Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
OS FILMES DA MINHA VIDA
AVENTURAS 1940
1
00:00:18,363 --> 00:00:24,768
OS FUGITIVOS DE GUIANA (1940)
2
00:00:35,781 --> 00:00:42,448
Inspirado pela novela "N�O DEMASIADO
NARROW ...N�O T�O PROFUNDO "
por Richard Sale
3
00:01:29,568 --> 00:01:35,768
No cora��o da Guiana Francesa, uma
col�nia penitenci�ria de homens jogados l�
4
00:01:35,841 --> 00:01:41,939
para o mundo esquec�-los,
homens para quem o presente,
5
00:01:42,014 --> 00:01:47,816
O futuro e o passado s�o um,
homens sem esperan�a ...
6
00:02:02,134 --> 00:02:03,726
Muito bom,
Verne.
7
00:02:04,803 --> 00:02:07,203
Voc� me ouviu?
Eu disse: saia daqui.
8
00:02:08,073 --> 00:02:11,804
Trinta dias em confinamento solit�rio
n�o o tornar� mais male�vel.
9
00:02:17,049 --> 00:02:20,541
N�o tente nada,
Verne, ou volte l�.
10
00:02:26,024 --> 00:02:28,458
Desenterr�-lo.
Ele pode ter uma faca.
11
00:02:28,927 --> 00:02:32,556
Sim. Talvez um dos ratos
me escorregou um.
12
00:02:34,599 --> 00:02:39,195
Mas eu tamb�m algumas
armas escondidas aqui e ali.
13
00:02:40,605 --> 00:02:43,631
Ningu�m pode tirar isso de mim.
Vamos l�.
14
00:02:52,818 --> 00:02:57,983
90 c�lios, 16 meses de pris�o solit�ria,
sete no po�o do urso
15
00:02:58,056 --> 00:03:01,048
e cinco tentativas
de fuga em tr�s anos.
16
00:03:01,793 --> 00:03:04,318
Voc� n�o gosta disso aqui?
N�o. Como est� indo?
17
00:03:04,396 --> 00:03:06,887
Sua explica��o � muito clara.
18
00:03:06,965 --> 00:03:10,128
Devemos dar-lhe uma chance
para fazer novos contatos,
19
00:03:10,202 --> 00:03:11,692
fora.
20
00:03:11,770 --> 00:03:13,897
Fora?
Por que n�o?
21
00:03:13,972 --> 00:03:19,205
A natureza nos cercou com um elemento
mais forte do que as paredes, a selva.
22
00:03:19,277 --> 00:03:20,835
Voc� sabe, n�o �?
23
00:03:20,912 --> 00:03:23,881
� dif�cil. Voc� ficou entupido
todos os buracos que eu poderia cavar,
24
00:03:23,949 --> 00:03:25,473
Mas vou cavar os outros.
25
00:03:25,550 --> 00:03:29,577
Sim, eu ouvi gente conversando
assim. Como Moussenq.
26
00:03:29,888 --> 00:03:31,719
Ele escapou seis vezes.
27
00:03:31,790 --> 00:03:36,090
N�s o alcan�amos tr�s vezes
e tr�s vezes, � a selva que conseguiu.
28
00:03:36,161 --> 00:03:38,527
Voc� n�o pode ganhar, Verne.
29
00:03:38,597 --> 00:03:40,861
Por que tentar?
Voc� tem apenas tr�s anos.
30
00:03:40,932 --> 00:03:43,492
Eu tentaria mesmo se eu n�o fizesse
apenas tr�s minutos.
31
00:03:43,568 --> 00:03:46,594
Je suis un voleur professionnel, Grideau,
pas un condamn�.
32
00:03:46,671 --> 00:03:49,367
Il n'y a rien � voler ici, � part la libert�
33
00:03:49,441 --> 00:03:51,739
et c'est ce que je cherche.
34
00:03:51,810 --> 00:03:56,144
Verne, tu vas travailler aux quais,
hors du p�nitencier.
35
00:03:56,214 --> 00:03:59,911
C'est une exp�rience.
J'ai �puis� toutes les autres solutions.
36
00:03:59,985 --> 00:04:02,112
Tu rentreras. Donne-moi ta parole.
37
00:04:02,621 --> 00:04:04,885
Je n'ai pas de parole.
Vous vous ferez avoir.
38
00:04:04,956 --> 00:04:09,222
Va te laver.
Pr�sente-toi ensuite � la porte principale.
39
00:04:09,728 --> 00:04:14,222
Au fait, j'ai oubli� de te dire
que trois ou quatre hommes,
40
00:04:14,299 --> 00:04:17,826
aussi costauds que toi,
s'en sont sortis dans la jungle.
41
00:04:18,570 --> 00:04:23,234
Mais quand ils sont sortis,
je les attendais pour les ramener.
42
00:04:29,881 --> 00:04:35,979
28, 30, 32, 34, 36. 36, c'est �a?
43
00:04:36,054 --> 00:04:37,521
C'est �a.
44
00:04:56,675 --> 00:04:58,540
On dirait que tu en as assez, p�p�.
45
00:04:58,610 --> 00:05:01,704
Douze ann�es, c'est assez. Plus qu'assez.
46
00:05:01,780 --> 00:05:04,510
Debout, Moussenq.
On n'est pas l� pour s'amuser.
47
00:05:05,750 --> 00:05:07,342
Il t'a appel� Moussenq?
48
00:05:07,419 --> 00:05:12,322
C'est mon nom. Moussenq n'est
rien d'autre qu'un nom, � pr�sent.
49
00:05:14,459 --> 00:05:17,986
Tu m'as appel� p�p�.
Tu me donnes quel �ge?
50
00:05:18,063 --> 00:05:19,325
Environ 50 ans.
51
00:05:19,397 --> 00:05:22,798
J'ai 36 ans, crois-le ou non.
52
00:05:22,868 --> 00:05:26,235
Dont douze ann�es dans la fosse,
� l'isolement et sous le fouet.
53
00:05:26,304 --> 00:05:28,534
Tu as tent� de t'�vader.
Pourquoi as-tu �chou�?
54
00:05:28,607 --> 00:05:30,268
Personne ne peut traverser la jungle.
55
00:05:30,342 --> 00:05:32,537
Elle te d�truit avant l'�ge.
56
00:05:32,611 --> 00:05:35,580
On peut tout supporter pour sa libert�.
Certains ont r�ussi.
57
00:05:35,647 --> 00:05:38,241
Avec de l'aide, peut-�tre,
un bateau amarr� sur la c�te.
58
00:05:38,316 --> 00:05:41,376
Qui sait? Ils ont r�ussi, mais pas seuls.
59
00:05:42,387 --> 00:05:47,347
Non, monsieur, impossible.
Mais je r�essaierai un jour.
60
00:06:05,243 --> 00:06:07,609
Verne. Fais demi-tour et pose �a.
61
00:06:17,956 --> 00:06:20,789
Bonjour, George.
Tu es plut�t distant au caf�, ces temps-ci.
62
00:06:20,859 --> 00:06:23,419
Tu sais ce que c'est,
je suis un jeune mari�.
63
00:06:23,495 --> 00:06:26,623
- Je me sens un peu mari�.
- Alors, � dans quelques mois.
64
00:06:26,698 --> 00:06:28,222
- Je peux monter?
- Tu veux quoi?
65
00:06:28,300 --> 00:06:32,134
J'adore les bateaux,
et je n'en vois que tous les trois mois.
66
00:06:32,203 --> 00:06:33,932
Tu attends un colis de chez toi?
67
00:06:34,005 --> 00:06:36,872
- C'est le capitaine qui l'a.
- Je te conduis � lui.
68
00:06:36,942 --> 00:06:39,775
Julie, tu viens? On a peut-�tre du courrier.
69
00:06:41,279 --> 00:06:42,871
Du courrier pour moi?
70
00:07:26,758 --> 00:07:29,522
- Bonjour, Julie.
- Du vent, Pig.
71
00:07:32,697 --> 00:07:35,791
Oh, Julie, tu ne le penses pas, si?
72
00:07:35,867 --> 00:07:39,325
Apr�s tout, il n'y a pas de mal
� se montrer amical.
73
00:07:39,404 --> 00:07:42,999
Les hommes meurent tout le temps
et les porcs vivent longtemps,
74
00:07:43,074 --> 00:07:45,975
alors qu'on croit que leur propre odeur
pourrait les tuer.
75
00:07:46,044 --> 00:07:47,409
Je vous l'ai d�j� dit!
76
00:07:47,479 --> 00:07:49,242
Vous �tes un porc sournois, un mouchard
77
00:07:49,314 --> 00:07:51,839
et je vous demande
de me laisser tranquille.
78
00:08:10,535 --> 00:08:14,665
Attention, poup�e.
Faites comme si vous �tiez seule.
79
00:08:15,573 --> 00:08:18,337
- Que voulez-vous?
- Devinez.
80
00:08:18,777 --> 00:08:22,611
Minable d�tenu. � qui croyez-vous parler?
81
00:08:22,680 --> 00:08:26,946
Attendez, ch�rie.
Je vous ai bien attrap�e, l�, hein?
82
00:08:27,886 --> 00:08:29,979
L�chez-moi ou j'appelle le gardien.
83
00:08:30,055 --> 00:08:34,788
Soyez gentille ou je vous tords la cheville.
Et ils devront vous rep�cher dans la flotte.
84
00:08:34,926 --> 00:08:37,190
Vous aurez des ennuis
si on vous voit me parler.
85
00:08:37,262 --> 00:08:42,495
Oui. On me mettra � l'isolement.
On peut s'arranger pour y aller ensemble?
86
00:08:42,567 --> 00:08:45,798
�a vous dirait bien,
ce genre de punition, hein?
87
00:08:45,870 --> 00:08:47,235
Du calme, poup�e.
88
00:08:49,741 --> 00:08:53,541
�coutez, si on me voit parler � un d�tenu,
on me chassera de l'�le.
89
00:08:53,611 --> 00:08:56,739
Chic. On se retrouvera sur le continent
et on ira � Paris ensemble.
90
00:08:56,815 --> 00:09:00,808
Vous venez de Paris, n'est-ce pas?
D'o� venez-vous, poup�e?
91
00:09:03,254 --> 00:09:06,280
- Marseille.
- Marseille.
92
00:09:06,357 --> 00:09:10,123
Des nuits anim�es,
de la bonne musique, rendez-vous est pris.
93
00:09:11,229 --> 00:09:15,290
Un d�tenu romantique.
Vous �tes l� pour quoi, vol de napperons?
94
00:09:15,366 --> 00:09:16,833
Je n'ai pas de temps � perdre.
95
00:09:16,901 --> 00:09:19,301
Vous �tes l'une des filles du caf�?
96
00:09:19,370 --> 00:09:22,100
- Oui?
- Et alors?
97
00:09:22,807 --> 00:09:24,399
J'y serai, ce soir.
98
00:09:24,476 --> 00:09:27,172
Mettez de la lumi�re � votre fen�tre,
et dans vos yeux.
99
00:09:27,245 --> 00:09:30,476
Ce soir, vous serez � votre place,
dans une cellule.
100
00:09:31,082 --> 00:09:33,209
Et si les murs s'�croulent
et que vous sortez,
101
00:09:33,284 --> 00:09:35,980
je vous d�noncerai
si vite que vous aurez le vertige.
102
00:09:36,054 --> 00:09:39,615
Votre haine est puissante, poup�e,
votre amour doit l'�tre aussi.
103
00:09:39,691 --> 00:09:44,060
Comment vous appelez-vous?
Yvonne, Missy, Julie, Fifi?
104
00:09:44,129 --> 00:09:45,289
Julie.
105
00:09:47,098 --> 00:09:49,225
� ce soir, Julie.
106
00:09:52,637 --> 00:09:56,471
La chaleur te tourne la t�te?
Je jurerais t'avoir vue parler toute seule.
107
00:09:56,541 --> 00:09:58,304
Tu ne parlais pas � un d�tenu?
108
00:09:58,376 --> 00:10:01,436
Non. Je ne suis pas folle.
Je r�citais de nouvelles r�ponses.
109
00:10:01,513 --> 00:10:02,878
J'aimerais les entendre.
110
00:10:02,947 --> 00:10:06,212
Passe donc, un soir,
apr�s avoir rentr� les d�tenus en cellule.
111
00:10:06,284 --> 00:10:07,308
Ils sont enferm�s � cl�?
112
00:10:07,385 --> 00:10:09,580
Je veux dire,
ils ne peuvent pas sortir le soir?
113
00:10:09,654 --> 00:10:13,750
- Non, ils ne peuvent pas. Pourquoi?
- Comme �a. Je me demandais.
114
00:10:45,356 --> 00:10:49,588
30, 32, 34, 35. Stop.
115
00:10:49,661 --> 00:10:52,721
Louis, il devrait y en avoir 36.
J'en compte 35.
116
00:10:56,234 --> 00:11:00,568
D�p�che-toi, rejoins les autres.
117
00:11:02,707 --> 00:11:05,904
J'ai d� me laisser distancer.
Il y avait tant � faire, l�-bas.
118
00:11:05,977 --> 00:11:07,911
Rentre dans le rang et plus vite que �a.
119
00:11:07,979 --> 00:11:11,107
C'est bon, Louis, on a les 36.
Tu peux les emmener.
120
00:11:11,182 --> 00:11:12,171
Marche.
121
00:11:22,393 --> 00:11:27,160
CHEZ RENARD
122
00:12:40,305 --> 00:12:43,570
- J'avais dit que je viendrais, poup�e.
- Oui, c'est vrai.
123
00:12:43,908 --> 00:12:45,933
Et vous voil�, bravo, mon petit monsieur.
124
00:12:46,010 --> 00:12:47,739
Partez avant d'avoir des ennuis.
125
00:12:47,812 --> 00:12:50,212
Je ne suis pas venu chercher des ennuis.
126
00:12:51,649 --> 00:12:53,241
Vous avez de la classe, petite.
127
00:12:53,318 --> 00:12:56,719
Ou est-ce parce que je n'ai pas vu
de femme depuis longtemps?
128
00:12:57,121 --> 00:12:58,782
Ne refaites pas �a.
129
00:12:58,856 --> 00:13:01,051
Sinon, je vous briserai quelques os,
130
00:13:01,125 --> 00:13:02,888
si vous en avez.
131
00:13:02,960 --> 00:13:04,757
Voyons si vous en avez.
132
00:13:07,298 --> 00:13:08,765
Ne faites pas l'idiote.
133
00:13:08,833 --> 00:13:10,892
Et vous? Vous savez ce qu'ils vous feront.
134
00:13:10,968 --> 00:13:14,995
Oui, mais je supporterai tout �a
pour un peu de ceci.
135
00:13:15,073 --> 00:13:16,563
J'ignore comment vous serez demain,
136
00:13:16,641 --> 00:13:19,872
mais ce soir, poup�e,
vous �tes la plus belle dame du monde.
137
00:13:19,944 --> 00:13:21,969
- �a vous fait quelque chose?
- Rien du tout.
138
00:13:22,046 --> 00:13:24,537
Non? Et si je n'�tais pas un d�tenu?
139
00:13:24,615 --> 00:13:27,448
Si je naviguais sur mon yacht,
si je vendais des brosses...
140
00:13:27,518 --> 00:13:30,009
Oui, et si j'�tais Blanche Neige.
141
00:13:31,022 --> 00:13:35,356
M�me si je trouvais que vous n'�tes pas
l'homme le plus laid du monde,
142
00:13:35,693 --> 00:13:36,921
m�me si je vous disais que
143
00:13:36,994 --> 00:13:39,895
vous ressemblez � quelqu'un
dont j'ai b�tement �t� amoureuse,
144
00:13:39,964 --> 00:13:41,431
qu'est-ce que �a m'apporterait?
145
00:13:41,499 --> 00:13:43,467
Si l'on vous voit ici, on m'expulsera.
146
00:13:43,534 --> 00:13:46,025
Il y a pire, comme punition.
147
00:13:46,104 --> 00:13:49,039
Moi non plus, je ne suis pas au paradis,
sur cette �le.
148
00:13:49,107 --> 00:13:51,007
Revenons � nos suppositions.
149
00:13:51,075 --> 00:13:53,942
Disons que je suis celui
dont vous avez �t� amoureuse.
150
00:13:54,011 --> 00:13:57,071
- Alors?
- Voil�.
151
00:14:01,919 --> 00:14:03,580
L�, vous voyez?
152
00:14:03,654 --> 00:14:08,250
Vous seriez peut-�tre plus sympathique
si vous vous y preniez en douceur.
153
00:14:12,730 --> 00:14:15,824
Ce serait un beau pari
si un type pouvait gagner, non?
154
00:14:15,900 --> 00:14:19,233
D'accord, faisons � votre mani�re.
Par o� commence-t-on?
155
00:14:19,303 --> 00:14:20,429
J'ai un num�ro � pr�senter,
156
00:14:20,505 --> 00:14:21,972
et un type de la prison m'attend.
157
00:14:22,039 --> 00:14:23,700
Il doit d�j� �tre en bas.
158
00:14:23,775 --> 00:14:25,606
Oui, je lui dirai que j'ai une migraine.
159
00:14:25,676 --> 00:14:28,076
Arr�te de faire semblant, ch�rie.
160
00:14:28,946 --> 00:14:31,414
Si vous voulez qu'il vous trouve ici,
je m'en fiche.
161
00:14:31,482 --> 00:14:32,949
D'accord.
162
00:14:33,284 --> 00:14:35,718
Quand ils m'appelleront
pour que j'aille chanter...
163
00:14:35,787 --> 00:14:38,255
Vous resterez chanter ici.
164
00:14:38,322 --> 00:14:41,689
Oui, oui, quelle importance?
165
00:14:42,527 --> 00:14:45,655
On prendra ce qu'on a.
Qui s'inqui�te de l'avenir?
166
00:14:45,730 --> 00:14:47,163
Qu'ils viennent. Vous �tes un dur.
167
00:14:47,231 --> 00:14:50,394
- Vous �tes trop malin pour eux.
- Je ne suis pas un idiot, poup�e.
168
00:14:50,468 --> 00:14:54,131
Non, bien s�r, nous voil�,
c'est le d�but et la fin.
169
00:14:54,205 --> 00:14:58,642
Seul un idiot penserait � demain.
Alors, moi, je suis une idiote.
170
00:14:59,577 --> 00:15:02,068
Vous ne me servez � rien dans une cellule.
171
00:15:04,549 --> 00:15:07,484
Je descends faire diversion.
Attendez-moi ici.
172
00:15:07,552 --> 00:15:10,146
C'est gentil de faire les choses
� ma mani�re.
173
00:15:14,859 --> 00:15:17,623
- Mais, monsieur, je vous assure...
- Il est ici.
174
00:15:17,695 --> 00:15:21,859
Il doit y avoir une erreur.
Aucun prisonnier n'oserait entrer ici.
175
00:15:21,933 --> 00:15:23,696
On l'a vu entrer par une fen�tre.
176
00:15:23,768 --> 00:15:24,996
Vous. Nous cherchons...
177
00:15:25,069 --> 00:15:28,300
Si vous cherchez un d�tenu �chapp�,
venez le chercher.
178
00:15:36,314 --> 00:15:39,613
Tr�s bien, Verne, tu es fait. Ne tente rien.
179
00:15:44,489 --> 00:15:46,150
Vous m'avez bien eu, petite maligne.
180
00:15:46,224 --> 00:15:49,318
C'est ce qui arrive
quand des petits malins se rencontrent.
181
00:15:49,393 --> 00:15:50,826
L'un des deux l'emporte.
182
00:15:50,895 --> 00:15:54,922
J'ai perdu. Mais que se passera-t-il
quand je vous retrouverai?
183
00:15:54,999 --> 00:15:57,524
Car je vous retrouverai, poup�e.
184
00:16:02,173 --> 00:16:05,768
Ici, la loi interdit aux d�tenus
de fr�quenter des femmes.
185
00:16:05,843 --> 00:16:08,937
De m�me, les femmes n'ont pas le droit
de fr�quenter
186
00:16:09,013 --> 00:16:12,141
les d�tenus, sous peine d'expulsion
hors de la colonie.
187
00:16:12,216 --> 00:16:16,380
Ne me dites pas que vous allez
m'expulser de votre paradis.
188
00:16:16,721 --> 00:16:19,781
Bon, d'accord, donnez-moi mon billet.
Je vais m'en aller.
189
00:16:19,857 --> 00:16:21,825
Nous ne donnons pas de billets.
190
00:16:21,893 --> 00:16:24,691
Alors, quoi? Je dois partir sur un nuage?
191
00:16:24,762 --> 00:16:27,094
Un nuage pour deux, alors, poup�e.
192
00:16:27,164 --> 00:16:29,564
On n'est pas venu vous chercher.
D�brouillez-vous.
193
00:16:29,634 --> 00:16:31,192
Mais, ce n'�tait pas ma faute.
194
00:16:31,269 --> 00:16:33,760
Il m'a parl�, au dock.
Je lui ai dit de me laisser.
195
00:16:33,838 --> 00:16:35,328
Je l'ai menac� d'appeler le gardien
196
00:16:35,406 --> 00:16:37,567
et il a dit qu'il me jetterait � l'eau.
197
00:16:37,642 --> 00:16:39,872
Qu'en dites-vous, Verne?
198
00:16:39,944 --> 00:16:42,811
Certaines femmes pr�f�reraient se noyer
que me parler.
199
00:16:42,880 --> 00:16:46,816
- Que faisiez-vous dans sa chambre?
- Je lui avais dit que je viendrais, non?
200
00:16:46,884 --> 00:16:48,613
Pourquoi ne pas m'avoir d�nonc� avant?
201
00:16:48,686 --> 00:16:50,415
Parce que je ne l'ai pas cru.
202
00:16:50,488 --> 00:16:52,786
Il est entr� de force.
J'ai appel� les gardiens.
203
00:16:52,857 --> 00:16:54,722
Ils vous le diront. Dites-le-lui.
204
00:16:54,792 --> 00:16:57,283
Elle est tomb�e sur eux.
Elle �tait dans le p�trin.
205
00:16:57,361 --> 00:16:59,158
Elle m'a d�nonc� pour se prot�ger.
206
00:16:59,230 --> 00:17:01,391
Menteur. Vous n'allez pas croire
207
00:17:01,465 --> 00:17:04,662
- un minable d�tenu plut�t que moi, si?
- Peut-�tre.
208
00:17:04,735 --> 00:17:07,329
Mais les faits sont plus convaincants
que vous deux.
209
00:17:07,405 --> 00:17:10,272
On l'a trouv� dans votre chambre.
Je dois agir en cons�quence.
210
00:17:10,341 --> 00:17:14,801
Bon, tr�s bien, alors je m'en vais.
211
00:17:14,879 --> 00:17:17,074
Peu importe o� j'irai,
ce � quoi je m'abaisserai,
212
00:17:17,148 --> 00:17:19,412
mais vous ne valez pas mieux
que moi, monsieur,
213
00:17:19,483 --> 00:17:21,713
ni que les rats de votre zoo.
214
00:17:22,620 --> 00:17:25,248
Vous disiez que vous me retrouveriez.
Je l'esp�re.
215
00:17:25,323 --> 00:17:28,690
- Et que se passera-t-il alors, poup�e?
- �a!
216
00:17:31,329 --> 00:17:35,129
Emmenez Verne au don'toir.
Je m'occuperai de lui demain matin.
217
00:17:38,069 --> 00:17:40,162
Vous avez 12 heures
pour quitter la colonie.
218
00:17:40,237 --> 00:17:43,172
Sinon, vous serez arr�t�e.
219
00:17:43,240 --> 00:17:44,639
J'ai une id�e, Grideau.
220
00:17:44,709 --> 00:17:47,041
Donnez-moi 12 heures pour partir
et gardez-la, elle.
221
00:17:47,111 --> 00:17:49,375
Comme �a, tout le monde sera content.
222
00:17:52,183 --> 00:17:56,449
L�chez-moi. Vous l'avez entendu.
Je sortirai comme je suis entr�e.
223
00:17:58,889 --> 00:18:01,255
- Faites entrer M. Pig.
- Oui, monsieur.
224
00:18:08,299 --> 00:18:11,200
Merci, monsieur.
Mais je me demande si cette fois
225
00:18:11,268 --> 00:18:16,205
au lieu de me r�compenser,
vous me rendriez un service?
226
00:18:16,340 --> 00:18:18,035
Quel service?
227
00:18:18,109 --> 00:18:22,546
Julie n'est pas une mauvaise fille.
Tout ceci n'�tait pas de sa faute.
228
00:18:22,613 --> 00:18:25,343
Vous voulez que je l'autorise � rester?
229
00:18:25,783 --> 00:18:30,277
Vous pensez donc que je fais commerce
des femmes, mis�rable...
230
00:18:31,522 --> 00:18:33,990
Prenez votre argent et sortez.
231
00:18:39,063 --> 00:18:43,432
Je n'aurais pas besoin de cette vermine
si vous faisiez votre travail.
232
00:18:43,901 --> 00:18:46,836
Avez-vous d�couvert
comment Verne a r�ussi � rester dehors?
233
00:18:46,904 --> 00:18:48,963
On n'a pas d'explication, monsieur.
234
00:18:49,040 --> 00:18:50,701
36 hommes ont �t� compt�s � la sortie
235
00:18:50,775 --> 00:18:53,869
et 36 hommes au retour,
compt�s deux fois, monsieur.
236
00:18:53,944 --> 00:18:56,435
Bon, si vous en �tes s�r,
237
00:18:58,416 --> 00:19:00,179
c'est quand m�me �trange.
238
00:19:14,031 --> 00:19:16,022
Tu lis la Bible?
239
00:19:19,637 --> 00:19:23,733
En dehors de moi, cette pi�ce
est pleine d'hommes qui ont oubli� Dieu.
240
00:19:23,808 --> 00:19:29,371
Des blasph�mateurs, des infid�les,
des ath�es. Dieu aussi les a oubli�s.
241
00:19:30,681 --> 00:19:34,048
Tous, sauf moi.
Je serai pardonn� pour mes p�ch�s.
242
00:19:34,719 --> 00:19:37,984
Les autres br�leront en enfer,
mais moi, je serai pardonn�.
243
00:19:38,589 --> 00:19:41,956
- C'est pour �a que tu lis la Bible?
- Quelle autre raison?
244
00:19:42,560 --> 00:19:46,621
- Il pourrait y en avoir d'autres.
- Ou aucune.
245
00:19:48,232 --> 00:19:50,462
Regardez ce minable petit vermisseau,
246
00:19:50,534 --> 00:19:54,026
soignant sa conscience douloureuse
avec de l'aspirine spirituelle.
247
00:19:54,105 --> 00:19:57,700
Je ne vois rien de plus pratique
pour supprimer cette douleur.
248
00:19:57,775 --> 00:20:00,471
Si, supprimer la conscience.
249
00:20:00,544 --> 00:20:02,603
Tu n'en as aucune, Hessler.
250
00:20:04,749 --> 00:20:08,048
Comment sais-tu mon nom?
Je ne t'ai jamais vu.
251
00:20:08,119 --> 00:20:10,246
�a ne veut pas dire
que je ne t'ai jamais vu.
252
00:20:10,321 --> 00:20:13,290
Et le regarder,
c'est regarder l'enfant du diable, se�or.
253
00:20:13,357 --> 00:20:17,384
Alors prie pour moi, Telez.
Et prie aussi pour mon p�re, le diable.
254
00:20:17,461 --> 00:20:19,554
Tu br�leras en enfer. C'est l� ta place.
255
00:20:19,630 --> 00:20:23,498
Tu br�leras pour le mal que tu as fait,
les vies que tu as prises.
256
00:20:23,567 --> 00:20:27,526
Il a empoisonn� des femmes
pour les voler. Il m�ritait la guillotine.
257
00:20:27,605 --> 00:20:30,733
Mes femmes �taient minables,
mais mon avocat �tait excellent.
258
00:20:30,808 --> 00:20:34,642
Tu n'�tais pas destin� � l'�chafaud,
Hessler, ni � la prison.
259
00:20:36,347 --> 00:20:39,612
Tu as entendu, Telez?
Je dois �tre immortel.
260
00:20:39,683 --> 00:20:43,551
Du moins, si ton ami sait de quoi il parle.
261
00:20:43,621 --> 00:20:45,418
Ce n'est pas mon ami.
262
00:20:46,290 --> 00:20:49,953
C'est peut-�tre le tien.
C'est peut-�tre le diable.
263
00:20:54,064 --> 00:20:57,625
Pauvre Telez. Il me fait piti�.
264
00:20:58,102 --> 00:21:00,969
Piti�? Je ne te comprends pas.
265
00:21:01,038 --> 00:21:04,496
Je n'ai jamais re�u ni fait preuve de piti�,
je plaide l'ignorance.
266
00:21:04,575 --> 00:21:07,874
- J'ignore ce que c'est.
- Tu n'as aucun sentiment?
267
00:21:07,945 --> 00:21:11,711
Pour ces hommes?
Qui aurait des affinit�s avec des morts?
268
00:21:11,782 --> 00:21:16,412
Ils pourrissent dans leurs tombes.
Ils attendent la mort de leur corps.
269
00:21:17,154 --> 00:21:20,715
Peut-�tre qu'avant leur mort,
ils sortiront de leurs tombes.
270
00:21:20,791 --> 00:21:22,190
Pas eux.
271
00:21:22,793 --> 00:21:27,127
Ils sont enterr�s trop profond�ment.
Ils ne sortiront jamais.
272
00:21:27,431 --> 00:21:30,229
- Trop faibles, peut-�tre?
- �tre faible, c'est �tre mort.
273
00:21:30,301 --> 00:21:33,862
- Alors �tre fort, c'est vivre.
- �a a toujours �t� ainsi, non?
274
00:21:35,539 --> 00:21:39,566
II me semble
que les puissants tombent parfois.
275
00:21:41,145 --> 00:21:47,175
Reparlons-en plus tard.
Tu as de l'esprit. Nous sommes donc deux.
276
00:21:56,260 --> 00:21:58,251
Bonjour, Superman. O� en est le poison?
277
00:21:58,329 --> 00:22:01,059
II en reste toujours un peu pour les amis.
278
00:22:08,873 --> 00:22:11,239
Il ne peut pas prendre cette couchette.
279
00:22:14,178 --> 00:22:16,237
Excuse-moi, cette couchette est d�j� prise.
280
00:22:16,313 --> 00:22:17,302
C'est vrai?
281
00:22:17,381 --> 00:22:20,714
Tu ne comprends pas.
C'est la couchette de Moll.
282
00:22:21,485 --> 00:22:22,884
Moll, hein?
283
00:22:23,621 --> 00:22:27,785
Ici, dans le m�me don'toir.
�a va �tre confortable.
284
00:22:29,026 --> 00:22:30,823
Pourquoi ce rat m'a pris ma couchette?
285
00:22:30,895 --> 00:22:32,328
II a toujours eu cette couchette.
286
00:22:32,396 --> 00:22:35,297
Il aurait d� savoir
que je voudrais la r�cup�rer.
287
00:22:35,799 --> 00:22:37,323
Tu es un de ses amis.
288
00:22:38,135 --> 00:22:42,196
- Oui, nous sommes amis. Pourquoi pas?
- Oui, pourquoi pas?
289
00:22:43,207 --> 00:22:46,142
Parce que c'est une vermine.
Dis-lui que j'ai dit �a.
290
00:22:46,210 --> 00:22:48,838
Dis-lui que Verne le traite de vermine.
291
00:22:48,913 --> 00:22:50,505
Allez, va le lui dire.
292
00:22:50,981 --> 00:22:55,418
Moll. Tu parles d'un h�ros pour ce gosse.
Un gorille.
293
00:22:55,486 --> 00:22:57,613
Apparemment,
tu ne l'aimes pas beaucoup.
294
00:22:57,688 --> 00:23:00,623
Non, ni aucun de ses amis
ni ses anc�tres singes.
295
00:23:00,691 --> 00:23:03,387
- Tu es l'un de ses amis?
- Peut-�tre.
296
00:23:03,460 --> 00:23:06,588
Alors, debout, pr�pare-toi,
je vais t'affronter.
297
00:23:06,664 --> 00:23:08,996
Et qu'est-ce qu'on y gagnerait?
298
00:23:09,066 --> 00:23:12,092
Oh, tu es du genre prudent, hein?
299
00:23:12,169 --> 00:23:14,228
Prudent ou malin.
300
00:23:16,440 --> 00:23:19,432
- Tu es l� depuis quand? Je te connais?
- �a fait un moment.
301
00:23:19,510 --> 00:23:23,002
- On ne s'est peut-�tre jamais li�s.
- Peut-�tre.
302
00:23:23,280 --> 00:23:26,272
C'est quoi ce livre? Montre-moi.
303
00:23:27,618 --> 00:23:31,076
La Bible? Laisse tomber, mon ami,
tu perds ton temps.
304
00:23:31,155 --> 00:23:32,554
Tu l'as peut-�tre lu.
305
00:23:32,623 --> 00:23:36,218
Lu? Je connais ce livre par coeur.
Avant de venir ici, j'�tais � l'isolement
306
00:23:36,293 --> 00:23:39,285
pendant six mois � Saint Miguel.
Il y en avait un dans ma cage.
307
00:23:39,363 --> 00:23:41,024
Faute de mieux, j'ai d� le lire.
308
00:23:41,098 --> 00:23:43,089
- Et alors?
- �a n'a aucun sens.
309
00:23:43,167 --> 00:23:46,830
Tiens, avec �a tu vas te mettre
� parler tout seul. �coute.
310
00:23:48,205 --> 00:23:51,572
'"Dieu cr�a l'homme � son image."
311
00:23:51,642 --> 00:23:54,236
Qu'est-ce que tu dis de �a?
Regarde-moi bien.
312
00:23:54,311 --> 00:23:56,074
Je ressemble � un dieu, selon toi?
313
00:23:56,146 --> 00:23:58,740
Cet endroit abandonn� est plein de dieux,
je suppose.
314
00:23:58,816 --> 00:24:00,306
Mais ils ne font pas leur boulot.
315
00:24:00,384 --> 00:24:02,909
Ce sont des dieux en vacances.
R�ponds-moi.
316
00:24:03,053 --> 00:24:05,521
�a para�t simple. �a signifie
317
00:24:05,589 --> 00:24:08,490
que chaque homme a en lui
certaines qualit�s de Dieu,
318
00:24:08,559 --> 00:24:10,925
s'il les veut et s'il les cherche.
319
00:24:10,995 --> 00:24:12,553
Il y en a encore qui valent le coup.
320
00:24:12,629 --> 00:24:14,426
Tu te souviens de celle de la Mer Rouge?
321
00:24:14,498 --> 00:24:17,592
Les eaux se s�par�rent
et ils travers�rent � pied sec?
322
00:24:17,668 --> 00:24:20,068
Je vais peut-�tre essayer de faire �a
dans la jungle.
323
00:24:20,137 --> 00:24:22,128
J'agiterai la main et il y aura un sentier,
324
00:24:22,206 --> 00:24:24,572
sur lequel je traverserai
jusqu'au continent.
325
00:24:24,641 --> 00:24:26,541
S'il n'y a pas de sentier, j'en ferai un.
326
00:24:26,610 --> 00:24:30,068
- Tu feras quoi?
- Bonjour, Moll.
327
00:24:30,147 --> 00:24:32,707
�te ta sale carcasse de ma couchette.
328
00:24:35,319 --> 00:24:37,310
Oui, Moll. O� la veux-tu?
329
00:24:37,388 --> 00:24:39,185
Moll. On ne veut pas d'ennuis.
330
00:24:39,256 --> 00:24:43,352
- Je vais tuer ce satan�...
- Ils vont te mettre � l'isolement, Moll.
331
00:24:44,094 --> 00:24:46,688
Ouais, t'as raison, petit.
332
00:24:49,199 --> 00:24:54,193
Je vais m'installer � l'autre bout,
o� l'air est plus frais.
333
00:24:54,705 --> 00:24:56,639
Garde cette couchette, Verne.
334
00:24:56,707 --> 00:25:00,040
Tu en auras besoin
pendant les ann�es qu'il te reste � tirer.
335
00:25:05,582 --> 00:25:09,484
Ce n'est pas son genre de renoncer.
Ce n'est pas un l�che.
336
00:25:10,054 --> 00:25:13,990
- Il se trame quelque chose.
- Peut-�tre, Verne,
337
00:25:14,058 --> 00:25:16,549
mais �a n'ira peut-�tre pas dans ton sens.
338
00:25:20,931 --> 00:25:22,228
Verne.
339
00:25:22,299 --> 00:25:24,767
- Bonjour, Flaubert.
- Tu dois m'aider, Verne.
340
00:25:24,835 --> 00:25:27,929
Que veux-tu, que j'enl�ve
quelques fant�mes de ta t�te?
341
00:25:28,005 --> 00:25:30,997
Voici un autre de tes dieux, mon ami,
mais celui-ci est hant�.
342
00:25:31,075 --> 00:25:32,508
Ses victimes le traquent
343
00:25:32,576 --> 00:25:34,544
et ceux qu'il n'a pas tu�s vont le tuer.
344
00:25:34,611 --> 00:25:35,942
�a va, �a vient.
345
00:25:36,013 --> 00:25:38,641
- S'il savait qu'il a un ami, peut-�tre.
- Je n'en ai pas.
346
00:25:38,715 --> 00:25:41,843
Pas un ami au monde. Sauf toi, Verne.
347
00:25:41,919 --> 00:25:45,047
- Je ne suis pas ton ami.
- Mais tu dois m'aider.
348
00:25:45,622 --> 00:25:49,251
Moll veut s'�vader.
Il emm�ne six hommes.
349
00:25:49,927 --> 00:25:51,417
- Ah?
- Il a pris mon argent.
350
00:25:51,495 --> 00:25:53,360
Mille francs, pour ma part des d�penses,
351
00:25:53,430 --> 00:25:56,490
et je sais qu'il va m'abandonner.
Je serai le seul puni.
352
00:25:56,567 --> 00:25:58,728
Ils me battront.
Ils me mettront � l'isolement.
353
00:25:58,802 --> 00:26:01,771
Tu dois r�cup�rer mon argent
avant qu'il ne soit trop tard.
354
00:26:01,839 --> 00:26:04,330
Et je pourrai dire � Grideau
que je suis innocent.
355
00:26:04,408 --> 00:26:06,672
Tu sais qu'il est contre moi,
qu'il m'en veut.
356
00:26:06,743 --> 00:26:08,802
Moll aussi. Pourquoi ils me maltraitent?
357
00:26:08,879 --> 00:26:10,904
Pourquoi ils me g�chent la vie?
358
00:26:10,981 --> 00:26:13,245
Toi aussi, tu es contre moi.
Vous l'�tes tous.
359
00:26:13,317 --> 00:26:15,911
Alors, Moll?
Tu prends la fuite, est-ce que j'en suis?
360
00:26:15,986 --> 00:26:18,045
Fichu cingl�.
361
00:26:18,122 --> 00:26:21,057
- Rends-moi l'argent, j'ai peur de partir.
- La ferme, minable.
362
00:26:21,125 --> 00:26:25,221
- J'en suis, Moll?
- S�rement pas.
363
00:26:26,463 --> 00:26:29,261
Si tu crois que j'ai mis trois ans
� trouver comment partir
364
00:26:29,333 --> 00:26:31,198
pour que tu en profites, tu te trompes.
365
00:26:31,268 --> 00:26:33,930
R�fl�chis, Moll, sinon je te cogne.
366
00:26:34,004 --> 00:26:37,462
Et si je te cogne, ils vont nous coller
� l'isolement ensemble.
367
00:26:37,641 --> 00:26:39,836
Et comment tu sortiras,
dans ce cas, mon grand?
368
00:26:39,910 --> 00:26:41,741
- Tu ne peux pas venir.
- Pourquoi �a?
369
00:26:41,812 --> 00:26:44,474
II faut payer, comme nous tous.
Mille francs.
370
00:26:44,548 --> 00:26:46,413
- Je les aurai.
- O�?
371
00:26:46,617 --> 00:26:48,175
On est nombreux dans cette pi�ce.
372
00:26:48,252 --> 00:26:50,345
Certains pourraient me pr�ter de l'argent.
373
00:26:50,420 --> 00:26:52,251
Je vais t'en pr�ter, Verne.
374
00:26:52,789 --> 00:26:56,520
Mille pour Verne et mille pour moi.
Je viens aussi, si tu veux bien.
375
00:26:56,593 --> 00:26:58,686
- Qui es-tu?
- Je m'appelle Cambreau.
376
00:26:58,762 --> 00:27:00,730
Jamais entendu parler de toi.
377
00:27:00,797 --> 00:27:04,494
T'as entendu parler de 2 000 francs, non?
II les a.
378
00:27:04,868 --> 00:27:07,996
D'accord, vous venez, �coutez.
379
00:27:10,207 --> 00:27:12,141
Demain, on va travailler sur la route.
380
00:27:12,209 --> 00:27:15,178
Une fois arriv�s, je vais mettre l'argent
� un endroit convenu,
381
00:27:15,245 --> 00:27:17,236
et un type va venir le prendre.
382
00:27:17,314 --> 00:27:19,179
�a paiera le bateau cach� sur la plage,
383
00:27:19,249 --> 00:27:22,548
- � trois jours de marche dans la jungle.
- Et les cartes?
384
00:27:25,455 --> 00:27:27,389
On doit �viter le camp des mineurs.
385
00:27:27,457 --> 00:27:30,449
Ils sont � l'aff�t
et ils risquent de nous d�noncer.
386
00:27:30,527 --> 00:27:32,620
Le village indien est pire.
387
00:27:32,696 --> 00:27:35,927
Ils nous donneront pour 10 francs vifs
ou cinq francs morts.
388
00:27:35,999 --> 00:27:39,992
Ils ne veulent pas prendre de risque,
alors ils pr�f�rent les cinq francs.
389
00:27:40,137 --> 00:27:44,631
C'est la r�gion des chats sauvages.
Il faudra qu'on reste aupr�s du feu.
390
00:27:45,375 --> 00:27:48,435
Ensuite, attention aux crocos
et aux serpents.
391
00:27:49,479 --> 00:27:52,414
Il ne faut pas boire d'eau
dans la zone de la fi�vre.
392
00:27:52,482 --> 00:27:55,679
- On reconna�tra la puanteur.
- Tu as des cartes? Donne-m'en une.
393
00:27:55,752 --> 00:27:59,381
Il n'y en a que deux.
Le petit en a une et moi l'autre.
394
00:27:59,690 --> 00:28:03,148
Il prend un groupe
et toi, tu viens avec moi.
395
00:28:03,227 --> 00:28:04,353
Attention, les gardiens.
396
00:28:11,935 --> 00:28:15,462
J'ai moins de 12 heures.
Pr�tez-moi assez pour prendre le bateau.
397
00:28:15,539 --> 00:28:18,531
Si je pr�tais de l'argent
� chaque fille expuls�e de la colonie,
398
00:28:18,609 --> 00:28:22,010
o� serais-je?
Je serais ruin�, ch�rie, crois-moi...
399
00:28:22,079 --> 00:28:26,641
- Renard, s'il vous pla�t. Je promets que...
- Ne t'inqui�te pas, Julie.
400
00:28:27,751 --> 00:28:30,811
Si je vais faire un tour sur le continent,
401
00:28:30,887 --> 00:28:35,256
ce sera aussi facile d'organiser
un passage pour deux que pour un.
402
00:28:35,325 --> 00:28:38,954
Vous aimeriez m'acheter ainsi,
n'est-ce pas, M. Pig.
403
00:28:41,365 --> 00:28:45,597
Julie, si tu me connaissais mieux...
Je ne suis pas un mauvais bougre.
404
00:28:45,669 --> 00:28:50,333
Julie, on ira sur le continent,
et quand on y sera,
405
00:28:50,407 --> 00:28:54,241
si tu n'as pas meilleure opinion de moi,
tu feras ce que tu voudras.
406
00:28:54,311 --> 00:28:57,075
Je ferai ce que je veux d�s maintenant.
Et sans vous.
407
00:28:57,147 --> 00:29:00,139
�a n'est pas assez clair?
Ne l'oubliez pas, Pig.
408
00:29:00,217 --> 00:29:03,653
Vous �tes le seul homme au monde
que je ne m'abaisserai pas � toucher.
409
00:29:03,720 --> 00:29:07,087
- Partez et laissez-moi tranquille.
- Bravo, Julie.
410
00:29:11,361 --> 00:29:17,197
Je ne me presse pas, Julie, on dirait
que tu vas devoir revoir tes crit�res.
411
00:29:17,267 --> 00:29:18,859
Pourquoi cela, M. Pig?
412
00:29:18,935 --> 00:29:22,496
Vous avez une meilleure proposition,
M. Marfeu?
413
00:29:22,572 --> 00:29:25,097
Julie peut revenir
au camp des mineurs avec moi,
414
00:29:25,175 --> 00:29:29,578
et quelques Indiens l'emm�neront
dans un petit bateau.
415
00:29:30,314 --> 00:29:32,646
Elle ne me devra rien.
416
00:29:33,183 --> 00:29:34,946
Tu le crois, Julie?
417
00:29:35,018 --> 00:29:36,610
Non, bien s�r que non.
418
00:29:36,720 --> 00:29:38,620
Si tu pars avec lui, tu es folle.
419
00:29:38,689 --> 00:29:41,157
Et si je pars avec vous, que suis-je?
420
00:29:43,393 --> 00:29:46,226
- Quand partons-nous, Marfeu?
- Demain matin.
421
00:30:27,003 --> 00:30:31,064
Tu n'as rien vu, tu entends?
Sauf si tu veux le m�me traitement.
422
00:30:31,141 --> 00:30:33,075
Un seul homme peut mener cette �vasion.
423
00:30:33,143 --> 00:30:35,941
C'est moi qui commande.
424
00:30:54,965 --> 00:30:57,433
Quelqu'un sait quelque chose � ce sujet?
425
00:30:58,935 --> 00:31:00,493
Bien s�r que non.
426
00:31:00,570 --> 00:31:02,697
- Emmenez-le � l'h�pital.
- D'accord.
427
00:31:02,773 --> 00:31:04,707
Allez, au baraquement.
428
00:31:28,231 --> 00:31:29,823
Attention.
429
00:31:35,572 --> 00:31:36,800
Venez.
430
00:32:33,697 --> 00:32:37,895
Les gars de la route se sont enfuis.
Moll et quelques types sont partis.
431
00:32:39,669 --> 00:32:43,867
Tr�s bien, Moll.
Mais un de ces jours, il faudra qu'il paie.
432
00:32:55,752 --> 00:32:59,188
ALLEZ!!!
CAMBREAU.
433
00:33:02,859 --> 00:33:07,887
Oui, chers camarades,
le jour du salut est proche.
434
00:33:08,532 --> 00:33:12,730
Retournez � vos places.
Asseyez-vous et ne parlez pas.
435
00:34:30,947 --> 00:34:32,972
Il se dirige vers le continent.
436
00:34:33,049 --> 00:34:37,543
Quand il y sera, s'il y arrive,
je l'attendrai pour le ramener.
437
00:35:00,810 --> 00:35:02,675
On va de ce c�t�, Moll.
438
00:35:14,491 --> 00:35:19,428
Quand Benet reviendra,
on suivra cette piste jusqu'� la plage.
439
00:35:19,496 --> 00:35:22,294
Il ne reviendra jamais. Ils vont le tuer.
440
00:35:23,733 --> 00:35:26,463
Moll nous a dit de ne pas nous approcher
du village indien.
441
00:35:26,536 --> 00:35:29,369
On n'a rien � perdre.
Si Benet revient, on pourra manger.
442
00:35:29,439 --> 00:35:32,272
Ils l'ont eu, croyez-moi,
et ils nous auront aussi.
443
00:35:32,342 --> 00:35:36,335
- On ne s'en sortira pas vivants.
- Toi peut-�tre pas, mais moi, si.
444
00:35:37,414 --> 00:35:39,075
Pourquoi toi et pas nous?
445
00:35:39,149 --> 00:35:43,882
Parce que j'ai pri� et que je serai sauv�.
446
00:35:44,454 --> 00:35:46,649
Tu as peut-�tre aussi pri� pour moi.
447
00:35:46,723 --> 00:35:50,784
Il ne compte pas sur son dieu,
mais sur la nourriture qu'il a cach�e.
448
00:35:50,860 --> 00:35:55,024
Et alors, si c'�tait vrai?
Elle est � moi, d'accord? � moi.
449
00:35:59,269 --> 00:36:02,238
Tu as pri� pour l'avoir, Telez,
ou bien tu l'as vol�e?
450
00:36:02,305 --> 00:36:05,069
Aucune importance.
C'est la volont� de Dieu.
451
00:36:07,343 --> 00:36:08,332
Benet.
452
00:36:08,411 --> 00:36:10,276
- Ils l'ont eu.
- Vite.
453
00:36:53,890 --> 00:36:59,590
PRISON - VILLAGE INDIEN
454
00:37:35,698 --> 00:37:37,893
- O� vas-tu?
- Chercher � manger.
455
00:37:37,967 --> 00:37:41,869
On avait dit qu'on ne s'approcherait pas
du camp des mineurs.
456
00:37:41,938 --> 00:37:43,166
Tu l'avais dit.
457
00:37:43,239 --> 00:37:46,265
Qui commande ici, toi ou moi?
Tu veux te faire prendre?
458
00:37:46,342 --> 00:37:48,401
Non, mais on a besoin de nourriture.
459
00:37:48,478 --> 00:37:50,810
Sans �a, on sera morts
avant d'arriver au bateau.
460
00:37:50,880 --> 00:37:54,407
Et alors?
Les plus forts parmi nous y arriveront.
461
00:37:54,484 --> 00:37:57,453
C'est nous les plus forts.
On ne s'en sortira pas tous.
462
00:37:57,520 --> 00:37:58,817
Tu le sais, non?
463
00:37:58,888 --> 00:38:01,652
Tu as bien choisi les hommes
qui t'accompagneraient.
464
00:38:01,724 --> 00:38:04,955
Oui. Tu sais pourquoi?
465
00:38:05,028 --> 00:38:07,496
On va passer au moins 10 jours
dans ce bateau,
466
00:38:07,564 --> 00:38:11,796
et il n'y a des rations que pour six.
R�fl�chis � �a.
467
00:38:12,202 --> 00:38:15,137
J'y ai d�j� r�fl�chi, Moll.
468
00:38:15,205 --> 00:38:18,936
Et on doit faire attention � ces rations.
Je reviens.
469
00:38:26,516 --> 00:38:28,313
Il cherche les ennuis.
470
00:38:28,384 --> 00:38:31,751
Entre les Indiens et les animaux
de la jungle, il ne s'en sortira pas.
471
00:38:31,821 --> 00:38:35,723
Il va revenir. J'en suis s�r.
Il a dit qu'il reviendrait.
472
00:38:35,792 --> 00:38:37,726
Il fait toujours ce qu'il dit?
473
00:38:37,794 --> 00:38:39,853
Oui, jusqu'� pr�sent.
474
00:38:39,929 --> 00:38:42,523
Il a dit qu'on serait au camp
cet apr�s-midi. On y est.
475
00:38:42,599 --> 00:38:44,328
Selon la carte, on devait y arriver.
476
00:38:44,400 --> 00:38:47,426
On s'est perdus trois fois
et il nous a toujours remis en piste.
477
00:38:47,503 --> 00:38:48,731
Un coup de chance.
478
00:38:48,805 --> 00:38:51,569
Quand on mourait de soif,
479
00:38:51,641 --> 00:38:55,634
il a quitt� la piste et trouv� un ruisseau.
T'en dis quoi?
480
00:38:55,712 --> 00:38:57,680
C'�tait son jour de chance.
481
00:38:59,616 --> 00:39:02,176
- Qui est Cambreau?
- Je n'en sais rien.
482
00:39:03,152 --> 00:39:06,246
Un d�tenu comme toi et moi.
483
00:39:09,225 --> 00:39:12,888
Bien s�r. C'est s�rement vrai.
484
00:39:16,332 --> 00:39:19,426
La chaleur de la jungle
nous fait perdre la t�te.
485
00:39:21,137 --> 00:39:22,604
Encore de la pluie.
486
00:39:48,498 --> 00:39:51,023
Tu ne nous quittes pas, Julie, si?
487
00:39:51,467 --> 00:39:56,495
�a ne se fait pas. J'ai pourtant �t� correct.
488
00:39:57,073 --> 00:40:01,476
- Tu as un foyer agr�able, non?
- Oui, vous �tes formidable.
489
00:40:01,744 --> 00:40:04,907
Vous m'avez amen�e ici
pour m'aider � quitter la colonie.
490
00:40:04,981 --> 00:40:07,211
Et �a ne devait rien me co�ter.
491
00:40:07,283 --> 00:40:09,843
- Oh, Julie.
- Laissez-moi passer.
492
00:40:13,523 --> 00:40:15,991
Tu crois que tu peux partir?
J'ai mon mot � dire!
493
00:40:16,059 --> 00:40:19,324
- Allez-y. Quoi?
- Pose �a, petite...
494
00:40:25,268 --> 00:40:27,828
Julie. Pas de cette mani�re, Julie.
495
00:40:35,111 --> 00:40:37,671
La voix venait de l�. Je l'ai entendue.
496
00:40:39,415 --> 00:40:41,406
Le sac de nourriture a disparu.
497
00:40:44,354 --> 00:40:46,879
Il a laiss� de l'argent, qui que ce soit.
498
00:40:52,729 --> 00:40:55,823
Cinq cents francs te permettraient
d'aller sur le continent.
499
00:40:55,898 --> 00:40:58,526
Mais �a n'est pas acceptable, hein?
500
00:41:41,310 --> 00:41:45,371
Regarde-le dormir. Il a le ventre plein.
501
00:41:47,350 --> 00:41:52,549
Tu es jeune et rapide. Regarde.
Un coup suffirait.
502
00:41:52,955 --> 00:41:54,547
Il n'en saurait rien.
503
00:42:07,236 --> 00:42:10,728
- Vas-y.
- Non. Je ne sais pas tuer.
504
00:42:41,237 --> 00:42:43,535
Viens, partons d'ici.
505
00:43:16,172 --> 00:43:18,538
Marfeu, j'ai peut-�tre �t�
mauvaise perdante.
506
00:43:18,608 --> 00:43:21,634
J'ai lutt� autant que j'ai pu
et je n'ai rien obtenu.
507
00:43:21,711 --> 00:43:24,976
Je ne sais pas ce que j'attendais.
Ce que j'ai, peut-�tre.
508
00:43:25,882 --> 00:43:29,818
- Je me suis peut-�tre tromp�e sur vous.
- Tu as fait une erreur.
509
00:43:30,286 --> 00:43:31,776
Ce n'�tait pas la premi�re.
510
00:43:31,854 --> 00:43:34,789
Je suis ici depuis bien longtemps.
511
00:43:34,857 --> 00:43:37,121
�a suffit, non?
Laissez-moi une chance, Marfeu.
512
00:43:37,193 --> 00:43:38,217
Laissez-moi partir.
513
00:43:38,294 --> 00:43:41,127
On croirait entendre les violons,
quand tu parles ainsi.
514
00:43:41,197 --> 00:43:43,097
Vous avez l'argent de la nourriture.
515
00:43:43,166 --> 00:43:45,327
C'est assez pour aller sur le continent.
516
00:43:45,401 --> 00:43:48,700
Je vous rembourserai. Promis,
le moindre sou, d�s que je les aurai.
517
00:43:48,771 --> 00:43:51,501
Oui? Et qu'est-ce que j'y gagne?
518
00:43:54,644 --> 00:43:56,202
Pourquoi t'aurais-je tir�e d'affaire
519
00:43:56,279 --> 00:43:59,908
et amen�e ici?
Pour te renvoyer dans un carrosse dor�?
520
00:43:59,982 --> 00:44:03,884
Tu n'iras nulle part.
Tu restes ici jusqu'� ce que je te chasse.
521
00:44:03,953 --> 00:44:07,445
Tu as compris?
522
00:44:07,590 --> 00:44:09,080
Ne bouge pas ou je t'assomme.
523
00:44:09,158 --> 00:44:12,321
Je veux � manger, et vite. Poussez-vous.
524
00:44:14,730 --> 00:44:18,564
Bonjour, poup�e.
Je vous ai retrouv�e, comme pr�vu.
525
00:44:18,634 --> 00:44:21,535
On va reprendre o� on s'est arr�t�s,
mais je dois manger.
526
00:44:21,604 --> 00:44:23,970
- Donnez-moi � manger.
- Servez-vous.
527
00:44:24,040 --> 00:44:30,309
Ouvrez ces bo�tes.
Toi, si tu bouges, je te casse une jambe.
528
00:44:30,646 --> 00:44:32,443
Mettez �a l�-dedans.
529
00:44:34,217 --> 00:44:36,811
Asseyez-vous,
que je puisse vous surveiller.
530
00:44:51,400 --> 00:44:54,836
Immonde. Mais �a conviendra
� un homme affam�.
531
00:44:57,740 --> 00:45:00,732
- Vous aussi, poup�e.
- Merci.
532
00:45:01,010 --> 00:45:03,638
Ce n'est pas le moment de faire le difficile.
533
00:45:05,781 --> 00:45:07,715
C'est bizarre de vouloir une chose inutile
534
00:45:07,783 --> 00:45:09,717
et vous �tes inutile. Vous le savez, hein?
535
00:45:09,785 --> 00:45:11,309
D'apr�s vous, que pens�-je de vous?
536
00:45:11,387 --> 00:45:12,820
Dites-moi.
537
00:45:12,888 --> 00:45:15,857
Si vous faisiez l'erreur
de me tourner le dos,
538
00:45:15,925 --> 00:45:18,485
- je vous...
- Planterais un couteau dans le dos?
539
00:45:18,561 --> 00:45:20,859
Vous n'en �tes pas capable, ch�rie.
540
00:45:20,930 --> 00:45:23,558
Tenez, mais vous ne les utiliserez pas.
541
00:45:23,633 --> 00:45:26,761
Pour faire ce pari, il faut un truc
que n'a pas une fille facile.
542
00:45:26,836 --> 00:45:27,825
Et vous en �tes une.
543
00:45:27,903 --> 00:45:29,962
Si vous aviez tent� de me poignarder
544
00:45:30,039 --> 00:45:32,098
dans le dos, je vous aurais ador�e,
545
00:45:32,174 --> 00:45:36,736
mais vous avez mouchard�.
C'est ce que font les filles faciles.
546
00:45:38,981 --> 00:45:41,609
Les Indiens pourront vous avoir demain.
547
00:45:54,230 --> 00:45:57,961
Je dois vous remercier?
Ou faisiez-vous juste un signe?
548
00:45:58,367 --> 00:46:01,165
Ne me remerciez pas.
Je ne vous ai rien donn�.
549
00:46:01,237 --> 00:46:04,502
Je veux juste sortir d'ici
et vous allez dans la m�me direction,
550
00:46:04,573 --> 00:46:06,438
alors je vous ai choisi.
551
00:46:06,509 --> 00:46:08,943
Mais d�s que j'aurai trouv�
plus rapide que vous...
552
00:46:09,011 --> 00:46:10,979
Impossible. Allez.
553
00:46:17,720 --> 00:46:21,019
- Que cherchez-vous?
- Une chose qu'on a laiss�e pour moi.
554
00:46:21,824 --> 00:46:23,758
Laissez tomber. Venez.
555
00:48:50,940 --> 00:48:55,343
'"Que tu es belle, ma Bien-Aim�e,
que tu es belle!
556
00:48:55,411 --> 00:48:58,244
'"T es yeux, � travers ton voile,
sont des colombes.
557
00:48:58,981 --> 00:49:03,145
'"T es l�vres sont des bandelettes
d'�carlate et ta voix est agr�able.
558
00:49:03,285 --> 00:49:07,221
'"T es joues sous ton voile,
sont des moiti�s de grenade.
559
00:49:07,289 --> 00:49:11,851
'"T u es toute beaut�, ma Bien-Aim�e,
tu n'as aucun d�faut."
560
00:49:12,828 --> 00:49:15,729
�a vous pla�t, poup�e?
C'est superbe, hein?
561
00:49:16,198 --> 00:49:19,531
Je suis s�r
qu'on ne vous a jamais parl� ainsi avant.
562
00:49:19,602 --> 00:49:22,799
�a me donne un avantage ou pas?
563
00:49:22,872 --> 00:49:27,707
�coutez: '"T u as ravi mon coeur,
ma Soeur, mon �pouse.
564
00:49:27,977 --> 00:49:31,242
'"T u as ravi mon coeur d'un regard.
565
00:49:31,313 --> 00:49:34,544
'"Qu'il est beau ton amour,
ma Soeur, mon �pouse.
566
00:49:34,617 --> 00:49:37,347
'"II est meilleur que le vin, ton amour.
567
00:49:37,419 --> 00:49:41,116
'"Et l'odeur de ton parfum pr�f�rable
� tous les aromates.
568
00:49:41,323 --> 00:49:44,292
'"T es l�vres, Bien-Aim�e, distillent le miel.
569
00:49:44,693 --> 00:49:47,184
'"L e miel et le lait sont sous ta langue
570
00:49:47,263 --> 00:49:51,029
"et l'odeur de ton v�tement a le parfum
du Liban."
571
00:50:40,049 --> 00:50:43,507
C'est de l'eau sal�e, Moll. Ne la bois pas.
Tu vas devenir fou.
572
00:50:45,154 --> 00:50:49,614
De l'eau sal�e. C'est cette chaleur.
573
00:50:52,261 --> 00:50:55,697
O� est le bateau?
II y a de l'eau et de la nourriture dedans.
574
00:50:55,764 --> 00:50:58,665
- O� est-il?
- Derri�re cette pointe.
575
00:50:58,734 --> 00:51:00,861
Je vais le trouver. Reste ici.
576
00:51:04,506 --> 00:51:10,445
On a r�ussi. Les salauds.
Ils croyaient me tenir enferm� � vie.
577
00:51:15,117 --> 00:51:16,209
Moll.
578
00:51:23,192 --> 00:51:27,822
- Bonjour, petit. Comment vas-tu?
- Cambreau a trouv� � manger et � boire.
579
00:51:28,297 --> 00:51:31,926
- �a va aller.
- Bien s�r. O� sont les autres?
580
00:51:32,601 --> 00:51:35,069
Dunning a �t� abattu
quand on quittait l'�le.
581
00:51:35,137 --> 00:51:38,698
Au village indien, Benet est all�
chercher � manger. Ils l'ont eu.
582
00:51:39,341 --> 00:51:43,971
Et Telez, hein? Et Telez?
583
00:51:44,046 --> 00:51:46,674
II n'a pas eu la force.
584
00:51:48,083 --> 00:51:50,984
On n'a rien pu faire. Il est mort.
585
00:51:52,021 --> 00:51:54,512
C'est vrai, Moll, on a essay� de le sauver.
Je le jure.
586
00:51:54,590 --> 00:51:58,686
On s'en fiche. Il est mort.
Un de moins pour le bateau.
587
00:51:58,761 --> 00:52:02,356
On est cinq. Il y a de la place pour sept.
588
00:52:03,265 --> 00:52:04,425
Dommage pour Verne.
589
00:52:04,500 --> 00:52:08,960
Il est peut-�tre mieux o� il est.
Il ne cadrait pas avec mes plans.
590
00:52:09,038 --> 00:52:11,836
Les plans doivent souvent changer, Moll.
591
00:52:11,907 --> 00:52:16,537
Tu es si pessimiste, Cambreau.
Il ne t'est jamais rien arriv� de bon?
592
00:52:16,612 --> 00:52:18,239
Au contraire, Hessler.
593
00:52:18,313 --> 00:52:21,680
De nombreuses choses se passent
comme je les avais pr�vues.
594
00:52:58,954 --> 00:53:00,182
Telez!
595
00:53:00,989 --> 00:53:03,719
Je vais les tuer. Ils ont vol� mon crucifix.
596
00:53:03,792 --> 00:53:06,590
Ce fant�me m'a l'air en forme, M. Dufond.
597
00:53:07,563 --> 00:53:12,762
Il avait de quoi manger et ne voulait pas
partager. C'�tait lui ou nous.
598
00:53:13,001 --> 00:53:14,935
Qu'aurais-tu fait? On crevait de faim.
599
00:53:15,003 --> 00:53:17,335
J'aurais bien fait les choses.
Je l'aurais achev�.
600
00:53:17,406 --> 00:53:20,773
Ils ont pris mon pain et ma croix.
Ils m'ont laiss� agoniser.
601
00:53:21,677 --> 00:53:25,613
Doucement, tu es bless�.
Je vais regarder ta jambe.
602
00:53:25,681 --> 00:53:29,879
Dufond, d�chire son pantalon.
Il a �t� mordu par un serpent.
603
00:53:29,952 --> 00:53:33,547
- On va t'aider, Telez.
- Non, pas toi. Ne me touche pas.
604
00:53:33,956 --> 00:53:38,393
Ne le laisse pas me toucher.
C'est le diable. Crois-moi.
605
00:53:39,595 --> 00:53:42,291
Tu crois que c'est vrai, Moll?
606
00:53:43,332 --> 00:53:49,328
C'est une id�e int�ressante.
Cambreau, le diable.
607
00:53:52,574 --> 00:53:54,098
Il va falloir drainer la plaie.
608
00:53:54,176 --> 00:53:59,079
- Tu sembles savoir ce que tu fais.
- J'�tais �tudiant en m�decine, avant.
609
00:53:59,148 --> 00:54:00,547
Donne-moi ton couteau, Flaubert.
610
00:54:00,616 --> 00:54:03,608
- Je n'ai pas de couteau.
- Moll, prends son couteau.
611
00:54:06,421 --> 00:54:07,888
Moll, je...
612
00:54:27,943 --> 00:54:29,035
Doucement.
613
00:54:30,712 --> 00:54:33,738
- On ne peut pas drainer la plaie, sauf si...
- Quoi?
614
00:54:37,886 --> 00:54:42,118
Je n'y arrive pas. J'ai les l�vres gerc�es.
Le poison va p�n�trer mon organisme.
615
00:54:42,191 --> 00:54:45,820
Alors, ne le fais pas.
Mais il faut que ce soit fait.
616
00:54:58,307 --> 00:55:00,605
J'esp�re que �a t'aidera, Telez.
617
00:55:15,891 --> 00:55:18,325
C'�tait un beau geste.
618
00:55:18,393 --> 00:55:21,726
Mais ouvrir cette blessure
et drainer le venin ne changeront rien.
619
00:55:21,797 --> 00:55:24,129
- Il va mourir.
- Devait-il mourir en croyant
620
00:55:24,199 --> 00:55:26,190
qu'on se fichait qu'il vive ou qu'il meure?
621
00:55:26,268 --> 00:55:30,329
C'est la v�rit�, non? Pourquoi le laisser
mourir dans un mensonge?
622
00:55:30,405 --> 00:55:34,842
II peut vivre. Il conna�tra peut-�tre
la v�rit� le moment venu.
623
00:55:41,450 --> 00:55:42,849
O� sont tous les autres?
624
00:55:42,918 --> 00:55:46,410
Ils r�cup�rent le sloop.
Ils ne partiront pas sans moi.
625
00:55:46,488 --> 00:55:51,687
Tu connais mal les hommes.
Le mal qui est en eux. Seul Dieu est bon.
626
00:55:51,760 --> 00:55:53,751
Mais ce qui est bon en l'homme,
c'est Dieu.
627
00:55:53,829 --> 00:55:57,287
Seul Dieu est bon.
Seul Dieu peut pardonner.
628
00:55:58,901 --> 00:56:04,203
Ils ont vol� mon crucifix, Cambreau.
Sans lui, je suis perdu. J'ai peur.
629
00:56:04,406 --> 00:56:08,399
Un crucifix est un morceau de bois,
un simple morceau de bois.
630
00:56:08,477 --> 00:56:11,173
Le miracle n'est pas dans le bois,
mais dans le coeur.
631
00:56:11,246 --> 00:56:15,148
- Mais j'ai pri�, j'ai pri�.
- Et tes pri�res n'�taient que paroles.
632
00:56:15,217 --> 00:56:18,186
Comme ton crucifix,
elles n'ont pas atteint ton coeur.
633
00:56:18,253 --> 00:56:21,745
Telez, le pain se tenait entre elles
et ton coeur.
634
00:56:21,823 --> 00:56:25,725
Mais �a ne suffisait pas.
Il fallait que je me d�brouille seul.
635
00:56:25,794 --> 00:56:29,696
Vas-tu te d�brouiller seul, alors,
pour toute l'�ternit�?
636
00:56:35,804 --> 00:56:40,264
- Je sais, Dieu m'a abandonn�.
- Tu l'as abandonn�.
637
00:56:41,410 --> 00:56:46,074
Je mourrai maudit dans les t�n�bres.
Je ne trouverai ni la paix ni le pardon.
638
00:56:46,148 --> 00:56:49,584
Cambreau, aide-moi,
aide-moi � trouver Dieu.
639
00:56:49,651 --> 00:56:52,984
Cherche-le, Telez. Cherche dans ton coeur.
640
00:57:01,029 --> 00:57:04,760
Tu as aspir� le poison
de mon corps dans le tien.
641
00:57:06,702 --> 00:57:09,830
J'avais du pain
et je refusais de le partager.
642
00:57:11,640 --> 00:57:13,699
'"Quel est d'entre vous l'homme,
643
00:57:13,775 --> 00:57:17,541
"auquel son fils demandera du pain,
et qui lui remettra une pierre?"
644
00:57:18,447 --> 00:57:22,144
II n'est pas trop tard?
645
00:57:23,352 --> 00:57:25,047
II n'est jamais trop tard.
646
00:57:28,890 --> 00:57:34,260
Il y a un instant,
il y avait tant de t�n�bres. J'avais peur.
647
00:57:35,530 --> 00:57:40,058
Il fait plus clair � pr�sent.
Ma peur a disparu.
648
00:57:42,037 --> 00:57:46,133
Tu m'as apport� la paix
et le repos, Cambreau.
649
00:57:48,176 --> 00:57:53,079
Et si, parfois,
des choses sont dites contre moi,
650
00:57:54,683 --> 00:57:56,378
tu parleras en mon nom?
651
00:57:59,254 --> 00:58:01,188
Je parlerai en ton nom, Telez.
652
00:58:42,431 --> 00:58:44,626
Pourquoi pr�f�rerait-il un tas de poussi�re
653
00:58:44,699 --> 00:58:46,564
au ventre d'un requin?
654
00:58:46,635 --> 00:58:49,729
II m�rite peut-�tre une tombe.
Il a pay� pour en avoir une.
655
00:58:49,805 --> 00:58:53,571
- Tiens, voil� ta part.
- Je n'en veux pas, Verne.
656
00:58:54,643 --> 00:58:58,135
Oh! Je suis un salaud
d'avoir vol� un mort?
657
00:58:58,213 --> 00:59:00,579
Si j'avais assez
pour aller jusqu'au continent,
658
00:59:00,649 --> 00:59:03,209
tu ne viendrais pas.
659
00:59:03,285 --> 00:59:08,518
Voil� ton livre de r�gles.
Tu peux peut-�tre lui demander des ailes.
660
00:59:08,590 --> 00:59:09,955
Je peux essayer.
661
00:59:12,260 --> 00:59:14,990
'"Ne savez-vous pas
que vous �tes le temple de Dieu,
662
00:59:15,063 --> 00:59:17,930
"et que l"Esprit de Dieu habite en vous?
663
00:59:17,999 --> 00:59:22,663
'"Si quelqu'un d�truit le temple de Dieu,
Dieu le d�truira
664
00:59:23,405 --> 00:59:27,865
'"car le temple de Dieu est saint,
et c'est ce que vous �tes."
665
00:59:30,112 --> 00:59:32,205
Jolie musique, mais �a veut dire quoi?
666
00:59:32,280 --> 00:59:35,010
Vous avez entendu ce qu'il a dit
sur le temple de Dieu?
667
00:59:35,083 --> 00:59:38,917
Vous savez de qui il parle, non? De moi.
668
00:59:38,987 --> 00:59:42,354
Vous n'�tes pas oblig�e de me croire.
669
00:59:42,424 --> 00:59:46,155
Si vous cherchez un, comment
�a s'appelle, Cambreau, un sanctuaire.
670
00:59:46,695 --> 00:59:50,096
Si vous cherchez un sanctuaire, poup�e,
vous le trouverez ici.
671
00:59:50,165 --> 00:59:51,496
Ici, dans ce bon vieux temple.
672
00:59:51,566 --> 00:59:53,625
Attention, vous allez vous casser le doigt.
673
00:59:53,702 --> 00:59:57,263
Si vous �tes un sanctuaire,
je prends tout ce qu'il y a autour.
674
00:59:58,006 --> 01:00:02,841
Oui? Pr�parez-vous � le prendre,
parce que le voil�.
675
01:00:19,961 --> 01:00:22,054
Alors, Verne a r�ussi, c'est �a?
676
01:00:24,633 --> 01:00:27,295
Donne-moi ton couteau, Flaubert.
677
01:00:30,839 --> 01:00:33,137
Et il a emmen� une femme avec lui.
678
01:00:33,208 --> 01:00:35,233
C'est tr�s gentil.
679
01:00:38,847 --> 01:00:41,680
Bonjour. Tu as r�ussi, hein?
680
01:00:41,750 --> 01:00:44,548
Je serais arriv� avant
sans cette chaussure qu'on a l�ch�e
681
01:00:44,619 --> 01:00:46,553
et qui est tomb�e sur ma t�te.
682
01:00:47,022 --> 01:00:50,480
Tu devrais renvoyer ton valet
pour son incomp�tence.
683
01:00:50,559 --> 01:00:54,017
Tu as amen� une amie.
684
01:00:54,095 --> 01:00:56,620
Il y a toujours de la place pour un de plus.
685
01:00:56,698 --> 01:00:59,292
Sinon, vous pouvez rester ici.
686
01:00:59,367 --> 01:01:03,098
On partagera nos rations avec vous,
ainsi que notre eau. D'accord?
687
01:01:03,171 --> 01:01:07,801
- Quel grand coeur, Moll.
- On est ensemble, maintenant, non?
688
01:01:07,876 --> 01:01:10,640
On partage tout.
689
01:01:10,712 --> 01:01:12,703
On partage tout avec tout le monde, hein?
690
01:01:12,781 --> 01:01:15,750
C'est �a, tout ce qui est � toi,
pas ce qui est � moi.
691
01:01:15,817 --> 01:01:18,980
C'est compris, Moll?
Vous avez compris, bande de cr�tins?
692
01:01:19,054 --> 01:01:22,148
Regardez-la bien,
parce que vous n'aurez rien de plus.
693
01:01:22,224 --> 01:01:23,384
D'autres id�es?
694
01:01:23,458 --> 01:01:25,756
- J'en ai.
- Attendez un peu.
695
01:01:25,827 --> 01:01:28,591
Donne ton couteau, Flaubert. O� est-il?
696
01:01:28,663 --> 01:01:31,928
Je l'ai donn� � Moll.
697
01:01:32,000 --> 01:01:33,900
Rien ne vaut un petit avantage, hein?
698
01:01:33,969 --> 01:01:38,303
Je n'en ai pas besoin, avec toi.
J'avais oubli� le couteau.
699
01:02:43,672 --> 01:02:45,765
Mettez-le dans le bateau et partons d'ici.
700
01:02:45,840 --> 01:02:47,467
C'est moi qui commande.
701
01:03:24,579 --> 01:03:28,413
- Vous cherchez quelque chose, Moll?
- Oui, un truc que j'ai perdu.
702
01:03:30,518 --> 01:03:32,645
- O� l'avez-vous perdu?
- Sur la plage.
703
01:03:32,721 --> 01:03:35,281
Quelqu'un a eu de la chance
avec un coup de poing.
704
01:03:35,357 --> 01:03:40,260
Vous aurez peut-�tre de la chance un jour.
Si vous ne foncez pas t�te baiss�e.
705
01:03:41,629 --> 01:03:45,190
�a fait quoi
d'�tre la seule femme au monde, Julie?
706
01:03:45,700 --> 01:03:49,329
Je ne prends pas au s�rieux
les romances de croisi�re.
707
01:03:49,404 --> 01:03:53,602
- Mais �a pr�sente des avantages.
- Et aussi des inconv�nients, peut-�tre.
708
01:03:54,409 --> 01:03:58,436
On pourrait d�cider qu'on ne veut pas
de femme dans ce monde.
709
01:03:59,547 --> 01:04:03,745
Et c'est vous
qui vous chargeriez de �a, Hessler?
710
01:04:03,818 --> 01:04:05,979
Mais je pense �tre en s�curit�.
711
01:04:06,054 --> 01:04:09,990
Vous �pousiez vos femmes
avant de les empoisonner, non?
712
01:04:10,458 --> 01:04:13,393
Je ne pense pas
que le capitaine nous marierait.
713
01:04:19,234 --> 01:04:20,826
Allez, lisez-nous quelque chose
714
01:04:20,902 --> 01:04:22,961
que je saute du bateau.
715
01:04:23,238 --> 01:04:27,231
Ne me faites pas ce regard '"ma soeur,
choisissez le salut'". Je ne suis pas dupe.
716
01:04:27,308 --> 01:04:30,209
Je connais le topo.
�a commence par une pri�re,
717
01:04:30,278 --> 01:04:33,179
et �a finit avec la Bible dans une main
et moi dans l'autre.
718
01:04:33,248 --> 01:04:34,545
H�, poup�e.
719
01:04:34,616 --> 01:04:37,881
Arr�tez d'emb�ter l'�quipage
et revenez ici.
720
01:04:44,492 --> 01:04:47,723
Votre place est � la table du capitaine,
ne l'oubliez pas.
721
01:04:54,602 --> 01:04:57,298
- Et en quel honneur?
- Pour m'amuser.
722
01:04:57,372 --> 01:05:02,605
On s'amuse, c'est �a?
D'accord, � quoi on joue, aux amoureux?
723
01:05:02,677 --> 01:05:05,475
Pourquoi pas? On est plut�t bons � ce jeu.
724
01:05:07,582 --> 01:05:09,743
Alors, redonnez-m'en un, vite.
725
01:05:13,087 --> 01:05:14,281
Encore.
726
01:05:19,694 --> 01:05:20,888
Encore?
727
01:05:24,833 --> 01:05:29,634
Tr�s mignon.
Si joli, si touchant et �coeurant.
728
01:05:30,238 --> 01:05:32,536
Qu'est-ce qu'un tel homme peut
apporter de bon?
729
01:05:32,607 --> 01:05:34,131
Ou une telle femme?
730
01:05:34,209 --> 01:05:38,077
Ce genre de chose s'est d�j� produite.
Pourquoi pas une nouvelle fois?
731
01:05:40,114 --> 01:05:43,914
On atteindra le continent dans
quelques jours, si le vent se maintient.
732
01:05:43,985 --> 01:05:46,783
- Et ensuite?
- C'est la question que je me posais.
733
01:05:46,855 --> 01:05:50,313
Je pense que toi et moi,
on pourrait rester ensemble.
734
01:05:50,391 --> 01:05:52,018
Tu ne veux pas de moi � tes c�t�s.
735
01:05:52,093 --> 01:05:55,494
Je te g�nerais,
je ne suis pas un bon voleur.
736
01:05:55,563 --> 01:05:57,554
Pas � cause de ma conscience,
737
01:05:57,632 --> 01:06:00,328
mais je n'ai pas ce qu'il faut
pour me pousser � voler.
738
01:06:00,401 --> 01:06:02,198
Mais tu n'en aurais pas besoin.
739
01:06:02,270 --> 01:06:05,068
J'ai toujours agi seul, parce que je pensais
740
01:06:05,139 --> 01:06:08,802
que c'�tait plus s�r ainsi.
741
01:06:08,877 --> 01:06:12,108
Mais je t'aime bien, petit, tu sais?
742
01:06:12,180 --> 01:06:16,048
Comme un petit fr�re.
Qu'est-ce que tu en penses?
743
01:06:16,117 --> 01:06:19,484
Pourquoi ne t'aimerais-je pas, Moll?
Tu as tout ce que je n'ai pas.
744
01:06:19,554 --> 01:06:23,012
Du courage, d'abord.
Et tu es correct avec moi.
745
01:06:23,091 --> 01:06:25,889
Je ne m'en serais jamais sorti sans toi.
746
01:06:25,960 --> 01:06:28,827
Et tu peux compter sur moi, maintenant.
747
01:06:28,897 --> 01:06:32,594
On ira loin et vite. On est d'accord, alors?
748
01:06:32,667 --> 01:06:36,569
- Qui est ton ami, petit?
- C'est toi, Moll.
749
01:06:36,638 --> 01:06:40,665
Bien. On chante encore ta chanson,
tu veux bien?
750
01:06:52,987 --> 01:06:57,356
On devrait peut-�tre tous chanter.
Mais chanter pour quoi?
751
01:06:58,526 --> 01:07:01,256
On est vivants
et le pass� est derri�re nous.
752
01:07:01,329 --> 01:07:05,095
Il y a toujours un espoir
de vie meilleure devant nous,
753
01:07:05,166 --> 01:07:06,895
si le vent se maintient.
754
01:07:25,687 --> 01:07:30,556
Un, deux, trois, quatre, cinq.
755
01:07:32,160 --> 01:07:33,491
Cinq jours.
756
01:07:34,395 --> 01:07:36,590
On va mourir ici. On va tous mourir.
757
01:07:37,966 --> 01:07:41,402
Moll. J'ai besoin d'eau.
758
01:07:41,469 --> 01:07:42,902
Accroche-toi, petit.
759
01:07:42,971 --> 01:07:45,701
Si tu bois ton eau, tu auras soif ce soir.
760
01:07:45,773 --> 01:07:48,298
Le soleil va t'ass�cher
aussi vite que tu l'auras bue.
761
01:07:48,376 --> 01:07:50,970
Mais il fait si chaud.
762
01:07:52,380 --> 01:07:54,507
Pourquoi le vent ne vient-il pas?
763
01:07:55,984 --> 01:07:59,044
Cambreau, pourquoi le vent ne vient pas?
764
01:07:59,120 --> 01:08:04,387
Le vent devrait revenir bient�t.
Mais avant cela, certains mourront.
765
01:08:05,793 --> 01:08:08,728
Vous avez entendu, Verne?
Avant que le vent ne revienne...
766
01:08:08,796 --> 01:08:12,789
C'est ce qu'il dit, et il se trompe.
J'en sais autant que lui sur la question.
767
01:08:12,867 --> 01:08:15,597
Mais il savait que le vent allait tomber.
768
01:08:15,670 --> 01:08:19,936
Il nous a dit d'�conomiser l'eau
en pr�vision des jours sans vent.
769
01:08:21,009 --> 01:08:24,638
- Il sait tout.
- Oui, il sait.
770
01:08:24,712 --> 01:08:28,910
Il va encore nous sortir un miracle
de son livre et il pleuvra du lait.
771
01:08:28,983 --> 01:08:30,951
Allez, Cambreau, fais ton miracle.
772
01:08:31,019 --> 01:08:34,614
Ne sois pas stupide, Verne.
Je ne suis pas plus croyant que toi,
773
01:08:34,689 --> 01:08:37,749
mais est-ce vraiment
le moment de blasph�mer?
774
01:08:37,825 --> 01:08:41,420
Ce serait une erreur tactique, mon ami.
775
01:08:41,496 --> 01:08:43,964
Comment sais-tu
que certains vont mourir, Cambreau?
776
01:08:44,032 --> 01:08:47,058
Peut-�tre parce qu'il n'y a pas de vent,
777
01:08:47,135 --> 01:08:48,295
et s'il ne souffle pas,
778
01:08:48,369 --> 01:08:51,099
ce sera une question d'endurance, non?
779
01:08:51,172 --> 01:08:54,699
Certains n'auront pas la force de tenir.
780
01:08:56,744 --> 01:09:00,043
C'est simple, quand on y r�fl�chit.
781
01:09:05,620 --> 01:09:10,489
Navr�e de vous d�cevoir, grands
gorilles costauds, mais je me sens bien.
782
01:09:11,659 --> 01:09:14,924
Vous �tes le deuxi�me homme
le plus fort du bateau, poup�e.
783
01:09:15,463 --> 01:09:19,399
Je ne tiens plus. Moll, il me faut de l'eau.
784
01:09:19,467 --> 01:09:21,697
- D'accord, petit.
- Non, il n'en aura pas.
785
01:09:21,769 --> 01:09:23,327
- Recule.
- Ne lui en donne pas.
786
01:09:23,404 --> 01:09:25,372
- Et nous alors?
- Il peut avoir ma part!
787
01:09:25,440 --> 01:09:27,499
�Ioigne-toi, Flaubert. � ta place, Moll.
788
01:09:27,575 --> 01:09:30,271
�Ioigne-toi du baril
ou je te jette dans l'eau.
789
01:09:31,679 --> 01:09:32,941
Tout de suite.
790
01:09:34,382 --> 01:09:36,873
- Va le chercher.
- Imb�cile.
791
01:09:43,057 --> 01:09:46,549
- On n'a plus d'eau.
- On n'a plus d'espoir.
792
01:09:47,261 --> 01:09:49,627
Vous pensez que c'est ma faute.
Allez, dites-le!
793
01:09:49,697 --> 01:09:52,689
Tais-toi. C'est fait, un point c'est tout.
794
01:09:55,670 --> 01:09:59,162
Pourquoi personne ne fait rien
pour le r�cup�rer?
795
01:09:59,240 --> 01:10:00,434
Les requins.
796
01:10:01,909 --> 01:10:04,878
- Vous n'allez rien me faire?
- Pourquoi?
797
01:10:04,946 --> 01:10:07,744
Mais j'ai jet� votre eau
et vous allez mourir.
798
01:10:07,815 --> 01:10:11,410
Tu mourras toi aussi, alors.
On sait que tu ne voulais pas faire �a.
799
01:10:11,486 --> 01:10:16,389
Non. Je croyais qu'ils voulaient
me prendre quelque chose,
800
01:10:18,526 --> 01:10:20,255
mais ce n'est pas vrai, hein?
801
01:10:20,328 --> 01:10:24,822
Toutes ces ann�es,
j'ai eu peur de choses qui n'existaient pas.
802
01:10:26,567 --> 01:10:30,196
J'ai cherch� des ennemis
l� o� j'aurais pu trouver des amis.
803
01:10:30,271 --> 01:10:34,605
J'ai tent� de fuir une vie
pour laquelle j'aurais pu �tre pardonn�.
804
01:10:41,783 --> 01:10:43,273
Flaubert!
805
01:10:43,351 --> 01:10:45,148
Non, laisse-le, petit.
806
01:10:47,021 --> 01:10:49,581
Moll pense que j'ai peur, mais c'est faux.
807
01:10:50,458 --> 01:10:52,892
Tu sais que je n'ai pas peur,
hein, Cambreau?
808
01:10:52,960 --> 01:10:54,860
Tu n'as pas peur, Dufond.
809
01:10:59,300 --> 01:11:00,460
Verne.
810
01:11:06,073 --> 01:11:07,233
Reviens.
811
01:11:12,446 --> 01:11:14,676
- Reviens.
- L�che-moi.
812
01:11:20,388 --> 01:11:23,323
Je ne voulais pas te faire mal,
mais c'�tait du suicide.
813
01:11:23,391 --> 01:11:26,883
- Tu voulais le sauver, c'est �a, Moll?
- Oui, c'est tout.
814
01:11:26,994 --> 01:11:30,361
- Dans une minute, il ira mieux.
- J'ai bien peur que non.
815
01:11:32,066 --> 01:11:35,365
- Pourquoi? Que veux-tu dire?
- Il est mort.
816
01:11:47,415 --> 01:11:51,351
Mais c'est impossible. Pourquoi?
817
01:11:54,789 --> 01:11:55,847
Petit.
818
01:12:03,331 --> 01:12:04,923
�a fait deux morts.
819
01:12:07,935 --> 01:12:11,234
Emp�chez-moi d'avoir peur, Verne.
Emp�chez-moi d'avoir peur.
820
01:12:11,305 --> 01:12:14,274
Pourquoi avoir peur?
Des hommes meurent chaque jour.
821
01:12:14,775 --> 01:12:17,608
Hessler, r�veille-toi et tire le baril de l'eau.
822
01:12:40,768 --> 01:12:42,895
Le soleil se couche, Verne.
823
01:12:44,338 --> 01:12:46,169
Et l'eau?
824
01:12:47,608 --> 01:12:50,236
D'accord, Cambreau,
donne-nous notre part.
825
01:12:50,311 --> 01:12:52,973
Si le baril est perc�,
il peut contenir de l'eau sal�.
826
01:12:53,047 --> 01:12:55,038
Donne-le-moi, je vais en go�ter un peu.
827
01:12:55,116 --> 01:12:59,143
On ferait mieux de tirer au sort.
Si tu prends une gorg�e d'eau sal�e,
828
01:12:59,220 --> 01:13:01,950
ta soif sera mille fois plus forte.
829
01:13:02,023 --> 01:13:04,457
�a voudrait dire... Dis-lui, Hessler.
830
01:13:07,595 --> 01:13:10,928
La langue gonfle
jusqu'� sortir de la bouche.
831
01:13:10,998 --> 01:13:13,694
Ce n'est pas une fa�on tr�s agr�able
de mourir.
832
01:13:13,768 --> 01:13:15,759
On peut go�ter l'eau sans l'avaler.
833
01:13:15,836 --> 01:13:18,396
Nos palais ne peuvent plus
go�ter quoi que ce soit.
834
01:13:18,472 --> 01:13:21,270
Tu ne pourrais pas faire la diff�rence
sans avaler l'eau.
835
01:13:21,342 --> 01:13:24,607
Un seul homme devra le faire.
Comment tirons-nous au sort?
836
01:13:29,750 --> 01:13:33,652
Voici quatre bandes.
837
01:13:35,022 --> 01:13:38,082
Celui qui tire la plus longue boit l'eau.
838
01:13:38,793 --> 01:13:41,660
Pourquoi quatre bandes?
Nous sommes cinq sur le bateau.
839
01:13:41,729 --> 01:13:44,220
Il n'y a que quatre hommes, Julie.
840
01:13:44,298 --> 01:13:48,359
Mais nous buvons tous les cinq.
Je ne veux pas de traitement de faveur.
841
01:13:55,910 --> 01:13:58,310
Tenez, ajoutez �a � votre collection.
842
01:14:07,521 --> 01:14:09,148
Choisissez.
843
01:14:32,446 --> 01:14:35,074
Il ne reste que vous et moi, hein, poup�e?
844
01:14:35,750 --> 01:14:38,844
Et l'une de celles-ci est la longue bande.
845
01:14:38,919 --> 01:14:42,821
Pas de chance, Verne,
je pr�f�re les blagues les plus courtes.
846
01:14:42,890 --> 01:14:47,884
Tenez, si je perds, �a vous conduira
� Marseille. Saluez les filles pour moi.
847
01:14:50,197 --> 01:14:53,394
Donc, la langue gonfle
jusqu'� ce qu'on �touffe.
848
01:14:53,467 --> 01:14:56,800
- �a te dit, Moll?
- Qu'est-ce que tu attends?
849
01:14:56,871 --> 01:15:01,103
- Tu n'as pas peur?
- Peut-�tre. On n'aime pas mourir.
850
01:15:03,177 --> 01:15:04,610
Vous non plus, hein, poup�e?
851
01:15:04,678 --> 01:15:05,940
Prenez-en une.
852
01:15:08,749 --> 01:15:12,241
- Allez, Moll, prends la barre.
- Attends un peu, reste assis.
853
01:15:12,319 --> 01:15:14,787
On ne va pas te demander
d'aller la chercher toi-m�me.
854
01:15:14,855 --> 01:15:17,847
Reste assis, je te l'apporte.
855
01:15:37,344 --> 01:15:41,940
Un peu d'eau.
Peut-�tre bonne et peut-�tre mauvaise.
856
01:15:42,016 --> 01:15:45,349
Jusqu'� pr�sent, tu as eu de la chance.
857
01:15:45,419 --> 01:15:48,752
- Tu te trouves chanceux, � pr�sent?
- Donne-moi �a.
858
01:15:48,823 --> 01:15:52,452
T'es press�? Impatient de la sentir couler
dans ta gorge?
859
01:15:52,893 --> 01:15:57,387
Elle sera peut-�tre fra�che
ou peut-�tre sal�e,
860
01:15:57,465 --> 01:16:01,731
elle te piquera et te br�lera,
puis tu resteras l�,
861
01:16:01,802 --> 01:16:04,566
� attendre le vieil homme � la barbe.
862
01:16:04,638 --> 01:16:07,971
Tu connais le vieil homme � la barbe,
hein, Verne?
863
01:16:08,042 --> 01:16:10,977
II a toujours �t� sur le bateau avec nous.
864
01:16:11,045 --> 01:16:13,741
Il a pris Flaubert et le petit.
865
01:16:16,517 --> 01:16:20,419
Il aurait pu attendre un peu,
pour le petit, par contre,
866
01:16:21,722 --> 01:16:24,520
mais je pense que c'est normal.
867
01:16:24,592 --> 01:16:27,891
Peu de gens s'int�ressaient � lui,
� part moi.
868
01:16:29,296 --> 01:16:33,733
Il n'avait pas ce dont un homme a besoin
dans ce monde, ce que tu as, Verne.
869
01:16:33,801 --> 01:16:37,931
Il n'�tait pas aussi fort.
Il n'avait pas tes tripes.
870
01:16:40,307 --> 01:16:46,337
Il n'avait pas grand-chose.
C'�tait un gentil petit gars, c'est tout.
871
01:16:47,481 --> 01:16:52,180
Je lui aurais manqu�,
si j'�tais mort avant lui,
872
01:16:53,921 --> 01:16:57,049
comme tu manqueras � la fille,
une fois parti.
873
01:16:58,659 --> 01:17:01,253
Pourquoi devrait-on lui faire subir �a?
874
01:17:21,549 --> 01:17:23,983
Tu n'en auras plus besoin.
875
01:17:26,654 --> 01:17:30,181
Cambreau, je veux �tre m�ritant,
876
01:17:30,257 --> 01:17:33,351
mais toute ma vie, j'ai fait le mal.
877
01:17:34,195 --> 01:17:38,564
�a servirait � quelque chose
de l'admettre maintenant?
878
01:17:38,632 --> 01:17:44,400
Si un homme venait te dire qu'il a eu tort
et que tu voyais qu'il regrette,
879
01:17:44,471 --> 01:17:46,132
que ferais-tu?
880
01:17:47,641 --> 01:17:49,666
�a me suffit.
881
01:17:53,847 --> 01:18:00,776
J'ai �t� le plus grand imb�cile du monde,
jusqu'� aujourd'hui, non?
882
01:18:32,238 --> 01:18:34,604
Comment �a va, Julie?
883
01:18:34,673 --> 01:18:38,439
Rien de mieux qu'un voyage en bateau
pour avoir de belles boucles.
884
01:18:40,212 --> 01:18:42,112
Je dois �tre affreuse.
885
01:18:44,083 --> 01:18:48,281
Cambreau, dites-moi.
Comment faites-vous pour tout savoir?
886
01:18:49,522 --> 01:18:53,856
C'est comme si vous regardiez
dans une boule de cristal,
887
01:18:53,926 --> 01:19:00,388
et que vous saviez tout
sur le vent, l'eau et les hommes.
888
01:19:02,868 --> 01:19:05,860
Et vous avez r�ussi � tous les toucher,
avant qu'ils ne meurent.
889
01:19:05,938 --> 01:19:09,271
Non, c'est eux
qui ont touch� leur propre coeur.
890
01:19:10,776 --> 01:19:12,403
Et maintenant, je risque de mourir
891
01:19:12,478 --> 01:19:16,039
et vous voulez
que je vous croie, moi aussi?
892
01:19:16,115 --> 01:19:19,312
Je ne pense pas que vous allez mourir
avant longtemps.
893
01:19:19,385 --> 01:19:21,853
Alors pourquoi me tourner autour?
894
01:19:21,921 --> 01:19:23,855
Vous m'avez demand� de venir.
895
01:19:23,923 --> 01:19:27,086
Et vous avez saut� sur l'occasion.
896
01:19:27,159 --> 01:19:31,220
Vous avez pens� que mon coeur noir �tait
peut-�tre devenu blanc pendant la nuit,
897
01:19:31,297 --> 01:19:33,390
et que je voulais �tre pardonn�e.
898
01:19:35,601 --> 01:19:38,934
Que je me mettrais � parler
des ann�es pass�es
899
01:19:39,004 --> 01:19:42,633
� me malmener
jusqu'� ce que je sois totalement perdue,
900
01:19:42,708 --> 01:19:46,576
et que je dirais:
'"Cambreau, venez me trouver
901
01:19:46,645 --> 01:19:49,705
"et aidez-moi
� tout recommencer de z�ro."
902
01:19:51,217 --> 01:19:53,117
Mais je ne suis pas stupide.
903
01:19:54,854 --> 01:19:57,254
Vous me voyez peut-�tre avec un travail,
904
01:19:58,090 --> 01:20:02,356
et une chambre pour moi toute seule?
905
01:20:03,462 --> 01:20:09,401
Vous voyez un homme qui me salue
parce que je suis assez bien pour cela?
906
01:20:11,370 --> 01:20:15,602
J'ai v�cu � ma mani�re,
laissez-moi mourir � ma mani�re.
907
01:20:15,674 --> 01:20:19,974
Si vous m'aviez dit tout �a,
vous m'auriez dit quelle place a Verne.
908
01:20:23,349 --> 01:20:26,409
Votre boule de cristal dit tout, hein?
909
01:20:27,553 --> 01:20:32,786
Je devrais vous mentir et dire:
'"On se fiche de ce qui arrive � Verne."
910
01:20:35,394 --> 01:20:37,453
Mais vous sauriez la v�rit�.
911
01:20:38,998 --> 01:20:42,764
Vous sauriez que j'aurais envie
de plein de choses si Verne �tait l�.
912
01:20:43,535 --> 01:20:46,265
Mais il faudrait qu'il veuille
les m�mes choses.
913
01:20:47,573 --> 01:20:49,666
Je ne peux pas parler � sa place.
914
01:20:51,644 --> 01:20:56,172
Personne ne peut rien pour cet homme,
� part prier,
915
01:20:57,883 --> 01:21:00,044
et je ne sais pas prier.
916
01:21:00,986 --> 01:21:03,511
C'est �tonnant que vous disiez cela.
917
01:21:03,589 --> 01:21:06,717
C'est pourtant ce que vous faites
depuis tout � l'heure.
918
01:21:32,518 --> 01:21:35,885
Cambreau, pourquoi faites-vous cela?
919
01:21:38,490 --> 01:21:42,256
Verne. Verne, il affale les voiles.
920
01:21:45,297 --> 01:21:48,164
Cambreau, hisse les voiles.
Qu'essaies-tu de faire?
921
01:21:48,233 --> 01:21:51,202
On approche du continent.
Ils nous attendent s�rement.
922
01:21:51,270 --> 01:21:54,535
On devrait mettre en panne
et accoster discr�tement ce soir.
923
01:21:54,606 --> 01:21:55,698
Quoi?
924
01:21:56,809 --> 01:22:00,267
On est pr�s du continent?
925
01:22:02,748 --> 01:22:09,051
H�, poup�e. Poup�e, on a r�ussi.
926
01:22:10,589 --> 01:22:12,056
On les a eus!
927
01:22:12,925 --> 01:22:15,291
Les chiens, on les a eus.
928
01:22:40,419 --> 01:22:41,909
Bon, abandonnez le bateau.
929
01:22:41,987 --> 01:22:43,750
Et Moll? On ne peut pas le laisser ici.
930
01:22:43,822 --> 01:22:44,846
Pourquoi �a?
931
01:22:44,923 --> 01:22:46,584
Ils vont voir le bateau et le trouver.
932
01:22:46,658 --> 01:22:48,592
C'est ce que Verne veut qu'ils fassent.
933
01:22:48,660 --> 01:22:51,254
- N'est-ce pas, Verne?
- Oui.
934
01:23:15,721 --> 01:23:18,281
- Qui est-ce?
- Un ami. Ouvrez la porte.
935
01:23:31,770 --> 01:23:33,601
J'en veux.
936
01:23:38,110 --> 01:23:41,671
Tenez. Doucement, petite.
Ne buvez pas tout d'un coup.
937
01:23:41,747 --> 01:23:43,647
Voil�. �a suffit pour l'instant.
938
01:23:43,715 --> 01:23:46,411
O� croyez-vous aller?
939
01:23:46,485 --> 01:23:48,715
- Pourquoi? Je croyais...
- Vous vous trompez.
940
01:23:48,787 --> 01:23:50,880
Mettez � manger sur la table.
941
01:23:52,257 --> 01:23:55,954
Vous avez entendu? Toute la nourriture
que vous pourrez prendre.
942
01:23:56,028 --> 01:23:58,394
On s'en est sortis. On est arriv�s en vie.
943
01:23:58,464 --> 01:23:59,931
On est arriv�s,
944
01:23:59,998 --> 01:24:03,661
ensuite on ira � Marseille, � Paris,
o� vous voudrez, poup�e.
945
01:24:03,735 --> 01:24:06,465
Parce que j'ai tout pr�vu pour nous.
946
01:24:22,521 --> 01:24:25,081
Votre rago�t �tait vraiment d�licieux.
947
01:24:25,157 --> 01:24:27,853
Que savez-vous faire d'autre?
Vous savez naviguer?
948
01:24:27,926 --> 01:24:31,225
Oui, monsieur, mais je n'ai pas de bateau.
949
01:24:32,364 --> 01:24:33,558
Non?
950
01:24:37,202 --> 01:24:40,000
Hessler. O� as-tu mis le rasoir?
951
01:24:42,074 --> 01:24:43,769
Ici.
952
01:24:55,921 --> 01:25:00,051
Mon bateau est tout petit,
seulement 18 m�tres.
953
01:25:03,262 --> 01:25:05,196
C'est No�I ou quoi?
954
01:25:05,264 --> 01:25:09,291
De la nourriture, des v�tements, un bateau
et un capitaine. Que demander de plus?
955
01:25:09,368 --> 01:25:12,201
Nous vous paierons pour le bateau
et pour vos services.
956
01:25:12,271 --> 01:25:15,263
Rien ne vaut l'honn�tet�, hein, Cambreau?
957
01:25:16,675 --> 01:25:20,111
Qui �tes-vous donc, monsieur?
Si vous avez des ennuis, je...
958
01:25:20,179 --> 01:25:24,707
Comme les lys des champs,
on ne travaille ni ne file.
959
01:25:26,018 --> 01:25:30,751
Le moment me semble venu de partir.
960
01:25:31,156 --> 01:25:35,058
M�me en pleine nuit, dans cette ville,
une femme doit m'attendre,
961
01:25:35,127 --> 01:25:37,527
une femme seule et fortun�e.
962
01:25:37,596 --> 01:25:40,565
Tu vas de nouveau faire des tiennes,
mon ami?
963
01:25:40,632 --> 01:25:45,069
'"P lais-toi au pauvre m�tier
que tu as appris, et sache t'en contenter."
964
01:25:47,039 --> 01:25:50,440
Marc-Aur�le, Verne,
un homme sage, lui aussi.
965
01:25:52,911 --> 01:25:57,541
Cambreau, j'esp�re que tu auras plus
de chance avec Verne qu'avec moi.
966
01:25:58,183 --> 01:26:03,052
Tu sais que tes chances de me ramener
au troupeau �taient limit�es,
967
01:26:03,121 --> 01:26:05,646
parce que je n'ai rien d'un mouton.
968
01:26:07,059 --> 01:26:10,256
Et toi, ce sont les moutons
qui t'int�ressent, hein?
969
01:26:12,197 --> 01:26:15,223
Nous nous reverrons peut-�tre.
970
01:26:15,300 --> 01:26:19,100
Non, Hessler. Je crains
que nous ne nous revoyions jamais.
971
01:26:19,938 --> 01:26:22,065
Sois en reconnaissant.
972
01:26:22,140 --> 01:26:26,304
Sans une d�faite de temps en temps,
les victoires sont vides de sens.
973
01:26:31,016 --> 01:26:32,347
Messieurs.
974
01:26:50,235 --> 01:26:51,224
Non.
975
01:27:03,181 --> 01:27:05,547
Pr�parez le bateau, le boiteux.
On part bient�t.
976
01:27:05,617 --> 01:27:08,916
D'accord, monsieur,
mais une temp�te se pr�pare.
977
01:27:08,987 --> 01:27:11,421
Quelle temp�te?
Ce n'est qu'un bon coup de vent.
978
01:27:11,490 --> 01:27:14,254
- Il nous fera avancer. Allez-y.
- Oui, monsieur.
979
01:27:14,326 --> 01:27:17,591
- Comment s'appelle votre bateau?
- Le Dauphin.
980
01:27:17,663 --> 01:27:20,359
Il est ancr� dans la crique.
981
01:27:27,406 --> 01:27:29,670
Comment savoir
s'il ne va pas nous d�noncer?
982
01:27:29,741 --> 01:27:32,733
- Je peux le suivre.
- Et qui te suivra?
983
01:27:34,780 --> 01:27:36,577
Je reviendrai, Verne.
984
01:27:50,796 --> 01:27:53,492
- Sortez de l�, je veux vous parler.
- Je suis occup�e.
985
01:27:53,565 --> 01:27:55,396
J'ai dit, sortez de l�.
986
01:28:01,440 --> 01:28:05,638
C'est ici que l'on va faire des choix,
hein, poup�e?
987
01:28:06,111 --> 01:28:09,512
H�, c'est mieux comme �a, non?
988
01:28:10,048 --> 01:28:12,039
- Vous �tes divin.
- Venez ici.
989
01:28:14,286 --> 01:28:16,186
- Qui est un rat, poup�e?
- C'est vous.
990
01:28:16,254 --> 01:28:19,155
Mais je vous conviens quand m�me? Ici.
991
01:28:27,032 --> 01:28:29,330
Il faut �tre toqu�e pour me suivre, non?
992
01:28:29,401 --> 01:28:33,167
Qu'avez-vous � y gagner?
Ce serait choisir une vie difficile.
993
01:28:34,039 --> 01:28:36,371
Vous ne pouvez pas
voyager comme �a, si?
994
01:28:36,441 --> 01:28:38,238
C'est peut-�tre vrai.
995
01:28:38,310 --> 01:28:41,211
Mais vous me rendrez service
en me tra�nant partout avec vous?
996
01:28:41,279 --> 01:28:44,373
- D'�gout en �gout.
- Mais sur de beaux coussins.
997
01:28:46,051 --> 01:28:51,318
Si je veux quelque chose, je le demanderai
et vous me le volerez.
998
01:28:51,390 --> 01:28:54,359
Mais rien de ce que je veux
ne peut �tre vol�.
999
01:28:57,896 --> 01:28:59,796
Alors, nous y voil�.
1000
01:28:59,865 --> 01:29:02,993
Si je disais:
'"Ch�rie, d�s qu'on sera � Cuba,
1001
01:29:03,068 --> 01:29:07,334
"on se mariera
et on vivra une vie honn�te."
1002
01:29:07,406 --> 01:29:09,271
�a vous dirait bien, hein?
1003
01:29:09,341 --> 01:29:11,832
Pas venant de vous,
parce que vous ne le diriez pas.
1004
01:29:11,910 --> 01:29:15,402
Mais si je le disais? Si je vantais
la petite maison au bord de la route
1005
01:29:15,480 --> 01:29:19,211
- avec les enfants jouant au soleil?
- Vous plaisantez.
1006
01:29:20,385 --> 01:29:23,821
Je plaisante. D'o� sortez-vous �a,
c'est une id�e de Cambreau?
1007
01:29:23,922 --> 01:29:25,787
J'ai peut-�tre trouv� �a toute seule.
1008
01:29:25,857 --> 01:29:27,688
Maintenant, tout va changer.
1009
01:29:27,759 --> 01:29:29,488
Oui. Et vous savez pourquoi?
1010
01:29:29,561 --> 01:29:33,998
Parce que j'ai vu mourir des voleurs,
comme vous, corrompus comme moi,
1011
01:29:35,233 --> 01:29:38,794
mais quand leur heure a sonn�,
ils ont re�u une chose
1012
01:29:38,904 --> 01:29:42,135
qu'ils n'avaient jamais eue,
quelque chose de pr�cieux.
1013
01:29:43,208 --> 01:29:47,542
Quoi que ce soit, je ne veux pas attendre
pour l'avoir. Je la veux maintenant.
1014
01:29:48,313 --> 01:29:51,874
Super, tant que �a correspond
� ce que j'ai en t�te.
1015
01:29:52,417 --> 01:29:54,817
Quand on voyage, on voyage � ma fa�on.
1016
01:29:56,888 --> 01:30:00,016
Qu'est-ce qui vous fait croire
que je vais vous suivre?
1017
01:30:04,062 --> 01:30:06,394
Parce que vous �tes coinc�e, petite.
1018
01:30:06,465 --> 01:30:10,993
Menteur. Je ne veux plus vous voir.
Je d�teste tout ce que vous repr�sentez.
1019
01:30:12,270 --> 01:30:16,570
Et m�me si je vous aimais � en mourir,
1020
01:30:16,641 --> 01:30:18,404
si je savais que vous me hanteriez � vie,
1021
01:30:18,477 --> 01:30:21,310
je ne voudrais pas de vous.
1022
01:30:21,379 --> 01:30:25,338
J'esp�re qu'ils vous remettront
� votre place, en prison.
1023
01:30:25,417 --> 01:30:28,716
Vous serez mieux l�-bas que libre,
� faire ce que vous voulez.
1024
01:30:28,787 --> 01:30:31,847
Le monde entier se portera mieux
sans vous
1025
01:30:50,976 --> 01:30:54,571
C'est comme �a, poup�e,
qu'y pouvons-nous?
1026
01:31:15,767 --> 01:31:18,861
- J'ai du mal � y croire.
- C'est assez clair.
1027
01:31:18,937 --> 01:31:22,429
Le baril �tait plein d'eau de mer,
ils sont morts de soif.
1028
01:31:22,507 --> 01:31:25,203
Et ce Moll a �t� le dernier � mourir.
1029
01:31:26,645 --> 01:31:30,308
J'aurais pari�
que Verne aurait surv�cu aux autres.
1030
01:31:30,382 --> 01:31:34,751
Sauf s'il est mort poignard� dans le dos.
1031
01:31:34,819 --> 01:31:37,982
C'est possible, et c'est dommage.
1032
01:31:38,156 --> 01:31:41,091
C'�tait le seul
qui valait la peine d'�tre sauv�.
1033
01:31:41,793 --> 01:31:44,728
Nous ferions mieux
de retourner � la colonie.
1034
01:31:57,742 --> 01:32:00,540
- Le bateau, l�-bas, vous y travaillez?
- Non.
1035
01:32:00,612 --> 01:32:02,876
Personne ne peut en d�barquer ce soir.
1036
01:32:02,948 --> 01:32:05,416
Il part pour l'A m�rique � l'aube.
1037
01:32:05,483 --> 01:32:08,247
Vous croyez
qu'ils prendraient une passag�re?
1038
01:32:08,320 --> 01:32:11,721
- Comment puis-je y embarquer?
- Dans un coup de vent ascendant?
1039
01:32:11,790 --> 01:32:15,624
Vous pouvez engager quelqu'un
pour vous aider, mais pas moi.
1040
01:32:44,089 --> 01:32:45,522
Bonsoir, Julie.
1041
01:32:45,590 --> 01:32:49,390
- Que faites-vous ici?
- Je peux te poser la m�me question.
1042
01:32:49,995 --> 01:32:51,553
O� devrais-je �tre?
1043
01:32:51,630 --> 01:32:55,566
Je pars en Am�rique.
Le bateau part demain matin.
1044
01:32:55,934 --> 01:33:00,303
- L'A m�rique est si loin.
- Loin de quoi?
1045
01:33:00,872 --> 01:33:02,601
Qui sait?
1046
01:33:02,674 --> 01:33:06,371
Peut-�tre que si tu retournais � la colonie,
tu serais tr�s heureuse,
1047
01:33:06,444 --> 01:33:08,935
si on pouvait arranger �a,
et je crois qu'on peut.
1048
01:33:09,014 --> 01:33:11,915
Depuis qu'on a discut�,
certains changements pourraient...
1049
01:33:11,983 --> 01:33:15,316
Pourraient augmenter mon influence
sur certaines personnes.
1050
01:33:15,387 --> 01:33:18,788
Vous pouvez d�guiser vos paroles,
votre proposition reste la m�me.
1051
01:33:18,857 --> 01:33:22,554
Tu pourrais plus mal tomber, avec
un homme comme Verne, par exemple.
1052
01:33:27,132 --> 01:33:28,463
Quoi, Verne?
1053
01:33:28,533 --> 01:33:32,264
II s'est enfui avec d'autres d�tenus.
Grideau et moi sommes venus le chercher
1054
01:33:32,337 --> 01:33:33,998
quand il est arriv� ici.
1055
01:33:34,939 --> 01:33:38,841
- Vous l'avez pris?
- Non. Il semble �tre mort en mer,
1056
01:33:39,978 --> 01:33:42,378
c'est ce que croit Grideau, en tout cas.
1057
01:33:43,248 --> 01:33:44,579
Mais pas vous.
1058
01:33:45,583 --> 01:33:47,551
Verne est un malin.
1059
01:33:47,619 --> 01:33:51,453
Il a quelque chose que j'aimerais avoir.
1060
01:33:56,995 --> 01:33:58,724
C'est joli, hein, Julie?
1061
01:33:58,797 --> 01:34:02,198
Oui, tr�s. Vous seriez mignon tout plein
dans la noire.
1062
01:34:16,481 --> 01:34:18,949
Y a-t-il une autre issue que cette porte?
1063
01:34:19,017 --> 01:34:21,144
La ruelle, au coin, l�-bas.
1064
01:34:48,980 --> 01:34:53,280
Le monde est petit, hein?
Apr�s quoi courez-vous?
1065
01:34:53,351 --> 01:34:57,253
On le sait tous les deux.
Et il est temps d'en venir aux faits.
1066
01:34:59,290 --> 01:35:02,885
Il y a pire que de fr�quenter
un porc comme moi, Julie.
1067
01:35:02,961 --> 01:35:05,896
Par exemple, tu pourrais
regarder un homme qui te pla�t
1068
01:35:05,964 --> 01:35:08,592
�tre traqu� et ramen�
au bout d'une cha�ne.
1069
01:35:08,666 --> 01:35:12,762
Vous l'avez traqu�, d'accord.
Voyons si vous le ram�nerez. Allez-y.
1070
01:35:12,837 --> 01:35:18,707
Je suis malin. J'ai une autre solution.
Grideau ne le laissera pas repartir.
1071
01:35:18,777 --> 01:35:23,510
Mais si je repars avec vous, vous ne direz
rien � Grideau? C'est moi ou Verne?
1072
01:35:23,581 --> 01:35:26,607
Alors, prenez-le. Allez pr�venir Grideau.
1073
01:35:26,684 --> 01:35:30,848
Quant � aller o� que ce soit avec vous,
je choisis encore mes caniveaux.
1074
01:35:38,429 --> 01:35:40,863
Attendez. Pig, attendez.
1075
01:35:44,302 --> 01:35:46,600
Donnez-moi juste cinq minutes.
1076
01:35:46,671 --> 01:35:50,835
Cinq minutes pour m'assurer qu'il est sauf,
et d�s qu'il sera parti, je vous suivrai.
1077
01:35:50,909 --> 01:35:54,572
Ce serait plus simple
qu'on parte ensemble maintenant.
1078
01:35:54,646 --> 01:35:57,615
Non, je veux le voir partir,
je veux �tre s�re.
1079
01:35:57,682 --> 01:35:59,650
Tu ne me fais pas confiance?
1080
01:36:00,418 --> 01:36:04,514
Quand vous l'aurez vu partir,
venez me chercher. Je vous attendrai.
1081
01:36:29,814 --> 01:36:33,511
Vous revoil�, poup�e.
Content de vous revoir.
1082
01:36:34,953 --> 01:36:36,853
Je suis revenue vous dire de partir.
1083
01:36:36,921 --> 01:36:41,085
- Grideau est ici.
- Grideau? Un type sympa.
1084
01:36:41,860 --> 01:36:43,760
Q'avait-il � dire?
1085
01:36:45,930 --> 01:36:47,830
Je ne lui ai pas parl�.
1086
01:36:49,567 --> 01:36:50,795
Je ne l'ai m�me pas vu.
1087
01:36:50,869 --> 01:36:56,034
Non? Comment savez-vous qu'il est ici?
Vous avez parl� � quelqu'un d'autre.
1088
01:36:56,107 --> 01:36:59,167
Ne posez pas toutes ces questions.
Partez, c'est tout.
1089
01:36:59,244 --> 01:37:01,508
Une temp�te approche, on ne sait jamais.
1090
01:37:01,579 --> 01:37:04,173
Vous avez raison, on ne sait jamais.
1091
01:37:04,249 --> 01:37:08,618
- Allons-y.
- Je ne viens pas avec vous, Verne.
1092
01:37:08,720 --> 01:37:11,154
Je vous l'ai d�j� dit et j'�tais s�rieuse.
1093
01:37:11,222 --> 01:37:13,952
Je croyais que vous aviez chang� d'avis.
1094
01:37:15,226 --> 01:37:18,354
Un cargo part pour l'A m�rique
demain matin, et je vais le prendre.
1095
01:37:18,429 --> 01:37:20,659
D'accord, si c'est ce que vous voulez.
1096
01:37:20,732 --> 01:37:24,190
Oui. Oui, c'est ce que je veux.
1097
01:37:24,269 --> 01:37:27,864
Ne restez pas plus longtemps ici.
Chaque minute compte. Partez.
1098
01:37:27,939 --> 01:37:30,806
Oui. Vous avez raison, petite.
Je vais me d�p�cher.
1099
01:37:30,875 --> 01:37:34,811
Grideau est un malin.
Il ne veut pas me rater, cette fois.
1100
01:37:34,879 --> 01:37:37,780
Je ne serais pas �tonn�
s'il offrait une r�compense.
1101
01:37:37,849 --> 01:37:39,680
Une grosse r�compense.
1102
01:37:44,055 --> 01:37:47,582
Assez grosse pour acheter
votre voyage en Am�rique sur un cargo.
1103
01:37:49,394 --> 01:37:51,624
Mais on peut vous faire confiance.
1104
01:37:52,363 --> 01:37:53,955
Au revoir, poup�e.
1105
01:37:55,433 --> 01:37:57,765
- Verne.
- Oui?
1106
01:38:00,972 --> 01:38:02,769
Embrassez-moi.
1107
01:38:03,708 --> 01:38:06,108
�a attendra qu'on se revoie.
1108
01:38:32,870 --> 01:38:34,030
Julie.
1109
01:38:37,208 --> 01:38:39,904
Je t'ach�terai un nouveau manteau
demain matin.
1110
01:38:40,778 --> 01:38:45,215
Un manteau en peau de porc.
Ainsi, Grideau aura deux porcs.
1111
01:38:45,283 --> 01:38:47,012
Je ne lui ai rien dit. Je vous le jure.
1112
01:38:47,085 --> 01:38:48,916
Menteuse. Vous l'avez amen� ici.
1113
01:38:48,987 --> 01:38:51,387
Vous m'avez vendu
comme vous l'avez fait sur l'�le
1114
01:38:51,456 --> 01:38:53,185
pour vous �viter des ennuis.
1115
01:38:53,257 --> 01:38:55,657
Croyez ce que vous voulez. Mais partez.
1116
01:38:55,727 --> 01:38:57,991
Partez avant qu'il soit trop tard.
Je pense � vous.
1117
01:38:58,062 --> 01:39:00,963
Oui, tr�s mignon.
Vous avez un sacr� don d'actrice.
1118
01:39:01,032 --> 01:39:03,432
Je vous ai fait confiance, jusqu'� ce que
1119
01:39:03,501 --> 01:39:04,968
je vous voie par la fen�tre.
1120
01:39:05,036 --> 01:39:07,061
Je n'allais pas te d�noncer, Verne.
1121
01:39:07,138 --> 01:39:09,766
Bien jou� de la part d'une dame
d'amener un homme
1122
01:39:09,841 --> 01:39:12,139
� ne plus rien voir d'autre
au monde qu'elle.
1123
01:39:12,210 --> 01:39:14,235
J'aurais fait n'importe quoi pour vous.
1124
01:39:14,312 --> 01:39:16,507
J'aurais continu� � voler
ou je serais devenu honn�te,
1125
01:39:16,581 --> 01:39:19,379
si c'�tait ce que vous vouliez.
Qu'en pensez-vous?
1126
01:39:19,450 --> 01:39:21,418
C'est tout ce que je voulais entendre.
1127
01:39:21,486 --> 01:39:23,181
Pourquoi avoir attendu pour me le dire,
1128
01:39:23,254 --> 01:39:24,619
alors que vous devez partir?
1129
01:39:24,689 --> 01:39:28,181
Elle a raison.
Si tu pars, ils ne te retrouveront pas.
1130
01:39:28,960 --> 01:39:30,552
Dis-moi, Pig, o� est Grideau?
1131
01:39:30,628 --> 01:39:32,892
II arrive?
Ou est-ce qu'il m'attend � la crique?
1132
01:39:32,964 --> 01:39:35,899
Verne, je n'ai parl� � personne.
Pour quoi faire?
1133
01:39:35,967 --> 01:39:41,064
Verne, c'est la v�rit�.
Il n'a rien dit � personne.
1134
01:39:41,139 --> 01:39:43,471
Si je le laisse partir,
que croyez-vous qu'il fera?
1135
01:39:43,541 --> 01:39:45,600
Tu as fait une erreur.
1136
01:39:45,676 --> 01:39:49,043
Cette fois encore,
tu aurais d� me balancer.
1137
01:39:52,950 --> 01:39:55,441
Partez maintenant,
et vous pourrez prendre ce cargo.
1138
01:39:55,520 --> 01:39:58,512
- C'est ce que je vais faire.
- Mais restez et vous le sauverez.
1139
01:39:58,589 --> 01:40:02,218
- Pig, pour quoi faire?
- Non, pas Pig. Verne.
1140
01:40:08,066 --> 01:40:10,261
Verne, idiot. L�chez-le.
1141
01:40:11,836 --> 01:40:14,703
Vous m'avez entendue? L�chez-le.
1142
01:40:17,341 --> 01:40:19,809
C'est comme �a, alors?
1143
01:40:19,877 --> 01:40:23,244
Quand une femme provoque une bagarre,
elle se met du c�t� de son homme.
1144
01:40:23,314 --> 01:40:24,838
Donnez-moi �a.
1145
01:40:25,483 --> 01:40:28,680
Soudain, les choses semblent diff�rentes.
1146
01:40:28,753 --> 01:40:31,244
Allez pr�s de lui,
que je voie � quoi vous ressemblez.
1147
01:40:31,322 --> 01:40:35,918
Allez-y. Il est l�, Julie. Prenez-le.
Il est � vous.
1148
01:40:36,761 --> 01:40:40,754
C'est ce que vous voulez, non?
Oui ou non?
1149
01:40:43,568 --> 01:40:45,297
Oui, c'est �a.
1150
01:40:45,369 --> 01:40:49,032
Alors, vous l'avez.
Maintenant, partez, tous les deux.
1151
01:40:49,674 --> 01:40:51,369
Allez, du balai.
1152
01:40:58,916 --> 01:41:02,249
- Au revoir, Cambreau.
- On se reverra, Julie.
1153
01:41:11,195 --> 01:41:13,891
Bien s�r, elle a toujours d�test� Pig.
1154
01:41:13,965 --> 01:41:16,126
Elle a suivi Marfeu plut�t que de le suivre.
1155
01:41:16,200 --> 01:41:18,691
Et elle pr�f�re partir avec lui qu'avec moi.
1156
01:41:18,769 --> 01:41:20,327
Qu'est-ce que tu en penses, toi?
1157
01:41:20,404 --> 01:41:22,338
C'est ce que ferait une femme amoureuse.
1158
01:41:22,406 --> 01:41:25,239
Je comprends.
Tu as tout compris gr�ce � ton livre.
1159
01:41:25,309 --> 01:41:27,209
Elle a jou� la com�die
avec Cochon pour moi,
1160
01:41:27,278 --> 01:41:29,075
pour que je ne le cogne pas.
1161
01:41:29,147 --> 01:41:30,808
Maintenant elle va rentrer, l'�pouser
1162
01:41:30,882 --> 01:41:34,249
pour qu'il ne me d�nonce pas?
Magnifique.
1163
01:41:34,318 --> 01:41:35,910
Mets de la musique, je vais chanter.
1164
01:41:35,987 --> 01:41:38,478
�a me semble possible.
1165
01:41:38,556 --> 01:41:40,524
Et si tu avais raison? Que puis-je faire?
1166
01:41:40,591 --> 01:41:44,391
Retourner dans des fosses � ours
pour la sortir g�n�reusement du p�trin?
1167
01:41:44,462 --> 01:41:47,863
J'ai fait du chemin jusqu'ici.
Je sors et je pars,
1168
01:41:47,932 --> 01:41:50,298
et si tu viens, c'est maintenant.
1169
01:42:00,678 --> 01:42:03,772
- Allez, montez dans le canot.
- Mais la temp�te va souffler.
1170
01:42:03,848 --> 01:42:06,043
On devrait peut-�tre attendre
demain matin.
1171
01:42:06,117 --> 01:42:08,608
Montez. Allez, Cambreau.
1172
01:42:52,263 --> 01:42:54,458
Descendez et d�marrez le moteur.
1173
01:43:19,423 --> 01:43:22,290
Pas mal. Suffisant
pour emmener un homme o� il veut.
1174
01:43:22,360 --> 01:43:23,452
Partout dans le monde.
1175
01:43:23,527 --> 01:43:26,587
- Tu es un homme libre, on dirait.
- Aussi libre qu'un autre.
1176
01:43:26,664 --> 01:43:29,155
Dans une semaine au plus, je serai � Cuba.
1177
01:43:29,367 --> 01:43:31,267
Je n'aurai pas besoin de me faire discret.
1178
01:43:31,335 --> 01:43:33,428
Tant que l'on me croit mort.
1179
01:43:33,504 --> 01:43:35,028
Pour Pig et Hessler, tu es en vie.
1180
01:43:35,106 --> 01:43:37,939
Hessler ne dira rien. Pig non plus.
Julie l'en emp�chera.
1181
01:43:38,009 --> 01:43:38,998
Comment le sais-tu?
1182
01:43:39,076 --> 01:43:40,202
Elle t'a d�j� trahie.
1183
01:43:40,278 --> 01:43:43,941
Mais je sais que je peux compter sur elle
pour ce genre de choses.
1184
01:43:44,015 --> 01:43:46,176
- Je ne vais pas m'inqui�ter.
- Tu t'inqui�tes.
1185
01:43:46,250 --> 01:43:48,047
Toute ta vie, tu vas t'inqui�ter.
1186
01:43:48,119 --> 01:43:51,179
Jusqu'� ta mort,
tu vas regretter de l'avoir donn�e � Pig.
1187
01:43:51,255 --> 01:43:53,382
Une autre de tes proph�ties minables?
1188
01:43:53,457 --> 01:43:54,856
Garde-les pour toi.
1189
01:43:54,925 --> 01:43:58,019
Je suis libre, crois-moi,
et aucune femme ne peut s'en m�ler.
1190
01:43:58,095 --> 01:44:00,222
Je vais � Cuba et rien ne peut m'arr�ter.
1191
01:44:00,298 --> 01:44:03,529
Tu es solide, Verne, plus solide que Moll,
1192
01:44:03,601 --> 01:44:05,569
plus solide
que la prison dont tu t'es �vad�,
1193
01:44:05,636 --> 01:44:08,537
plus solide que les chances
qui �taient contre toi.
1194
01:44:10,007 --> 01:44:11,440
Qu'est-ce que tu veux dire?
1195
01:44:11,509 --> 01:44:13,534
Tu as tout ce que tu voulais.
1196
01:44:13,611 --> 01:44:15,738
Tu peux faire ce que tu veux,
aller o� tu veux.
1197
01:44:15,813 --> 01:44:18,907
Tu te suffis � toi-m�me.
Tu n'as besoin de rien.
1198
01:44:18,983 --> 01:44:22,282
Tu n'as pas besoin de moi.
Je ne sers � rien.
1199
01:44:22,353 --> 01:44:25,914
Il y a quelque chose que je peux faire
pour quelqu'un d'autre, si je reste.
1200
01:44:25,990 --> 01:44:28,959
Tu ne ferais pas quelque chose pour toi?
1201
01:44:29,026 --> 01:44:31,324
Comme par exemple, parler � Grideau?
1202
01:44:31,395 --> 01:44:35,024
Je ne veux rien de Grideau.
Et il y a d'autres personnes � qui parler,
1203
01:44:35,099 --> 01:44:38,125
comme � Telez, Flaubert et Dufond.
1204
01:44:38,302 --> 01:44:41,999
Tu les as envoy�s au ciel
avec un sourire et une pri�re.
1205
01:44:42,073 --> 01:44:44,667
Tu crois toujours qu'il est utile de prier?
1206
01:44:44,742 --> 01:44:46,573
�a peut aider un peu.
1207
01:44:47,678 --> 01:44:49,908
Alors, tu ferais bien de prier tout de suite.
1208
01:44:49,980 --> 01:44:54,007
L�ve les mains, ferme les yeux
et mets-y tout ton coeur.
1209
01:44:54,085 --> 01:44:56,110
Est-ce que c'est assez clair?
1210
01:44:56,187 --> 01:44:58,280
Un seul homme sait que je suis vivant,
1211
01:44:58,356 --> 01:45:00,551
et pourrait le dire, � part toi.
1212
01:45:00,624 --> 01:45:03,149
Je compte sur une femme
pour l'obliger � se taire,
1213
01:45:03,227 --> 01:45:06,993
- mais qui va te faire taire?
- Toi, on dirait.
1214
01:45:07,064 --> 01:45:08,861
Mais que feras-tu, quand je serai parti?
1215
01:45:08,933 --> 01:45:11,060
Tu auras jet� tout ce qui est pr�cieux,
1216
01:45:11,135 --> 01:45:13,000
ta chance de vivre comme les autres,
1217
01:45:13,070 --> 01:45:15,766
une femme qui t'aime et ton dernier ami.
1218
01:45:15,840 --> 01:45:18,206
- Que te restera-t-il?
- Ce que j'ai toujours eu.
1219
01:45:18,275 --> 01:45:21,210
Ce dont un homme a besoin
pour rester debout sans qu'on l'aide.
1220
01:45:21,278 --> 01:45:23,803
- C'est quoi, Verne?
- Peu importe, je l'ai.
1221
01:45:23,881 --> 01:45:26,076
Et c'est gr�ce � �a que je vais partir.
1222
01:45:26,150 --> 01:45:28,983
Tu peux venir ou tu peux rester ici.
1223
01:45:29,053 --> 01:45:32,784
Je reste ici. Je ne peux pas venir avec toi.
1224
01:45:34,191 --> 01:45:36,989
Qu'attends-tu, alors?
�a ne devrait pas �tre difficile.
1225
01:45:37,061 --> 01:45:39,291
Jette-moi � la mer et tout sera fini.
1226
01:45:39,363 --> 01:45:42,958
- C'est assez simple, si tu peux le faire.
- Si je peux le faire?
1227
01:45:43,834 --> 01:45:46,803
- De quoi aurais-je peur?
- De toi-m�me, peut-�tre,
1228
01:45:46,904 --> 01:45:50,340
ou de ce qui arrive � un homme
apr�s en avoir tu� un autre.
1229
01:45:57,348 --> 01:46:01,409
- Tu me cherches.
- Alors vas-y, tue-moi.
1230
01:46:01,485 --> 01:46:04,852
O� n'as-tu pas ce qu'il faut pour me tuer?
1231
01:46:37,955 --> 01:46:42,392
Que crois-tu que j'ai, Cambreau?
C'est toi qui l'as cherch�!
1232
01:46:42,460 --> 01:46:45,429
Tu l'as cherch� et tu l'as trouv�.
1233
01:46:45,529 --> 01:46:48,862
Vous ne pouvez pas le laisser se noyer.
Sauvez-le.
1234
01:46:48,933 --> 01:46:50,901
Pourquoi? Allez remonter l'ancre.
1235
01:46:50,968 --> 01:46:54,062
- Puis prenez la barre et allez vers le nord.
- Verne!
1236
01:46:55,105 --> 01:46:57,835
Je ne tiens plus!
1237
01:46:57,908 --> 01:47:00,706
Je ne t'entends pas me supplier.
1238
01:47:00,778 --> 01:47:05,215
Tu as raison d'�conomiser ton souffle.
Tu n'attends rien de moi.
1239
01:47:05,282 --> 01:47:08,774
Qu'ai-je � donner?
Verne, le rebut du genre humain.
1240
01:47:09,487 --> 01:47:13,423
C'est de l�-haut
que tu obtiendras de l'aide.
1241
01:47:13,691 --> 01:47:15,886
Tu n'as pas � t'inqui�ter.
1242
01:47:15,960 --> 01:47:20,329
Chante des pri�res, d�tends-toi,
et attends que l'eau s'ass�che.
1243
01:47:20,397 --> 01:47:22,695
Accomplis un miracle, Cambreau.
1244
01:47:22,766 --> 01:47:26,167
Personne ne peut le sauver, � part vous.
1245
01:47:26,237 --> 01:47:27,431
Tu as entendu?
1246
01:47:27,505 --> 01:47:31,373
Tu l'as entendu, Cambreau?
Au Ciel ou sur Terre,
1247
01:47:31,442 --> 01:47:34,809
dans tout le monde,
personne ne peut te sauver, sauf moi.
1248
01:47:34,979 --> 01:47:38,415
Alors c'est � moi
que tu dois adresser tes pri�res.
1249
01:47:38,549 --> 01:47:43,680
Je suis le seul dieu auquel
tu peux avoir recours, je suis le temple.
1250
01:47:44,021 --> 01:47:48,253
Tu avais raison en disant que Dieu �tait
en moi. Il est en chacun de nous.
1251
01:47:48,826 --> 01:47:52,660
Le boiteux est Dieu. Je suis Dieu. Tu es...
1252
01:47:56,267 --> 01:47:57,393
Tu es...
1253
01:47:58,736 --> 01:47:59,998
Cambreau!
1254
01:48:04,174 --> 01:48:05,436
Cambreau!
1255
01:48:49,787 --> 01:48:52,449
Cambreau. Cambreau.
1256
01:48:55,726 --> 01:48:58,286
C'est inutile, il est mort.
1257
01:49:00,764 --> 01:49:02,391
Il l'avait pr�vu.
1258
01:49:02,533 --> 01:49:06,697
Je comprends tout, maintenant.
Tout ce qu'il a fait, tout ce qu'il a dit,
1259
01:49:07,338 --> 01:49:10,239
il avait tout pr�vu jusqu'� la fin.
1260
01:49:12,643 --> 01:49:16,602
Tu es un cr�tin de faire ce genre de choses
pour des rats tels que moi.
1261
01:49:22,987 --> 01:49:24,477
Monsieur.
1262
01:50:25,716 --> 01:50:28,344
Vous �tes fou. Grideau est sur ce bateau.
Il va vous voir.
1263
01:50:28,419 --> 01:50:30,478
S'il me voit, il me prendra, n'est-ce pas?
1264
01:50:30,554 --> 01:50:32,522
Je vous croyais en route pour Cuba.
1265
01:50:32,589 --> 01:50:35,353
�a ne me plaisait pas
que vous partiez avec Pig.
1266
01:50:35,426 --> 01:50:37,018
Pourquoi donc?
1267
01:50:37,094 --> 01:50:39,688
On va se marier
et je suis s�re qu'on sera tr�s heureux.
1268
01:50:39,763 --> 01:50:42,061
Ou peut-�tre que vous ne le serez pas.
1269
01:50:42,232 --> 01:50:44,826
Votre punition serait trop grande
pour un type comme moi.
1270
01:50:44,902 --> 01:50:48,394
- Cambreau vous a parl�.
- Cambreau ne marche pas comme �a.
1271
01:50:48,472 --> 01:50:52,169
Mais j'ai tout bien regard�
et le r�sultat est l�.
1272
01:50:52,242 --> 01:50:55,734
- Poup�e, c'est moi, hein?
- �a a toujours �t� vous.
1273
01:50:56,613 --> 01:50:57,773
Je m'en doutais.
1274
01:50:57,848 --> 01:51:01,477
Verne, vous en �tes s�r?
C'est ce que vous voulez?
1275
01:51:01,552 --> 01:51:04,578
- C'est la meilleure mani�re, non?
- Je le sais.
1276
01:51:04,655 --> 01:51:07,988
Le meilleur sera toujours
assez bon pour nous.
1277
01:51:11,061 --> 01:51:12,494
Bonjour, Verne.
1278
01:51:13,864 --> 01:51:17,493
- Quand partons-nous?
- D'un instant � l'autre, maintenant.
1279
01:51:17,601 --> 01:51:20,900
Tu as trouv� quelque chose
de plus fort que toi, finalement.
1280
01:51:21,105 --> 01:51:25,838
Oui, on dirait bien.
O� avez-vous trouv� cette robe?
1281
01:51:25,909 --> 01:51:27,968
Je l'ai achet�e
avec ce que vous m'avez donn�.
1282
01:51:28,045 --> 01:51:30,673
- Qu'est-ce que �a peut vous faire?
- C'est bon.
1283
01:51:30,748 --> 01:51:33,148
Voil� ce qu'il faut pour me garder sur l'�le.
1284
01:51:33,217 --> 01:51:35,014
La jungle ou l'oc�an, c'est trop facile
1285
01:51:35,085 --> 01:51:39,249
- il faut un truc difficile, comme elle.
- Mais qui vaut le coup d'attendre?
1286
01:51:39,323 --> 01:51:42,019
- Tant qu'il le faudra.
- Il ne vous parlait pas.
1287
01:51:42,092 --> 01:51:45,152
Et c'est moi qui vais attendre, pas vous.
1288
01:51:45,229 --> 01:51:49,393
- On peut rester libres sur le bateau?
- D'accord. Je me fais encore avoir?
1289
01:51:49,666 --> 01:51:51,327
D'apr�s vous?
1290
01:52:05,716 --> 01:52:08,844
- Il ne va pas le regretter?
- Non, p�cheur.
1291
01:52:09,419 --> 01:52:12,616
Et tout ira bien pour eux, un jour?
1292
01:52:12,756 --> 01:52:14,883
Tout va bien, maintenant.
1293
01:52:16,093 --> 01:52:17,754
Au revoir, mon ami.
1294
01:52:21,298 --> 01:52:22,959
Au revoir, monsieur.
1295
01:52:47,624 --> 01:52:54,530
Fin
1296
01:53:12,049 --> 01:53:13,038
French
1297
01:53:14,038 --> 01:53:24,038
Downloaded From www.AllSubs.org
111594
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.