All language subtitles for QuellaEtaMaliziosa-ita

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:00,509 --> 00:02:02,873 Ho detto che il pranzo � in tavola! 2 00:02:03,067 --> 00:02:05,846 Ma perch� devi farmi sempre ripetere le cose due volte? 3 00:02:06,125 --> 00:02:09,071 Ma vuoi piantarla con quei 4 pennelli spelacchiati? 4 00:02:09,288 --> 00:02:12,172 Ma butta via quella roba e vieni a mangiare! 5 00:02:19,773 --> 00:02:24,332 Credi di cavartela con quell'aria da artista inspirato fuori del mondo? 6 00:02:24,580 --> 00:02:27,339 Guardatelo! Lui vive tra le stelle. 7 00:02:27,456 --> 00:02:31,456 Raccoglie le armonie dello spazio. Lui � un genio incompreso. 8 00:02:31,688 --> 00:02:33,890 Ma, non mi fai ridere. 9 00:02:41,848 --> 00:02:44,232 E devi piantarla di darti tanta importanza. 10 00:02:44,387 --> 00:02:46,743 Tanto, non ci casca nessuno. 11 00:02:46,918 --> 00:02:51,569 E devi rispondere quando ti parlo! Hai capito? 12 00:02:51,879 --> 00:02:54,236 Avanti, rispondi! 13 00:02:55,213 --> 00:02:58,763 Ma che cosa credi? Che voglio farti la serva tutta la vita? 14 00:02:59,693 --> 00:03:04,592 Sbavo come una dannata tutto il giorno, per farti da mangiare, per tenere in ordine la casa... 15 00:03:04,833 --> 00:03:06,631 E tu, come mi tratti? 16 00:03:06,817 --> 00:03:09,019 Come se non esistessi. 17 00:03:10,174 --> 00:03:13,213 Finch� ti � piaciuto di soddisfare i tuoi sporchi comodi 18 00:03:13,368 --> 00:03:15,158 ti sono andata bene, � vero. 19 00:03:15,344 --> 00:03:20,383 Mica male tornarsene a casa e trovare qualcuno disposto a farsi sbattere finch� ne hai voglia. 20 00:03:20,600 --> 00:03:24,352 Eh, comodo, vero? Comodo?! 21 00:03:28,754 --> 00:03:31,730 Beh? Che cosa vorresti fare con quel pezzaccio di ferro arrugginito? 22 00:03:31,885 --> 00:03:34,831 Spararmi? Ma fammi il piacere! 23 00:03:35,040 --> 00:03:40,614 Per ammazzare qualcuno, ci vuole coraggio. E tu, il coraggio, non sai neanche dove stia di casa. 24 00:03:41,126 --> 00:03:46,079 E pensare che ti ho voluto bene come una donna. Come una madre. Come una sorella, ecco. 25 00:03:46,513 --> 00:03:49,242 Ho sacrificato tutta la mia vita per te. E tu? 26 00:03:49,400 --> 00:03:51,354 Tu neanche grazie mi dici. 27 00:03:51,501 --> 00:03:54,385 Eppure, c'� stato un tempo che di me t'importava. 28 00:03:54,602 --> 00:03:56,276 Eri cos� gentile, allora. 29 00:03:56,470 --> 00:04:00,129 Cos� premuroso. Trovavi le parole giuste per ogni situazione. 30 00:04:00,299 --> 00:04:04,392 E io ci credevo a quelle parole. Mi sarei buttata sul fuoco per te. 31 00:04:05,555 --> 00:04:09,121 Ma che fai? Ferm... Ma che fai? Ma, non mettermi mica le mani addosso, sai! 32 00:04:09,338 --> 00:04:13,260 Butta gi� quelle mani! Non fare il pagliaccio. Butta gi� quelle mani. 33 00:04:14,671 --> 00:04:16,717 E questo � il risultato? 34 00:04:17,035 --> 00:04:19,888 Sputi nel piatto che ti mantiene. 35 00:04:23,492 --> 00:04:25,578 Fai schifo! Ecco quello che fai! 36 00:04:25,818 --> 00:04:29,043 Sei il pi� lurido, repellente essere che abbia mai conosciuto! 37 00:04:29,252 --> 00:04:32,477 Non hai dignit�! Non hai talento! Non hai niente di niente! 38 00:04:32,647 --> 00:04:36,089 Sei uno zero spaccato, chiaro? Un miserabile fallito. 39 00:04:36,299 --> 00:04:38,469 Almeno ti lasciassi uscire il fiato. 40 00:04:38,686 --> 00:04:43,182 Ma, dico, una volta, una volta sola, potessi sentire la tua voce! 41 00:04:43,415 --> 00:04:45,454 Ma perch� non parli? 42 00:04:50,699 --> 00:04:53,396 Bravo! Complimenti! 43 00:04:53,583 --> 00:04:57,117 Sporchi la casa! Rompi tutto! Manda all'aria ogni cosa. 44 00:04:57,366 --> 00:05:00,187 Tanto c'� questa cretina che pulisce, che mette a posto... 45 00:05:00,404 --> 00:05:04,466 E quello che si rompe, si ricompra! Eh, in casa c'� chi guadagna. 46 00:05:04,676 --> 00:05:06,869 Chi lavora sul serio... 47 00:05:09,125 --> 00:05:11,544 Che ti importa di dove vengono i soldi? 48 00:05:11,753 --> 00:05:15,769 Purch� ce ne siano abbastanza per farti riempire la pancia. 49 00:05:19,358 --> 00:05:24,257 Io potrei guadagnarli faccendo la puttana! E a te, non te ne fregerebbe niente! 50 00:05:24,528 --> 00:05:26,358 Sbaglio? 51 00:05:38,381 --> 00:05:40,955 La signora verr� immediatamente. 52 00:06:07,959 --> 00:06:09,664 Buongiorno. 53 00:06:11,152 --> 00:06:14,687 Ho appena terminato di fare la doccia. Desidera? 54 00:06:15,176 --> 00:06:17,501 E' lei che cerca qualcuno? 55 00:06:17,679 --> 00:06:20,005 Io non cerco qualcuno. 56 00:06:20,431 --> 00:06:22,695 Ho solo bisogno di un giardiniere. 57 00:06:25,501 --> 00:06:29,400 Lei lo �? - Teoricamente, s�. - E praticamente? 58 00:06:29,990 --> 00:06:33,772 Beh, ho studiato i fiori, le piante... La natura. 59 00:06:34,253 --> 00:06:37,819 Ho una particolare tendenza per tutto ci� che non si esprime con le parole. 60 00:06:38,145 --> 00:06:39,540 Lei dipinge, vero? 61 00:06:40,594 --> 00:06:44,098 Legge il pensiero? - La manica della sua camicia � ancora imbrattata di tempera. 62 00:06:44,307 --> 00:06:46,044 Non c'avevo fatto caso. 63 00:06:48,261 --> 00:06:52,230 Dunque, lei � un pittore. - Teoricamente, s�. 64 00:06:52,470 --> 00:06:55,974 E praticamente? - Praticamente, cerco un lavoro. 65 00:06:56,338 --> 00:06:59,470 Si sieda. Non mi piace tenere sollevato lo sguardo. 66 00:07:03,943 --> 00:07:07,199 Ha referenze? - Nessuna. 67 00:07:07,904 --> 00:07:10,571 Comunque, la mia fedina penale � pulita. 68 00:07:11,455 --> 00:07:14,059 Non � un gran titolo al giorno d'oggi. 69 00:07:14,400 --> 00:07:16,013 Permette? 70 00:07:21,509 --> 00:07:24,269 Il lavoro che lei dovrebbe svolgere non � poi eccessivamente complicato. 71 00:07:24,509 --> 00:07:26,309 Si tratta di tenere in ordine il giardino. 72 00:07:26,455 --> 00:07:31,036 Dare un'occhiata ai conigli, alle galline... Beh, la villa � un po' isolata. 73 00:07:31,594 --> 00:07:35,524 Sa, preferisco che ci sia qualcuno a guardarla. 74 00:07:35,927 --> 00:07:39,959 Mio marito, purtroppo, � molto malato e non pu� essere d'aiuto. 75 00:07:41,276 --> 00:07:44,687 Tutto qui. Lei se la sentirebbe di assumere l'incarico? 76 00:07:44,865 --> 00:07:46,447 Credo di s�. 77 00:07:46,780 --> 00:07:50,439 Lo crede solo oppure ne � certo? - Era un modo di dire. 78 00:07:50,672 --> 00:07:53,152 Sono in grado di assumere l'incarico. 79 00:07:54,438 --> 00:07:57,663 Per principio, non accetto sconosciuti nella mia casa. 80 00:07:57,904 --> 00:08:01,407 E' una regola dalla quale non ho mai derogato e non vorrei fare eccezioni. 81 00:08:01,609 --> 00:08:04,059 Va' bene, va' bene, ho capito. Buongiorno. 82 00:08:04,454 --> 00:08:07,152 Aspetti! Non ho finito. 83 00:08:07,454 --> 00:08:09,345 Ho detto "non vorrei". 84 00:08:09,493 --> 00:08:13,144 Purtroppo, non ho molto tempo a disposizione. 85 00:08:13,671 --> 00:08:17,082 E, al giorno d'oggi, non � facile trovare una persona disposta a... 86 00:08:17,330 --> 00:08:19,671 a trasferirsi da un luogo all'altro. 87 00:08:19,888 --> 00:08:24,475 Lei ha legami? Voglio dire, � sposato? Ha figli? 88 00:08:25,902 --> 00:08:28,351 Totalmente autonomo. 89 00:08:28,584 --> 00:08:32,212 Perfetto. Sar� la mia prima eccezione. Come si chiama? 90 00:08:33,010 --> 00:08:35,522 Napo. - Come? 91 00:08:36,103 --> 00:08:37,778 Napoleone. 92 00:08:39,979 --> 00:08:41,762 Buffo, vero? 93 00:08:42,320 --> 00:08:45,266 Abbastanza. Ma non per quello che crede. 94 00:08:45,599 --> 00:08:48,250 Sa dove si trova la mia villa? 95 00:08:48,592 --> 00:08:52,809 Non c'� scritto sull'annuncio. - All'Elba. Napoleone all'Elba. 96 00:08:53,049 --> 00:08:56,522 Non Le viene da ridere? - Mica tanto. 97 00:08:57,785 --> 00:09:02,002 Allora, d'accordo. 100,000 al mese pi� vitto e alloggio. Proteste? 98 00:09:02,141 --> 00:09:03,450 Nessuna! 99 00:09:03,769 --> 00:09:07,967 Noi partiremo per l'isola oggi stesso. Lei domattina prender� il primo traghetto. 100 00:09:08,055 --> 00:09:10,582 Allo sbarco, ci sar� qualcuno ad attenderLa. 101 00:09:13,930 --> 00:09:18,612 Le auguro buon viaggio e una permanenza superiore ai 100 giorni del suo predecessore. 102 00:09:18,891 --> 00:09:20,348 Gi�. 103 00:09:23,185 --> 00:09:26,038 Comunque, meglio l'Elba che Sant'Elena. 104 00:09:26,751 --> 00:09:28,378 A presto. 105 00:12:22,585 --> 00:12:24,376 Io sono Paola. 106 00:12:25,833 --> 00:12:29,182 M'hanno detto di venirla a prendere. - E come ha fatto a riconoscermi? 107 00:12:29,422 --> 00:12:31,593 Mamma m'ha descritto com'era. 108 00:12:31,740 --> 00:12:33,880 E com'ero? 109 00:12:35,632 --> 00:12:38,950 Pensavo m'avessero rifilato un bidone. - Un bidone? 110 00:12:39,283 --> 00:12:43,252 Lasciamo perdere. Che facciamo? Prendiamo un taxi? - Non ne vedo. 111 00:12:43,609 --> 00:12:47,081 La corriera, laggi�. - Va' bene. Andiamo, coraggio. 112 00:13:21,476 --> 00:13:25,538 Sempre cos�. La gente aumenta, gli autobus no. 113 00:13:40,423 --> 00:13:44,020 Allora, vogliamo andare pi� avanti, per favore? 114 00:16:08,403 --> 00:16:12,682 La casa � laggi�. Costeggiando la spiaggia si abbrevia... - Prendo la valigia. 115 00:17:34,132 --> 00:17:37,690 Vieni con me qui un po'. Voglio farti vedere una cosa. 116 00:17:38,279 --> 00:17:41,318 Vieni. - Lasciami! Toglimi le mani di dosso! 117 00:17:41,691 --> 00:17:42,814 Per�... 118 00:17:43,217 --> 00:17:44,911 Lasciami! 119 00:17:55,627 --> 00:17:59,534 Puttana! Sei pi� puttana di tua madre! 120 00:18:03,332 --> 00:18:05,254 E tu, dove stai andando? 121 00:18:05,650 --> 00:18:09,185 Se c'hai un po' di cervello, stai lontano da quella casa. 122 00:18:09,797 --> 00:18:11,619 L� vive il diavolo! 123 00:18:12,673 --> 00:18:16,673 Ascoltami. Vattene! Finch� sei in tempo. 124 00:18:51,021 --> 00:18:54,307 Sono le 12 passate. Avrebbe dovuto gi� essere qui da un paio d'ore. 125 00:18:54,486 --> 00:18:57,121 C'� stata un po' di difficolt� nei contatti al molo. 126 00:18:57,524 --> 00:19:01,703 Oltre a questo, la strada lungo la spiaggia... presenta qualche inconveniente. 127 00:19:02,106 --> 00:19:05,517 Mi segua. Le mostrer� il suo alloggio. 128 00:19:27,402 --> 00:19:30,565 Era un vecchio magazzino che ho fatto sistemare 2 anni fa. 129 00:19:30,956 --> 00:19:34,646 Io credo che... potr� adattarsi. - Andr� bene, grazie. 130 00:19:34,863 --> 00:19:37,096 Il pranzo Le sar� servito fra poco. 131 00:19:37,329 --> 00:19:41,267 Per oggi, non dovr� lavorare. Inizier� domattina. 132 00:19:41,538 --> 00:19:44,732 Buongiorno. - Buongiorno. 133 00:20:42,623 --> 00:20:45,631 Ecco qua. E non sporchi troppo in giro. 134 00:20:45,809 --> 00:20:47,825 Gli uomini sporcano sempre tutto. 135 00:20:47,972 --> 00:20:52,088 Beh? Soltanto acqua? - Nessuno beve vino in casa. Mai. 136 00:20:52,429 --> 00:20:54,693 Senta un po'. - S�? 137 00:20:54,902 --> 00:20:57,445 Non ha, da qualche parte, una sorella gemella, per caso? 138 00:20:57,569 --> 00:21:01,507 Si tenga le sue spiritosaggini. Con me non attaccano. 139 00:21:01,754 --> 00:21:03,615 Simpatica, questa. 140 00:21:26,944 --> 00:21:28,587 Buongiorno. 141 00:21:28,897 --> 00:21:32,006 Mi scusi, sa... - Carlotta mi ha detto che Lei ha protestato. 142 00:21:32,269 --> 00:21:36,455 Non c'� vino. Ho trovato del whiskey. Pu� esserLe utile? - Che cosa? 143 00:21:37,525 --> 00:21:41,091 Ah, s�, la donna. Quella soffre di nevrasternia. 144 00:21:41,727 --> 00:21:45,293 Vede, in questa casa il vino � stato bandito a causa di mio marito. 145 00:21:45,525 --> 00:21:49,796 Le ho detto che � molto malato di cuore. Per questo, viviamo qui, nell'isola. 146 00:21:50,029 --> 00:21:54,393 L'aria � buona e il cibo � sano. Per lui � questione di vita o di morte. 147 00:21:56,579 --> 00:22:00,052 A che cosa Le serve questo aggeggio? Non voglio armi in casa mia. 148 00:22:00,347 --> 00:22:04,130 No. E' solo un ricordo. Apparteneva al mio padre. 149 00:22:04,742 --> 00:22:07,091 E' tutto quello che hanno trovato di lui. 150 00:22:07,556 --> 00:22:11,153 La piastina... Una scarpa... La destra. 151 00:22:12,169 --> 00:22:14,579 E questo aggeggio come lo chiama Lei. 152 00:22:14,866 --> 00:22:16,634 Mi scusi. 153 00:22:17,949 --> 00:22:20,207 Come si trova qui? 154 00:22:21,293 --> 00:22:23,091 Ancora non lo so. 155 00:22:23,975 --> 00:22:28,021 Non era mai entrata qui dal giorno della sua trasformazione. 156 00:22:28,890 --> 00:22:31,711 Il letto � sufficientemente comodo? 157 00:22:32,936 --> 00:22:37,510 Se vuole, Le posso cambiare il materasso. - Non si preoccupi. Va benissimo cos�. 158 00:22:39,339 --> 00:22:40,944 Davvero? 159 00:22:43,889 --> 00:22:47,200 Bene. Questo � l'elenco di cose pi� importanti da sbrigare. 160 00:22:47,347 --> 00:22:49,704 Pu� studiarselo con comodo e farsi un programma. 161 00:22:49,921 --> 00:22:53,374 Noi siamo in piedi dalle 7 del mattino. A domani. 162 00:26:50,002 --> 00:26:53,351 Non so che cosa abbia questa terra. I fiori appassiscono ancora prima di nascere. 163 00:26:53,506 --> 00:26:56,978 Buongiorno. - Buongiorno. Ha dormito bene? - Abbastanza. 164 00:26:57,366 --> 00:27:00,808 Ha fatto caldo questa notte. - Siamo in alto mare. 165 00:27:01,227 --> 00:27:04,172 Non me ne rendo mai conto perch� ho i piedi sulla terra ferma. 166 00:27:04,475 --> 00:27:08,103 Ma, in pratica, � some se navigassimo su un transatlantico, grande come quest'isola. 167 00:27:08,475 --> 00:27:11,808 Credo sia cos�. Devo pensarci io alle rose? 168 00:27:13,141 --> 00:27:16,800 Non per ora. Anzi, ecco, devo chiederLe un piacere. - Dica, dica! 169 00:27:17,498 --> 00:27:20,227 Mio marito ha bisogno delle solite medicine. 170 00:27:20,382 --> 00:27:22,614 Il farmacista sa di che cosa si tratta. 171 00:27:23,095 --> 00:27:27,405 Pensavo che avrebbe potuto prendere la macchina e fare un salto a comperarli. 172 00:27:27,800 --> 00:27:32,451 Naturalmente, questo non rientra nei suoi obblighi. - No, no. Ci vado. Non si preoccupi. 173 00:27:32,754 --> 00:27:35,947 Suo marito � un scrittore? - Non proprio. 174 00:27:36,180 --> 00:27:39,901 Diciamo che scrive. E' pi� esatto. - Capisco. 175 00:27:40,382 --> 00:27:42,583 Beh, le chiavi. - Ah, ecco. 176 00:27:42,800 --> 00:27:45,405 La macchina � in garage, al livello della strada. 177 00:27:45,637 --> 00:27:48,521 E... Le sono molto grata, Napoleone. 178 00:28:25,333 --> 00:28:27,627 Dove va? - A Portoferraio. 179 00:28:27,751 --> 00:28:30,852 Che coincidenza... - Potrei avere un passaggio? 180 00:28:31,364 --> 00:28:35,084 Parlando di coincidenza, anch'io vado l�. Venga. 181 00:28:52,634 --> 00:28:55,672 Gliele ha date mamma le chiavi? - No, no. 182 00:28:55,951 --> 00:28:59,362 Ho intenzione di trasformare la macchina in un motoscafo. 183 00:28:59,967 --> 00:29:02,882 A chi vuole che rubi un'auto in un'isola? - Gi�. 184 00:29:03,099 --> 00:29:05,300 Non mi � mai venuto in mente. 185 00:29:20,663 --> 00:29:22,678 Ci vediamo pi� tardi. 186 00:29:23,329 --> 00:29:24,415 Va bene? 187 00:29:26,935 --> 00:29:29,570 Per me... - Deve trattenersi molto? 188 00:29:30,369 --> 00:29:32,198 Dipende. - Diciamo, fra un'ora? 189 00:29:33,128 --> 00:29:34,989 E diciamolo. 190 00:30:36,112 --> 00:30:38,903 E il mio Fernet? - Ecco qua. 191 00:30:43,709 --> 00:30:46,934 Un caff�! - S�. Salute! - Salute. 192 00:30:58,134 --> 00:31:01,979 Desidera? - Sto aspettando una ragazza. E' entrata qui un paio d'ore fa. 193 00:31:02,126 --> 00:31:07,700 Dev'essersi sbagliato. Qui non � entrata nessuna ragazza da questa mattina. - Mi scusi. 194 00:31:09,002 --> 00:31:11,742 Grazie lo stesso. Buongiorno. 195 00:31:29,363 --> 00:31:31,189 Dove diavolo si era cacciata? 196 00:31:31,282 --> 00:31:35,123 In nessun posto. Ho cambiato idea. - Salga! 197 00:31:37,309 --> 00:31:40,100 Che razza di idee! Prima mi chiede un passaggio e dopo vuole andare via. 198 00:31:40,317 --> 00:31:42,239 Lei non cambia mai idea? - Non tanto in fretta. 199 00:31:42,386 --> 00:31:45,766 Allora, � solo questione di tempo. E il tempo non esiste. 200 00:31:45,945 --> 00:31:48,766 L'ho abbiamo creato noi. Lo sapeva? 201 00:31:48,968 --> 00:31:52,503 Con questo. - Attenzione. Il cervello � uno strumento pericoloso. 202 00:31:52,937 --> 00:31:54,890 Gi�, ma � essenziale. 203 00:31:55,092 --> 00:31:57,789 Senza di lui, non esisterebbe neppure l'amore. 204 00:31:57,937 --> 00:32:01,410 La sensualit�, l'erotismo... Le faccio un esempio. 205 00:32:01,650 --> 00:32:05,650 Che cos'� pi� eccitante per lei? Una donna che Le si spoglia nuda davanti 206 00:32:05,921 --> 00:32:10,231 o un'altra che si lascia spiare da una finestra aperta o dal buco della serratura? 207 00:32:12,441 --> 00:32:15,014 L'ho apettata quasi 2 ore. 208 00:32:16,030 --> 00:32:18,945 Prendo lezioni d'inglese due volte alla settimana. 209 00:32:28,396 --> 00:32:30,474 Ferma! - Perch�? 210 00:32:30,722 --> 00:32:33,815 Non voglio che mia madre mi veda con te. 211 00:32:42,304 --> 00:32:45,483 E' vero che ti chiami Napoleone? - E con questo? 212 00:34:18,925 --> 00:34:21,793 Bambina! Vieni qui. Vieni con me. 213 00:34:22,649 --> 00:34:26,506 Come sei bella! Andiamo a fare una cosa. 214 00:34:26,941 --> 00:34:29,391 Bambina... Bellona! 215 00:34:33,727 --> 00:34:36,673 Andiamo a fare una cosa insieme. 216 00:34:37,313 --> 00:34:40,042 Andiamo. Vieni. 217 00:36:00,696 --> 00:36:02,091 Porco. 218 00:36:04,681 --> 00:36:06,634 Porco! Fila! Vattene! 219 00:36:08,579 --> 00:36:12,079 Che vuoi? Io t'avevo detto di stare lontano da questa casa. 220 00:36:12,234 --> 00:36:15,362 Sei tu che deve sgombrare. Vattene! Fila! - Perch� te la prendi con me? 221 00:36:15,598 --> 00:36:18,296 Che t'ho fatto io? - Se tu la tocchi... 222 00:36:18,635 --> 00:36:22,057 Se tu la tocchi... Apri bene quelle sporche orrechie! 223 00:36:26,426 --> 00:36:28,038 Figlio di puttana! 224 00:36:37,926 --> 00:36:39,663 Fermatevi! 225 00:36:48,454 --> 00:36:50,345 Basta voi due. 226 00:36:51,019 --> 00:36:53,810 Siete impazziti? Basta cos�, ho detto! 227 00:37:08,411 --> 00:37:12,069 E' ridotto da far piet�. Su, venga con me. 228 00:37:34,325 --> 00:37:36,465 Si sdrai sul letto. 229 00:37:41,207 --> 00:37:43,687 E si tolga la maglina. Gliela far� lavare. 230 00:37:49,742 --> 00:37:51,571 Si sdrai. 231 00:37:55,897 --> 00:37:57,726 Cos�. Non si muova. 232 00:37:58,121 --> 00:38:01,222 Ah, che idea azzufarsi in quel modo. 233 00:38:02,951 --> 00:38:07,292 Ma chi �? - Un pescatore che ha sbarcato qui dalla Spagna parecchi anni fa. 234 00:38:07,951 --> 00:38:09,726 E' sostanzialmente innocuo. 235 00:38:09,935 --> 00:38:13,160 Stava mancando di rispetto a sua figlia. - A mia figlia? 236 00:38:13,424 --> 00:38:15,377 Ma se Paola � in casa. 237 00:38:17,114 --> 00:38:19,718 S�, insomma... Con i gesti... 238 00:38:20,207 --> 00:38:22,090 Con il suo comportamento. 239 00:38:24,426 --> 00:38:27,248 Era come... Era come... 240 00:38:27,651 --> 00:38:29,387 S�, insomma, � difficile spiegarsi. 241 00:38:29,759 --> 00:38:32,767 Una danza fallica. E' questo che vuol dire? 242 00:38:35,845 --> 00:38:37,271 Esattamente. 243 00:38:37,767 --> 00:38:41,170 E' il suo modo di esprimersi. E' un pescatore. 244 00:38:41,511 --> 00:38:45,465 E come tutti i primitivi, trasferisce nella danza le sue sensazioni. 245 00:38:45,713 --> 00:38:47,821 Lo trova strano? 246 00:38:48,472 --> 00:38:50,891 S�, lo trovo un po' disgustoso. 247 00:38:56,441 --> 00:38:57,836 E osceno! 248 00:38:58,053 --> 00:39:01,588 Disgustoso posso concederglielo. Riflette un punto di vista personale. 249 00:39:01,735 --> 00:39:03,720 Ma osceno non direi. 250 00:39:04,417 --> 00:39:05,782 Si �... 251 00:39:07,549 --> 00:39:10,650 Sbottonato i pantaloni. - Ed ha estratto il sesso. 252 00:39:10,867 --> 00:39:12,696 E' cos�? - Infatti. 253 00:39:12,867 --> 00:39:16,991 Era di notevoli proporzioni, vero? - Ma, io... Non ho guardato. 254 00:39:18,774 --> 00:39:20,262 Io s�. 255 00:39:24,088 --> 00:39:25,576 Come ha detto? 256 00:39:26,041 --> 00:39:29,312 Si stupisce se parlo di certi argomenti? 257 00:39:29,591 --> 00:39:32,196 Beh, s�, un po', lo confesso. 258 00:39:32,995 --> 00:39:34,669 Si stupisce se ne parlo 259 00:39:34,824 --> 00:39:37,491 poi, magari, corre a comperare una rivista pornografica 260 00:39:37,739 --> 00:39:40,778 oppure a spiare da qualche buco della serratura. 261 00:39:41,336 --> 00:39:44,374 Non Le sembra di essere un po' ipocrita? 262 00:39:44,591 --> 00:39:46,126 Pu� darsi. 263 00:39:48,514 --> 00:39:50,777 Ah, grazie. Adesso va molto meglio. 264 00:39:51,087 --> 00:39:53,320 E' un invito ad andarmene, a quanto pare. 265 00:39:53,785 --> 00:39:56,018 L'ho scandalizzata? - No! 266 00:39:58,731 --> 00:40:01,367 Sia sincero. - Mah no! Le ho detto di no. 267 00:40:04,538 --> 00:40:09,313 Allora, sarebbe disposto a sbottonarsi i pantaloni davanti ad una sconosciuta? 268 00:40:09,778 --> 00:40:12,197 Diciamo, davanti a me? 269 00:40:24,289 --> 00:40:28,653 E Lei, sarebbe disposta a spogliarsi davanti ad uno sconosciuto? Diciamo... 270 00:40:29,118 --> 00:40:30,917 Davanti a me? 271 00:41:02,097 --> 00:41:04,081 Ecco fatto. Ora tocca a Lei. 272 00:41:07,166 --> 00:41:09,833 Beh, mi accenda almeno una sigaretta. 273 00:41:25,079 --> 00:41:26,753 No, meglio di no. 274 00:41:54,531 --> 00:41:58,252 Mi lasci! Non Le ho detto che volevo fare l'amore. 275 00:42:07,796 --> 00:42:09,873 Mi scusi. Sono un idiota. 276 00:42:11,393 --> 00:42:15,424 Lei � un presuntuoso. Se voglio un uomo, non ricorro a sotterfugi. 277 00:42:16,563 --> 00:42:18,052 Mi scusi. 278 00:42:19,481 --> 00:42:23,450 Vedo che sta tornando in se. L'episodio � dimenticato. 279 00:42:55,047 --> 00:42:57,456 Vado in paese. Le serve qualcosa? 280 00:43:01,356 --> 00:43:03,434 No, no, grazie. Se vuole, l'accompagno. 281 00:43:03,868 --> 00:43:07,775 Non gliel'ho chiesto. Sto guidare sufficientemente bene. Pensi all'orto, piuttosto. 282 00:43:08,069 --> 00:43:12,650 Le mie nozioni di giardinaggio sono un po' scarse. - Era nelle premesse. 283 00:43:44,437 --> 00:43:46,794 Ehi, Lei! Mi scusi. 284 00:44:01,832 --> 00:44:04,375 Lei � il nuovo giardiniere, vero? - Gi�. 285 00:44:04,553 --> 00:44:08,367 Anche se sarei propenso a considerarlo un semplice eufemismo. - S�, s�, gi�. 286 00:44:08,599 --> 00:44:11,793 Me ne rendo conto. Lei � una persona piuttosto colta. 287 00:44:11,941 --> 00:44:14,855 Non quanto Lei, naturalmente. - Ah, i libri! 288 00:44:15,778 --> 00:44:20,770 Un cumulo di sciocchezze con qualche barlume di verit�, di tanto in tanto. 289 00:44:21,506 --> 00:44:26,034 Sto cercando di chiarire alcuni punti essenziali sulla permanenza di Napoleone in quest'isola. 290 00:44:26,235 --> 00:44:29,460 Spero di pubblicare i risultati al pi� presto. 291 00:44:29,662 --> 00:44:33,196 Lei si � mai interessato a Napoleone? 292 00:44:34,367 --> 00:44:37,065 Guardi, potrei risponderLe di s�. 293 00:44:37,801 --> 00:44:40,065 Ma farei solo del basso umorismo. 294 00:44:40,460 --> 00:44:45,134 L'umorismo � indice di profonda intelligenza. Ma spesso anche di scetticismo. 295 00:44:46,243 --> 00:44:49,840 Lei... s'intende di medicina? 296 00:44:50,235 --> 00:44:53,832 Beh... Quanto di giardinaggio. Io dipingo. - Oh, un pittore? 297 00:44:54,351 --> 00:44:58,568 E che cosa farebbe un pittore di fronte ad un termometro che si ostina a segnare... 298 00:45:00,165 --> 00:45:02,119 39 di febbre? 299 00:45:02,297 --> 00:45:04,964 Chiamerebbe un dottore. Chi � il malato? - Paola. 300 00:45:05,119 --> 00:45:06,762 Credo che Lei l'abbia gi� conosciuta. 301 00:45:06,910 --> 00:45:09,700 Ieri ha preso molta pioggia e forse una brutta influenza. 302 00:45:09,840 --> 00:45:12,879 Vede, qui i medici sono pochi. Non � come in citt�. 303 00:45:13,088 --> 00:45:16,344 Bisogna fare qualcosa! - Appunto. Per questo Le chiedevo un consiglio. 304 00:45:16,553 --> 00:45:21,390 Ho pensato che forse Lei avrebbe potuto aiutarmi. Venga con me. Cercheremo di fare qualcosa. 305 00:45:21,530 --> 00:45:24,220 Ci sono dei medicinali in casa. 306 00:45:29,010 --> 00:45:32,886 Ecco! Ci sarebbe questa pomata. Io, sa, le mie mani... 307 00:45:33,096 --> 00:45:34,956 Non sono pi� quelle di una volta. 308 00:45:35,134 --> 00:45:38,514 Ci penser� io. - Le sono veramente grato. Venga. Venga con me. 309 00:45:52,470 --> 00:45:54,517 Com'� abbattuta. 310 00:45:55,861 --> 00:45:57,565 Paola, ascolta. 311 00:45:57,912 --> 00:46:01,106 Il signore si � gentilmente offerto di aiutarci. 312 00:46:01,246 --> 00:46:05,579 Ti applicher� una pomata termogenetica. Ti far� molto bene, vedrai. 313 00:46:18,931 --> 00:46:22,683 Dovrebbe mettersi bocconi e sollevare la camicia. - Certamente. 314 00:46:22,985 --> 00:46:24,566 Hai sentito, cara? 315 00:46:24,722 --> 00:46:27,132 Devi metterti sul ventre e lasciare fare a noi. 316 00:46:27,287 --> 00:46:30,140 Il signore qui ti spalmer� la pomata. 317 00:46:30,404 --> 00:46:32,667 Sar� un vero sollievo per te, vedrai. 318 00:46:32,815 --> 00:46:35,357 No! Non voglio. - Cara... 319 00:46:35,722 --> 00:46:38,326 Non fare capricci. E' per il tuo bene. 320 00:46:38,628 --> 00:46:41,295 Non puoi essere scortese verso chi vuole aiutarti. 321 00:46:57,293 --> 00:47:00,704 Su, ecco qua. Pu� procedere. 322 00:48:25,519 --> 00:48:28,341 Ora... L'altra parte. 323 00:48:29,116 --> 00:48:32,434 Mi hai sentito, cara? L'altro lato. 324 00:49:34,069 --> 00:49:35,929 Ecco fatto! 325 00:49:37,294 --> 00:49:39,154 Ora, ci vorebbe dell'aspirina. 326 00:49:41,712 --> 00:49:45,340 Faccio un salto in paese per comperarla. - Le sono molto grato. 327 00:49:46,038 --> 00:49:47,898 Davvero, molto grato. 328 00:51:35,369 --> 00:51:38,346 Buonasera. - Buonasera. - Si � fatto tardi, a quanto pare. 329 00:51:38,555 --> 00:51:42,059 L'auto si � messa a fare capricci e sono rimasta bloccata in paese. 330 00:51:42,369 --> 00:51:46,570 Spero che mia figlia stia meglio. - Fra un paio di giorni sar� guarita. 331 00:51:47,516 --> 00:51:49,733 Come fa a saperlo, Lei? 332 00:51:50,121 --> 00:51:53,408 Sono un indovino. Leggo nel futuro. 333 00:52:11,270 --> 00:52:13,502 Aspettami, Paola! 334 00:52:27,603 --> 00:52:30,363 E avanti! Vieni! - No, non vengo. 335 00:52:31,162 --> 00:52:33,355 Vi aspetto per la colazione. 336 00:52:51,953 --> 00:52:54,867 Non si preoccupi. Non cadr�. 337 00:52:55,387 --> 00:52:58,643 Guardi piuttosto laggi�. E' uno spettacolo fantastico. 338 00:53:55,875 --> 00:53:58,736 Perch� non ti occupi di Paola? Non ha mangiato quasi niente. 339 00:53:58,883 --> 00:54:03,774 Dovresti essere pi� cavaliere con lei. - Si comportano come se fossero gi� sposati. 340 00:54:04,022 --> 00:54:06,317 Si ignorano completamente. 341 00:54:06,495 --> 00:54:09,751 Non tutti i matrimoni hanno un identico risultato. 342 00:54:09,960 --> 00:54:11,728 Mi auguro che il loro sia perfetto. 343 00:54:11,867 --> 00:54:15,371 Ehi, andateci piano! Franco ha ancora 2 anni di universit� davanti a se. 344 00:54:15,550 --> 00:54:17,007 Date tempo al tempo. 345 00:54:17,596 --> 00:54:19,612 Ho voglia di correre! 346 00:54:20,348 --> 00:54:22,821 Beh? Che cosa aspetti? 347 00:55:01,485 --> 00:55:03,996 Ehi, Paola! Aspettami! 348 00:55:43,857 --> 00:55:45,686 Non ti muovere. 349 00:55:47,950 --> 00:55:51,004 Se allargi le braccia, sei perfetto. 350 00:55:54,446 --> 00:55:56,361 Cos� va bene? 351 00:56:13,034 --> 00:56:15,979 Potrei adorarti, mio signore. 352 00:56:30,207 --> 00:56:34,300 No! Non mi piace la concorrenza. - Che cosa vuoi dire? 353 00:56:46,261 --> 00:56:50,431 Sali, Paola. - Io vado con mia madre. Ci vediamo alla villa. 354 00:57:36,197 --> 00:57:38,801 E' chiaro che ti sei rimessa completamente. 355 00:57:39,006 --> 00:57:40,878 Non ti ho mai visto cos� scatenata. 356 00:57:41,009 --> 00:57:44,228 Merito di Napo. Non t'ha detto niente Adolfo? 357 00:57:45,546 --> 00:57:47,809 Potresti chiamarmi "pap�" qualche volta. 358 00:57:47,918 --> 00:57:50,367 E perch�? Non sei mica mio padre. 359 00:57:53,302 --> 00:57:55,628 Non � una buona ragione. E' mio marito, comunque. 360 00:57:55,922 --> 00:57:58,527 Marito? E' una parola buffa. 361 00:57:58,798 --> 00:58:01,527 Marito, marito, marito... 362 00:58:01,744 --> 00:58:05,372 Hai fatto caso che tutte le parole a pronunciarle tante volte di seguito diventano stupide? 363 00:58:08,550 --> 00:58:10,752 Piantala di dire sciocchezze, Paola. 364 00:58:10,969 --> 00:58:14,193 Distrai Napoleone dalla guida. - Napoleone... 365 00:58:14,457 --> 00:58:18,100 Perch� non lo chiami Napo? E' pi� dolce. Meno rimbombante. 366 00:58:18,418 --> 00:58:20,372 Vorrai dire "reboante"? 367 00:58:20,581 --> 00:58:23,968 Voglio dire meno boom! Hai capito benissimo. 368 00:58:24,309 --> 00:58:27,410 Adesso chiudi la bocca e stai ferma. D'accordo? 369 00:58:28,107 --> 00:58:29,720 D'accordo... 370 00:58:34,844 --> 00:58:37,728 Che cos'� questa storia di Napo e della malattia di Paola? 371 00:58:39,231 --> 00:58:43,883 Niente. Stupidaggini. Napo mi ha dato una mano a curare la ragazza in tua assenza. 372 00:58:44,185 --> 00:58:45,759 Ecco tutto. 373 00:58:46,286 --> 00:58:51,402 Da oggi in poi, Le sar� grata se vorr� occuparsi esclusivamente dei compiti che Le sono stati assegnati. 374 00:58:52,007 --> 00:58:53,681 Come Lei desidera. 375 00:59:56,743 --> 00:59:59,022 Attenzione! Attenzione, Napo! 376 01:00:00,294 --> 01:00:05,348 Chiedo scusa. Ma ero distratto. - Me ne sono resa conto. 377 01:02:51,599 --> 01:02:52,568 Ciao! 378 01:02:53,672 --> 01:02:56,959 Perch� non dormi? - Rumori sul tetto. 379 01:02:57,138 --> 01:03:00,176 Qualche gatto. - Il gatto ero io. 380 01:03:00,603 --> 01:03:04,851 Tiravo... Tiravo sassi sul tetto. Avevo voglia di vederti. 381 01:03:05,119 --> 01:03:09,584 No, non adesso. Mia madre si alza spesso la notte. 382 01:03:09,816 --> 01:03:11,646 Allora, vieni tu da me. 383 01:03:11,987 --> 01:03:14,994 Ascolta! Ci vediamo domani. 384 01:03:30,178 --> 01:03:32,472 Dir� che vado alla lezione d'inglese. 385 01:03:32,682 --> 01:03:34,519 Dove t'aspetto? 386 01:03:34,666 --> 01:03:38,604 Alla pineta di Calenzano. E' a poca distanza dalla punta della montagna. 387 01:03:38,813 --> 01:03:42,674 La puoi vedere dalla terrazza. Sul lato opposto, c'� un'insenatura nascosta. 388 01:03:42,891 --> 01:03:46,023 Va bene. - Ci vediamo l� domani mattina. 389 01:03:59,565 --> 01:04:02,573 Ascoltami, Paola... - Vai a dormire adesso. 390 01:04:03,154 --> 01:04:06,030 Prometto di non tirare pi� sassi. 391 01:09:16,550 --> 01:09:19,991 Carlotta, dov'� Paola? Non doveva andare alla lezione d'inglese? 392 01:09:20,224 --> 01:09:24,069 Non lo so. Io l'ho vista andare verso Calenzano. 393 01:10:18,092 --> 01:10:20,945 Vado a prenderti i vestiti. 394 01:10:35,006 --> 01:10:36,560 Bambina... 395 01:10:43,131 --> 01:10:44,535 Guarda... 396 01:10:45,155 --> 01:10:47,954 Non voglio farti del male. No, non scappare. 397 01:10:53,838 --> 01:10:55,636 Aiuto! 398 01:10:57,512 --> 01:10:59,403 Aiuto! 399 01:11:01,946 --> 01:11:03,993 Lasciami! Lasciami! 400 01:11:42,142 --> 01:11:47,414 Voleva... Voleva prendermi. Io l'ho colpito. Voleva prendermi. 401 01:12:05,357 --> 01:12:06,892 E' morto? 402 01:12:07,659 --> 01:12:08,764 No. 403 01:12:10,030 --> 01:12:13,533 Senti! Sbrigati! Vestiti! 404 01:12:13,929 --> 01:12:17,526 Devi rientrare subito a casa prima che ti veda qualcuno! - S�... 405 01:12:18,169 --> 01:12:19,999 Dai, sbrigati! 406 01:12:20,929 --> 01:12:23,378 Dir� tutto a mia madre. 407 01:12:23,805 --> 01:12:26,363 Non ti preoccupare! Non dir� niente. 408 01:12:28,991 --> 01:12:32,061 Non perdere tempo! Sbrigati! 409 01:12:43,431 --> 01:12:46,780 Dio mio! Dio mio! 410 01:12:47,594 --> 01:12:51,602 Piantala, stupida! Piantala! Piantala! 411 01:12:53,733 --> 01:12:57,346 A casa! A casa! Hai capito? E' un ordine! 412 01:12:58,144 --> 01:13:00,625 Vattene! Fila! 413 01:15:02,012 --> 01:15:03,935 Dove sei stata? 414 01:15:09,617 --> 01:15:11,198 Ma che � successo? 415 01:15:12,307 --> 01:15:13,826 E' stato orrendo! 416 01:15:16,330 --> 01:15:19,431 Non volevo... Non volevo... 417 01:15:20,229 --> 01:15:23,051 L'ho colpito per difendermi. 418 01:15:23,330 --> 01:15:25,314 Non volevo... 419 01:15:26,415 --> 01:15:30,136 Parla, figlia mia! Dimmi tutto. Che cosa � successo? 420 01:16:24,035 --> 01:16:27,314 E' stata una disgrazia. - Paola mi ha gi� detto tutto. 421 01:16:27,531 --> 01:16:30,896 Non c'� pi� niente da fare. Sta morendo. 422 01:16:37,888 --> 01:16:41,206 Dobbiamo tentare qualcosa! Se sar� necessario, chiameremo un dottore. 423 01:16:41,353 --> 01:16:43,431 Lo trasportiamo all'ospedale. Ma Lei vada alla villa. 424 01:16:43,648 --> 01:16:48,299 Prenda garza, medicinali e porti tutto qui. Che cosa aspetta? Corra, Le ho detto! 425 01:20:28,166 --> 01:20:30,678 Dov'�? - In fondo al mare. 426 01:20:35,190 --> 01:20:37,732 Era morto quando ce l'ho gettato. 427 01:20:37,996 --> 01:20:41,438 Ci sono 9 probabilit� su 10 che non torni alla superficie. 428 01:20:45,942 --> 01:20:49,415 Se invece tornasse? - Allora, sarebbe peggio per te. 429 01:20:50,151 --> 01:20:53,469 Tu sei il vero responsabile di quello che � successo. 430 01:20:53,779 --> 01:20:56,570 Tu solo devi pagare per questa morte. 431 01:20:59,926 --> 01:21:01,492 Cosa? 432 01:21:02,624 --> 01:21:04,856 Hai sentito perfettamente. 433 01:21:07,337 --> 01:21:09,957 Mia figlia in questa storia non deve entrarci. 434 01:21:10,717 --> 01:21:14,872 E' ancora una bambina. E tu hai approfittato di lei. 435 01:21:15,732 --> 01:21:19,608 Ma non l'ho ucciso io. - Nessuno ti crederebbe. 436 01:21:20,430 --> 01:21:22,260 Provalo, se puoi. 437 01:21:25,779 --> 01:21:29,686 Io t'ammazzo! Maledetta puttana, t'ammazzo! 438 01:21:29,864 --> 01:21:31,818 Un altro omicidio? 439 01:21:41,035 --> 01:21:43,112 E' inutile, Napoleone. 440 01:21:43,383 --> 01:21:45,492 Hai avuto la tua Waterloo! 441 01:21:45,802 --> 01:21:48,717 Tutti sanno che fra voi non correva buon sangue. 442 01:21:48,926 --> 01:21:51,864 C'� anche chi ti ha visto fare a pugni con lui. 443 01:21:52,205 --> 01:21:57,197 Se un giorno qualcuno dovr� pagare per la sua morte, non sar� Paola a farlo, ma tu! 444 01:21:57,430 --> 01:21:59,600 Solo tu! 445 01:22:02,190 --> 01:22:03,957 Ma � assurdo! 446 01:22:05,135 --> 01:22:06,593 Pazzesco... 447 01:22:06,740 --> 01:22:08,817 Mia figlia non � per te. 448 01:22:09,120 --> 01:22:11,693 Vattene da quest'isola! Fuggi lontano! 449 01:22:11,973 --> 01:22:13,678 Ma non illuderti! 450 01:22:14,073 --> 01:22:17,073 Per tutta la vita rimarrai appeso ad una corda. 451 01:22:17,228 --> 01:22:20,267 Quella che trattiene sul fondo del mare il corpo dell'uomo... 452 01:22:20,484 --> 01:22:22,562 che tu hai ucciso. 453 01:22:23,623 --> 01:22:25,096 Addio! 454 01:22:57,454 --> 01:22:59,469 Ehi, Lei! Un momento. 455 01:23:00,818 --> 01:23:03,857 Le � caduto qualcosa di tasca. 456 01:24:13,361 --> 01:24:16,710 Sottotitoli: Corvusalbus, Cinemageddon 37448

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.