maak die kerels af. 1438 01:21:13,824 --> 01:21:15,690 De blindegeleidehond... 1439 01:21:15,690 --> 01:21:17,579 ..piste op de blinde z'n schoen. 1440 01:21:18,100 --> 01:21:19,872 De blinde zei: "Hier, Rover" 1441 01:21:19,872 --> 01:21:21,957 Hier is een stuk vlees voor jou. 1442 01:21:21,957 --> 01:21:24,074 Z'n vrouw zei: beloon hem niet. 1443 01:21:24,084 --> 01:21:25,502 Hey, Wat doe je daar achter? 1444 01:21:25,502 --> 01:21:26,889 Dat mag je niet pikken. 1445 01:21:26,889 --> 01:21:28,317 De blinde zei... 1446 01:21:28,317 --> 01:21:29,569 Ik moet z'n bek vinden. 1447 01:21:29,569 --> 01:21:31,790 Zodat ik z'n kont kan schoppen. 1448 01:21:31,800 --> 01:21:32,884 Oh, lekker. 1449 01:21:32,967 --> 01:21:34,010 Wat is het verschil? 1450 01:21:34,093 --> 01:21:35,345 Pis, kont. 1451 01:21:35,345 --> 01:21:37,681 De show stopt sowieso. 1452 01:21:38,827 --> 01:21:41,236 Slechte moppen voor mij. 1453 01:21:42,727 --> 01:21:43,686 Heb je d'r één, Dusty? 1454 01:21:43,769 --> 01:21:45,812 - Ik heb er één, Lefty. - Laat maar horen. 1455 01:21:45,812 --> 01:21:47,815 Toen God de vrouw schiep... 1456 01:21:47,815 --> 01:21:50,244 ..gaf die haar niet 2 maar 3 tieten. 1457 01:21:50,244 --> 01:21:52,883 Toen de middelste in de weg zat... 1458 01:21:52,883 --> 01:21:54,696 Deed God een operatie. 1459 01:21:54,696 --> 01:21:57,177 De vrouw stond voor God... 1460 01:21:57,177 --> 01:21:59,587 ..met de middelste tiet in haar hand. 1461 01:21:59,587 --> 01:22:00,952 Ze zei: "Wat doen we met... 1462 01:22:00,952 --> 01:22:04,706 ..die nutteloze tiet." en God schiep de man. 1463 01:22:06,833 --> 01:22:07,959 Oh, mooi, tieten. 1464 01:22:08,000 --> 01:22:09,585 Ha. Waarom niet? 1465 01:22:09,669 --> 01:22:11,859 Tieten, konten, toe maar. Hoe meer, hoe vrolijker. 1466 01:22:11,921 --> 01:22:13,589 Hoezo tieten? 1467 01:22:13,672 --> 01:22:15,382 Ze zingen een lied over tieten en scheten... 1468 01:22:15,466 --> 01:22:17,343 - en wie weet wat nog? - Hee, waarom niet? 1469 01:22:17,426 --> 01:22:19,469 Laten we de hele show verpesten. 1470 01:22:20,178 --> 01:22:21,471 Laten we een borrel pakken. 1471 01:22:21,512 --> 01:22:23,119 We bezuipen ons. Wat vind je daarvan? 1472 01:22:23,119 --> 01:22:25,194 Toen een prachtige jonge naakte vrouw... 1473 01:22:25,194 --> 01:22:27,435 ..opstond voor een groep. 1474 01:22:27,435 --> 01:22:29,938 Ze bood opa supersex aan. 1475 01:22:29,938 --> 01:22:32,023 Maar hij zei: "Ik heb liever soep". 1476 01:22:36,861 --> 01:22:39,738 Oh, Cat. 't is voorbij, kind. 1477 01:22:39,821 --> 01:22:41,324 De stekker gaat eruit. 1478 01:22:42,908 --> 01:22:45,953 - Wilt u er nog één? - Ja, gooi d'r maar bij. 1479 01:22:46,360 --> 01:22:48,403 Olle ging naar het buurt dansen... 1480 01:22:48,403 --> 01:22:50,373 ..en won de hoofdprijs. 1481 01:22:50,373 --> 01:22:53,001 't was een wc borstel en hij nam hem mee naar huis. 1482 01:22:53,001 --> 01:22:55,169 En de week erop vroeg iemand... 1483 01:22:55,169 --> 01:22:57,463 .."Olle, hoe is de wc borstel?" 1484 01:22:57,463 --> 01:22:59,643 "die je gewonnen hebt van de buren?" 1485 01:22:59,643 --> 01:23:01,895 Olle zei: "Hij doet het wel goed"... 1486 01:23:01,895 --> 01:23:04,199 "maar ik heb liever wc papier." 1487 01:23:13,353 --> 01:23:15,575 Een boer heeft een kampioen stier... 1488 01:23:15,575 --> 01:23:17,483 die 200 keer per jaar fokt. 1489 01:23:17,483 --> 01:23:20,402 De boerin zei: "200 keer?" 1490 01:23:20,402 --> 01:23:22,279 "Is dat niet geweldig, schat?" 1491 01:23:22,279 --> 01:23:24,458 "Misschien moet je dat eens bekijken." 1492 01:23:24,458 --> 01:23:26,647 "Misschien leer je hoe." 1493 01:23:26,647 --> 01:23:29,119 De boer zei: "'t is een prima stier" 1494 01:23:29,119 --> 01:23:31,099 "Hij doet het niet steeds met dezelfde koe." 1495 01:23:40,212 --> 01:23:42,964 Wacht 's. Ik heb... 1496 01:23:43,048 --> 01:23:44,967 een, vier, drie... 1497 01:23:45,050 --> 01:23:48,011 Heeft u het gehoord van de Viagra lading die gestolen werd? 1498 01:23:48,095 --> 01:23:49,304 Nee, wie denken ze dat het deed? 1499 01:23:49,387 --> 01:23:52,953 Nou, dat weten ze niet, maar ze zijn op zoek naar stijve criminelen. 1500 01:23:54,392 --> 01:23:55,643 Haal Garrison erbij. 1501 01:23:55,726 --> 01:23:56,728 Ze draaien ze op. 1502 01:23:56,812 --> 01:23:58,396 Heb je d'r nog één? 1503 01:23:58,479 --> 01:24:01,023 Ik heb d'r nog één, Lefty. 1504 01:24:01,107 --> 01:24:04,777 Sven zei tegen z'n vriend, "Man, ik geloof dat m'n vrouw dood is" 1505 01:24:04,860 --> 01:24:06,778 Zijn vriend zei, Hoe bedoel je "Ik geloof". 1506 01:24:06,862 --> 01:24:11,783 "Nou de sex is nog hetzelfde, maar de stapel borden wordt steeds hoger." 1507 01:24:15,912 --> 01:24:16,914 Hee, Dusty. 1508 01:24:16,997 --> 01:24:18,831 Ja, Lefty? 1509 01:24:18,914 --> 01:24:22,126 Wist je dat diaree erfelijk was? 1510 01:24:22,169 --> 01:24:24,128 Nee, wist ik niet. 1511 01:24:24,212 --> 01:24:27,381 Jawel, het loopt door je jeans. (genen) 1512 01:24:30,133 --> 01:24:32,636 Hee, uh, heh, Lefty? 1513 01:24:32,720 --> 01:24:33,846 Ja? Toe maar. 1514 01:24:33,929 --> 01:24:36,056 Waarom noemen ze het PMS? 1515 01:24:36,140 --> 01:24:38,309 PMS? Nou, Ik weet niet. Waarom? 1516 01:24:38,393 --> 01:24:41,145 Want gekke-koeie-ziekte was al bezet. 1517 01:24:42,437 --> 01:24:43,855 OK, da's genoeg. 1518 01:24:46,816 --> 01:24:48,401 Hee, Dusty. 1519 01:24:48,485 --> 01:24:49,443 Ja, Lefty? 1520 01:24:49,485 --> 01:24:53,781 Wat krijg je als je wijwater kruist met wonderolie? 1521 01:24:53,823 --> 01:24:55,826 Weet ik niet, Lefty. Wat krijg je dan? 1522 01:24:55,909 --> 01:24:57,827 Een religieuze beweging. 1523 01:25:00,787 --> 01:25:05,792 Hee, uh... hee, Lefty, wat zei de olifant tegen een naakte man? 1524 01:25:05,876 --> 01:25:06,959 Wat zei die? 1525 01:25:07,043 --> 01:25:09,629 Het is grappig, maar kan je door dat dingetje ademen? 1526 01:25:10,714 --> 01:25:11,673 Kom op, nou. 1527 01:25:37,740 --> 01:25:38,907 Hey! 1528 01:25:40,659 --> 01:25:42,619 Dank u! 1529 01:25:47,414 --> 01:25:48,917 We hopen dat u van onze show genoten heeft. 1530 01:25:49,000 --> 01:25:50,919 Wij vonden het leuk dat u erbij was. 1531 01:25:51,002 --> 01:25:53,128 Jezus Christus. Holy shit. 1532 01:25:53,212 --> 01:25:54,922 We hebben nog 6 minuten! Hoe kan dit? 1533 01:25:55,005 --> 01:25:56,528 Hebben jullie nog iets van 6 minuten? 1534 01:25:56,549 --> 01:25:57,987 Hebben jullie iets ingestudeerd? Maakt niet uit wat. 1535 01:25:58,070 --> 01:25:58,967 Luister. 1536 01:25:59,009 --> 01:26:03,180 Schat, weet je nog wat ik zei? Een deur sluit en een andere opent? 1537 01:26:03,221 --> 01:26:06,224 Ga naar beneden, haal je muziek en ga op en zing. 1538 01:26:06,267 --> 01:26:08,435 - Nu? - Lola, ga, ga, ga. 1539 01:26:08,518 --> 01:26:09,728 Je kan 't. 1540 01:26:09,811 --> 01:26:11,062 Hij zei, ga! Ga! 1541 01:26:12,189 --> 01:26:14,607 Dat geeft verlegen mensen de kracht om op te staan... 1542 01:26:14,690 --> 01:26:16,776 en te doen wat moet gebeuren. 1543 01:27:13,538 --> 01:27:16,958 Dus, verheugen wij ons om u terug te zien in het Fitzgerald Theater... 1544 01:27:17,041 --> 01:27:18,292 volgende week op dezelfde tijd. 1545 01:27:18,376 --> 01:27:20,794 Weer gebracht door uw vrienden bij Powdermilk beschuit. 1546 01:27:20,836 --> 01:27:22,881 6 minuten. Lola gaat een lied zingen. 1547 01:27:22,964 --> 01:27:24,715 Je garagedeuren staan open. 1548 01:27:24,798 --> 01:27:27,759 Maar eerst, brengen wij u een jonge vrouw... 1549 01:27:27,842 --> 01:27:30,888 die haar debuut maakt in de show. 1550 01:27:30,971 --> 01:27:34,306 Een welkom voor deze jonge en getalenteerde... 1551 01:27:34,390 --> 01:27:37,685 jonge vrouw, die alle mooie oude liedjes kent... 1552 01:27:37,769 --> 01:27:40,104 en haar allereerste optreden doet... 1553 01:27:40,145 --> 01:27:42,273 hier bij onze radioshow. 1554 01:27:42,314 --> 01:27:47,653 Een hartelijk welkom voor de mooie en jonge Lola Johnson. 1555 01:27:47,695 --> 01:27:48,821 Lola Johnson. 1556 01:27:48,904 --> 01:27:50,447 Dames en heren. 1557 01:28:00,613 --> 01:28:03,803 Frankie en Johnny waren minnaars... 1558 01:28:03,803 --> 01:28:06,817 Maar hij behandelde haar slecht. 1559 01:28:07,108 --> 01:28:10,258 Hij behandelde haar heel erg slecht. 1560 01:28:10,258 --> 01:28:12,865 Maar zij was goed en sterk. 1561 01:28:12,865 --> 01:28:15,314 Hij was haar man. 1562 01:28:15,314 --> 01:28:18,026 Maar hij was een sukkel. 1563 01:28:18,182 --> 01:28:19,683 Hoort dat liedje zo te gaan? 1564 01:28:19,766 --> 01:28:21,028 Um, zo'n beetje. 1565 01:28:21,028 --> 01:28:23,812 Hij zat in een hotel met Nellie Bly 1566 01:28:23,812 --> 01:28:26,689 En het pistool deed roetie-toet-toet 1567 01:28:27,764 --> 01:28:30,818 Ze schoot de hufter in z'n hart... 1568 01:28:30,818 --> 01:28:33,123 ..en verpestte z'n mooie pak. 1569 01:28:33,123 --> 01:28:36,116 Hij was haar man. 1570 01:28:36,116 --> 01:28:38,929 maar hij deugde van geen kant. 1571 01:28:40,974 --> 01:28:44,456 Dus gingen ze met hem naar de begraafplaats. 1572 01:28:44,456 --> 01:28:47,532 en duwde hem onder het stof. 1573 01:28:48,293 --> 01:28:50,920 Wat ook weer erg zielig was... 1574 01:28:50,920 --> 01:28:53,600 ..en zonde van een mooi schoon shirt. 1575 01:28:53,600 --> 01:28:59,752 Hij was haar man, maar hij behandelde haar slecht. 1576 01:28:59,762 --> 01:29:00,805 Wat is de volgende regel? 1577 01:29:00,888 --> 01:29:04,433 Geen idee, ik weet het niet. 1578 01:29:04,433 --> 01:29:08,051 Hij had geen idee wat er gebeurde. 1579 01:29:08,051 --> 01:29:11,596 Hij zwaaide Hallo, naar God.. 1580 01:29:11,596 --> 01:29:14,588 Hij ging dood van eekhoorns eten... 1581 01:29:14,588 --> 01:29:17,331 en ze legden hem onder de zoden. 1582 01:29:17,331 --> 01:29:22,773 Hij was haar man en hij behandelde haar slecht. 1583 01:29:22,785 --> 01:29:24,994 Cool lied. Afronden. 1584 01:29:24,994 --> 01:29:28,592 Dus dat waren Frankie en Johhny... 1585 01:29:28,592 --> 01:29:31,959 En dat's het eind van m'n lied. 1586 01:29:31,959 --> 01:29:35,546 Ze stopte een slang in zijn uitlaat. 1587 01:29:35,546 --> 01:29:37,631 ..want hij had haar slecht behandeld. 1588 01:29:37,631 --> 01:29:40,603 Hij was haar man. 1589 01:29:41,020 --> 01:29:46,776 En dat was alles wat ze schreef. 1590 01:29:48,099 --> 01:29:49,559 Dank u. 1591 01:29:52,521 --> 01:29:54,980 Daar is een jonge vrouw die nog een weg te gaan heeft. 1592 01:29:55,064 --> 01:29:56,692 Wij gaan ook. Weg van hier... 1593 01:29:56,775 --> 01:29:58,068 met onze show. 1594 01:29:58,442 --> 01:30:00,277 Blijf met uw voeten op de grond... 1595 01:30:00,319 --> 01:30:01,905 uw kin in de lucht... 1596 01:30:01,988 --> 01:30:04,282 bid voor regen en hou je humor droog... 1597 01:30:04,365 --> 01:30:06,867 en eet Powdermilk Beschuit. 1598 01:30:06,951 --> 01:30:08,745 Dank u, allemaal. 1599 01:30:40,857 --> 01:30:43,465 - De show is bijna voorbij. - In meerdere opzichten. 1600 01:30:43,528 --> 01:30:46,113 Lekkere parfum. Waar hoort u bij? De show? 1601 01:30:46,196 --> 01:30:47,697 Een beetje. 1602 01:30:47,780 --> 01:30:50,116 Ik luisterde iedere week naar deze show. 1603 01:30:50,159 --> 01:30:54,997 Hmm. In zijn tijd was die goed, maar da's voorbij. Het leven gaat door. 1604 01:30:55,080 --> 01:30:56,581 Zeker. 1605 01:30:56,664 --> 01:30:58,457 Dus, rij vanavond voorzichtig. 1606 01:30:58,499 --> 01:31:00,584 Heeft u een lift nodig? 1607 01:31:00,668 --> 01:31:03,295 Er is een kortere weg naar het vliegveld. 1608 01:31:03,378 --> 01:31:08,300 Een steile heuvel, gevolgd door een serie scherpe bochten en een grote eik. 1609 01:31:08,342 --> 01:31:10,177 Hoe heet u? 1610 01:31:10,260 --> 01:31:11,219 Asphodel. 1611 01:31:11,303 --> 01:31:13,097 Mooi. Ik vind uw haar leuk zo. 1612 01:31:16,223 --> 01:31:19,769 Als ik naar ze luisterde was het alsof ze allemaal mijn beste vrienden waren. 1613 01:31:19,852 --> 01:31:21,521 Maar er gebeurde iets anders. Toch? 1614 01:31:21,604 --> 01:31:22,563 Ja. 1615 01:31:22,647 --> 01:31:24,690 Nou... 1616 01:31:24,774 --> 01:31:29,403 Ik ben dat andere. 1617 01:31:47,628 --> 01:31:49,047 Hoe lang duurt een rit naar het vliegveld? 1618 01:31:49,130 --> 01:31:50,089 20 minuten. 1619 01:31:50,173 --> 01:31:53,092 Ze zei dat er een kortere weg was. 1620 01:31:53,175 --> 01:31:54,469 Ja, Mijnheer. Die ken ik. 1621 01:32:28,166 --> 01:32:30,920 Dat was het laatste dat we van hem zagen. 1622 01:32:31,003 --> 01:32:33,463 De auto botste tegen een boom en ontplofte. 1623 01:32:35,299 --> 01:32:38,510 Tot ziens, Beul. 1624 01:32:38,593 --> 01:32:43,056 Maar dat veranderde niets. 1625 01:32:43,097 --> 01:32:44,557 Ze zongen Sweet By and By... 1626 01:32:44,599 --> 01:32:51,230 en het publiek stroomde naar buiten en iedereen pakte z'n spullen en ging weg. 1627 01:32:51,272 --> 01:32:52,272 Meteen in de ochtend... 1628 01:32:52,356 --> 01:32:54,692 kwam er een vrachtauto van het sloopbedrijf... 1629 01:32:54,775 --> 01:32:59,905 en twee kerels boorden gaten voor de explosieven. 1630 01:32:59,989 --> 01:33:03,908 Precies wat je leerde in groep 8 met engels. 1631 01:33:03,908 --> 01:33:09,246 Dus verzamel je rozeknoppen, zolang je kan. 1632 01:33:09,246 --> 01:33:14,940 Oh, de tijd vliegt voorbij. 1633 01:33:14,940 --> 01:33:21,591 Dezelfde bloem die vandaag lacht... 1634 01:33:21,591 --> 01:33:25,679 ..zal morgen... 1635 01:33:25,679 --> 01:33:27,795 ..doodgaan. 1636 01:33:40,777 --> 01:33:42,570 Kom op, vriend. 1637 01:33:42,653 --> 01:33:44,196 Ik geef je een rondje. 1638 01:33:49,451 --> 01:33:50,577 Ah! 1639 01:34:07,677 --> 01:34:09,763 Donna, maak er 3 eieren van. 1640 01:34:09,846 --> 01:34:11,764 - Nee, luister naar haar. - Ik zei je. 1641 01:34:11,847 --> 01:34:15,309 - Wat zei je? - We hadden het over een vaarweltour. 1642 01:34:15,351 --> 01:34:16,561 - Ja. - Oh, wie? 1643 01:34:16,644 --> 01:34:18,646 Oh, de hele club van de ouwe radioshow. 1644 01:34:18,729 --> 01:34:20,689 - Ja. - Maar de show is al jaren geleden. 1645 01:34:20,730 --> 01:34:21,690 Ja, Ik bedoel... 1646 01:34:21,773 --> 01:34:24,901 Nou en? Ik wilde altijd al een vaarweltour doen. Ik vond die laatste show heerlijk. 1647 01:34:24,985 --> 01:34:28,197 Ik wilde gewoon een laatste show, en dan nog één... 1648 01:34:28,280 --> 01:34:30,073 tot ik in een rolstoel zit. 1649 01:34:30,156 --> 01:34:32,074 Ik wil ze blijven doen. 1650 01:34:32,158 --> 01:34:34,035 Weet je, zolang als ik de woorden kan herinneren. 1651 01:34:34,077 --> 01:34:35,911 D'r zijn allerlei plaatsen waar we niet gespeeld hebben. 1652 01:34:35,995 --> 01:34:39,249 Ik bedoel, Gooseberry Falls en Lake Winnebigoshish. 1653 01:34:39,332 --> 01:34:42,292 Daar in Lake Winnebigoshish zijn een hoop mensen die ons willen zien. 1654 01:34:42,377 --> 01:34:44,671 Nou, jullie... moeten niet op mij rekenen. Ik ben druk met dingen. 1655 01:34:44,754 --> 01:34:45,921 Met wat? 1656 01:34:46,004 --> 01:34:48,173 Oh, dingen. dingen die bezig zijn. 1657 01:34:48,256 --> 01:34:51,051 Diverse zaken, die... ik uit werk. 1658 01:34:51,135 --> 01:34:53,011 Ik ben vaak onderweg. 1659 01:34:53,053 --> 01:34:55,972 - Ja, OK Maar jij dan? - Hee, Ik ben vrij. 1660 01:34:56,055 --> 01:34:57,016 - Oh! - Gaaf! 1661 01:34:57,057 --> 01:34:59,017 - Ik werk op een parkeerplaats. - Parkeerplaats? 1662 01:34:59,058 --> 01:35:01,018 Ja. 't is een goeie baan. Ik vind het leuk. 1663 01:35:01,060 --> 01:35:02,061 Ik lees veel boeken. 1664 01:35:02,145 --> 01:35:03,104 Maak er 4 eieren van. 1665 01:35:03,187 --> 01:35:04,647 Oh, boy. Je leest een hoop. 1666 01:35:04,730 --> 01:35:07,232 - Ja. - Da's interessant. 1667 01:35:07,399 --> 01:35:09,235 Oh, Kijk nou! Kijk wie daar is! 1668 01:35:09,277 --> 01:35:10,694 Oh Jee, ik mis deze club. 1669 01:35:12,696 --> 01:35:15,741 Kijk eens wie er net binnen werd geblazen van de prairie. 1670 01:35:15,825 --> 01:35:19,410 Ik dacht dat je de stad verlaten had voor de sherrif? 1671 01:35:19,494 --> 01:35:22,206 Nou, de vrouw besloot geen aanklacht in te dienen. 1672 01:35:22,289 --> 01:35:24,582 Ja, Ja? Wat was de misdaad? Snurken? 1673 01:35:27,044 --> 01:35:28,711 Liefde. 1674 01:35:28,753 --> 01:35:32,110 We zijn net terug van spelen in casino's van zuid Dakota. 1675 01:35:32,132 --> 01:35:34,049 Ja? Wat spelen? Bezique? 1676 01:35:34,801 --> 01:35:36,218 Onze muziek spelen. 1677 01:35:36,260 --> 01:35:38,387 Hee, we horen dat jullie een tour willen doen. 1678 01:35:38,471 --> 01:35:39,513 Oh, ja. 1679 01:35:39,597 --> 01:35:41,723 We hebben touw trucs aan ons repertoire toegevoegd. 1680 01:35:41,807 --> 01:35:43,809 Vlammende knopen. 1681 01:35:43,892 --> 01:35:45,477 Het heet de "Ring van Vuur." 1682 01:35:45,561 --> 01:35:47,646 Nou, wij hebben een bus met stapelbedden... 1683 01:35:47,729 --> 01:35:50,440 en we gaan terug om in kerken en scholen te spelen. 1684 01:35:50,523 --> 01:35:51,483 Kijk hiernaar. 1685 01:35:51,566 --> 01:35:54,944 Ze werkt pas 6 maanden en nu is ze de manager. 1686 01:35:55,779 --> 01:35:56,738 Wat doet ze? 1687 01:35:56,780 --> 01:35:58,406 Um, geen idee. 1688 01:35:58,489 --> 01:36:00,867 - Iets religieus? - Software. 1689 01:36:00,950 --> 01:36:03,453 Oh, 't is groot. Het gaat razendsnel. 1690 01:36:03,536 --> 01:36:05,079 Hi. 1691 01:36:05,162 --> 01:36:07,623 Ok, nou, Ik heb naar je pensioen gekeken. 1692 01:36:07,706 --> 01:36:08,916 Oh, mooi. 1693 01:36:08,999 --> 01:36:11,377 't is een verschrikking. 1694 01:36:11,460 --> 01:36:14,213 Heb je wel eens van belegging- maatschappijen gehoord? 1695 01:36:14,296 --> 01:36:20,218 Weet je Mam. Eerlijk je had het beter in een schoenedoos kunnen doen, onder je bed. 1696 01:36:20,302 --> 01:36:23,262 Nou, dat is waarom ik je hulp vroeg. 1697 01:36:23,304 --> 01:36:25,306 Dus... hier. Daar tekenen. 1698 01:36:25,390 --> 01:36:26,391 Wat is dit? 1699 01:36:26,475 --> 01:36:28,225 Ik moet je activa weer aan de gang krijgen. 1700 01:36:28,309 --> 01:36:30,310 - Mijn wat? - Je activa. 1701 01:36:30,394 --> 01:36:34,148 Oh. Oh! Volmacht. 1702 01:36:34,189 --> 01:36:36,401 Oh! En je hebt $6,000 aan een bus uitgegeven? 1703 01:36:37,485 --> 01:36:38,861 Waarom heb je het niet eerst aan mij gevraagd? 1704 01:36:38,903 --> 01:36:40,904 Nou, 't spijt me. 1705 01:36:40,987 --> 01:36:43,449 Dus... 1706 01:36:43,490 --> 01:36:45,450 Kan ik de bus houden, of? 1707 01:36:48,495 --> 01:36:50,455 We praten er later over. 1708 01:36:50,539 --> 01:36:52,498 - Hee... - Dat klinkt als Nee. 1709 01:36:52,539 --> 01:36:53,624 Ik hou ook van je. 1710 01:36:53,665 --> 01:36:55,127 Tot ziens, jongens. 1711 01:36:55,168 --> 01:36:57,003 Donna? 1712 01:36:57,086 --> 01:36:58,296 - Doei! - Oh, hee. doei. 1713 01:36:58,337 --> 01:36:59,463 Tot ziens. 1714 01:36:59,463 --> 01:37:02,508 Dat was een prachtige herdenking die je deed voor de ouwe Soderberg op zijn uitvaart. 1715 01:37:02,591 --> 01:37:03,551 Dank je. 1716 01:37:03,634 --> 01:37:05,677 Jammer dat de oude koe er niet bij was. 1717 01:37:05,760 --> 01:37:09,181 Ja, en het net gemist heeft met een paar dagen. 1718 01:37:25,696 --> 01:37:27,823 Ik hou nog steeds van je lach. 1719 01:37:28,365 --> 01:37:30,994 Ik snap 't. 1720 01:37:31,077 --> 01:37:33,495 Ik verveel me. 1721 01:37:36,958 --> 01:37:38,750 Dank je. 1722 01:37:38,834 --> 01:37:40,752 Die mop wordt steeds beter en beter. 1723 01:37:40,836 --> 01:37:42,963 - Snap je? - Yep. 1724 01:37:46,674 --> 01:37:48,218 Wil iemand z'n bestelling veranderen? 1725 01:37:50,720 --> 01:37:52,471 Mag ik een koffie? 131173

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.