Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,320 --> 00:00:09,900
I'm finally here!
2
00:00:13,690 --> 00:00:16,980
Alright, let the final battle begin!
3
00:00:18,910 --> 00:00:24,870
{\an7}The Demon King and the Secret Room
4
00:00:18,910 --> 00:00:24,870
{\an7}The Demon King and the Secret Room
5
00:00:18,910 --> 00:00:24,870
{\an7}The Demon King and the Secret Room
6
00:00:31,850 --> 00:00:34,340
So you came, hero...
7
00:00:38,350 --> 00:00:44,270
{\an7}An Hour Later
8
00:00:41,340 --> 00:00:43,260
He's late...
9
00:00:45,410 --> 00:00:47,720
What is that hero doing!?
10
00:00:47,720 --> 00:00:50,210
Where the hell is he loafing around!?
11
00:00:50,210 --> 00:00:51,730
A-About that, your majesty...
12
00:00:52,290 --> 00:00:54,560
I received a report from a familiar earlier.
13
00:00:54,560 --> 00:00:58,360
It seems that the hero lost his way inside the castle.
14
00:00:58,360 --> 00:01:01,120
Lost his way? Even though he's the hero!?
15
00:01:04,310 --> 00:01:06,050
This is bad, your majesty!
16
00:01:06,050 --> 00:01:09,340
The hero is heading towards your majesty's secret room!
17
00:01:13,970 --> 00:01:16,590
Huh, what is this place?
18
00:01:17,130 --> 00:01:19,650
I should investigate first...
19
00:01:19,650 --> 00:01:22,060
There might be a monster in disguise here.
20
00:01:23,050 --> 00:01:25,820
Huh, these are...
21
00:01:25,520 --> 00:01:30,860
{\an7}m 30 157 l 236 157 236 435 30 435
22
00:01:25,520 --> 00:01:30,860
{\an7}The Hero obtained:
Dildo x3
Love Egg x2
Lube x1
23
00:01:27,270 --> 00:01:30,180
{\an8}Wh-Why does the demon king's castle have these things!?
24
00:01:32,140 --> 00:01:35,190
Hey, don't just wander into other people's rooms!?
25
00:01:35,440 --> 00:01:37,020
D-Demon king!?
26
00:01:37,870 --> 00:01:39,740
Huh, your room?
27
00:01:39,740 --> 00:01:40,530
Ah!
28
00:01:40,530 --> 00:01:43,490
Y-You mean, this room is yours?
29
00:01:43,490 --> 00:01:45,410
It's totally far from what I imagined.
30
00:01:45,920 --> 00:01:48,010
Gosh! Hurry up and get out!
31
00:01:48,010 --> 00:01:50,460
Aren't you having the final battle with me!?
32
00:01:50,730 --> 00:01:54,130
Do you play with yourself using these?
33
00:01:54,130 --> 00:01:55,920
No, don't say that!
34
00:01:55,920 --> 00:01:57,180
Your majesty, what's happ...
35
00:01:57,180 --> 00:01:59,890
Don't look!
36
00:02:00,710 --> 00:02:03,890
Whoa there, demon king! Don't be so cranky.
37
00:02:03,890 --> 00:02:04,950
What...
38
00:02:04,950 --> 00:02:06,640
I wanna talk to you for a bit.
39
00:02:06,640 --> 00:02:08,900
What are you... Ahh... No...
40
00:02:09,250 --> 00:02:14,150
I've defeated an awful lots of kinds
of monsters before coming here.
41
00:02:14,150 --> 00:02:16,810
But all that felt kind of pointless
42
00:02:16,810 --> 00:02:18,630
and I got fed up with it.
43
00:02:18,630 --> 00:02:20,870
G-Get your hands off me, bastard!
44
00:02:21,310 --> 00:02:24,550
Aren't you having quite a lot of built-up stress as well?
45
00:02:24,550 --> 00:02:26,560
And you comfort yourself with those...
46
00:02:26,560 --> 00:02:28,330
I told you not to say that...
47
00:02:28,730 --> 00:02:30,260
Ahh! That's my...
48
00:02:30,260 --> 00:02:31,810
Hey, should we stop all of that?
49
00:02:31,810 --> 00:02:32,750
Huh?
50
00:02:33,050 --> 00:02:36,570
Fighting isn't what we should be doing!
51
00:02:41,480 --> 00:02:43,540
S-Stop...
52
00:02:44,070 --> 00:02:49,140
What we should do right now
is to understand and love each other!
53
00:03:06,660 --> 00:03:09,950
H-Hey, what are you...
54
00:03:12,760 --> 00:03:14,130
Nooo!
55
00:03:17,400 --> 00:03:20,530
No way, it feels good...
56
00:03:24,460 --> 00:03:28,060
It's not like you hate this, right?
Well, look over there...
57
00:03:30,930 --> 00:03:34,230
Dammit, I left them out in the open!
58
00:03:34,800 --> 00:03:39,720
I'd certainly lose my motivation
to fight after showing me that.
59
00:03:39,720 --> 00:03:43,620
No, I use them to know about my enemy...
60
00:03:43,620 --> 00:03:46,200
I-It's not like I like you or anything...
61
00:03:46,780 --> 00:03:48,540
Tell me the truth.
62
00:03:50,330 --> 00:03:53,330
I like you! I do like you...
63
00:03:53,710 --> 00:03:58,800
I-It's because you look very cool
when you swing your Shining Sword around...
64
00:03:59,450 --> 00:04:03,760
It's okay, then? Let's go for a peaceful conclusion.
65
00:04:04,030 --> 00:04:06,540
Huh? No...
66
00:04:07,490 --> 00:04:09,460
That's a different story...
67
00:04:23,080 --> 00:04:25,100
N-No...
68
00:04:25,480 --> 00:04:27,440
It's going inside...
69
00:04:29,850 --> 00:04:31,660
Nooo!
70
00:04:39,610 --> 00:04:41,370
No!
71
00:04:41,370 --> 00:04:45,660
I can't take this position...
He's gonna reach my deepest spot!
72
00:05:18,690 --> 00:05:21,940
You're teasing me all the way back in this position!
73
00:05:27,230 --> 00:05:28,880
No...
74
00:05:30,190 --> 00:05:31,350
I can't...
75
00:05:41,230 --> 00:05:44,860
I'll lose my mind if he keeps teasing me deep inside so much!
76
00:05:59,230 --> 00:06:01,220
Oh no, no...
77
00:06:05,480 --> 00:06:07,840
N-Nooo!
78
00:06:27,380 --> 00:06:30,790
No, I can't... I'm gonna come...
79
00:07:04,170 --> 00:07:08,490
I'm comiiiiing!
80
00:07:09,160 --> 00:07:11,740
After numerous and continuous battles,
81
00:07:11,740 --> 00:07:14,320
the conclusion the hero and the demon king chose
82
00:07:14,320 --> 00:07:17,700
was "reconciliation" or in other words, "sex".
83
00:07:18,080 --> 00:07:22,000
And so, the world filled with hatred and sorrow
84
00:07:22,000 --> 00:07:24,700
regained its smile!
85
00:07:24,700 --> 00:07:26,840
O-One more round...
86
00:07:29,300 --> 00:07:35,260
{\an7}#The est Sex So Far
87
00:07:29,300 --> 00:07:35,260
{\an7}B
88
00:07:42,110 --> 00:07:44,890
Yay! Cheers!
89
00:07:44,890 --> 00:07:46,440
Right...
90
00:07:46,440 --> 00:07:50,420
I knew it, I shouldn't have come to this mixer...
91
00:07:47,670 --> 00:07:49,960
{\an8}You're a funny guy, Yario-kun!
92
00:07:49,960 --> 00:07:51,330
{\an8}You think so?
93
00:07:52,590 --> 00:07:56,430
{\an8}I'm having a good time since you're both pretty,
Yuruko-chan and Galko-chan!
94
00:07:52,590 --> 00:07:55,290
There's no way a gloomy geek like me
95
00:07:55,290 --> 00:07:58,620
will fit in a party mood like this!
96
00:07:58,620 --> 00:08:01,870
I wanna go home and watch anime already, but...
97
00:08:02,750 --> 00:08:04,580
Is her name Yuruko-san?
98
00:08:05,150 --> 00:08:08,150
I guess she looks prim and kinda cute...
99
00:08:08,150 --> 00:08:11,550
I-I guess I'll try to talk to her since I'm already here...
100
00:08:12,080 --> 00:08:16,350
U-Umm, Yuruko-san... D-Do you have any hobby?
101
00:08:16,950 --> 00:08:19,060
What is that, a matchmaking date!?
102
00:08:21,390 --> 00:08:23,980
Wh-What's up with this gal!?
103
00:08:23,980 --> 00:08:26,270
I-I'm not asking you!
104
00:08:26,880 --> 00:08:29,570
Umm, my hobbies?
105
00:08:29,570 --> 00:08:32,400
Let's see... I like tennis.
106
00:08:32,780 --> 00:08:36,660
Hey, you heard that? She said penis! Penis!
107
00:08:37,030 --> 00:08:41,370
P-Penis... What the hell is she saying in front of Yuruko-san!?
108
00:08:37,770 --> 00:08:39,490
{\an8}No way...
109
00:08:41,370 --> 00:08:44,420
Oh, I'll need a quick bathroom break.
110
00:08:44,420 --> 00:08:46,550
Ah, me too!
111
00:08:49,380 --> 00:08:52,340
{\an7}30 Minutes Later
112
00:08:50,990 --> 00:08:52,340
They're not going back...
113
00:08:52,780 --> 00:08:55,170
Goddammit, Yario-kun!
114
00:08:55,170 --> 00:08:57,040
He vanished with Yuruko-san!
115
00:08:57,040 --> 00:09:00,310
Or rather, you left me alone with this gal!
116
00:09:01,100 --> 00:09:04,140
Wh-What should I do in this situation!?
117
00:09:04,140 --> 00:09:07,150
Why are you ogling at my boobs?
118
00:09:09,110 --> 00:09:12,160
I'm not ogling your boobs...
119
00:09:13,020 --> 00:09:17,320
This woman has been rude this whole time!
She kicks people out of nowhere.
120
00:09:17,320 --> 00:09:20,580
Casually going in a mixer was a bad idea all along!
121
00:09:23,120 --> 00:09:25,290
Right now, I bet Yario-kun is...
122
00:09:25,660 --> 00:09:28,670
Look, Yuruko-san. The stars look beautiful.
123
00:09:28,670 --> 00:09:30,750
Oh, they are wonderful!
124
00:09:31,260 --> 00:09:34,330
Dammit, how nice! I wanna go home now!
125
00:09:34,330 --> 00:09:37,720
No, I should! I'll go home and watch anime!
126
00:09:49,210 --> 00:09:51,690
Yuruko-chan, it feels incredible inside you!
127
00:09:52,150 --> 00:09:56,160
Your dick is so hard and it feels good too, Yario-kun!
128
00:10:00,140 --> 00:10:03,810
Really? Maybe I should work harder here.
129
00:10:12,320 --> 00:10:15,340
I'll be on top this time, then.
130
00:10:15,340 --> 00:10:19,800
Ahh, wait... I'll come right away
in this position. This is dangerous!
131
00:10:22,900 --> 00:10:26,240
Wow, it's reaching all the way back!
132
00:10:29,600 --> 00:10:32,700
So you're the pure-looking slut type, Yuruko-chan.
133
00:10:32,700 --> 00:10:35,230
Well, I already had a hunch right from the start.
134
00:10:35,230 --> 00:10:40,290
Hmm, I wonder about that. I like sex, though.
135
00:10:51,690 --> 00:10:55,860
Come on, didn't you say you like penis earlier?
136
00:10:59,530 --> 00:11:02,220
Oh, you're right...
137
00:11:12,760 --> 00:11:17,070
Ohh? I found your sweet spot!
138
00:11:17,070 --> 00:11:19,600
Hmm, you found it!
139
00:11:46,350 --> 00:11:50,790
This position feels too good! Can I come?
140
00:11:50,790 --> 00:11:53,960
Yeah, let's do it together!
141
00:12:15,160 --> 00:12:19,180
Ahh, no way! I'm coming!
142
00:12:29,810 --> 00:12:32,850
I wonder if things are going well between those two.
143
00:12:33,170 --> 00:12:35,170
I think they are fine.
144
00:12:35,170 --> 00:12:39,320
I think that guy has a huge thing for girls like Galko-chan.
145
00:12:48,530 --> 00:12:51,950
Wow, Yario-kun! You're good to go again!
146
00:12:51,950 --> 00:12:54,460
That's coz you are amazing, Yuruko-chan!
147
00:12:54,460 --> 00:12:57,420
Shall we go for a second round, then?
148
00:13:08,870 --> 00:13:11,680
Okay, let's hop on to the next bar!
149
00:13:12,000 --> 00:13:16,050
There's no way we can! You're already tipsy.
150
00:13:16,050 --> 00:13:18,630
I'm not tipsy!
151
00:13:18,630 --> 00:13:21,000
I bet being with someone like me isn't fun!
152
00:13:21,000 --> 00:13:24,150
And yet, why is she sticking around with me!?
153
00:13:24,700 --> 00:13:25,280
Oops!
154
00:13:26,340 --> 00:13:28,780
This sensation...
155
00:13:29,230 --> 00:13:32,350
B-Boobs! Th-They are pressing against me!
156
00:13:32,350 --> 00:13:34,850
A woman's boobs are... Th-They're huge!
157
00:13:34,850 --> 00:13:39,040
These things are ginormous!
Oh shit! I-I'm losing my balance!
158
00:13:39,590 --> 00:13:40,980
Wh-Whoa!
159
00:13:42,380 --> 00:13:46,430
{\an7}m 0 0 l 580 0 580 58 0 58
160
00:13:42,380 --> 00:13:46,430
{\an7}My Little Sister Seems to Have Become a God
161
00:13:42,430 --> 00:13:44,160
The light novel in my bag!
162
00:13:44,160 --> 00:13:46,430
Aaaah! If this gal sees that...
163
00:13:46,780 --> 00:13:49,670
Whoa, gross! Are you a pedophile?
164
00:13:49,670 --> 00:13:51,780
Are you hunting for 2D waifus?
165
00:13:51,780 --> 00:13:54,120
Uwaaah... Please spare me...
166
00:13:54,120 --> 00:13:56,820
I bet you jack off at your social media games.
167
00:13:56,820 --> 00:13:58,400
Seriously, you're creepy!
168
00:13:58,400 --> 00:14:03,860
My dignity as a human will crumble
in face of this gal's prejudice!
169
00:14:04,880 --> 00:14:05,920
Is this...
170
00:14:05,920 --> 00:14:06,990
Ah, wait...
171
00:14:18,510 --> 00:14:20,470
Do you like this too?
172
00:14:20,470 --> 00:14:23,380
Me too, I've read the whole series!
173
00:14:23,820 --> 00:14:24,560
Huh?
174
00:14:24,560 --> 00:14:28,470
Didn't this author debut with
a self-indulgence type of novel?
175
00:14:28,880 --> 00:14:32,000
Wh-What is this gal saying?
176
00:14:32,000 --> 00:14:34,430
Oh yeah, let me borrow your bag for a bit.
177
00:14:36,330 --> 00:14:38,600
Hey, hey, hey! Hey there!
178
00:14:39,340 --> 00:14:41,610
Well, we're in public.
179
00:14:41,610 --> 00:14:44,740
Doesn't it feel wrong to throw up on the sidewalk?
180
00:14:44,740 --> 00:14:48,200
And it's not wrong to throw up in my bag!?
181
00:14:48,590 --> 00:14:52,300
Uhh, it's no use... I can't keep going.
182
00:14:52,300 --> 00:14:54,710
Let's take a short break over there.
183
00:14:54,710 --> 00:14:55,660
Over there?
184
00:14:56,950 --> 00:14:57,910
Huh?
185
00:14:58,280 --> 00:14:59,600
Huh? Wait...
186
00:15:01,190 --> 00:15:03,330
Is that a love hotel!?
187
00:15:03,330 --> 00:15:05,070
Huuuuuh!?
188
00:16:36,010 --> 00:16:42,980
{\an7}Meanwhile on
Yario and Yuruko's side...
189
00:16:37,590 --> 00:16:41,010
Alright, let's start the third round!
190
00:16:41,010 --> 00:16:42,040
Okay!
191
00:16:43,480 --> 00:16:48,480
A SakuraCircle Project / Translated by: Tennouji
21790
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.