All language subtitles for Strange Cargo 1940

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 OS FILMES DA MINHA VIDA AVENTURAS 1940 1 00:00:18,363 --> 00:00:24,768 OS FUGITIVOS DE GUIANA (1940) 2 00:00:35,781 --> 00:00:42,448 Inspirado pela novela "N�O DEMASIADO NARROW ...N�O T�O PROFUNDO " por Richard Sale 3 00:01:29,568 --> 00:01:35,768 No cora��o da Guiana Francesa, uma col�nia penitenci�ria de homens jogados l� 4 00:01:35,841 --> 00:01:41,939 para o mundo esquec�-los, homens para quem o presente, 5 00:01:42,014 --> 00:01:47,816 O futuro e o passado s�o um, homens sem esperan�a ... 6 00:02:02,134 --> 00:02:03,726 Muito bom, Verne. 7 00:02:04,803 --> 00:02:07,203 Voc� me ouviu? Eu disse: saia daqui. 8 00:02:08,073 --> 00:02:11,804 Trinta dias em confinamento solit�rio n�o o tornar� mais male�vel. 9 00:02:17,049 --> 00:02:20,541 N�o tente nada, Verne, ou volte l�. 10 00:02:26,024 --> 00:02:28,458 Desenterr�-lo. Ele pode ter uma faca. 11 00:02:28,927 --> 00:02:32,556 Sim. Talvez um dos ratos me escorregou um. 12 00:02:34,599 --> 00:02:39,195 Mas eu tamb�m algumas armas escondidas aqui e ali. 13 00:02:40,605 --> 00:02:43,631 Ningu�m pode tirar isso de mim. Vamos l�. 14 00:02:52,818 --> 00:02:57,983 90 c�lios, 16 meses de pris�o solit�ria, sete no po�o do urso 15 00:02:58,056 --> 00:03:01,048 e cinco tentativas de fuga em tr�s anos. 16 00:03:01,793 --> 00:03:04,318 Voc� n�o gosta disso aqui? N�o. Como est� indo? 17 00:03:04,396 --> 00:03:06,887 Sua explica��o � muito clara. 18 00:03:06,965 --> 00:03:10,128 Devemos dar-lhe uma chance para fazer novos contatos, 19 00:03:10,202 --> 00:03:11,692 fora. 20 00:03:11,770 --> 00:03:13,897 Fora? Por que n�o? 21 00:03:13,972 --> 00:03:19,205 A natureza nos cercou com um elemento mais forte do que as paredes, a selva. 22 00:03:19,277 --> 00:03:20,835 Voc� sabe, n�o �? 23 00:03:20,912 --> 00:03:23,881 � dif�cil. Voc� ficou entupido todos os buracos que eu poderia cavar, 24 00:03:23,949 --> 00:03:25,473 Mas vou cavar os outros. 25 00:03:25,550 --> 00:03:29,577 Sim, eu ouvi gente conversando assim. Como Moussenq. 26 00:03:29,888 --> 00:03:31,719 Ele escapou seis vezes. 27 00:03:31,790 --> 00:03:36,090 N�s o alcan�amos tr�s vezes e tr�s vezes, � a selva que conseguiu. 28 00:03:36,161 --> 00:03:38,527 Voc� n�o pode ganhar, Verne. 29 00:03:38,597 --> 00:03:40,861 Por que tentar? Voc� tem apenas tr�s anos. 30 00:03:40,932 --> 00:03:43,492 Eu tentaria mesmo se eu n�o fizesse apenas tr�s minutos. 31 00:03:43,568 --> 00:03:46,594 Je suis un voleur professionnel, Grideau, pas un condamn�. 32 00:03:46,671 --> 00:03:49,367 Il n'y a rien � voler ici, � part la libert� 33 00:03:49,441 --> 00:03:51,739 et c'est ce que je cherche. 34 00:03:51,810 --> 00:03:56,144 Verne, tu vas travailler aux quais, hors du p�nitencier. 35 00:03:56,214 --> 00:03:59,911 C'est une exp�rience. J'ai �puis� toutes les autres solutions. 36 00:03:59,985 --> 00:04:02,112 Tu rentreras. Donne-moi ta parole. 37 00:04:02,621 --> 00:04:04,885 Je n'ai pas de parole. Vous vous ferez avoir. 38 00:04:04,956 --> 00:04:09,222 Va te laver. Pr�sente-toi ensuite � la porte principale. 39 00:04:09,728 --> 00:04:14,222 Au fait, j'ai oubli� de te dire que trois ou quatre hommes, 40 00:04:14,299 --> 00:04:17,826 aussi costauds que toi, s'en sont sortis dans la jungle. 41 00:04:18,570 --> 00:04:23,234 Mais quand ils sont sortis, je les attendais pour les ramener. 42 00:04:29,881 --> 00:04:35,979 28, 30, 32, 34, 36. 36, c'est �a? 43 00:04:36,054 --> 00:04:37,521 C'est �a. 44 00:04:56,675 --> 00:04:58,540 On dirait que tu en as assez, p�p�. 45 00:04:58,610 --> 00:05:01,704 Douze ann�es, c'est assez. Plus qu'assez. 46 00:05:01,780 --> 00:05:04,510 Debout, Moussenq. On n'est pas l� pour s'amuser. 47 00:05:05,750 --> 00:05:07,342 Il t'a appel� Moussenq? 48 00:05:07,419 --> 00:05:12,322 C'est mon nom. Moussenq n'est rien d'autre qu'un nom, � pr�sent. 49 00:05:14,459 --> 00:05:17,986 Tu m'as appel� p�p�. Tu me donnes quel �ge? 50 00:05:18,063 --> 00:05:19,325 Environ 50 ans. 51 00:05:19,397 --> 00:05:22,798 J'ai 36 ans, crois-le ou non. 52 00:05:22,868 --> 00:05:26,235 Dont douze ann�es dans la fosse, � l'isolement et sous le fouet. 53 00:05:26,304 --> 00:05:28,534 Tu as tent� de t'�vader. Pourquoi as-tu �chou�? 54 00:05:28,607 --> 00:05:30,268 Personne ne peut traverser la jungle. 55 00:05:30,342 --> 00:05:32,537 Elle te d�truit avant l'�ge. 56 00:05:32,611 --> 00:05:35,580 On peut tout supporter pour sa libert�. Certains ont r�ussi. 57 00:05:35,647 --> 00:05:38,241 Avec de l'aide, peut-�tre, un bateau amarr� sur la c�te. 58 00:05:38,316 --> 00:05:41,376 Qui sait? Ils ont r�ussi, mais pas seuls. 59 00:05:42,387 --> 00:05:47,347 Non, monsieur, impossible. Mais je r�essaierai un jour. 60 00:06:05,243 --> 00:06:07,609 Verne. Fais demi-tour et pose �a. 61 00:06:17,956 --> 00:06:20,789 Bonjour, George. Tu es plut�t distant au caf�, ces temps-ci. 62 00:06:20,859 --> 00:06:23,419 Tu sais ce que c'est, je suis un jeune mari�. 63 00:06:23,495 --> 00:06:26,623 - Je me sens un peu mari�. - Alors, � dans quelques mois. 64 00:06:26,698 --> 00:06:28,222 - Je peux monter? - Tu veux quoi? 65 00:06:28,300 --> 00:06:32,134 J'adore les bateaux, et je n'en vois que tous les trois mois. 66 00:06:32,203 --> 00:06:33,932 Tu attends un colis de chez toi? 67 00:06:34,005 --> 00:06:36,872 - C'est le capitaine qui l'a. - Je te conduis � lui. 68 00:06:36,942 --> 00:06:39,775 Julie, tu viens? On a peut-�tre du courrier. 69 00:06:41,279 --> 00:06:42,871 Du courrier pour moi? 70 00:07:26,758 --> 00:07:29,522 - Bonjour, Julie. - Du vent, Pig. 71 00:07:32,697 --> 00:07:35,791 Oh, Julie, tu ne le penses pas, si? 72 00:07:35,867 --> 00:07:39,325 Apr�s tout, il n'y a pas de mal � se montrer amical. 73 00:07:39,404 --> 00:07:42,999 Les hommes meurent tout le temps et les porcs vivent longtemps, 74 00:07:43,074 --> 00:07:45,975 alors qu'on croit que leur propre odeur pourrait les tuer. 75 00:07:46,044 --> 00:07:47,409 Je vous l'ai d�j� dit! 76 00:07:47,479 --> 00:07:49,242 Vous �tes un porc sournois, un mouchard 77 00:07:49,314 --> 00:07:51,839 et je vous demande de me laisser tranquille. 78 00:08:10,535 --> 00:08:14,665 Attention, poup�e. Faites comme si vous �tiez seule. 79 00:08:15,573 --> 00:08:18,337 - Que voulez-vous? - Devinez. 80 00:08:18,777 --> 00:08:22,611 Minable d�tenu. � qui croyez-vous parler? 81 00:08:22,680 --> 00:08:26,946 Attendez, ch�rie. Je vous ai bien attrap�e, l�, hein? 82 00:08:27,886 --> 00:08:29,979 L�chez-moi ou j'appelle le gardien. 83 00:08:30,055 --> 00:08:34,788 Soyez gentille ou je vous tords la cheville. Et ils devront vous rep�cher dans la flotte. 84 00:08:34,926 --> 00:08:37,190 Vous aurez des ennuis si on vous voit me parler. 85 00:08:37,262 --> 00:08:42,495 Oui. On me mettra � l'isolement. On peut s'arranger pour y aller ensemble? 86 00:08:42,567 --> 00:08:45,798 �a vous dirait bien, ce genre de punition, hein? 87 00:08:45,870 --> 00:08:47,235 Du calme, poup�e. 88 00:08:49,741 --> 00:08:53,541 �coutez, si on me voit parler � un d�tenu, on me chassera de l'�le. 89 00:08:53,611 --> 00:08:56,739 Chic. On se retrouvera sur le continent et on ira � Paris ensemble. 90 00:08:56,815 --> 00:09:00,808 Vous venez de Paris, n'est-ce pas? D'o� venez-vous, poup�e? 91 00:09:03,254 --> 00:09:06,280 - Marseille. - Marseille. 92 00:09:06,357 --> 00:09:10,123 Des nuits anim�es, de la bonne musique, rendez-vous est pris. 93 00:09:11,229 --> 00:09:15,290 Un d�tenu romantique. Vous �tes l� pour quoi, vol de napperons? 94 00:09:15,366 --> 00:09:16,833 Je n'ai pas de temps � perdre. 95 00:09:16,901 --> 00:09:19,301 Vous �tes l'une des filles du caf�? 96 00:09:19,370 --> 00:09:22,100 - Oui? - Et alors? 97 00:09:22,807 --> 00:09:24,399 J'y serai, ce soir. 98 00:09:24,476 --> 00:09:27,172 Mettez de la lumi�re � votre fen�tre, et dans vos yeux. 99 00:09:27,245 --> 00:09:30,476 Ce soir, vous serez � votre place, dans une cellule. 100 00:09:31,082 --> 00:09:33,209 Et si les murs s'�croulent et que vous sortez, 101 00:09:33,284 --> 00:09:35,980 je vous d�noncerai si vite que vous aurez le vertige. 102 00:09:36,054 --> 00:09:39,615 Votre haine est puissante, poup�e, votre amour doit l'�tre aussi. 103 00:09:39,691 --> 00:09:44,060 Comment vous appelez-vous? Yvonne, Missy, Julie, Fifi? 104 00:09:44,129 --> 00:09:45,289 Julie. 105 00:09:47,098 --> 00:09:49,225 � ce soir, Julie. 106 00:09:52,637 --> 00:09:56,471 La chaleur te tourne la t�te? Je jurerais t'avoir vue parler toute seule. 107 00:09:56,541 --> 00:09:58,304 Tu ne parlais pas � un d�tenu? 108 00:09:58,376 --> 00:10:01,436 Non. Je ne suis pas folle. Je r�citais de nouvelles r�ponses. 109 00:10:01,513 --> 00:10:02,878 J'aimerais les entendre. 110 00:10:02,947 --> 00:10:06,212 Passe donc, un soir, apr�s avoir rentr� les d�tenus en cellule. 111 00:10:06,284 --> 00:10:07,308 Ils sont enferm�s � cl�? 112 00:10:07,385 --> 00:10:09,580 Je veux dire, ils ne peuvent pas sortir le soir? 113 00:10:09,654 --> 00:10:13,750 - Non, ils ne peuvent pas. Pourquoi? - Comme �a. Je me demandais. 114 00:10:45,356 --> 00:10:49,588 30, 32, 34, 35. Stop. 115 00:10:49,661 --> 00:10:52,721 Louis, il devrait y en avoir 36. J'en compte 35. 116 00:10:56,234 --> 00:11:00,568 D�p�che-toi, rejoins les autres. 117 00:11:02,707 --> 00:11:05,904 J'ai d� me laisser distancer. Il y avait tant � faire, l�-bas. 118 00:11:05,977 --> 00:11:07,911 Rentre dans le rang et plus vite que �a. 119 00:11:07,979 --> 00:11:11,107 C'est bon, Louis, on a les 36. Tu peux les emmener. 120 00:11:11,182 --> 00:11:12,171 Marche. 121 00:11:22,393 --> 00:11:27,160 CHEZ RENARD 122 00:12:40,305 --> 00:12:43,570 - J'avais dit que je viendrais, poup�e. - Oui, c'est vrai. 123 00:12:43,908 --> 00:12:45,933 Et vous voil�, bravo, mon petit monsieur. 124 00:12:46,010 --> 00:12:47,739 Partez avant d'avoir des ennuis. 125 00:12:47,812 --> 00:12:50,212 Je ne suis pas venu chercher des ennuis. 126 00:12:51,649 --> 00:12:53,241 Vous avez de la classe, petite. 127 00:12:53,318 --> 00:12:56,719 Ou est-ce parce que je n'ai pas vu de femme depuis longtemps? 128 00:12:57,121 --> 00:12:58,782 Ne refaites pas �a. 129 00:12:58,856 --> 00:13:01,051 Sinon, je vous briserai quelques os, 130 00:13:01,125 --> 00:13:02,888 si vous en avez. 131 00:13:02,960 --> 00:13:04,757 Voyons si vous en avez. 132 00:13:07,298 --> 00:13:08,765 Ne faites pas l'idiote. 133 00:13:08,833 --> 00:13:10,892 Et vous? Vous savez ce qu'ils vous feront. 134 00:13:10,968 --> 00:13:14,995 Oui, mais je supporterai tout �a pour un peu de ceci. 135 00:13:15,073 --> 00:13:16,563 J'ignore comment vous serez demain, 136 00:13:16,641 --> 00:13:19,872 mais ce soir, poup�e, vous �tes la plus belle dame du monde. 137 00:13:19,944 --> 00:13:21,969 - �a vous fait quelque chose? - Rien du tout. 138 00:13:22,046 --> 00:13:24,537 Non? Et si je n'�tais pas un d�tenu? 139 00:13:24,615 --> 00:13:27,448 Si je naviguais sur mon yacht, si je vendais des brosses... 140 00:13:27,518 --> 00:13:30,009 Oui, et si j'�tais Blanche Neige. 141 00:13:31,022 --> 00:13:35,356 M�me si je trouvais que vous n'�tes pas l'homme le plus laid du monde, 142 00:13:35,693 --> 00:13:36,921 m�me si je vous disais que 143 00:13:36,994 --> 00:13:39,895 vous ressemblez � quelqu'un dont j'ai b�tement �t� amoureuse, 144 00:13:39,964 --> 00:13:41,431 qu'est-ce que �a m'apporterait? 145 00:13:41,499 --> 00:13:43,467 Si l'on vous voit ici, on m'expulsera. 146 00:13:43,534 --> 00:13:46,025 Il y a pire, comme punition. 147 00:13:46,104 --> 00:13:49,039 Moi non plus, je ne suis pas au paradis, sur cette �le. 148 00:13:49,107 --> 00:13:51,007 Revenons � nos suppositions. 149 00:13:51,075 --> 00:13:53,942 Disons que je suis celui dont vous avez �t� amoureuse. 150 00:13:54,011 --> 00:13:57,071 - Alors? - Voil�. 151 00:14:01,919 --> 00:14:03,580 L�, vous voyez? 152 00:14:03,654 --> 00:14:08,250 Vous seriez peut-�tre plus sympathique si vous vous y preniez en douceur. 153 00:14:12,730 --> 00:14:15,824 Ce serait un beau pari si un type pouvait gagner, non? 154 00:14:15,900 --> 00:14:19,233 D'accord, faisons � votre mani�re. Par o� commence-t-on? 155 00:14:19,303 --> 00:14:20,429 J'ai un num�ro � pr�senter, 156 00:14:20,505 --> 00:14:21,972 et un type de la prison m'attend. 157 00:14:22,039 --> 00:14:23,700 Il doit d�j� �tre en bas. 158 00:14:23,775 --> 00:14:25,606 Oui, je lui dirai que j'ai une migraine. 159 00:14:25,676 --> 00:14:28,076 Arr�te de faire semblant, ch�rie. 160 00:14:28,946 --> 00:14:31,414 Si vous voulez qu'il vous trouve ici, je m'en fiche. 161 00:14:31,482 --> 00:14:32,949 D'accord. 162 00:14:33,284 --> 00:14:35,718 Quand ils m'appelleront pour que j'aille chanter... 163 00:14:35,787 --> 00:14:38,255 Vous resterez chanter ici. 164 00:14:38,322 --> 00:14:41,689 Oui, oui, quelle importance? 165 00:14:42,527 --> 00:14:45,655 On prendra ce qu'on a. Qui s'inqui�te de l'avenir? 166 00:14:45,730 --> 00:14:47,163 Qu'ils viennent. Vous �tes un dur. 167 00:14:47,231 --> 00:14:50,394 - Vous �tes trop malin pour eux. - Je ne suis pas un idiot, poup�e. 168 00:14:50,468 --> 00:14:54,131 Non, bien s�r, nous voil�, c'est le d�but et la fin. 169 00:14:54,205 --> 00:14:58,642 Seul un idiot penserait � demain. Alors, moi, je suis une idiote. 170 00:14:59,577 --> 00:15:02,068 Vous ne me servez � rien dans une cellule. 171 00:15:04,549 --> 00:15:07,484 Je descends faire diversion. Attendez-moi ici. 172 00:15:07,552 --> 00:15:10,146 C'est gentil de faire les choses � ma mani�re. 173 00:15:14,859 --> 00:15:17,623 - Mais, monsieur, je vous assure... - Il est ici. 174 00:15:17,695 --> 00:15:21,859 Il doit y avoir une erreur. Aucun prisonnier n'oserait entrer ici. 175 00:15:21,933 --> 00:15:23,696 On l'a vu entrer par une fen�tre. 176 00:15:23,768 --> 00:15:24,996 Vous. Nous cherchons... 177 00:15:25,069 --> 00:15:28,300 Si vous cherchez un d�tenu �chapp�, venez le chercher. 178 00:15:36,314 --> 00:15:39,613 Tr�s bien, Verne, tu es fait. Ne tente rien. 179 00:15:44,489 --> 00:15:46,150 Vous m'avez bien eu, petite maligne. 180 00:15:46,224 --> 00:15:49,318 C'est ce qui arrive quand des petits malins se rencontrent. 181 00:15:49,393 --> 00:15:50,826 L'un des deux l'emporte. 182 00:15:50,895 --> 00:15:54,922 J'ai perdu. Mais que se passera-t-il quand je vous retrouverai? 183 00:15:54,999 --> 00:15:57,524 Car je vous retrouverai, poup�e. 184 00:16:02,173 --> 00:16:05,768 Ici, la loi interdit aux d�tenus de fr�quenter des femmes. 185 00:16:05,843 --> 00:16:08,937 De m�me, les femmes n'ont pas le droit de fr�quenter 186 00:16:09,013 --> 00:16:12,141 les d�tenus, sous peine d'expulsion hors de la colonie. 187 00:16:12,216 --> 00:16:16,380 Ne me dites pas que vous allez m'expulser de votre paradis. 188 00:16:16,721 --> 00:16:19,781 Bon, d'accord, donnez-moi mon billet. Je vais m'en aller. 189 00:16:19,857 --> 00:16:21,825 Nous ne donnons pas de billets. 190 00:16:21,893 --> 00:16:24,691 Alors, quoi? Je dois partir sur un nuage? 191 00:16:24,762 --> 00:16:27,094 Un nuage pour deux, alors, poup�e. 192 00:16:27,164 --> 00:16:29,564 On n'est pas venu vous chercher. D�brouillez-vous. 193 00:16:29,634 --> 00:16:31,192 Mais, ce n'�tait pas ma faute. 194 00:16:31,269 --> 00:16:33,760 Il m'a parl�, au dock. Je lui ai dit de me laisser. 195 00:16:33,838 --> 00:16:35,328 Je l'ai menac� d'appeler le gardien 196 00:16:35,406 --> 00:16:37,567 et il a dit qu'il me jetterait � l'eau. 197 00:16:37,642 --> 00:16:39,872 Qu'en dites-vous, Verne? 198 00:16:39,944 --> 00:16:42,811 Certaines femmes pr�f�reraient se noyer que me parler. 199 00:16:42,880 --> 00:16:46,816 - Que faisiez-vous dans sa chambre? - Je lui avais dit que je viendrais, non? 200 00:16:46,884 --> 00:16:48,613 Pourquoi ne pas m'avoir d�nonc� avant? 201 00:16:48,686 --> 00:16:50,415 Parce que je ne l'ai pas cru. 202 00:16:50,488 --> 00:16:52,786 Il est entr� de force. J'ai appel� les gardiens. 203 00:16:52,857 --> 00:16:54,722 Ils vous le diront. Dites-le-lui. 204 00:16:54,792 --> 00:16:57,283 Elle est tomb�e sur eux. Elle �tait dans le p�trin. 205 00:16:57,361 --> 00:16:59,158 Elle m'a d�nonc� pour se prot�ger. 206 00:16:59,230 --> 00:17:01,391 Menteur. Vous n'allez pas croire 207 00:17:01,465 --> 00:17:04,662 - un minable d�tenu plut�t que moi, si? - Peut-�tre. 208 00:17:04,735 --> 00:17:07,329 Mais les faits sont plus convaincants que vous deux. 209 00:17:07,405 --> 00:17:10,272 On l'a trouv� dans votre chambre. Je dois agir en cons�quence. 210 00:17:10,341 --> 00:17:14,801 Bon, tr�s bien, alors je m'en vais. 211 00:17:14,879 --> 00:17:17,074 Peu importe o� j'irai, ce � quoi je m'abaisserai, 212 00:17:17,148 --> 00:17:19,412 mais vous ne valez pas mieux que moi, monsieur, 213 00:17:19,483 --> 00:17:21,713 ni que les rats de votre zoo. 214 00:17:22,620 --> 00:17:25,248 Vous disiez que vous me retrouveriez. Je l'esp�re. 215 00:17:25,323 --> 00:17:28,690 - Et que se passera-t-il alors, poup�e? - �a! 216 00:17:31,329 --> 00:17:35,129 Emmenez Verne au don'toir. Je m'occuperai de lui demain matin. 217 00:17:38,069 --> 00:17:40,162 Vous avez 12 heures pour quitter la colonie. 218 00:17:40,237 --> 00:17:43,172 Sinon, vous serez arr�t�e. 219 00:17:43,240 --> 00:17:44,639 J'ai une id�e, Grideau. 220 00:17:44,709 --> 00:17:47,041 Donnez-moi 12 heures pour partir et gardez-la, elle. 221 00:17:47,111 --> 00:17:49,375 Comme �a, tout le monde sera content. 222 00:17:52,183 --> 00:17:56,449 L�chez-moi. Vous l'avez entendu. Je sortirai comme je suis entr�e. 223 00:17:58,889 --> 00:18:01,255 - Faites entrer M. Pig. - Oui, monsieur. 224 00:18:08,299 --> 00:18:11,200 Merci, monsieur. Mais je me demande si cette fois 225 00:18:11,268 --> 00:18:16,205 au lieu de me r�compenser, vous me rendriez un service? 226 00:18:16,340 --> 00:18:18,035 Quel service? 227 00:18:18,109 --> 00:18:22,546 Julie n'est pas une mauvaise fille. Tout ceci n'�tait pas de sa faute. 228 00:18:22,613 --> 00:18:25,343 Vous voulez que je l'autorise � rester? 229 00:18:25,783 --> 00:18:30,277 Vous pensez donc que je fais commerce des femmes, mis�rable... 230 00:18:31,522 --> 00:18:33,990 Prenez votre argent et sortez. 231 00:18:39,063 --> 00:18:43,432 Je n'aurais pas besoin de cette vermine si vous faisiez votre travail. 232 00:18:43,901 --> 00:18:46,836 Avez-vous d�couvert comment Verne a r�ussi � rester dehors? 233 00:18:46,904 --> 00:18:48,963 On n'a pas d'explication, monsieur. 234 00:18:49,040 --> 00:18:50,701 36 hommes ont �t� compt�s � la sortie 235 00:18:50,775 --> 00:18:53,869 et 36 hommes au retour, compt�s deux fois, monsieur. 236 00:18:53,944 --> 00:18:56,435 Bon, si vous en �tes s�r, 237 00:18:58,416 --> 00:19:00,179 c'est quand m�me �trange. 238 00:19:14,031 --> 00:19:16,022 Tu lis la Bible? 239 00:19:19,637 --> 00:19:23,733 En dehors de moi, cette pi�ce est pleine d'hommes qui ont oubli� Dieu. 240 00:19:23,808 --> 00:19:29,371 Des blasph�mateurs, des infid�les, des ath�es. Dieu aussi les a oubli�s. 241 00:19:30,681 --> 00:19:34,048 Tous, sauf moi. Je serai pardonn� pour mes p�ch�s. 242 00:19:34,719 --> 00:19:37,984 Les autres br�leront en enfer, mais moi, je serai pardonn�. 243 00:19:38,589 --> 00:19:41,956 - C'est pour �a que tu lis la Bible? - Quelle autre raison? 244 00:19:42,560 --> 00:19:46,621 - Il pourrait y en avoir d'autres. - Ou aucune. 245 00:19:48,232 --> 00:19:50,462 Regardez ce minable petit vermisseau, 246 00:19:50,534 --> 00:19:54,026 soignant sa conscience douloureuse avec de l'aspirine spirituelle. 247 00:19:54,105 --> 00:19:57,700 Je ne vois rien de plus pratique pour supprimer cette douleur. 248 00:19:57,775 --> 00:20:00,471 Si, supprimer la conscience. 249 00:20:00,544 --> 00:20:02,603 Tu n'en as aucune, Hessler. 250 00:20:04,749 --> 00:20:08,048 Comment sais-tu mon nom? Je ne t'ai jamais vu. 251 00:20:08,119 --> 00:20:10,246 �a ne veut pas dire que je ne t'ai jamais vu. 252 00:20:10,321 --> 00:20:13,290 Et le regarder, c'est regarder l'enfant du diable, se�or. 253 00:20:13,357 --> 00:20:17,384 Alors prie pour moi, Telez. Et prie aussi pour mon p�re, le diable. 254 00:20:17,461 --> 00:20:19,554 Tu br�leras en enfer. C'est l� ta place. 255 00:20:19,630 --> 00:20:23,498 Tu br�leras pour le mal que tu as fait, les vies que tu as prises. 256 00:20:23,567 --> 00:20:27,526 Il a empoisonn� des femmes pour les voler. Il m�ritait la guillotine. 257 00:20:27,605 --> 00:20:30,733 Mes femmes �taient minables, mais mon avocat �tait excellent. 258 00:20:30,808 --> 00:20:34,642 Tu n'�tais pas destin� � l'�chafaud, Hessler, ni � la prison. 259 00:20:36,347 --> 00:20:39,612 Tu as entendu, Telez? Je dois �tre immortel. 260 00:20:39,683 --> 00:20:43,551 Du moins, si ton ami sait de quoi il parle. 261 00:20:43,621 --> 00:20:45,418 Ce n'est pas mon ami. 262 00:20:46,290 --> 00:20:49,953 C'est peut-�tre le tien. C'est peut-�tre le diable. 263 00:20:54,064 --> 00:20:57,625 Pauvre Telez. Il me fait piti�. 264 00:20:58,102 --> 00:21:00,969 Piti�? Je ne te comprends pas. 265 00:21:01,038 --> 00:21:04,496 Je n'ai jamais re�u ni fait preuve de piti�, je plaide l'ignorance. 266 00:21:04,575 --> 00:21:07,874 - J'ignore ce que c'est. - Tu n'as aucun sentiment? 267 00:21:07,945 --> 00:21:11,711 Pour ces hommes? Qui aurait des affinit�s avec des morts? 268 00:21:11,782 --> 00:21:16,412 Ils pourrissent dans leurs tombes. Ils attendent la mort de leur corps. 269 00:21:17,154 --> 00:21:20,715 Peut-�tre qu'avant leur mort, ils sortiront de leurs tombes. 270 00:21:20,791 --> 00:21:22,190 Pas eux. 271 00:21:22,793 --> 00:21:27,127 Ils sont enterr�s trop profond�ment. Ils ne sortiront jamais. 272 00:21:27,431 --> 00:21:30,229 - Trop faibles, peut-�tre? - �tre faible, c'est �tre mort. 273 00:21:30,301 --> 00:21:33,862 - Alors �tre fort, c'est vivre. - �a a toujours �t� ainsi, non? 274 00:21:35,539 --> 00:21:39,566 II me semble que les puissants tombent parfois. 275 00:21:41,145 --> 00:21:47,175 Reparlons-en plus tard. Tu as de l'esprit. Nous sommes donc deux. 276 00:21:56,260 --> 00:21:58,251 Bonjour, Superman. O� en est le poison? 277 00:21:58,329 --> 00:22:01,059 II en reste toujours un peu pour les amis. 278 00:22:08,873 --> 00:22:11,239 Il ne peut pas prendre cette couchette. 279 00:22:14,178 --> 00:22:16,237 Excuse-moi, cette couchette est d�j� prise. 280 00:22:16,313 --> 00:22:17,302 C'est vrai? 281 00:22:17,381 --> 00:22:20,714 Tu ne comprends pas. C'est la couchette de Moll. 282 00:22:21,485 --> 00:22:22,884 Moll, hein? 283 00:22:23,621 --> 00:22:27,785 Ici, dans le m�me don'toir. �a va �tre confortable. 284 00:22:29,026 --> 00:22:30,823 Pourquoi ce rat m'a pris ma couchette? 285 00:22:30,895 --> 00:22:32,328 II a toujours eu cette couchette. 286 00:22:32,396 --> 00:22:35,297 Il aurait d� savoir que je voudrais la r�cup�rer. 287 00:22:35,799 --> 00:22:37,323 Tu es un de ses amis. 288 00:22:38,135 --> 00:22:42,196 - Oui, nous sommes amis. Pourquoi pas? - Oui, pourquoi pas? 289 00:22:43,207 --> 00:22:46,142 Parce que c'est une vermine. Dis-lui que j'ai dit �a. 290 00:22:46,210 --> 00:22:48,838 Dis-lui que Verne le traite de vermine. 291 00:22:48,913 --> 00:22:50,505 Allez, va le lui dire. 292 00:22:50,981 --> 00:22:55,418 Moll. Tu parles d'un h�ros pour ce gosse. Un gorille. 293 00:22:55,486 --> 00:22:57,613 Apparemment, tu ne l'aimes pas beaucoup. 294 00:22:57,688 --> 00:23:00,623 Non, ni aucun de ses amis ni ses anc�tres singes. 295 00:23:00,691 --> 00:23:03,387 - Tu es l'un de ses amis? - Peut-�tre. 296 00:23:03,460 --> 00:23:06,588 Alors, debout, pr�pare-toi, je vais t'affronter. 297 00:23:06,664 --> 00:23:08,996 Et qu'est-ce qu'on y gagnerait? 298 00:23:09,066 --> 00:23:12,092 Oh, tu es du genre prudent, hein? 299 00:23:12,169 --> 00:23:14,228 Prudent ou malin. 300 00:23:16,440 --> 00:23:19,432 - Tu es l� depuis quand? Je te connais? - �a fait un moment. 301 00:23:19,510 --> 00:23:23,002 - On ne s'est peut-�tre jamais li�s. - Peut-�tre. 302 00:23:23,280 --> 00:23:26,272 C'est quoi ce livre? Montre-moi. 303 00:23:27,618 --> 00:23:31,076 La Bible? Laisse tomber, mon ami, tu perds ton temps. 304 00:23:31,155 --> 00:23:32,554 Tu l'as peut-�tre lu. 305 00:23:32,623 --> 00:23:36,218 Lu? Je connais ce livre par coeur. Avant de venir ici, j'�tais � l'isolement 306 00:23:36,293 --> 00:23:39,285 pendant six mois � Saint Miguel. Il y en avait un dans ma cage. 307 00:23:39,363 --> 00:23:41,024 Faute de mieux, j'ai d� le lire. 308 00:23:41,098 --> 00:23:43,089 - Et alors? - �a n'a aucun sens. 309 00:23:43,167 --> 00:23:46,830 Tiens, avec �a tu vas te mettre � parler tout seul. �coute. 310 00:23:48,205 --> 00:23:51,572 '"Dieu cr�a l'homme � son image." 311 00:23:51,642 --> 00:23:54,236 Qu'est-ce que tu dis de �a? Regarde-moi bien. 312 00:23:54,311 --> 00:23:56,074 Je ressemble � un dieu, selon toi? 313 00:23:56,146 --> 00:23:58,740 Cet endroit abandonn� est plein de dieux, je suppose. 314 00:23:58,816 --> 00:24:00,306 Mais ils ne font pas leur boulot. 315 00:24:00,384 --> 00:24:02,909 Ce sont des dieux en vacances. R�ponds-moi. 316 00:24:03,053 --> 00:24:05,521 �a para�t simple. �a signifie 317 00:24:05,589 --> 00:24:08,490 que chaque homme a en lui certaines qualit�s de Dieu, 318 00:24:08,559 --> 00:24:10,925 s'il les veut et s'il les cherche. 319 00:24:10,995 --> 00:24:12,553 Il y en a encore qui valent le coup. 320 00:24:12,629 --> 00:24:14,426 Tu te souviens de celle de la Mer Rouge? 321 00:24:14,498 --> 00:24:17,592 Les eaux se s�par�rent et ils travers�rent � pied sec? 322 00:24:17,668 --> 00:24:20,068 Je vais peut-�tre essayer de faire �a dans la jungle. 323 00:24:20,137 --> 00:24:22,128 J'agiterai la main et il y aura un sentier, 324 00:24:22,206 --> 00:24:24,572 sur lequel je traverserai jusqu'au continent. 325 00:24:24,641 --> 00:24:26,541 S'il n'y a pas de sentier, j'en ferai un. 326 00:24:26,610 --> 00:24:30,068 - Tu feras quoi? - Bonjour, Moll. 327 00:24:30,147 --> 00:24:32,707 �te ta sale carcasse de ma couchette. 328 00:24:35,319 --> 00:24:37,310 Oui, Moll. O� la veux-tu? 329 00:24:37,388 --> 00:24:39,185 Moll. On ne veut pas d'ennuis. 330 00:24:39,256 --> 00:24:43,352 - Je vais tuer ce satan�... - Ils vont te mettre � l'isolement, Moll. 331 00:24:44,094 --> 00:24:46,688 Ouais, t'as raison, petit. 332 00:24:49,199 --> 00:24:54,193 Je vais m'installer � l'autre bout, o� l'air est plus frais. 333 00:24:54,705 --> 00:24:56,639 Garde cette couchette, Verne. 334 00:24:56,707 --> 00:25:00,040 Tu en auras besoin pendant les ann�es qu'il te reste � tirer. 335 00:25:05,582 --> 00:25:09,484 Ce n'est pas son genre de renoncer. Ce n'est pas un l�che. 336 00:25:10,054 --> 00:25:13,990 - Il se trame quelque chose. - Peut-�tre, Verne, 337 00:25:14,058 --> 00:25:16,549 mais �a n'ira peut-�tre pas dans ton sens. 338 00:25:20,931 --> 00:25:22,228 Verne. 339 00:25:22,299 --> 00:25:24,767 - Bonjour, Flaubert. - Tu dois m'aider, Verne. 340 00:25:24,835 --> 00:25:27,929 Que veux-tu, que j'enl�ve quelques fant�mes de ta t�te? 341 00:25:28,005 --> 00:25:30,997 Voici un autre de tes dieux, mon ami, mais celui-ci est hant�. 342 00:25:31,075 --> 00:25:32,508 Ses victimes le traquent 343 00:25:32,576 --> 00:25:34,544 et ceux qu'il n'a pas tu�s vont le tuer. 344 00:25:34,611 --> 00:25:35,942 �a va, �a vient. 345 00:25:36,013 --> 00:25:38,641 - S'il savait qu'il a un ami, peut-�tre. - Je n'en ai pas. 346 00:25:38,715 --> 00:25:41,843 Pas un ami au monde. Sauf toi, Verne. 347 00:25:41,919 --> 00:25:45,047 - Je ne suis pas ton ami. - Mais tu dois m'aider. 348 00:25:45,622 --> 00:25:49,251 Moll veut s'�vader. Il emm�ne six hommes. 349 00:25:49,927 --> 00:25:51,417 - Ah? - Il a pris mon argent. 350 00:25:51,495 --> 00:25:53,360 Mille francs, pour ma part des d�penses, 351 00:25:53,430 --> 00:25:56,490 et je sais qu'il va m'abandonner. Je serai le seul puni. 352 00:25:56,567 --> 00:25:58,728 Ils me battront. Ils me mettront � l'isolement. 353 00:25:58,802 --> 00:26:01,771 Tu dois r�cup�rer mon argent avant qu'il ne soit trop tard. 354 00:26:01,839 --> 00:26:04,330 Et je pourrai dire � Grideau que je suis innocent. 355 00:26:04,408 --> 00:26:06,672 Tu sais qu'il est contre moi, qu'il m'en veut. 356 00:26:06,743 --> 00:26:08,802 Moll aussi. Pourquoi ils me maltraitent? 357 00:26:08,879 --> 00:26:10,904 Pourquoi ils me g�chent la vie? 358 00:26:10,981 --> 00:26:13,245 Toi aussi, tu es contre moi. Vous l'�tes tous. 359 00:26:13,317 --> 00:26:15,911 Alors, Moll? Tu prends la fuite, est-ce que j'en suis? 360 00:26:15,986 --> 00:26:18,045 Fichu cingl�. 361 00:26:18,122 --> 00:26:21,057 - Rends-moi l'argent, j'ai peur de partir. - La ferme, minable. 362 00:26:21,125 --> 00:26:25,221 - J'en suis, Moll? - S�rement pas. 363 00:26:26,463 --> 00:26:29,261 Si tu crois que j'ai mis trois ans � trouver comment partir 364 00:26:29,333 --> 00:26:31,198 pour que tu en profites, tu te trompes. 365 00:26:31,268 --> 00:26:33,930 R�fl�chis, Moll, sinon je te cogne. 366 00:26:34,004 --> 00:26:37,462 Et si je te cogne, ils vont nous coller � l'isolement ensemble. 367 00:26:37,641 --> 00:26:39,836 Et comment tu sortiras, dans ce cas, mon grand? 368 00:26:39,910 --> 00:26:41,741 - Tu ne peux pas venir. - Pourquoi �a? 369 00:26:41,812 --> 00:26:44,474 II faut payer, comme nous tous. Mille francs. 370 00:26:44,548 --> 00:26:46,413 - Je les aurai. - O�? 371 00:26:46,617 --> 00:26:48,175 On est nombreux dans cette pi�ce. 372 00:26:48,252 --> 00:26:50,345 Certains pourraient me pr�ter de l'argent. 373 00:26:50,420 --> 00:26:52,251 Je vais t'en pr�ter, Verne. 374 00:26:52,789 --> 00:26:56,520 Mille pour Verne et mille pour moi. Je viens aussi, si tu veux bien. 375 00:26:56,593 --> 00:26:58,686 - Qui es-tu? - Je m'appelle Cambreau. 376 00:26:58,762 --> 00:27:00,730 Jamais entendu parler de toi. 377 00:27:00,797 --> 00:27:04,494 T'as entendu parler de 2 000 francs, non? II les a. 378 00:27:04,868 --> 00:27:07,996 D'accord, vous venez, �coutez. 379 00:27:10,207 --> 00:27:12,141 Demain, on va travailler sur la route. 380 00:27:12,209 --> 00:27:15,178 Une fois arriv�s, je vais mettre l'argent � un endroit convenu, 381 00:27:15,245 --> 00:27:17,236 et un type va venir le prendre. 382 00:27:17,314 --> 00:27:19,179 �a paiera le bateau cach� sur la plage, 383 00:27:19,249 --> 00:27:22,548 - � trois jours de marche dans la jungle. - Et les cartes? 384 00:27:25,455 --> 00:27:27,389 On doit �viter le camp des mineurs. 385 00:27:27,457 --> 00:27:30,449 Ils sont � l'aff�t et ils risquent de nous d�noncer. 386 00:27:30,527 --> 00:27:32,620 Le village indien est pire. 387 00:27:32,696 --> 00:27:35,927 Ils nous donneront pour 10 francs vifs ou cinq francs morts. 388 00:27:35,999 --> 00:27:39,992 Ils ne veulent pas prendre de risque, alors ils pr�f�rent les cinq francs. 389 00:27:40,137 --> 00:27:44,631 C'est la r�gion des chats sauvages. Il faudra qu'on reste aupr�s du feu. 390 00:27:45,375 --> 00:27:48,435 Ensuite, attention aux crocos et aux serpents. 391 00:27:49,479 --> 00:27:52,414 Il ne faut pas boire d'eau dans la zone de la fi�vre. 392 00:27:52,482 --> 00:27:55,679 - On reconna�tra la puanteur. - Tu as des cartes? Donne-m'en une. 393 00:27:55,752 --> 00:27:59,381 Il n'y en a que deux. Le petit en a une et moi l'autre. 394 00:27:59,690 --> 00:28:03,148 Il prend un groupe et toi, tu viens avec moi. 395 00:28:03,227 --> 00:28:04,353 Attention, les gardiens. 396 00:28:11,935 --> 00:28:15,462 J'ai moins de 12 heures. Pr�tez-moi assez pour prendre le bateau. 397 00:28:15,539 --> 00:28:18,531 Si je pr�tais de l'argent � chaque fille expuls�e de la colonie, 398 00:28:18,609 --> 00:28:22,010 o� serais-je? Je serais ruin�, ch�rie, crois-moi... 399 00:28:22,079 --> 00:28:26,641 - Renard, s'il vous pla�t. Je promets que... - Ne t'inqui�te pas, Julie. 400 00:28:27,751 --> 00:28:30,811 Si je vais faire un tour sur le continent, 401 00:28:30,887 --> 00:28:35,256 ce sera aussi facile d'organiser un passage pour deux que pour un. 402 00:28:35,325 --> 00:28:38,954 Vous aimeriez m'acheter ainsi, n'est-ce pas, M. Pig. 403 00:28:41,365 --> 00:28:45,597 Julie, si tu me connaissais mieux... Je ne suis pas un mauvais bougre. 404 00:28:45,669 --> 00:28:50,333 Julie, on ira sur le continent, et quand on y sera, 405 00:28:50,407 --> 00:28:54,241 si tu n'as pas meilleure opinion de moi, tu feras ce que tu voudras. 406 00:28:54,311 --> 00:28:57,075 Je ferai ce que je veux d�s maintenant. Et sans vous. 407 00:28:57,147 --> 00:29:00,139 �a n'est pas assez clair? Ne l'oubliez pas, Pig. 408 00:29:00,217 --> 00:29:03,653 Vous �tes le seul homme au monde que je ne m'abaisserai pas � toucher. 409 00:29:03,720 --> 00:29:07,087 - Partez et laissez-moi tranquille. - Bravo, Julie. 410 00:29:11,361 --> 00:29:17,197 Je ne me presse pas, Julie, on dirait que tu vas devoir revoir tes crit�res. 411 00:29:17,267 --> 00:29:18,859 Pourquoi cela, M. Pig? 412 00:29:18,935 --> 00:29:22,496 Vous avez une meilleure proposition, M. Marfeu? 413 00:29:22,572 --> 00:29:25,097 Julie peut revenir au camp des mineurs avec moi, 414 00:29:25,175 --> 00:29:29,578 et quelques Indiens l'emm�neront dans un petit bateau. 415 00:29:30,314 --> 00:29:32,646 Elle ne me devra rien. 416 00:29:33,183 --> 00:29:34,946 Tu le crois, Julie? 417 00:29:35,018 --> 00:29:36,610 Non, bien s�r que non. 418 00:29:36,720 --> 00:29:38,620 Si tu pars avec lui, tu es folle. 419 00:29:38,689 --> 00:29:41,157 Et si je pars avec vous, que suis-je? 420 00:29:43,393 --> 00:29:46,226 - Quand partons-nous, Marfeu? - Demain matin. 421 00:30:27,003 --> 00:30:31,064 Tu n'as rien vu, tu entends? Sauf si tu veux le m�me traitement. 422 00:30:31,141 --> 00:30:33,075 Un seul homme peut mener cette �vasion. 423 00:30:33,143 --> 00:30:35,941 C'est moi qui commande. 424 00:30:54,965 --> 00:30:57,433 Quelqu'un sait quelque chose � ce sujet? 425 00:30:58,935 --> 00:31:00,493 Bien s�r que non. 426 00:31:00,570 --> 00:31:02,697 - Emmenez-le � l'h�pital. - D'accord. 427 00:31:02,773 --> 00:31:04,707 Allez, au baraquement. 428 00:31:28,231 --> 00:31:29,823 Attention. 429 00:31:35,572 --> 00:31:36,800 Venez. 430 00:32:33,697 --> 00:32:37,895 Les gars de la route se sont enfuis. Moll et quelques types sont partis. 431 00:32:39,669 --> 00:32:43,867 Tr�s bien, Moll. Mais un de ces jours, il faudra qu'il paie. 432 00:32:55,752 --> 00:32:59,188 ALLEZ!!! CAMBREAU. 433 00:33:02,859 --> 00:33:07,887 Oui, chers camarades, le jour du salut est proche. 434 00:33:08,532 --> 00:33:12,730 Retournez � vos places. Asseyez-vous et ne parlez pas. 435 00:34:30,947 --> 00:34:32,972 Il se dirige vers le continent. 436 00:34:33,049 --> 00:34:37,543 Quand il y sera, s'il y arrive, je l'attendrai pour le ramener. 437 00:35:00,810 --> 00:35:02,675 On va de ce c�t�, Moll. 438 00:35:14,491 --> 00:35:19,428 Quand Benet reviendra, on suivra cette piste jusqu'� la plage. 439 00:35:19,496 --> 00:35:22,294 Il ne reviendra jamais. Ils vont le tuer. 440 00:35:23,733 --> 00:35:26,463 Moll nous a dit de ne pas nous approcher du village indien. 441 00:35:26,536 --> 00:35:29,369 On n'a rien � perdre. Si Benet revient, on pourra manger. 442 00:35:29,439 --> 00:35:32,272 Ils l'ont eu, croyez-moi, et ils nous auront aussi. 443 00:35:32,342 --> 00:35:36,335 - On ne s'en sortira pas vivants. - Toi peut-�tre pas, mais moi, si. 444 00:35:37,414 --> 00:35:39,075 Pourquoi toi et pas nous? 445 00:35:39,149 --> 00:35:43,882 Parce que j'ai pri� et que je serai sauv�. 446 00:35:44,454 --> 00:35:46,649 Tu as peut-�tre aussi pri� pour moi. 447 00:35:46,723 --> 00:35:50,784 Il ne compte pas sur son dieu, mais sur la nourriture qu'il a cach�e. 448 00:35:50,860 --> 00:35:55,024 Et alors, si c'�tait vrai? Elle est � moi, d'accord? � moi. 449 00:35:59,269 --> 00:36:02,238 Tu as pri� pour l'avoir, Telez, ou bien tu l'as vol�e? 450 00:36:02,305 --> 00:36:05,069 Aucune importance. C'est la volont� de Dieu. 451 00:36:07,343 --> 00:36:08,332 Benet. 452 00:36:08,411 --> 00:36:10,276 - Ils l'ont eu. - Vite. 453 00:36:53,890 --> 00:36:59,590 PRISON - VILLAGE INDIEN 454 00:37:35,698 --> 00:37:37,893 - O� vas-tu? - Chercher � manger. 455 00:37:37,967 --> 00:37:41,869 On avait dit qu'on ne s'approcherait pas du camp des mineurs. 456 00:37:41,938 --> 00:37:43,166 Tu l'avais dit. 457 00:37:43,239 --> 00:37:46,265 Qui commande ici, toi ou moi? Tu veux te faire prendre? 458 00:37:46,342 --> 00:37:48,401 Non, mais on a besoin de nourriture. 459 00:37:48,478 --> 00:37:50,810 Sans �a, on sera morts avant d'arriver au bateau. 460 00:37:50,880 --> 00:37:54,407 Et alors? Les plus forts parmi nous y arriveront. 461 00:37:54,484 --> 00:37:57,453 C'est nous les plus forts. On ne s'en sortira pas tous. 462 00:37:57,520 --> 00:37:58,817 Tu le sais, non? 463 00:37:58,888 --> 00:38:01,652 Tu as bien choisi les hommes qui t'accompagneraient. 464 00:38:01,724 --> 00:38:04,955 Oui. Tu sais pourquoi? 465 00:38:05,028 --> 00:38:07,496 On va passer au moins 10 jours dans ce bateau, 466 00:38:07,564 --> 00:38:11,796 et il n'y a des rations que pour six. R�fl�chis � �a. 467 00:38:12,202 --> 00:38:15,137 J'y ai d�j� r�fl�chi, Moll. 468 00:38:15,205 --> 00:38:18,936 Et on doit faire attention � ces rations. Je reviens. 469 00:38:26,516 --> 00:38:28,313 Il cherche les ennuis. 470 00:38:28,384 --> 00:38:31,751 Entre les Indiens et les animaux de la jungle, il ne s'en sortira pas. 471 00:38:31,821 --> 00:38:35,723 Il va revenir. J'en suis s�r. Il a dit qu'il reviendrait. 472 00:38:35,792 --> 00:38:37,726 Il fait toujours ce qu'il dit? 473 00:38:37,794 --> 00:38:39,853 Oui, jusqu'� pr�sent. 474 00:38:39,929 --> 00:38:42,523 Il a dit qu'on serait au camp cet apr�s-midi. On y est. 475 00:38:42,599 --> 00:38:44,328 Selon la carte, on devait y arriver. 476 00:38:44,400 --> 00:38:47,426 On s'est perdus trois fois et il nous a toujours remis en piste. 477 00:38:47,503 --> 00:38:48,731 Un coup de chance. 478 00:38:48,805 --> 00:38:51,569 Quand on mourait de soif, 479 00:38:51,641 --> 00:38:55,634 il a quitt� la piste et trouv� un ruisseau. T'en dis quoi? 480 00:38:55,712 --> 00:38:57,680 C'�tait son jour de chance. 481 00:38:59,616 --> 00:39:02,176 - Qui est Cambreau? - Je n'en sais rien. 482 00:39:03,152 --> 00:39:06,246 Un d�tenu comme toi et moi. 483 00:39:09,225 --> 00:39:12,888 Bien s�r. C'est s�rement vrai. 484 00:39:16,332 --> 00:39:19,426 La chaleur de la jungle nous fait perdre la t�te. 485 00:39:21,137 --> 00:39:22,604 Encore de la pluie. 486 00:39:48,498 --> 00:39:51,023 Tu ne nous quittes pas, Julie, si? 487 00:39:51,467 --> 00:39:56,495 �a ne se fait pas. J'ai pourtant �t� correct. 488 00:39:57,073 --> 00:40:01,476 - Tu as un foyer agr�able, non? - Oui, vous �tes formidable. 489 00:40:01,744 --> 00:40:04,907 Vous m'avez amen�e ici pour m'aider � quitter la colonie. 490 00:40:04,981 --> 00:40:07,211 Et �a ne devait rien me co�ter. 491 00:40:07,283 --> 00:40:09,843 - Oh, Julie. - Laissez-moi passer. 492 00:40:13,523 --> 00:40:15,991 Tu crois que tu peux partir? J'ai mon mot � dire! 493 00:40:16,059 --> 00:40:19,324 - Allez-y. Quoi? - Pose �a, petite... 494 00:40:25,268 --> 00:40:27,828 Julie. Pas de cette mani�re, Julie. 495 00:40:35,111 --> 00:40:37,671 La voix venait de l�. Je l'ai entendue. 496 00:40:39,415 --> 00:40:41,406 Le sac de nourriture a disparu. 497 00:40:44,354 --> 00:40:46,879 Il a laiss� de l'argent, qui que ce soit. 498 00:40:52,729 --> 00:40:55,823 Cinq cents francs te permettraient d'aller sur le continent. 499 00:40:55,898 --> 00:40:58,526 Mais �a n'est pas acceptable, hein? 500 00:41:41,310 --> 00:41:45,371 Regarde-le dormir. Il a le ventre plein. 501 00:41:47,350 --> 00:41:52,549 Tu es jeune et rapide. Regarde. Un coup suffirait. 502 00:41:52,955 --> 00:41:54,547 Il n'en saurait rien. 503 00:42:07,236 --> 00:42:10,728 - Vas-y. - Non. Je ne sais pas tuer. 504 00:42:41,237 --> 00:42:43,535 Viens, partons d'ici. 505 00:43:16,172 --> 00:43:18,538 Marfeu, j'ai peut-�tre �t� mauvaise perdante. 506 00:43:18,608 --> 00:43:21,634 J'ai lutt� autant que j'ai pu et je n'ai rien obtenu. 507 00:43:21,711 --> 00:43:24,976 Je ne sais pas ce que j'attendais. Ce que j'ai, peut-�tre. 508 00:43:25,882 --> 00:43:29,818 - Je me suis peut-�tre tromp�e sur vous. - Tu as fait une erreur. 509 00:43:30,286 --> 00:43:31,776 Ce n'�tait pas la premi�re. 510 00:43:31,854 --> 00:43:34,789 Je suis ici depuis bien longtemps. 511 00:43:34,857 --> 00:43:37,121 �a suffit, non? Laissez-moi une chance, Marfeu. 512 00:43:37,193 --> 00:43:38,217 Laissez-moi partir. 513 00:43:38,294 --> 00:43:41,127 On croirait entendre les violons, quand tu parles ainsi. 514 00:43:41,197 --> 00:43:43,097 Vous avez l'argent de la nourriture. 515 00:43:43,166 --> 00:43:45,327 C'est assez pour aller sur le continent. 516 00:43:45,401 --> 00:43:48,700 Je vous rembourserai. Promis, le moindre sou, d�s que je les aurai. 517 00:43:48,771 --> 00:43:51,501 Oui? Et qu'est-ce que j'y gagne? 518 00:43:54,644 --> 00:43:56,202 Pourquoi t'aurais-je tir�e d'affaire 519 00:43:56,279 --> 00:43:59,908 et amen�e ici? Pour te renvoyer dans un carrosse dor�? 520 00:43:59,982 --> 00:44:03,884 Tu n'iras nulle part. Tu restes ici jusqu'� ce que je te chasse. 521 00:44:03,953 --> 00:44:07,445 Tu as compris? 522 00:44:07,590 --> 00:44:09,080 Ne bouge pas ou je t'assomme. 523 00:44:09,158 --> 00:44:12,321 Je veux � manger, et vite. Poussez-vous. 524 00:44:14,730 --> 00:44:18,564 Bonjour, poup�e. Je vous ai retrouv�e, comme pr�vu. 525 00:44:18,634 --> 00:44:21,535 On va reprendre o� on s'est arr�t�s, mais je dois manger. 526 00:44:21,604 --> 00:44:23,970 - Donnez-moi � manger. - Servez-vous. 527 00:44:24,040 --> 00:44:30,309 Ouvrez ces bo�tes. Toi, si tu bouges, je te casse une jambe. 528 00:44:30,646 --> 00:44:32,443 Mettez �a l�-dedans. 529 00:44:34,217 --> 00:44:36,811 Asseyez-vous, que je puisse vous surveiller. 530 00:44:51,400 --> 00:44:54,836 Immonde. Mais �a conviendra � un homme affam�. 531 00:44:57,740 --> 00:45:00,732 - Vous aussi, poup�e. - Merci. 532 00:45:01,010 --> 00:45:03,638 Ce n'est pas le moment de faire le difficile. 533 00:45:05,781 --> 00:45:07,715 C'est bizarre de vouloir une chose inutile 534 00:45:07,783 --> 00:45:09,717 et vous �tes inutile. Vous le savez, hein? 535 00:45:09,785 --> 00:45:11,309 D'apr�s vous, que pens�-je de vous? 536 00:45:11,387 --> 00:45:12,820 Dites-moi. 537 00:45:12,888 --> 00:45:15,857 Si vous faisiez l'erreur de me tourner le dos, 538 00:45:15,925 --> 00:45:18,485 - je vous... - Planterais un couteau dans le dos? 539 00:45:18,561 --> 00:45:20,859 Vous n'en �tes pas capable, ch�rie. 540 00:45:20,930 --> 00:45:23,558 Tenez, mais vous ne les utiliserez pas. 541 00:45:23,633 --> 00:45:26,761 Pour faire ce pari, il faut un truc que n'a pas une fille facile. 542 00:45:26,836 --> 00:45:27,825 Et vous en �tes une. 543 00:45:27,903 --> 00:45:29,962 Si vous aviez tent� de me poignarder 544 00:45:30,039 --> 00:45:32,098 dans le dos, je vous aurais ador�e, 545 00:45:32,174 --> 00:45:36,736 mais vous avez mouchard�. C'est ce que font les filles faciles. 546 00:45:38,981 --> 00:45:41,609 Les Indiens pourront vous avoir demain. 547 00:45:54,230 --> 00:45:57,961 Je dois vous remercier? Ou faisiez-vous juste un signe? 548 00:45:58,367 --> 00:46:01,165 Ne me remerciez pas. Je ne vous ai rien donn�. 549 00:46:01,237 --> 00:46:04,502 Je veux juste sortir d'ici et vous allez dans la m�me direction, 550 00:46:04,573 --> 00:46:06,438 alors je vous ai choisi. 551 00:46:06,509 --> 00:46:08,943 Mais d�s que j'aurai trouv� plus rapide que vous... 552 00:46:09,011 --> 00:46:10,979 Impossible. Allez. 553 00:46:17,720 --> 00:46:21,019 - Que cherchez-vous? - Une chose qu'on a laiss�e pour moi. 554 00:46:21,824 --> 00:46:23,758 Laissez tomber. Venez. 555 00:48:50,940 --> 00:48:55,343 '"Que tu es belle, ma Bien-Aim�e, que tu es belle! 556 00:48:55,411 --> 00:48:58,244 '"T es yeux, � travers ton voile, sont des colombes. 557 00:48:58,981 --> 00:49:03,145 '"T es l�vres sont des bandelettes d'�carlate et ta voix est agr�able. 558 00:49:03,285 --> 00:49:07,221 '"T es joues sous ton voile, sont des moiti�s de grenade. 559 00:49:07,289 --> 00:49:11,851 '"T u es toute beaut�, ma Bien-Aim�e, tu n'as aucun d�faut." 560 00:49:12,828 --> 00:49:15,729 �a vous pla�t, poup�e? C'est superbe, hein? 561 00:49:16,198 --> 00:49:19,531 Je suis s�r qu'on ne vous a jamais parl� ainsi avant. 562 00:49:19,602 --> 00:49:22,799 �a me donne un avantage ou pas? 563 00:49:22,872 --> 00:49:27,707 �coutez: '"T u as ravi mon coeur, ma Soeur, mon �pouse. 564 00:49:27,977 --> 00:49:31,242 '"T u as ravi mon coeur d'un regard. 565 00:49:31,313 --> 00:49:34,544 '"Qu'il est beau ton amour, ma Soeur, mon �pouse. 566 00:49:34,617 --> 00:49:37,347 '"II est meilleur que le vin, ton amour. 567 00:49:37,419 --> 00:49:41,116 '"Et l'odeur de ton parfum pr�f�rable � tous les aromates. 568 00:49:41,323 --> 00:49:44,292 '"T es l�vres, Bien-Aim�e, distillent le miel. 569 00:49:44,693 --> 00:49:47,184 '"L e miel et le lait sont sous ta langue 570 00:49:47,263 --> 00:49:51,029 "et l'odeur de ton v�tement a le parfum du Liban." 571 00:50:40,049 --> 00:50:43,507 C'est de l'eau sal�e, Moll. Ne la bois pas. Tu vas devenir fou. 572 00:50:45,154 --> 00:50:49,614 De l'eau sal�e. C'est cette chaleur. 573 00:50:52,261 --> 00:50:55,697 O� est le bateau? II y a de l'eau et de la nourriture dedans. 574 00:50:55,764 --> 00:50:58,665 - O� est-il? - Derri�re cette pointe. 575 00:50:58,734 --> 00:51:00,861 Je vais le trouver. Reste ici. 576 00:51:04,506 --> 00:51:10,445 On a r�ussi. Les salauds. Ils croyaient me tenir enferm� � vie. 577 00:51:15,117 --> 00:51:16,209 Moll. 578 00:51:23,192 --> 00:51:27,822 - Bonjour, petit. Comment vas-tu? - Cambreau a trouv� � manger et � boire. 579 00:51:28,297 --> 00:51:31,926 - �a va aller. - Bien s�r. O� sont les autres? 580 00:51:32,601 --> 00:51:35,069 Dunning a �t� abattu quand on quittait l'�le. 581 00:51:35,137 --> 00:51:38,698 Au village indien, Benet est all� chercher � manger. Ils l'ont eu. 582 00:51:39,341 --> 00:51:43,971 Et Telez, hein? Et Telez? 583 00:51:44,046 --> 00:51:46,674 II n'a pas eu la force. 584 00:51:48,083 --> 00:51:50,984 On n'a rien pu faire. Il est mort. 585 00:51:52,021 --> 00:51:54,512 C'est vrai, Moll, on a essay� de le sauver. Je le jure. 586 00:51:54,590 --> 00:51:58,686 On s'en fiche. Il est mort. Un de moins pour le bateau. 587 00:51:58,761 --> 00:52:02,356 On est cinq. Il y a de la place pour sept. 588 00:52:03,265 --> 00:52:04,425 Dommage pour Verne. 589 00:52:04,500 --> 00:52:08,960 Il est peut-�tre mieux o� il est. Il ne cadrait pas avec mes plans. 590 00:52:09,038 --> 00:52:11,836 Les plans doivent souvent changer, Moll. 591 00:52:11,907 --> 00:52:16,537 Tu es si pessimiste, Cambreau. Il ne t'est jamais rien arriv� de bon? 592 00:52:16,612 --> 00:52:18,239 Au contraire, Hessler. 593 00:52:18,313 --> 00:52:21,680 De nombreuses choses se passent comme je les avais pr�vues. 594 00:52:58,954 --> 00:53:00,182 Telez! 595 00:53:00,989 --> 00:53:03,719 Je vais les tuer. Ils ont vol� mon crucifix. 596 00:53:03,792 --> 00:53:06,590 Ce fant�me m'a l'air en forme, M. Dufond. 597 00:53:07,563 --> 00:53:12,762 Il avait de quoi manger et ne voulait pas partager. C'�tait lui ou nous. 598 00:53:13,001 --> 00:53:14,935 Qu'aurais-tu fait? On crevait de faim. 599 00:53:15,003 --> 00:53:17,335 J'aurais bien fait les choses. Je l'aurais achev�. 600 00:53:17,406 --> 00:53:20,773 Ils ont pris mon pain et ma croix. Ils m'ont laiss� agoniser. 601 00:53:21,677 --> 00:53:25,613 Doucement, tu es bless�. Je vais regarder ta jambe. 602 00:53:25,681 --> 00:53:29,879 Dufond, d�chire son pantalon. Il a �t� mordu par un serpent. 603 00:53:29,952 --> 00:53:33,547 - On va t'aider, Telez. - Non, pas toi. Ne me touche pas. 604 00:53:33,956 --> 00:53:38,393 Ne le laisse pas me toucher. C'est le diable. Crois-moi. 605 00:53:39,595 --> 00:53:42,291 Tu crois que c'est vrai, Moll? 606 00:53:43,332 --> 00:53:49,328 C'est une id�e int�ressante. Cambreau, le diable. 607 00:53:52,574 --> 00:53:54,098 Il va falloir drainer la plaie. 608 00:53:54,176 --> 00:53:59,079 - Tu sembles savoir ce que tu fais. - J'�tais �tudiant en m�decine, avant. 609 00:53:59,148 --> 00:54:00,547 Donne-moi ton couteau, Flaubert. 610 00:54:00,616 --> 00:54:03,608 - Je n'ai pas de couteau. - Moll, prends son couteau. 611 00:54:06,421 --> 00:54:07,888 Moll, je... 612 00:54:27,943 --> 00:54:29,035 Doucement. 613 00:54:30,712 --> 00:54:33,738 - On ne peut pas drainer la plaie, sauf si... - Quoi? 614 00:54:37,886 --> 00:54:42,118 Je n'y arrive pas. J'ai les l�vres gerc�es. Le poison va p�n�trer mon organisme. 615 00:54:42,191 --> 00:54:45,820 Alors, ne le fais pas. Mais il faut que ce soit fait. 616 00:54:58,307 --> 00:55:00,605 J'esp�re que �a t'aidera, Telez. 617 00:55:15,891 --> 00:55:18,325 C'�tait un beau geste. 618 00:55:18,393 --> 00:55:21,726 Mais ouvrir cette blessure et drainer le venin ne changeront rien. 619 00:55:21,797 --> 00:55:24,129 - Il va mourir. - Devait-il mourir en croyant 620 00:55:24,199 --> 00:55:26,190 qu'on se fichait qu'il vive ou qu'il meure? 621 00:55:26,268 --> 00:55:30,329 C'est la v�rit�, non? Pourquoi le laisser mourir dans un mensonge? 622 00:55:30,405 --> 00:55:34,842 II peut vivre. Il conna�tra peut-�tre la v�rit� le moment venu. 623 00:55:41,450 --> 00:55:42,849 O� sont tous les autres? 624 00:55:42,918 --> 00:55:46,410 Ils r�cup�rent le sloop. Ils ne partiront pas sans moi. 625 00:55:46,488 --> 00:55:51,687 Tu connais mal les hommes. Le mal qui est en eux. Seul Dieu est bon. 626 00:55:51,760 --> 00:55:53,751 Mais ce qui est bon en l'homme, c'est Dieu. 627 00:55:53,829 --> 00:55:57,287 Seul Dieu est bon. Seul Dieu peut pardonner. 628 00:55:58,901 --> 00:56:04,203 Ils ont vol� mon crucifix, Cambreau. Sans lui, je suis perdu. J'ai peur. 629 00:56:04,406 --> 00:56:08,399 Un crucifix est un morceau de bois, un simple morceau de bois. 630 00:56:08,477 --> 00:56:11,173 Le miracle n'est pas dans le bois, mais dans le coeur. 631 00:56:11,246 --> 00:56:15,148 - Mais j'ai pri�, j'ai pri�. - Et tes pri�res n'�taient que paroles. 632 00:56:15,217 --> 00:56:18,186 Comme ton crucifix, elles n'ont pas atteint ton coeur. 633 00:56:18,253 --> 00:56:21,745 Telez, le pain se tenait entre elles et ton coeur. 634 00:56:21,823 --> 00:56:25,725 Mais �a ne suffisait pas. Il fallait que je me d�brouille seul. 635 00:56:25,794 --> 00:56:29,696 Vas-tu te d�brouiller seul, alors, pour toute l'�ternit�? 636 00:56:35,804 --> 00:56:40,264 - Je sais, Dieu m'a abandonn�. - Tu l'as abandonn�. 637 00:56:41,410 --> 00:56:46,074 Je mourrai maudit dans les t�n�bres. Je ne trouverai ni la paix ni le pardon. 638 00:56:46,148 --> 00:56:49,584 Cambreau, aide-moi, aide-moi � trouver Dieu. 639 00:56:49,651 --> 00:56:52,984 Cherche-le, Telez. Cherche dans ton coeur. 640 00:57:01,029 --> 00:57:04,760 Tu as aspir� le poison de mon corps dans le tien. 641 00:57:06,702 --> 00:57:09,830 J'avais du pain et je refusais de le partager. 642 00:57:11,640 --> 00:57:13,699 '"Quel est d'entre vous l'homme, 643 00:57:13,775 --> 00:57:17,541 "auquel son fils demandera du pain, et qui lui remettra une pierre?" 644 00:57:18,447 --> 00:57:22,144 II n'est pas trop tard? 645 00:57:23,352 --> 00:57:25,047 II n'est jamais trop tard. 646 00:57:28,890 --> 00:57:34,260 Il y a un instant, il y avait tant de t�n�bres. J'avais peur. 647 00:57:35,530 --> 00:57:40,058 Il fait plus clair � pr�sent. Ma peur a disparu. 648 00:57:42,037 --> 00:57:46,133 Tu m'as apport� la paix et le repos, Cambreau. 649 00:57:48,176 --> 00:57:53,079 Et si, parfois, des choses sont dites contre moi, 650 00:57:54,683 --> 00:57:56,378 tu parleras en mon nom? 651 00:57:59,254 --> 00:58:01,188 Je parlerai en ton nom, Telez. 652 00:58:42,431 --> 00:58:44,626 Pourquoi pr�f�rerait-il un tas de poussi�re 653 00:58:44,699 --> 00:58:46,564 au ventre d'un requin? 654 00:58:46,635 --> 00:58:49,729 II m�rite peut-�tre une tombe. Il a pay� pour en avoir une. 655 00:58:49,805 --> 00:58:53,571 - Tiens, voil� ta part. - Je n'en veux pas, Verne. 656 00:58:54,643 --> 00:58:58,135 Oh! Je suis un salaud d'avoir vol� un mort? 657 00:58:58,213 --> 00:59:00,579 Si j'avais assez pour aller jusqu'au continent, 658 00:59:00,649 --> 00:59:03,209 tu ne viendrais pas. 659 00:59:03,285 --> 00:59:08,518 Voil� ton livre de r�gles. Tu peux peut-�tre lui demander des ailes. 660 00:59:08,590 --> 00:59:09,955 Je peux essayer. 661 00:59:12,260 --> 00:59:14,990 '"Ne savez-vous pas que vous �tes le temple de Dieu, 662 00:59:15,063 --> 00:59:17,930 "et que l"Esprit de Dieu habite en vous? 663 00:59:17,999 --> 00:59:22,663 '"Si quelqu'un d�truit le temple de Dieu, Dieu le d�truira 664 00:59:23,405 --> 00:59:27,865 '"car le temple de Dieu est saint, et c'est ce que vous �tes." 665 00:59:30,112 --> 00:59:32,205 Jolie musique, mais �a veut dire quoi? 666 00:59:32,280 --> 00:59:35,010 Vous avez entendu ce qu'il a dit sur le temple de Dieu? 667 00:59:35,083 --> 00:59:38,917 Vous savez de qui il parle, non? De moi. 668 00:59:38,987 --> 00:59:42,354 Vous n'�tes pas oblig�e de me croire. 669 00:59:42,424 --> 00:59:46,155 Si vous cherchez un, comment �a s'appelle, Cambreau, un sanctuaire. 670 00:59:46,695 --> 00:59:50,096 Si vous cherchez un sanctuaire, poup�e, vous le trouverez ici. 671 00:59:50,165 --> 00:59:51,496 Ici, dans ce bon vieux temple. 672 00:59:51,566 --> 00:59:53,625 Attention, vous allez vous casser le doigt. 673 00:59:53,702 --> 00:59:57,263 Si vous �tes un sanctuaire, je prends tout ce qu'il y a autour. 674 00:59:58,006 --> 01:00:02,841 Oui? Pr�parez-vous � le prendre, parce que le voil�. 675 01:00:19,961 --> 01:00:22,054 Alors, Verne a r�ussi, c'est �a? 676 01:00:24,633 --> 01:00:27,295 Donne-moi ton couteau, Flaubert. 677 01:00:30,839 --> 01:00:33,137 Et il a emmen� une femme avec lui. 678 01:00:33,208 --> 01:00:35,233 C'est tr�s gentil. 679 01:00:38,847 --> 01:00:41,680 Bonjour. Tu as r�ussi, hein? 680 01:00:41,750 --> 01:00:44,548 Je serais arriv� avant sans cette chaussure qu'on a l�ch�e 681 01:00:44,619 --> 01:00:46,553 et qui est tomb�e sur ma t�te. 682 01:00:47,022 --> 01:00:50,480 Tu devrais renvoyer ton valet pour son incomp�tence. 683 01:00:50,559 --> 01:00:54,017 Tu as amen� une amie. 684 01:00:54,095 --> 01:00:56,620 Il y a toujours de la place pour un de plus. 685 01:00:56,698 --> 01:00:59,292 Sinon, vous pouvez rester ici. 686 01:00:59,367 --> 01:01:03,098 On partagera nos rations avec vous, ainsi que notre eau. D'accord? 687 01:01:03,171 --> 01:01:07,801 - Quel grand coeur, Moll. - On est ensemble, maintenant, non? 688 01:01:07,876 --> 01:01:10,640 On partage tout. 689 01:01:10,712 --> 01:01:12,703 On partage tout avec tout le monde, hein? 690 01:01:12,781 --> 01:01:15,750 C'est �a, tout ce qui est � toi, pas ce qui est � moi. 691 01:01:15,817 --> 01:01:18,980 C'est compris, Moll? Vous avez compris, bande de cr�tins? 692 01:01:19,054 --> 01:01:22,148 Regardez-la bien, parce que vous n'aurez rien de plus. 693 01:01:22,224 --> 01:01:23,384 D'autres id�es? 694 01:01:23,458 --> 01:01:25,756 - J'en ai. - Attendez un peu. 695 01:01:25,827 --> 01:01:28,591 Donne ton couteau, Flaubert. O� est-il? 696 01:01:28,663 --> 01:01:31,928 Je l'ai donn� � Moll. 697 01:01:32,000 --> 01:01:33,900 Rien ne vaut un petit avantage, hein? 698 01:01:33,969 --> 01:01:38,303 Je n'en ai pas besoin, avec toi. J'avais oubli� le couteau. 699 01:02:43,672 --> 01:02:45,765 Mettez-le dans le bateau et partons d'ici. 700 01:02:45,840 --> 01:02:47,467 C'est moi qui commande. 701 01:03:24,579 --> 01:03:28,413 - Vous cherchez quelque chose, Moll? - Oui, un truc que j'ai perdu. 702 01:03:30,518 --> 01:03:32,645 - O� l'avez-vous perdu? - Sur la plage. 703 01:03:32,721 --> 01:03:35,281 Quelqu'un a eu de la chance avec un coup de poing. 704 01:03:35,357 --> 01:03:40,260 Vous aurez peut-�tre de la chance un jour. Si vous ne foncez pas t�te baiss�e. 705 01:03:41,629 --> 01:03:45,190 �a fait quoi d'�tre la seule femme au monde, Julie? 706 01:03:45,700 --> 01:03:49,329 Je ne prends pas au s�rieux les romances de croisi�re. 707 01:03:49,404 --> 01:03:53,602 - Mais �a pr�sente des avantages. - Et aussi des inconv�nients, peut-�tre. 708 01:03:54,409 --> 01:03:58,436 On pourrait d�cider qu'on ne veut pas de femme dans ce monde. 709 01:03:59,547 --> 01:04:03,745 Et c'est vous qui vous chargeriez de �a, Hessler? 710 01:04:03,818 --> 01:04:05,979 Mais je pense �tre en s�curit�. 711 01:04:06,054 --> 01:04:09,990 Vous �pousiez vos femmes avant de les empoisonner, non? 712 01:04:10,458 --> 01:04:13,393 Je ne pense pas que le capitaine nous marierait. 713 01:04:19,234 --> 01:04:20,826 Allez, lisez-nous quelque chose 714 01:04:20,902 --> 01:04:22,961 que je saute du bateau. 715 01:04:23,238 --> 01:04:27,231 Ne me faites pas ce regard '"ma soeur, choisissez le salut'". Je ne suis pas dupe. 716 01:04:27,308 --> 01:04:30,209 Je connais le topo. �a commence par une pri�re, 717 01:04:30,278 --> 01:04:33,179 et �a finit avec la Bible dans une main et moi dans l'autre. 718 01:04:33,248 --> 01:04:34,545 H�, poup�e. 719 01:04:34,616 --> 01:04:37,881 Arr�tez d'emb�ter l'�quipage et revenez ici. 720 01:04:44,492 --> 01:04:47,723 Votre place est � la table du capitaine, ne l'oubliez pas. 721 01:04:54,602 --> 01:04:57,298 - Et en quel honneur? - Pour m'amuser. 722 01:04:57,372 --> 01:05:02,605 On s'amuse, c'est �a? D'accord, � quoi on joue, aux amoureux? 723 01:05:02,677 --> 01:05:05,475 Pourquoi pas? On est plut�t bons � ce jeu. 724 01:05:07,582 --> 01:05:09,743 Alors, redonnez-m'en un, vite. 725 01:05:13,087 --> 01:05:14,281 Encore. 726 01:05:19,694 --> 01:05:20,888 Encore? 727 01:05:24,833 --> 01:05:29,634 Tr�s mignon. Si joli, si touchant et �coeurant. 728 01:05:30,238 --> 01:05:32,536 Qu'est-ce qu'un tel homme peut apporter de bon? 729 01:05:32,607 --> 01:05:34,131 Ou une telle femme? 730 01:05:34,209 --> 01:05:38,077 Ce genre de chose s'est d�j� produite. Pourquoi pas une nouvelle fois? 731 01:05:40,114 --> 01:05:43,914 On atteindra le continent dans quelques jours, si le vent se maintient. 732 01:05:43,985 --> 01:05:46,783 - Et ensuite? - C'est la question que je me posais. 733 01:05:46,855 --> 01:05:50,313 Je pense que toi et moi, on pourrait rester ensemble. 734 01:05:50,391 --> 01:05:52,018 Tu ne veux pas de moi � tes c�t�s. 735 01:05:52,093 --> 01:05:55,494 Je te g�nerais, je ne suis pas un bon voleur. 736 01:05:55,563 --> 01:05:57,554 Pas � cause de ma conscience, 737 01:05:57,632 --> 01:06:00,328 mais je n'ai pas ce qu'il faut pour me pousser � voler. 738 01:06:00,401 --> 01:06:02,198 Mais tu n'en aurais pas besoin. 739 01:06:02,270 --> 01:06:05,068 J'ai toujours agi seul, parce que je pensais 740 01:06:05,139 --> 01:06:08,802 que c'�tait plus s�r ainsi. 741 01:06:08,877 --> 01:06:12,108 Mais je t'aime bien, petit, tu sais? 742 01:06:12,180 --> 01:06:16,048 Comme un petit fr�re. Qu'est-ce que tu en penses? 743 01:06:16,117 --> 01:06:19,484 Pourquoi ne t'aimerais-je pas, Moll? Tu as tout ce que je n'ai pas. 744 01:06:19,554 --> 01:06:23,012 Du courage, d'abord. Et tu es correct avec moi. 745 01:06:23,091 --> 01:06:25,889 Je ne m'en serais jamais sorti sans toi. 746 01:06:25,960 --> 01:06:28,827 Et tu peux compter sur moi, maintenant. 747 01:06:28,897 --> 01:06:32,594 On ira loin et vite. On est d'accord, alors? 748 01:06:32,667 --> 01:06:36,569 - Qui est ton ami, petit? - C'est toi, Moll. 749 01:06:36,638 --> 01:06:40,665 Bien. On chante encore ta chanson, tu veux bien? 750 01:06:52,987 --> 01:06:57,356 On devrait peut-�tre tous chanter. Mais chanter pour quoi? 751 01:06:58,526 --> 01:07:01,256 On est vivants et le pass� est derri�re nous. 752 01:07:01,329 --> 01:07:05,095 Il y a toujours un espoir de vie meilleure devant nous, 753 01:07:05,166 --> 01:07:06,895 si le vent se maintient. 754 01:07:25,687 --> 01:07:30,556 Un, deux, trois, quatre, cinq. 755 01:07:32,160 --> 01:07:33,491 Cinq jours. 756 01:07:34,395 --> 01:07:36,590 On va mourir ici. On va tous mourir. 757 01:07:37,966 --> 01:07:41,402 Moll. J'ai besoin d'eau. 758 01:07:41,469 --> 01:07:42,902 Accroche-toi, petit. 759 01:07:42,971 --> 01:07:45,701 Si tu bois ton eau, tu auras soif ce soir. 760 01:07:45,773 --> 01:07:48,298 Le soleil va t'ass�cher aussi vite que tu l'auras bue. 761 01:07:48,376 --> 01:07:50,970 Mais il fait si chaud. 762 01:07:52,380 --> 01:07:54,507 Pourquoi le vent ne vient-il pas? 763 01:07:55,984 --> 01:07:59,044 Cambreau, pourquoi le vent ne vient pas? 764 01:07:59,120 --> 01:08:04,387 Le vent devrait revenir bient�t. Mais avant cela, certains mourront. 765 01:08:05,793 --> 01:08:08,728 Vous avez entendu, Verne? Avant que le vent ne revienne... 766 01:08:08,796 --> 01:08:12,789 C'est ce qu'il dit, et il se trompe. J'en sais autant que lui sur la question. 767 01:08:12,867 --> 01:08:15,597 Mais il savait que le vent allait tomber. 768 01:08:15,670 --> 01:08:19,936 Il nous a dit d'�conomiser l'eau en pr�vision des jours sans vent. 769 01:08:21,009 --> 01:08:24,638 - Il sait tout. - Oui, il sait. 770 01:08:24,712 --> 01:08:28,910 Il va encore nous sortir un miracle de son livre et il pleuvra du lait. 771 01:08:28,983 --> 01:08:30,951 Allez, Cambreau, fais ton miracle. 772 01:08:31,019 --> 01:08:34,614 Ne sois pas stupide, Verne. Je ne suis pas plus croyant que toi, 773 01:08:34,689 --> 01:08:37,749 mais est-ce vraiment le moment de blasph�mer? 774 01:08:37,825 --> 01:08:41,420 Ce serait une erreur tactique, mon ami. 775 01:08:41,496 --> 01:08:43,964 Comment sais-tu que certains vont mourir, Cambreau? 776 01:08:44,032 --> 01:08:47,058 Peut-�tre parce qu'il n'y a pas de vent, 777 01:08:47,135 --> 01:08:48,295 et s'il ne souffle pas, 778 01:08:48,369 --> 01:08:51,099 ce sera une question d'endurance, non? 779 01:08:51,172 --> 01:08:54,699 Certains n'auront pas la force de tenir. 780 01:08:56,744 --> 01:09:00,043 C'est simple, quand on y r�fl�chit. 781 01:09:05,620 --> 01:09:10,489 Navr�e de vous d�cevoir, grands gorilles costauds, mais je me sens bien. 782 01:09:11,659 --> 01:09:14,924 Vous �tes le deuxi�me homme le plus fort du bateau, poup�e. 783 01:09:15,463 --> 01:09:19,399 Je ne tiens plus. Moll, il me faut de l'eau. 784 01:09:19,467 --> 01:09:21,697 - D'accord, petit. - Non, il n'en aura pas. 785 01:09:21,769 --> 01:09:23,327 - Recule. - Ne lui en donne pas. 786 01:09:23,404 --> 01:09:25,372 - Et nous alors? - Il peut avoir ma part! 787 01:09:25,440 --> 01:09:27,499 �Ioigne-toi, Flaubert. � ta place, Moll. 788 01:09:27,575 --> 01:09:30,271 �Ioigne-toi du baril ou je te jette dans l'eau. 789 01:09:31,679 --> 01:09:32,941 Tout de suite. 790 01:09:34,382 --> 01:09:36,873 - Va le chercher. - Imb�cile. 791 01:09:43,057 --> 01:09:46,549 - On n'a plus d'eau. - On n'a plus d'espoir. 792 01:09:47,261 --> 01:09:49,627 Vous pensez que c'est ma faute. Allez, dites-le! 793 01:09:49,697 --> 01:09:52,689 Tais-toi. C'est fait, un point c'est tout. 794 01:09:55,670 --> 01:09:59,162 Pourquoi personne ne fait rien pour le r�cup�rer? 795 01:09:59,240 --> 01:10:00,434 Les requins. 796 01:10:01,909 --> 01:10:04,878 - Vous n'allez rien me faire? - Pourquoi? 797 01:10:04,946 --> 01:10:07,744 Mais j'ai jet� votre eau et vous allez mourir. 798 01:10:07,815 --> 01:10:11,410 Tu mourras toi aussi, alors. On sait que tu ne voulais pas faire �a. 799 01:10:11,486 --> 01:10:16,389 Non. Je croyais qu'ils voulaient me prendre quelque chose, 800 01:10:18,526 --> 01:10:20,255 mais ce n'est pas vrai, hein? 801 01:10:20,328 --> 01:10:24,822 Toutes ces ann�es, j'ai eu peur de choses qui n'existaient pas. 802 01:10:26,567 --> 01:10:30,196 J'ai cherch� des ennemis l� o� j'aurais pu trouver des amis. 803 01:10:30,271 --> 01:10:34,605 J'ai tent� de fuir une vie pour laquelle j'aurais pu �tre pardonn�. 804 01:10:41,783 --> 01:10:43,273 Flaubert! 805 01:10:43,351 --> 01:10:45,148 Non, laisse-le, petit. 806 01:10:47,021 --> 01:10:49,581 Moll pense que j'ai peur, mais c'est faux. 807 01:10:50,458 --> 01:10:52,892 Tu sais que je n'ai pas peur, hein, Cambreau? 808 01:10:52,960 --> 01:10:54,860 Tu n'as pas peur, Dufond. 809 01:10:59,300 --> 01:11:00,460 Verne. 810 01:11:06,073 --> 01:11:07,233 Reviens. 811 01:11:12,446 --> 01:11:14,676 - Reviens. - L�che-moi. 812 01:11:20,388 --> 01:11:23,323 Je ne voulais pas te faire mal, mais c'�tait du suicide. 813 01:11:23,391 --> 01:11:26,883 - Tu voulais le sauver, c'est �a, Moll? - Oui, c'est tout. 814 01:11:26,994 --> 01:11:30,361 - Dans une minute, il ira mieux. - J'ai bien peur que non. 815 01:11:32,066 --> 01:11:35,365 - Pourquoi? Que veux-tu dire? - Il est mort. 816 01:11:47,415 --> 01:11:51,351 Mais c'est impossible. Pourquoi? 817 01:11:54,789 --> 01:11:55,847 Petit. 818 01:12:03,331 --> 01:12:04,923 �a fait deux morts. 819 01:12:07,935 --> 01:12:11,234 Emp�chez-moi d'avoir peur, Verne. Emp�chez-moi d'avoir peur. 820 01:12:11,305 --> 01:12:14,274 Pourquoi avoir peur? Des hommes meurent chaque jour. 821 01:12:14,775 --> 01:12:17,608 Hessler, r�veille-toi et tire le baril de l'eau. 822 01:12:40,768 --> 01:12:42,895 Le soleil se couche, Verne. 823 01:12:44,338 --> 01:12:46,169 Et l'eau? 824 01:12:47,608 --> 01:12:50,236 D'accord, Cambreau, donne-nous notre part. 825 01:12:50,311 --> 01:12:52,973 Si le baril est perc�, il peut contenir de l'eau sal�. 826 01:12:53,047 --> 01:12:55,038 Donne-le-moi, je vais en go�ter un peu. 827 01:12:55,116 --> 01:12:59,143 On ferait mieux de tirer au sort. Si tu prends une gorg�e d'eau sal�e, 828 01:12:59,220 --> 01:13:01,950 ta soif sera mille fois plus forte. 829 01:13:02,023 --> 01:13:04,457 �a voudrait dire... Dis-lui, Hessler. 830 01:13:07,595 --> 01:13:10,928 La langue gonfle jusqu'� sortir de la bouche. 831 01:13:10,998 --> 01:13:13,694 Ce n'est pas une fa�on tr�s agr�able de mourir. 832 01:13:13,768 --> 01:13:15,759 On peut go�ter l'eau sans l'avaler. 833 01:13:15,836 --> 01:13:18,396 Nos palais ne peuvent plus go�ter quoi que ce soit. 834 01:13:18,472 --> 01:13:21,270 Tu ne pourrais pas faire la diff�rence sans avaler l'eau. 835 01:13:21,342 --> 01:13:24,607 Un seul homme devra le faire. Comment tirons-nous au sort? 836 01:13:29,750 --> 01:13:33,652 Voici quatre bandes. 837 01:13:35,022 --> 01:13:38,082 Celui qui tire la plus longue boit l'eau. 838 01:13:38,793 --> 01:13:41,660 Pourquoi quatre bandes? Nous sommes cinq sur le bateau. 839 01:13:41,729 --> 01:13:44,220 Il n'y a que quatre hommes, Julie. 840 01:13:44,298 --> 01:13:48,359 Mais nous buvons tous les cinq. Je ne veux pas de traitement de faveur. 841 01:13:55,910 --> 01:13:58,310 Tenez, ajoutez �a � votre collection. 842 01:14:07,521 --> 01:14:09,148 Choisissez. 843 01:14:32,446 --> 01:14:35,074 Il ne reste que vous et moi, hein, poup�e? 844 01:14:35,750 --> 01:14:38,844 Et l'une de celles-ci est la longue bande. 845 01:14:38,919 --> 01:14:42,821 Pas de chance, Verne, je pr�f�re les blagues les plus courtes. 846 01:14:42,890 --> 01:14:47,884 Tenez, si je perds, �a vous conduira � Marseille. Saluez les filles pour moi. 847 01:14:50,197 --> 01:14:53,394 Donc, la langue gonfle jusqu'� ce qu'on �touffe. 848 01:14:53,467 --> 01:14:56,800 - �a te dit, Moll? - Qu'est-ce que tu attends? 849 01:14:56,871 --> 01:15:01,103 - Tu n'as pas peur? - Peut-�tre. On n'aime pas mourir. 850 01:15:03,177 --> 01:15:04,610 Vous non plus, hein, poup�e? 851 01:15:04,678 --> 01:15:05,940 Prenez-en une. 852 01:15:08,749 --> 01:15:12,241 - Allez, Moll, prends la barre. - Attends un peu, reste assis. 853 01:15:12,319 --> 01:15:14,787 On ne va pas te demander d'aller la chercher toi-m�me. 854 01:15:14,855 --> 01:15:17,847 Reste assis, je te l'apporte. 855 01:15:37,344 --> 01:15:41,940 Un peu d'eau. Peut-�tre bonne et peut-�tre mauvaise. 856 01:15:42,016 --> 01:15:45,349 Jusqu'� pr�sent, tu as eu de la chance. 857 01:15:45,419 --> 01:15:48,752 - Tu te trouves chanceux, � pr�sent? - Donne-moi �a. 858 01:15:48,823 --> 01:15:52,452 T'es press�? Impatient de la sentir couler dans ta gorge? 859 01:15:52,893 --> 01:15:57,387 Elle sera peut-�tre fra�che ou peut-�tre sal�e, 860 01:15:57,465 --> 01:16:01,731 elle te piquera et te br�lera, puis tu resteras l�, 861 01:16:01,802 --> 01:16:04,566 � attendre le vieil homme � la barbe. 862 01:16:04,638 --> 01:16:07,971 Tu connais le vieil homme � la barbe, hein, Verne? 863 01:16:08,042 --> 01:16:10,977 II a toujours �t� sur le bateau avec nous. 864 01:16:11,045 --> 01:16:13,741 Il a pris Flaubert et le petit. 865 01:16:16,517 --> 01:16:20,419 Il aurait pu attendre un peu, pour le petit, par contre, 866 01:16:21,722 --> 01:16:24,520 mais je pense que c'est normal. 867 01:16:24,592 --> 01:16:27,891 Peu de gens s'int�ressaient � lui, � part moi. 868 01:16:29,296 --> 01:16:33,733 Il n'avait pas ce dont un homme a besoin dans ce monde, ce que tu as, Verne. 869 01:16:33,801 --> 01:16:37,931 Il n'�tait pas aussi fort. Il n'avait pas tes tripes. 870 01:16:40,307 --> 01:16:46,337 Il n'avait pas grand-chose. C'�tait un gentil petit gars, c'est tout. 871 01:16:47,481 --> 01:16:52,180 Je lui aurais manqu�, si j'�tais mort avant lui, 872 01:16:53,921 --> 01:16:57,049 comme tu manqueras � la fille, une fois parti. 873 01:16:58,659 --> 01:17:01,253 Pourquoi devrait-on lui faire subir �a? 874 01:17:21,549 --> 01:17:23,983 Tu n'en auras plus besoin. 875 01:17:26,654 --> 01:17:30,181 Cambreau, je veux �tre m�ritant, 876 01:17:30,257 --> 01:17:33,351 mais toute ma vie, j'ai fait le mal. 877 01:17:34,195 --> 01:17:38,564 �a servirait � quelque chose de l'admettre maintenant? 878 01:17:38,632 --> 01:17:44,400 Si un homme venait te dire qu'il a eu tort et que tu voyais qu'il regrette, 879 01:17:44,471 --> 01:17:46,132 que ferais-tu? 880 01:17:47,641 --> 01:17:49,666 �a me suffit. 881 01:17:53,847 --> 01:18:00,776 J'ai �t� le plus grand imb�cile du monde, jusqu'� aujourd'hui, non? 882 01:18:32,238 --> 01:18:34,604 Comment �a va, Julie? 883 01:18:34,673 --> 01:18:38,439 Rien de mieux qu'un voyage en bateau pour avoir de belles boucles. 884 01:18:40,212 --> 01:18:42,112 Je dois �tre affreuse. 885 01:18:44,083 --> 01:18:48,281 Cambreau, dites-moi. Comment faites-vous pour tout savoir? 886 01:18:49,522 --> 01:18:53,856 C'est comme si vous regardiez dans une boule de cristal, 887 01:18:53,926 --> 01:19:00,388 et que vous saviez tout sur le vent, l'eau et les hommes. 888 01:19:02,868 --> 01:19:05,860 Et vous avez r�ussi � tous les toucher, avant qu'ils ne meurent. 889 01:19:05,938 --> 01:19:09,271 Non, c'est eux qui ont touch� leur propre coeur. 890 01:19:10,776 --> 01:19:12,403 Et maintenant, je risque de mourir 891 01:19:12,478 --> 01:19:16,039 et vous voulez que je vous croie, moi aussi? 892 01:19:16,115 --> 01:19:19,312 Je ne pense pas que vous allez mourir avant longtemps. 893 01:19:19,385 --> 01:19:21,853 Alors pourquoi me tourner autour? 894 01:19:21,921 --> 01:19:23,855 Vous m'avez demand� de venir. 895 01:19:23,923 --> 01:19:27,086 Et vous avez saut� sur l'occasion. 896 01:19:27,159 --> 01:19:31,220 Vous avez pens� que mon coeur noir �tait peut-�tre devenu blanc pendant la nuit, 897 01:19:31,297 --> 01:19:33,390 et que je voulais �tre pardonn�e. 898 01:19:35,601 --> 01:19:38,934 Que je me mettrais � parler des ann�es pass�es 899 01:19:39,004 --> 01:19:42,633 � me malmener jusqu'� ce que je sois totalement perdue, 900 01:19:42,708 --> 01:19:46,576 et que je dirais: '"Cambreau, venez me trouver 901 01:19:46,645 --> 01:19:49,705 "et aidez-moi � tout recommencer de z�ro." 902 01:19:51,217 --> 01:19:53,117 Mais je ne suis pas stupide. 903 01:19:54,854 --> 01:19:57,254 Vous me voyez peut-�tre avec un travail, 904 01:19:58,090 --> 01:20:02,356 et une chambre pour moi toute seule? 905 01:20:03,462 --> 01:20:09,401 Vous voyez un homme qui me salue parce que je suis assez bien pour cela? 906 01:20:11,370 --> 01:20:15,602 J'ai v�cu � ma mani�re, laissez-moi mourir � ma mani�re. 907 01:20:15,674 --> 01:20:19,974 Si vous m'aviez dit tout �a, vous m'auriez dit quelle place a Verne. 908 01:20:23,349 --> 01:20:26,409 Votre boule de cristal dit tout, hein? 909 01:20:27,553 --> 01:20:32,786 Je devrais vous mentir et dire: '"On se fiche de ce qui arrive � Verne." 910 01:20:35,394 --> 01:20:37,453 Mais vous sauriez la v�rit�. 911 01:20:38,998 --> 01:20:42,764 Vous sauriez que j'aurais envie de plein de choses si Verne �tait l�. 912 01:20:43,535 --> 01:20:46,265 Mais il faudrait qu'il veuille les m�mes choses. 913 01:20:47,573 --> 01:20:49,666 Je ne peux pas parler � sa place. 914 01:20:51,644 --> 01:20:56,172 Personne ne peut rien pour cet homme, � part prier, 915 01:20:57,883 --> 01:21:00,044 et je ne sais pas prier. 916 01:21:00,986 --> 01:21:03,511 C'est �tonnant que vous disiez cela. 917 01:21:03,589 --> 01:21:06,717 C'est pourtant ce que vous faites depuis tout � l'heure. 918 01:21:32,518 --> 01:21:35,885 Cambreau, pourquoi faites-vous cela? 919 01:21:38,490 --> 01:21:42,256 Verne. Verne, il affale les voiles. 920 01:21:45,297 --> 01:21:48,164 Cambreau, hisse les voiles. Qu'essaies-tu de faire? 921 01:21:48,233 --> 01:21:51,202 On approche du continent. Ils nous attendent s�rement. 922 01:21:51,270 --> 01:21:54,535 On devrait mettre en panne et accoster discr�tement ce soir. 923 01:21:54,606 --> 01:21:55,698 Quoi? 924 01:21:56,809 --> 01:22:00,267 On est pr�s du continent? 925 01:22:02,748 --> 01:22:09,051 H�, poup�e. Poup�e, on a r�ussi. 926 01:22:10,589 --> 01:22:12,056 On les a eus! 927 01:22:12,925 --> 01:22:15,291 Les chiens, on les a eus. 928 01:22:40,419 --> 01:22:41,909 Bon, abandonnez le bateau. 929 01:22:41,987 --> 01:22:43,750 Et Moll? On ne peut pas le laisser ici. 930 01:22:43,822 --> 01:22:44,846 Pourquoi �a? 931 01:22:44,923 --> 01:22:46,584 Ils vont voir le bateau et le trouver. 932 01:22:46,658 --> 01:22:48,592 C'est ce que Verne veut qu'ils fassent. 933 01:22:48,660 --> 01:22:51,254 - N'est-ce pas, Verne? - Oui. 934 01:23:15,721 --> 01:23:18,281 - Qui est-ce? - Un ami. Ouvrez la porte. 935 01:23:31,770 --> 01:23:33,601 J'en veux. 936 01:23:38,110 --> 01:23:41,671 Tenez. Doucement, petite. Ne buvez pas tout d'un coup. 937 01:23:41,747 --> 01:23:43,647 Voil�. �a suffit pour l'instant. 938 01:23:43,715 --> 01:23:46,411 O� croyez-vous aller? 939 01:23:46,485 --> 01:23:48,715 - Pourquoi? Je croyais... - Vous vous trompez. 940 01:23:48,787 --> 01:23:50,880 Mettez � manger sur la table. 941 01:23:52,257 --> 01:23:55,954 Vous avez entendu? Toute la nourriture que vous pourrez prendre. 942 01:23:56,028 --> 01:23:58,394 On s'en est sortis. On est arriv�s en vie. 943 01:23:58,464 --> 01:23:59,931 On est arriv�s, 944 01:23:59,998 --> 01:24:03,661 ensuite on ira � Marseille, � Paris, o� vous voudrez, poup�e. 945 01:24:03,735 --> 01:24:06,465 Parce que j'ai tout pr�vu pour nous. 946 01:24:22,521 --> 01:24:25,081 Votre rago�t �tait vraiment d�licieux. 947 01:24:25,157 --> 01:24:27,853 Que savez-vous faire d'autre? Vous savez naviguer? 948 01:24:27,926 --> 01:24:31,225 Oui, monsieur, mais je n'ai pas de bateau. 949 01:24:32,364 --> 01:24:33,558 Non? 950 01:24:37,202 --> 01:24:40,000 Hessler. O� as-tu mis le rasoir? 951 01:24:42,074 --> 01:24:43,769 Ici. 952 01:24:55,921 --> 01:25:00,051 Mon bateau est tout petit, seulement 18 m�tres. 953 01:25:03,262 --> 01:25:05,196 C'est No�I ou quoi? 954 01:25:05,264 --> 01:25:09,291 De la nourriture, des v�tements, un bateau et un capitaine. Que demander de plus? 955 01:25:09,368 --> 01:25:12,201 Nous vous paierons pour le bateau et pour vos services. 956 01:25:12,271 --> 01:25:15,263 Rien ne vaut l'honn�tet�, hein, Cambreau? 957 01:25:16,675 --> 01:25:20,111 Qui �tes-vous donc, monsieur? Si vous avez des ennuis, je... 958 01:25:20,179 --> 01:25:24,707 Comme les lys des champs, on ne travaille ni ne file. 959 01:25:26,018 --> 01:25:30,751 Le moment me semble venu de partir. 960 01:25:31,156 --> 01:25:35,058 M�me en pleine nuit, dans cette ville, une femme doit m'attendre, 961 01:25:35,127 --> 01:25:37,527 une femme seule et fortun�e. 962 01:25:37,596 --> 01:25:40,565 Tu vas de nouveau faire des tiennes, mon ami? 963 01:25:40,632 --> 01:25:45,069 '"P lais-toi au pauvre m�tier que tu as appris, et sache t'en contenter." 964 01:25:47,039 --> 01:25:50,440 Marc-Aur�le, Verne, un homme sage, lui aussi. 965 01:25:52,911 --> 01:25:57,541 Cambreau, j'esp�re que tu auras plus de chance avec Verne qu'avec moi. 966 01:25:58,183 --> 01:26:03,052 Tu sais que tes chances de me ramener au troupeau �taient limit�es, 967 01:26:03,121 --> 01:26:05,646 parce que je n'ai rien d'un mouton. 968 01:26:07,059 --> 01:26:10,256 Et toi, ce sont les moutons qui t'int�ressent, hein? 969 01:26:12,197 --> 01:26:15,223 Nous nous reverrons peut-�tre. 970 01:26:15,300 --> 01:26:19,100 Non, Hessler. Je crains que nous ne nous revoyions jamais. 971 01:26:19,938 --> 01:26:22,065 Sois en reconnaissant. 972 01:26:22,140 --> 01:26:26,304 Sans une d�faite de temps en temps, les victoires sont vides de sens. 973 01:26:31,016 --> 01:26:32,347 Messieurs. 974 01:26:50,235 --> 01:26:51,224 Non. 975 01:27:03,181 --> 01:27:05,547 Pr�parez le bateau, le boiteux. On part bient�t. 976 01:27:05,617 --> 01:27:08,916 D'accord, monsieur, mais une temp�te se pr�pare. 977 01:27:08,987 --> 01:27:11,421 Quelle temp�te? Ce n'est qu'un bon coup de vent. 978 01:27:11,490 --> 01:27:14,254 - Il nous fera avancer. Allez-y. - Oui, monsieur. 979 01:27:14,326 --> 01:27:17,591 - Comment s'appelle votre bateau? - Le Dauphin. 980 01:27:17,663 --> 01:27:20,359 Il est ancr� dans la crique. 981 01:27:27,406 --> 01:27:29,670 Comment savoir s'il ne va pas nous d�noncer? 982 01:27:29,741 --> 01:27:32,733 - Je peux le suivre. - Et qui te suivra? 983 01:27:34,780 --> 01:27:36,577 Je reviendrai, Verne. 984 01:27:50,796 --> 01:27:53,492 - Sortez de l�, je veux vous parler. - Je suis occup�e. 985 01:27:53,565 --> 01:27:55,396 J'ai dit, sortez de l�. 986 01:28:01,440 --> 01:28:05,638 C'est ici que l'on va faire des choix, hein, poup�e? 987 01:28:06,111 --> 01:28:09,512 H�, c'est mieux comme �a, non? 988 01:28:10,048 --> 01:28:12,039 - Vous �tes divin. - Venez ici. 989 01:28:14,286 --> 01:28:16,186 - Qui est un rat, poup�e? - C'est vous. 990 01:28:16,254 --> 01:28:19,155 Mais je vous conviens quand m�me? Ici. 991 01:28:27,032 --> 01:28:29,330 Il faut �tre toqu�e pour me suivre, non? 992 01:28:29,401 --> 01:28:33,167 Qu'avez-vous � y gagner? Ce serait choisir une vie difficile. 993 01:28:34,039 --> 01:28:36,371 Vous ne pouvez pas voyager comme �a, si? 994 01:28:36,441 --> 01:28:38,238 C'est peut-�tre vrai. 995 01:28:38,310 --> 01:28:41,211 Mais vous me rendrez service en me tra�nant partout avec vous? 996 01:28:41,279 --> 01:28:44,373 - D'�gout en �gout. - Mais sur de beaux coussins. 997 01:28:46,051 --> 01:28:51,318 Si je veux quelque chose, je le demanderai et vous me le volerez. 998 01:28:51,390 --> 01:28:54,359 Mais rien de ce que je veux ne peut �tre vol�. 999 01:28:57,896 --> 01:28:59,796 Alors, nous y voil�. 1000 01:28:59,865 --> 01:29:02,993 Si je disais: '"Ch�rie, d�s qu'on sera � Cuba, 1001 01:29:03,068 --> 01:29:07,334 "on se mariera et on vivra une vie honn�te." 1002 01:29:07,406 --> 01:29:09,271 �a vous dirait bien, hein? 1003 01:29:09,341 --> 01:29:11,832 Pas venant de vous, parce que vous ne le diriez pas. 1004 01:29:11,910 --> 01:29:15,402 Mais si je le disais? Si je vantais la petite maison au bord de la route 1005 01:29:15,480 --> 01:29:19,211 - avec les enfants jouant au soleil? - Vous plaisantez. 1006 01:29:20,385 --> 01:29:23,821 Je plaisante. D'o� sortez-vous �a, c'est une id�e de Cambreau? 1007 01:29:23,922 --> 01:29:25,787 J'ai peut-�tre trouv� �a toute seule. 1008 01:29:25,857 --> 01:29:27,688 Maintenant, tout va changer. 1009 01:29:27,759 --> 01:29:29,488 Oui. Et vous savez pourquoi? 1010 01:29:29,561 --> 01:29:33,998 Parce que j'ai vu mourir des voleurs, comme vous, corrompus comme moi, 1011 01:29:35,233 --> 01:29:38,794 mais quand leur heure a sonn�, ils ont re�u une chose 1012 01:29:38,904 --> 01:29:42,135 qu'ils n'avaient jamais eue, quelque chose de pr�cieux. 1013 01:29:43,208 --> 01:29:47,542 Quoi que ce soit, je ne veux pas attendre pour l'avoir. Je la veux maintenant. 1014 01:29:48,313 --> 01:29:51,874 Super, tant que �a correspond � ce que j'ai en t�te. 1015 01:29:52,417 --> 01:29:54,817 Quand on voyage, on voyage � ma fa�on. 1016 01:29:56,888 --> 01:30:00,016 Qu'est-ce qui vous fait croire que je vais vous suivre? 1017 01:30:04,062 --> 01:30:06,394 Parce que vous �tes coinc�e, petite. 1018 01:30:06,465 --> 01:30:10,993 Menteur. Je ne veux plus vous voir. Je d�teste tout ce que vous repr�sentez. 1019 01:30:12,270 --> 01:30:16,570 Et m�me si je vous aimais � en mourir, 1020 01:30:16,641 --> 01:30:18,404 si je savais que vous me hanteriez � vie, 1021 01:30:18,477 --> 01:30:21,310 je ne voudrais pas de vous. 1022 01:30:21,379 --> 01:30:25,338 J'esp�re qu'ils vous remettront � votre place, en prison. 1023 01:30:25,417 --> 01:30:28,716 Vous serez mieux l�-bas que libre, � faire ce que vous voulez. 1024 01:30:28,787 --> 01:30:31,847 Le monde entier se portera mieux sans vous 1025 01:30:50,976 --> 01:30:54,571 C'est comme �a, poup�e, qu'y pouvons-nous? 1026 01:31:15,767 --> 01:31:18,861 - J'ai du mal � y croire. - C'est assez clair. 1027 01:31:18,937 --> 01:31:22,429 Le baril �tait plein d'eau de mer, ils sont morts de soif. 1028 01:31:22,507 --> 01:31:25,203 Et ce Moll a �t� le dernier � mourir. 1029 01:31:26,645 --> 01:31:30,308 J'aurais pari� que Verne aurait surv�cu aux autres. 1030 01:31:30,382 --> 01:31:34,751 Sauf s'il est mort poignard� dans le dos. 1031 01:31:34,819 --> 01:31:37,982 C'est possible, et c'est dommage. 1032 01:31:38,156 --> 01:31:41,091 C'�tait le seul qui valait la peine d'�tre sauv�. 1033 01:31:41,793 --> 01:31:44,728 Nous ferions mieux de retourner � la colonie. 1034 01:31:57,742 --> 01:32:00,540 - Le bateau, l�-bas, vous y travaillez? - Non. 1035 01:32:00,612 --> 01:32:02,876 Personne ne peut en d�barquer ce soir. 1036 01:32:02,948 --> 01:32:05,416 Il part pour l'A m�rique � l'aube. 1037 01:32:05,483 --> 01:32:08,247 Vous croyez qu'ils prendraient une passag�re? 1038 01:32:08,320 --> 01:32:11,721 - Comment puis-je y embarquer? - Dans un coup de vent ascendant? 1039 01:32:11,790 --> 01:32:15,624 Vous pouvez engager quelqu'un pour vous aider, mais pas moi. 1040 01:32:44,089 --> 01:32:45,522 Bonsoir, Julie. 1041 01:32:45,590 --> 01:32:49,390 - Que faites-vous ici? - Je peux te poser la m�me question. 1042 01:32:49,995 --> 01:32:51,553 O� devrais-je �tre? 1043 01:32:51,630 --> 01:32:55,566 Je pars en Am�rique. Le bateau part demain matin. 1044 01:32:55,934 --> 01:33:00,303 - L'A m�rique est si loin. - Loin de quoi? 1045 01:33:00,872 --> 01:33:02,601 Qui sait? 1046 01:33:02,674 --> 01:33:06,371 Peut-�tre que si tu retournais � la colonie, tu serais tr�s heureuse, 1047 01:33:06,444 --> 01:33:08,935 si on pouvait arranger �a, et je crois qu'on peut. 1048 01:33:09,014 --> 01:33:11,915 Depuis qu'on a discut�, certains changements pourraient... 1049 01:33:11,983 --> 01:33:15,316 Pourraient augmenter mon influence sur certaines personnes. 1050 01:33:15,387 --> 01:33:18,788 Vous pouvez d�guiser vos paroles, votre proposition reste la m�me. 1051 01:33:18,857 --> 01:33:22,554 Tu pourrais plus mal tomber, avec un homme comme Verne, par exemple. 1052 01:33:27,132 --> 01:33:28,463 Quoi, Verne? 1053 01:33:28,533 --> 01:33:32,264 II s'est enfui avec d'autres d�tenus. Grideau et moi sommes venus le chercher 1054 01:33:32,337 --> 01:33:33,998 quand il est arriv� ici. 1055 01:33:34,939 --> 01:33:38,841 - Vous l'avez pris? - Non. Il semble �tre mort en mer, 1056 01:33:39,978 --> 01:33:42,378 c'est ce que croit Grideau, en tout cas. 1057 01:33:43,248 --> 01:33:44,579 Mais pas vous. 1058 01:33:45,583 --> 01:33:47,551 Verne est un malin. 1059 01:33:47,619 --> 01:33:51,453 Il a quelque chose que j'aimerais avoir. 1060 01:33:56,995 --> 01:33:58,724 C'est joli, hein, Julie? 1061 01:33:58,797 --> 01:34:02,198 Oui, tr�s. Vous seriez mignon tout plein dans la noire. 1062 01:34:16,481 --> 01:34:18,949 Y a-t-il une autre issue que cette porte? 1063 01:34:19,017 --> 01:34:21,144 La ruelle, au coin, l�-bas. 1064 01:34:48,980 --> 01:34:53,280 Le monde est petit, hein? Apr�s quoi courez-vous? 1065 01:34:53,351 --> 01:34:57,253 On le sait tous les deux. Et il est temps d'en venir aux faits. 1066 01:34:59,290 --> 01:35:02,885 Il y a pire que de fr�quenter un porc comme moi, Julie. 1067 01:35:02,961 --> 01:35:05,896 Par exemple, tu pourrais regarder un homme qui te pla�t 1068 01:35:05,964 --> 01:35:08,592 �tre traqu� et ramen� au bout d'une cha�ne. 1069 01:35:08,666 --> 01:35:12,762 Vous l'avez traqu�, d'accord. Voyons si vous le ram�nerez. Allez-y. 1070 01:35:12,837 --> 01:35:18,707 Je suis malin. J'ai une autre solution. Grideau ne le laissera pas repartir. 1071 01:35:18,777 --> 01:35:23,510 Mais si je repars avec vous, vous ne direz rien � Grideau? C'est moi ou Verne? 1072 01:35:23,581 --> 01:35:26,607 Alors, prenez-le. Allez pr�venir Grideau. 1073 01:35:26,684 --> 01:35:30,848 Quant � aller o� que ce soit avec vous, je choisis encore mes caniveaux. 1074 01:35:38,429 --> 01:35:40,863 Attendez. Pig, attendez. 1075 01:35:44,302 --> 01:35:46,600 Donnez-moi juste cinq minutes. 1076 01:35:46,671 --> 01:35:50,835 Cinq minutes pour m'assurer qu'il est sauf, et d�s qu'il sera parti, je vous suivrai. 1077 01:35:50,909 --> 01:35:54,572 Ce serait plus simple qu'on parte ensemble maintenant. 1078 01:35:54,646 --> 01:35:57,615 Non, je veux le voir partir, je veux �tre s�re. 1079 01:35:57,682 --> 01:35:59,650 Tu ne me fais pas confiance? 1080 01:36:00,418 --> 01:36:04,514 Quand vous l'aurez vu partir, venez me chercher. Je vous attendrai. 1081 01:36:29,814 --> 01:36:33,511 Vous revoil�, poup�e. Content de vous revoir. 1082 01:36:34,953 --> 01:36:36,853 Je suis revenue vous dire de partir. 1083 01:36:36,921 --> 01:36:41,085 - Grideau est ici. - Grideau? Un type sympa. 1084 01:36:41,860 --> 01:36:43,760 Q'avait-il � dire? 1085 01:36:45,930 --> 01:36:47,830 Je ne lui ai pas parl�. 1086 01:36:49,567 --> 01:36:50,795 Je ne l'ai m�me pas vu. 1087 01:36:50,869 --> 01:36:56,034 Non? Comment savez-vous qu'il est ici? Vous avez parl� � quelqu'un d'autre. 1088 01:36:56,107 --> 01:36:59,167 Ne posez pas toutes ces questions. Partez, c'est tout. 1089 01:36:59,244 --> 01:37:01,508 Une temp�te approche, on ne sait jamais. 1090 01:37:01,579 --> 01:37:04,173 Vous avez raison, on ne sait jamais. 1091 01:37:04,249 --> 01:37:08,618 - Allons-y. - Je ne viens pas avec vous, Verne. 1092 01:37:08,720 --> 01:37:11,154 Je vous l'ai d�j� dit et j'�tais s�rieuse. 1093 01:37:11,222 --> 01:37:13,952 Je croyais que vous aviez chang� d'avis. 1094 01:37:15,226 --> 01:37:18,354 Un cargo part pour l'A m�rique demain matin, et je vais le prendre. 1095 01:37:18,429 --> 01:37:20,659 D'accord, si c'est ce que vous voulez. 1096 01:37:20,732 --> 01:37:24,190 Oui. Oui, c'est ce que je veux. 1097 01:37:24,269 --> 01:37:27,864 Ne restez pas plus longtemps ici. Chaque minute compte. Partez. 1098 01:37:27,939 --> 01:37:30,806 Oui. Vous avez raison, petite. Je vais me d�p�cher. 1099 01:37:30,875 --> 01:37:34,811 Grideau est un malin. Il ne veut pas me rater, cette fois. 1100 01:37:34,879 --> 01:37:37,780 Je ne serais pas �tonn� s'il offrait une r�compense. 1101 01:37:37,849 --> 01:37:39,680 Une grosse r�compense. 1102 01:37:44,055 --> 01:37:47,582 Assez grosse pour acheter votre voyage en Am�rique sur un cargo. 1103 01:37:49,394 --> 01:37:51,624 Mais on peut vous faire confiance. 1104 01:37:52,363 --> 01:37:53,955 Au revoir, poup�e. 1105 01:37:55,433 --> 01:37:57,765 - Verne. - Oui? 1106 01:38:00,972 --> 01:38:02,769 Embrassez-moi. 1107 01:38:03,708 --> 01:38:06,108 �a attendra qu'on se revoie. 1108 01:38:32,870 --> 01:38:34,030 Julie. 1109 01:38:37,208 --> 01:38:39,904 Je t'ach�terai un nouveau manteau demain matin. 1110 01:38:40,778 --> 01:38:45,215 Un manteau en peau de porc. Ainsi, Grideau aura deux porcs. 1111 01:38:45,283 --> 01:38:47,012 Je ne lui ai rien dit. Je vous le jure. 1112 01:38:47,085 --> 01:38:48,916 Menteuse. Vous l'avez amen� ici. 1113 01:38:48,987 --> 01:38:51,387 Vous m'avez vendu comme vous l'avez fait sur l'�le 1114 01:38:51,456 --> 01:38:53,185 pour vous �viter des ennuis. 1115 01:38:53,257 --> 01:38:55,657 Croyez ce que vous voulez. Mais partez. 1116 01:38:55,727 --> 01:38:57,991 Partez avant qu'il soit trop tard. Je pense � vous. 1117 01:38:58,062 --> 01:39:00,963 Oui, tr�s mignon. Vous avez un sacr� don d'actrice. 1118 01:39:01,032 --> 01:39:03,432 Je vous ai fait confiance, jusqu'� ce que 1119 01:39:03,501 --> 01:39:04,968 je vous voie par la fen�tre. 1120 01:39:05,036 --> 01:39:07,061 Je n'allais pas te d�noncer, Verne. 1121 01:39:07,138 --> 01:39:09,766 Bien jou� de la part d'une dame d'amener un homme 1122 01:39:09,841 --> 01:39:12,139 � ne plus rien voir d'autre au monde qu'elle. 1123 01:39:12,210 --> 01:39:14,235 J'aurais fait n'importe quoi pour vous. 1124 01:39:14,312 --> 01:39:16,507 J'aurais continu� � voler ou je serais devenu honn�te, 1125 01:39:16,581 --> 01:39:19,379 si c'�tait ce que vous vouliez. Qu'en pensez-vous? 1126 01:39:19,450 --> 01:39:21,418 C'est tout ce que je voulais entendre. 1127 01:39:21,486 --> 01:39:23,181 Pourquoi avoir attendu pour me le dire, 1128 01:39:23,254 --> 01:39:24,619 alors que vous devez partir? 1129 01:39:24,689 --> 01:39:28,181 Elle a raison. Si tu pars, ils ne te retrouveront pas. 1130 01:39:28,960 --> 01:39:30,552 Dis-moi, Pig, o� est Grideau? 1131 01:39:30,628 --> 01:39:32,892 II arrive? Ou est-ce qu'il m'attend � la crique? 1132 01:39:32,964 --> 01:39:35,899 Verne, je n'ai parl� � personne. Pour quoi faire? 1133 01:39:35,967 --> 01:39:41,064 Verne, c'est la v�rit�. Il n'a rien dit � personne. 1134 01:39:41,139 --> 01:39:43,471 Si je le laisse partir, que croyez-vous qu'il fera? 1135 01:39:43,541 --> 01:39:45,600 Tu as fait une erreur. 1136 01:39:45,676 --> 01:39:49,043 Cette fois encore, tu aurais d� me balancer. 1137 01:39:52,950 --> 01:39:55,441 Partez maintenant, et vous pourrez prendre ce cargo. 1138 01:39:55,520 --> 01:39:58,512 - C'est ce que je vais faire. - Mais restez et vous le sauverez. 1139 01:39:58,589 --> 01:40:02,218 - Pig, pour quoi faire? - Non, pas Pig. Verne. 1140 01:40:08,066 --> 01:40:10,261 Verne, idiot. L�chez-le. 1141 01:40:11,836 --> 01:40:14,703 Vous m'avez entendue? L�chez-le. 1142 01:40:17,341 --> 01:40:19,809 C'est comme �a, alors? 1143 01:40:19,877 --> 01:40:23,244 Quand une femme provoque une bagarre, elle se met du c�t� de son homme. 1144 01:40:23,314 --> 01:40:24,838 Donnez-moi �a. 1145 01:40:25,483 --> 01:40:28,680 Soudain, les choses semblent diff�rentes. 1146 01:40:28,753 --> 01:40:31,244 Allez pr�s de lui, que je voie � quoi vous ressemblez. 1147 01:40:31,322 --> 01:40:35,918 Allez-y. Il est l�, Julie. Prenez-le. Il est � vous. 1148 01:40:36,761 --> 01:40:40,754 C'est ce que vous voulez, non? Oui ou non? 1149 01:40:43,568 --> 01:40:45,297 Oui, c'est �a. 1150 01:40:45,369 --> 01:40:49,032 Alors, vous l'avez. Maintenant, partez, tous les deux. 1151 01:40:49,674 --> 01:40:51,369 Allez, du balai. 1152 01:40:58,916 --> 01:41:02,249 - Au revoir, Cambreau. - On se reverra, Julie. 1153 01:41:11,195 --> 01:41:13,891 Bien s�r, elle a toujours d�test� Pig. 1154 01:41:13,965 --> 01:41:16,126 Elle a suivi Marfeu plut�t que de le suivre. 1155 01:41:16,200 --> 01:41:18,691 Et elle pr�f�re partir avec lui qu'avec moi. 1156 01:41:18,769 --> 01:41:20,327 Qu'est-ce que tu en penses, toi? 1157 01:41:20,404 --> 01:41:22,338 C'est ce que ferait une femme amoureuse. 1158 01:41:22,406 --> 01:41:25,239 Je comprends. Tu as tout compris gr�ce � ton livre. 1159 01:41:25,309 --> 01:41:27,209 Elle a jou� la com�die avec Cochon pour moi, 1160 01:41:27,278 --> 01:41:29,075 pour que je ne le cogne pas. 1161 01:41:29,147 --> 01:41:30,808 Maintenant elle va rentrer, l'�pouser 1162 01:41:30,882 --> 01:41:34,249 pour qu'il ne me d�nonce pas? Magnifique. 1163 01:41:34,318 --> 01:41:35,910 Mets de la musique, je vais chanter. 1164 01:41:35,987 --> 01:41:38,478 �a me semble possible. 1165 01:41:38,556 --> 01:41:40,524 Et si tu avais raison? Que puis-je faire? 1166 01:41:40,591 --> 01:41:44,391 Retourner dans des fosses � ours pour la sortir g�n�reusement du p�trin? 1167 01:41:44,462 --> 01:41:47,863 J'ai fait du chemin jusqu'ici. Je sors et je pars, 1168 01:41:47,932 --> 01:41:50,298 et si tu viens, c'est maintenant. 1169 01:42:00,678 --> 01:42:03,772 - Allez, montez dans le canot. - Mais la temp�te va souffler. 1170 01:42:03,848 --> 01:42:06,043 On devrait peut-�tre attendre demain matin. 1171 01:42:06,117 --> 01:42:08,608 Montez. Allez, Cambreau. 1172 01:42:52,263 --> 01:42:54,458 Descendez et d�marrez le moteur. 1173 01:43:19,423 --> 01:43:22,290 Pas mal. Suffisant pour emmener un homme o� il veut. 1174 01:43:22,360 --> 01:43:23,452 Partout dans le monde. 1175 01:43:23,527 --> 01:43:26,587 - Tu es un homme libre, on dirait. - Aussi libre qu'un autre. 1176 01:43:26,664 --> 01:43:29,155 Dans une semaine au plus, je serai � Cuba. 1177 01:43:29,367 --> 01:43:31,267 Je n'aurai pas besoin de me faire discret. 1178 01:43:31,335 --> 01:43:33,428 Tant que l'on me croit mort. 1179 01:43:33,504 --> 01:43:35,028 Pour Pig et Hessler, tu es en vie. 1180 01:43:35,106 --> 01:43:37,939 Hessler ne dira rien. Pig non plus. Julie l'en emp�chera. 1181 01:43:38,009 --> 01:43:38,998 Comment le sais-tu? 1182 01:43:39,076 --> 01:43:40,202 Elle t'a d�j� trahie. 1183 01:43:40,278 --> 01:43:43,941 Mais je sais que je peux compter sur elle pour ce genre de choses. 1184 01:43:44,015 --> 01:43:46,176 - Je ne vais pas m'inqui�ter. - Tu t'inqui�tes. 1185 01:43:46,250 --> 01:43:48,047 Toute ta vie, tu vas t'inqui�ter. 1186 01:43:48,119 --> 01:43:51,179 Jusqu'� ta mort, tu vas regretter de l'avoir donn�e � Pig. 1187 01:43:51,255 --> 01:43:53,382 Une autre de tes proph�ties minables? 1188 01:43:53,457 --> 01:43:54,856 Garde-les pour toi. 1189 01:43:54,925 --> 01:43:58,019 Je suis libre, crois-moi, et aucune femme ne peut s'en m�ler. 1190 01:43:58,095 --> 01:44:00,222 Je vais � Cuba et rien ne peut m'arr�ter. 1191 01:44:00,298 --> 01:44:03,529 Tu es solide, Verne, plus solide que Moll, 1192 01:44:03,601 --> 01:44:05,569 plus solide que la prison dont tu t'es �vad�, 1193 01:44:05,636 --> 01:44:08,537 plus solide que les chances qui �taient contre toi. 1194 01:44:10,007 --> 01:44:11,440 Qu'est-ce que tu veux dire? 1195 01:44:11,509 --> 01:44:13,534 Tu as tout ce que tu voulais. 1196 01:44:13,611 --> 01:44:15,738 Tu peux faire ce que tu veux, aller o� tu veux. 1197 01:44:15,813 --> 01:44:18,907 Tu te suffis � toi-m�me. Tu n'as besoin de rien. 1198 01:44:18,983 --> 01:44:22,282 Tu n'as pas besoin de moi. Je ne sers � rien. 1199 01:44:22,353 --> 01:44:25,914 Il y a quelque chose que je peux faire pour quelqu'un d'autre, si je reste. 1200 01:44:25,990 --> 01:44:28,959 Tu ne ferais pas quelque chose pour toi? 1201 01:44:29,026 --> 01:44:31,324 Comme par exemple, parler � Grideau? 1202 01:44:31,395 --> 01:44:35,024 Je ne veux rien de Grideau. Et il y a d'autres personnes � qui parler, 1203 01:44:35,099 --> 01:44:38,125 comme � Telez, Flaubert et Dufond. 1204 01:44:38,302 --> 01:44:41,999 Tu les as envoy�s au ciel avec un sourire et une pri�re. 1205 01:44:42,073 --> 01:44:44,667 Tu crois toujours qu'il est utile de prier? 1206 01:44:44,742 --> 01:44:46,573 �a peut aider un peu. 1207 01:44:47,678 --> 01:44:49,908 Alors, tu ferais bien de prier tout de suite. 1208 01:44:49,980 --> 01:44:54,007 L�ve les mains, ferme les yeux et mets-y tout ton coeur. 1209 01:44:54,085 --> 01:44:56,110 Est-ce que c'est assez clair? 1210 01:44:56,187 --> 01:44:58,280 Un seul homme sait que je suis vivant, 1211 01:44:58,356 --> 01:45:00,551 et pourrait le dire, � part toi. 1212 01:45:00,624 --> 01:45:03,149 Je compte sur une femme pour l'obliger � se taire, 1213 01:45:03,227 --> 01:45:06,993 - mais qui va te faire taire? - Toi, on dirait. 1214 01:45:07,064 --> 01:45:08,861 Mais que feras-tu, quand je serai parti? 1215 01:45:08,933 --> 01:45:11,060 Tu auras jet� tout ce qui est pr�cieux, 1216 01:45:11,135 --> 01:45:13,000 ta chance de vivre comme les autres, 1217 01:45:13,070 --> 01:45:15,766 une femme qui t'aime et ton dernier ami. 1218 01:45:15,840 --> 01:45:18,206 - Que te restera-t-il? - Ce que j'ai toujours eu. 1219 01:45:18,275 --> 01:45:21,210 Ce dont un homme a besoin pour rester debout sans qu'on l'aide. 1220 01:45:21,278 --> 01:45:23,803 - C'est quoi, Verne? - Peu importe, je l'ai. 1221 01:45:23,881 --> 01:45:26,076 Et c'est gr�ce � �a que je vais partir. 1222 01:45:26,150 --> 01:45:28,983 Tu peux venir ou tu peux rester ici. 1223 01:45:29,053 --> 01:45:32,784 Je reste ici. Je ne peux pas venir avec toi. 1224 01:45:34,191 --> 01:45:36,989 Qu'attends-tu, alors? �a ne devrait pas �tre difficile. 1225 01:45:37,061 --> 01:45:39,291 Jette-moi � la mer et tout sera fini. 1226 01:45:39,363 --> 01:45:42,958 - C'est assez simple, si tu peux le faire. - Si je peux le faire? 1227 01:45:43,834 --> 01:45:46,803 - De quoi aurais-je peur? - De toi-m�me, peut-�tre, 1228 01:45:46,904 --> 01:45:50,340 ou de ce qui arrive � un homme apr�s en avoir tu� un autre. 1229 01:45:57,348 --> 01:46:01,409 - Tu me cherches. - Alors vas-y, tue-moi. 1230 01:46:01,485 --> 01:46:04,852 O� n'as-tu pas ce qu'il faut pour me tuer? 1231 01:46:37,955 --> 01:46:42,392 Que crois-tu que j'ai, Cambreau? C'est toi qui l'as cherch�! 1232 01:46:42,460 --> 01:46:45,429 Tu l'as cherch� et tu l'as trouv�. 1233 01:46:45,529 --> 01:46:48,862 Vous ne pouvez pas le laisser se noyer. Sauvez-le. 1234 01:46:48,933 --> 01:46:50,901 Pourquoi? Allez remonter l'ancre. 1235 01:46:50,968 --> 01:46:54,062 - Puis prenez la barre et allez vers le nord. - Verne! 1236 01:46:55,105 --> 01:46:57,835 Je ne tiens plus! 1237 01:46:57,908 --> 01:47:00,706 Je ne t'entends pas me supplier. 1238 01:47:00,778 --> 01:47:05,215 Tu as raison d'�conomiser ton souffle. Tu n'attends rien de moi. 1239 01:47:05,282 --> 01:47:08,774 Qu'ai-je � donner? Verne, le rebut du genre humain. 1240 01:47:09,487 --> 01:47:13,423 C'est de l�-haut que tu obtiendras de l'aide. 1241 01:47:13,691 --> 01:47:15,886 Tu n'as pas � t'inqui�ter. 1242 01:47:15,960 --> 01:47:20,329 Chante des pri�res, d�tends-toi, et attends que l'eau s'ass�che. 1243 01:47:20,397 --> 01:47:22,695 Accomplis un miracle, Cambreau. 1244 01:47:22,766 --> 01:47:26,167 Personne ne peut le sauver, � part vous. 1245 01:47:26,237 --> 01:47:27,431 Tu as entendu? 1246 01:47:27,505 --> 01:47:31,373 Tu l'as entendu, Cambreau? Au Ciel ou sur Terre, 1247 01:47:31,442 --> 01:47:34,809 dans tout le monde, personne ne peut te sauver, sauf moi. 1248 01:47:34,979 --> 01:47:38,415 Alors c'est � moi que tu dois adresser tes pri�res. 1249 01:47:38,549 --> 01:47:43,680 Je suis le seul dieu auquel tu peux avoir recours, je suis le temple. 1250 01:47:44,021 --> 01:47:48,253 Tu avais raison en disant que Dieu �tait en moi. Il est en chacun de nous. 1251 01:47:48,826 --> 01:47:52,660 Le boiteux est Dieu. Je suis Dieu. Tu es... 1252 01:47:56,267 --> 01:47:57,393 Tu es... 1253 01:47:58,736 --> 01:47:59,998 Cambreau! 1254 01:48:04,174 --> 01:48:05,436 Cambreau! 1255 01:48:49,787 --> 01:48:52,449 Cambreau. Cambreau. 1256 01:48:55,726 --> 01:48:58,286 C'est inutile, il est mort. 1257 01:49:00,764 --> 01:49:02,391 Il l'avait pr�vu. 1258 01:49:02,533 --> 01:49:06,697 Je comprends tout, maintenant. Tout ce qu'il a fait, tout ce qu'il a dit, 1259 01:49:07,338 --> 01:49:10,239 il avait tout pr�vu jusqu'� la fin. 1260 01:49:12,643 --> 01:49:16,602 Tu es un cr�tin de faire ce genre de choses pour des rats tels que moi. 1261 01:49:22,987 --> 01:49:24,477 Monsieur. 1262 01:50:25,716 --> 01:50:28,344 Vous �tes fou. Grideau est sur ce bateau. Il va vous voir. 1263 01:50:28,419 --> 01:50:30,478 S'il me voit, il me prendra, n'est-ce pas? 1264 01:50:30,554 --> 01:50:32,522 Je vous croyais en route pour Cuba. 1265 01:50:32,589 --> 01:50:35,353 �a ne me plaisait pas que vous partiez avec Pig. 1266 01:50:35,426 --> 01:50:37,018 Pourquoi donc? 1267 01:50:37,094 --> 01:50:39,688 On va se marier et je suis s�re qu'on sera tr�s heureux. 1268 01:50:39,763 --> 01:50:42,061 Ou peut-�tre que vous ne le serez pas. 1269 01:50:42,232 --> 01:50:44,826 Votre punition serait trop grande pour un type comme moi. 1270 01:50:44,902 --> 01:50:48,394 - Cambreau vous a parl�. - Cambreau ne marche pas comme �a. 1271 01:50:48,472 --> 01:50:52,169 Mais j'ai tout bien regard� et le r�sultat est l�. 1272 01:50:52,242 --> 01:50:55,734 - Poup�e, c'est moi, hein? - �a a toujours �t� vous. 1273 01:50:56,613 --> 01:50:57,773 Je m'en doutais. 1274 01:50:57,848 --> 01:51:01,477 Verne, vous en �tes s�r? C'est ce que vous voulez? 1275 01:51:01,552 --> 01:51:04,578 - C'est la meilleure mani�re, non? - Je le sais. 1276 01:51:04,655 --> 01:51:07,988 Le meilleur sera toujours assez bon pour nous. 1277 01:51:11,061 --> 01:51:12,494 Bonjour, Verne. 1278 01:51:13,864 --> 01:51:17,493 - Quand partons-nous? - D'un instant � l'autre, maintenant. 1279 01:51:17,601 --> 01:51:20,900 Tu as trouv� quelque chose de plus fort que toi, finalement. 1280 01:51:21,105 --> 01:51:25,838 Oui, on dirait bien. O� avez-vous trouv� cette robe? 1281 01:51:25,909 --> 01:51:27,968 Je l'ai achet�e avec ce que vous m'avez donn�. 1282 01:51:28,045 --> 01:51:30,673 - Qu'est-ce que �a peut vous faire? - C'est bon. 1283 01:51:30,748 --> 01:51:33,148 Voil� ce qu'il faut pour me garder sur l'�le. 1284 01:51:33,217 --> 01:51:35,014 La jungle ou l'oc�an, c'est trop facile 1285 01:51:35,085 --> 01:51:39,249 - il faut un truc difficile, comme elle. - Mais qui vaut le coup d'attendre? 1286 01:51:39,323 --> 01:51:42,019 - Tant qu'il le faudra. - Il ne vous parlait pas. 1287 01:51:42,092 --> 01:51:45,152 Et c'est moi qui vais attendre, pas vous. 1288 01:51:45,229 --> 01:51:49,393 - On peut rester libres sur le bateau? - D'accord. Je me fais encore avoir? 1289 01:51:49,666 --> 01:51:51,327 D'apr�s vous? 1290 01:52:05,716 --> 01:52:08,844 - Il ne va pas le regretter? - Non, p�cheur. 1291 01:52:09,419 --> 01:52:12,616 Et tout ira bien pour eux, un jour? 1292 01:52:12,756 --> 01:52:14,883 Tout va bien, maintenant. 1293 01:52:16,093 --> 01:52:17,754 Au revoir, mon ami. 1294 01:52:21,298 --> 01:52:22,959 Au revoir, monsieur. 1295 01:52:47,624 --> 01:52:54,530 Fin 1296 01:53:12,049 --> 01:53:13,038 French 1297 01:53:14,038 --> 01:53:24,038 Downloaded From www.AllSubs.org 111594

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.