All language subtitles for Homecoming S01E04 WEBRip {Redwood}

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,006 --> 00:00:07,967 -(birds singing) -(child calls out) 2 00:00:08,008 --> 00:00:11,137 (heavy footsteps) 3 00:00:11,178 --> 00:00:13,180 (man and woman speaking Vietnamese in distance) 4 00:00:18,769 --> 00:00:20,771 (conversation continuing in distance) 5 00:00:35,578 --> 00:00:37,580 ♪ ♪ 6 00:01:01,520 --> 00:01:03,522 ♪ ♪ 7 00:01:32,468 --> 00:01:33,886 ♪ ♪ 8 00:01:58,410 --> 00:02:01,205 ♪ ♪ 9 00:02:15,469 --> 00:02:17,471 (truck honks) 10 00:02:20,516 --> 00:02:22,518 (engine droning) 11 00:02:34,321 --> 00:02:36,323 (telephone rings) 12 00:02:43,664 --> 00:02:45,666 (indistinct conversations) 13 00:03:04,894 --> 00:03:06,854 (door opens) 14 00:03:06,896 --> 00:03:10,691 (plastic rustling) 15 00:03:10,733 --> 00:03:11,942 (bottle clinks) 16 00:03:25,456 --> 00:03:27,458 (indistinct chatter) 17 00:03:36,800 --> 00:03:38,344 MAN: That's a great question. 18 00:03:38,385 --> 00:03:39,803 What is the difference between assertive 19 00:03:39,845 --> 00:03:40,971 and aggressive? 20 00:03:41,013 --> 00:03:42,598 It can be a fine line. 21 00:03:44,224 --> 00:03:46,602 -Walter. Hi. -Look, I need to talk to you 22 00:03:46,644 --> 00:03:47,895 -about something. -(door closes) 23 00:03:47,937 --> 00:03:49,688 -Okay. -No. 24 00:03:49,730 --> 00:03:51,315 You don't... You don't need to do that. 25 00:03:51,357 --> 00:03:52,650 This isn't a session. 26 00:03:52,691 --> 00:03:54,443 What do you need? 27 00:03:54,485 --> 00:03:56,111 I explained to you what happened with Shrier 28 00:03:56,153 --> 00:03:57,446 was mostly my fault. 29 00:03:57,488 --> 00:03:59,698 I took the van, I drove us out there. 30 00:03:59,740 --> 00:04:01,492 You did, yes. 31 00:04:01,533 --> 00:04:02,826 So, what, you didn't believe me? 32 00:04:02,868 --> 00:04:04,203 I believe that you care about your friend, 33 00:04:04,244 --> 00:04:05,454 and I understand that. 34 00:04:05,496 --> 00:04:07,623 So where is he? Where did they take him? 35 00:04:07,665 --> 00:04:09,124 Nobody took him anywhere. He's back with his family. 36 00:04:09,166 --> 00:04:11,168 You don't have to do that, okay? You can tell me the truth. 37 00:04:11,210 --> 00:04:12,336 That is the truth. Shrier needed more help 38 00:04:12,378 --> 00:04:13,879 than we can give him here, 39 00:04:13,921 --> 00:04:15,422 and he's with his family. They'll decide. 40 00:04:15,464 --> 00:04:17,925 Why? Why, because of what he thought was going on, hmm? 41 00:04:17,967 --> 00:04:19,635 What did he think was going on? 42 00:04:19,677 --> 00:04:20,886 If I tell you, you gonna have me moved 43 00:04:20,928 --> 00:04:23,222 -and throw out all my stuff too? -Of course not. 44 00:04:23,263 --> 00:04:25,015 I just saw them, they're throwing out all of his shit. 45 00:04:25,057 --> 00:04:26,558 They're not throwing it out. 46 00:04:26,600 --> 00:04:29,395 (scoffs) 47 00:04:29,436 --> 00:04:32,523 Look, we both broke the rules, okay? 48 00:04:32,564 --> 00:04:34,650 Whatever's happening with Shrier is also... 49 00:04:34,692 --> 00:04:36,527 (sighs) 50 00:04:39,238 --> 00:04:41,991 I don't even understand what I'm thinking sometimes. 51 00:04:42,032 --> 00:04:43,701 We all think things that make us uncomfortable. 52 00:04:43,742 --> 00:04:44,994 Everyone. 53 00:04:45,035 --> 00:04:47,621 And I'm different because why? 54 00:04:47,663 --> 00:04:49,623 Because you want to be here. 55 00:04:49,665 --> 00:04:51,250 That's it? 56 00:04:51,291 --> 00:04:52,626 Well, in my experience, it makes 57 00:04:52,668 --> 00:04:54,003 a very big difference, yes. 58 00:04:54,044 --> 00:04:55,212 Sometimes people that need the most help... 59 00:04:55,254 --> 00:04:57,006 They even trashed his fucking harmonica. 60 00:04:57,047 --> 00:04:58,215 I mean, why couldn't he take that with him 61 00:04:58,257 --> 00:04:59,675 wherever he was going? 62 00:04:59,717 --> 00:05:01,135 You're worried about him. 63 00:05:01,176 --> 00:05:02,344 Aren't you? 64 00:05:04,430 --> 00:05:06,306 Yes, I am. 65 00:05:08,475 --> 00:05:11,395 Will you sit down, please? 66 00:05:11,437 --> 00:05:13,689 Please. 67 00:05:13,731 --> 00:05:16,734 Okay. 68 00:05:22,865 --> 00:05:24,867 (recorder beeps) 69 00:05:24,908 --> 00:05:28,495 Shrier plays harmonica? 70 00:05:28,537 --> 00:05:30,914 Yeah, well, not anymore, apparently. 71 00:05:30,956 --> 00:05:32,583 Come on, Walter. 72 00:05:32,624 --> 00:05:36,003 I'm sorry. 73 00:05:36,045 --> 00:05:38,630 Yeah, no, he was, uh... he was terrible, 74 00:05:38,672 --> 00:05:41,967 -but Lesky gave it to him, so... -Lesky? 75 00:05:42,009 --> 00:05:44,344 -Titanic Rising Lesky? -Yeah. 76 00:05:44,386 --> 00:05:46,680 Yeah, Lesky's sister sent it to him 77 00:05:46,722 --> 00:05:48,807 in a care package, or something like that. 78 00:05:48,849 --> 00:05:50,893 I guess she thinks all we do is sit around campfires 79 00:05:50,934 --> 00:05:52,603 with our muskets or... 80 00:05:52,644 --> 00:05:54,646 whatever, I don't know. 81 00:05:54,688 --> 00:05:55,898 Lesky was gonna throw it out, and Shrier said that 82 00:05:55,939 --> 00:05:57,316 he wanted it, so... 83 00:05:57,357 --> 00:05:59,151 Why did he want it if he didn't know how to play? 84 00:05:59,193 --> 00:06:01,278 (sighs) I don't know. 85 00:06:01,320 --> 00:06:03,405 I think he liked Lesky's sister, 86 00:06:03,447 --> 00:06:04,948 or the idea of her. 87 00:06:04,990 --> 00:06:06,366 He used it more like a weapon, 88 00:06:06,408 --> 00:06:09,244 honestly, the harmonica. He, uh... 89 00:06:09,286 --> 00:06:11,121 Whenever anyone would fall asleep in the Humvee, 90 00:06:11,163 --> 00:06:12,289 he'd just blare into it. 91 00:06:12,331 --> 00:06:14,166 And who was in there with you? 92 00:06:14,208 --> 00:06:16,502 Shrier drove. I was up front with him. 93 00:06:16,543 --> 00:06:18,712 And Benji and Lesky were in the back. 94 00:06:18,754 --> 00:06:21,465 You said that Lesky died when his vehicle 95 00:06:21,507 --> 00:06:23,342 went over an IED. 96 00:06:24,635 --> 00:06:26,011 That's right, yeah. 97 00:06:26,053 --> 00:06:27,846 You were with him. 98 00:06:27,888 --> 00:06:31,433 That day, no. Uh, Lesky was in another vehicle. 99 00:06:31,475 --> 00:06:33,227 Why? 100 00:06:35,229 --> 00:06:37,314 Because I put him there. 101 00:06:37,356 --> 00:06:40,859 What do you mean? 102 00:06:40,901 --> 00:06:43,362 Um... Benji was, uh... 103 00:06:43,403 --> 00:06:45,114 (scoffs) 104 00:06:45,155 --> 00:06:47,574 Benji was pestering Lesky, asking him a million questions. 105 00:06:47,616 --> 00:06:49,576 About what? 106 00:06:49,618 --> 00:06:51,578 Stupid shit. Um... (scoffs) 107 00:06:51,620 --> 00:06:53,580 Christmas carols, 108 00:06:53,622 --> 00:06:56,917 pyramids, fucking dinosaurs. 109 00:06:56,959 --> 00:06:59,002 You know, Lesky was... was telling him he was an idiot, 110 00:06:59,044 --> 00:07:01,171 and he was getting angry, and... 111 00:07:01,213 --> 00:07:03,507 I don't know, Benji just kept questioning him. 112 00:07:03,549 --> 00:07:05,342 It was like he wanted the abuse. 113 00:07:05,384 --> 00:07:08,303 And I just... I didn't want to deal with it. 114 00:07:08,345 --> 00:07:11,098 So... I told Lesky to go to another vehicle 115 00:07:11,140 --> 00:07:13,725 and I had a guy from that vehicle come back with us. 116 00:07:13,767 --> 00:07:15,477 And then? 117 00:07:17,271 --> 00:07:20,899 Well, uh... we drove out, 118 00:07:20,941 --> 00:07:22,401 and, uh... 119 00:07:22,442 --> 00:07:26,071 and their vehicle was ahead of ours. 120 00:07:26,113 --> 00:07:30,033 And then, all of a sudden they were slowing down for something, 121 00:07:30,075 --> 00:07:31,952 I don't know what, so we slowed down, too, 122 00:07:31,994 --> 00:07:35,080 and I just saw their vehicle jump up 123 00:07:35,122 --> 00:07:37,791 and come back down. 124 00:07:37,833 --> 00:07:40,961 There was smoke everywhere. 125 00:07:41,003 --> 00:07:44,840 I climbed out and went to go check on Lesky, 126 00:07:44,882 --> 00:07:46,175 and he was dead. 127 00:07:46,216 --> 00:07:49,469 He was definitely dead, and, uh, 128 00:07:49,511 --> 00:07:53,182 there was a piece of metal just 129 00:07:53,223 --> 00:07:56,185 stuck right in here. 130 00:07:56,226 --> 00:07:58,437 Just stuck right there. 131 00:07:58,478 --> 00:08:02,149 (scoffs) What a shame. 132 00:08:06,945 --> 00:08:09,823 Walter... 133 00:08:09,865 --> 00:08:12,451 what else do you think about what happened? 134 00:08:15,370 --> 00:08:17,456 I was in charge, I got impatient, 135 00:08:17,497 --> 00:08:19,750 and so I sent Lesky to another vehicle and he died. 136 00:08:19,791 --> 00:08:21,210 -Because you were impatient? -Yeah. 137 00:08:21,251 --> 00:08:23,003 I mean, is there a different way I'm supposed to look at it? 138 00:08:23,045 --> 00:08:25,172 -Well, that it was... -What, unrelated events? 139 00:08:25,214 --> 00:08:27,341 -No one's fault? -Yes. 140 00:08:27,382 --> 00:08:28,967 (scoffs) 141 00:08:29,009 --> 00:08:31,678 I made a decision. That's what happened. 142 00:08:31,720 --> 00:08:33,013 -Not what you were trying to do. -It didn't matter 143 00:08:33,055 --> 00:08:34,765 what I was trying to do or what I wanted to happen. 144 00:08:34,806 --> 00:08:36,600 None of that mattered over there. 145 00:08:36,642 --> 00:08:38,894 -But you're not over there, you're here now. -Right. 146 00:08:38,936 --> 00:08:42,231 I'm here now, and I know I got to let go of it. 147 00:08:42,272 --> 00:08:45,275 Well, you don't have to. I mean... 148 00:08:45,317 --> 00:08:46,985 do you want to, do you want to let it go? 149 00:08:47,027 --> 00:08:49,446 I just want something new. 150 00:08:49,488 --> 00:08:53,325 Um... whatever's next. 151 00:08:53,367 --> 00:08:55,160 But I keep seeing their vehicle 152 00:08:55,202 --> 00:08:56,787 on the road ahead of us, and... 153 00:08:56,828 --> 00:08:58,705 you know, I see it over and over again, 154 00:08:58,747 --> 00:09:01,750 and I'm begging for it to stop or slow down a little, 155 00:09:01,792 --> 00:09:05,712 but that's what happened. 156 00:09:05,754 --> 00:09:08,632 And, uh, I'm responsible for it. 157 00:09:08,674 --> 00:09:10,384 Walter. 158 00:09:10,425 --> 00:09:11,635 No, I mean the memories. 159 00:09:13,929 --> 00:09:16,390 Keeping 'em alive, you know? 160 00:09:17,849 --> 00:09:19,101 I... 161 00:09:19,142 --> 00:09:21,353 I just can't leave 'em. 162 00:09:21,395 --> 00:09:23,855 That's a lot for one person. 163 00:09:26,858 --> 00:09:29,861 I've seen a lot of guys go through a lot worse, believe me. 164 00:09:29,903 --> 00:09:33,031 I can handle it. 165 00:09:33,073 --> 00:09:35,742 Anyway... 166 00:09:35,784 --> 00:09:37,953 Shrier's gone now, so... 167 00:09:37,995 --> 00:09:39,997 who else is gonna do it? 168 00:09:52,009 --> 00:09:53,635 (engine stops) 169 00:09:53,677 --> 00:09:55,679 (dogs barking in distance) 170 00:09:58,765 --> 00:10:00,726 (car alarm honks briefly) 171 00:10:00,767 --> 00:10:02,769 (footsteps approaching) 172 00:10:07,107 --> 00:10:09,151 This is busted. Have you been messing with it? 173 00:10:09,192 --> 00:10:10,652 No. 174 00:10:10,694 --> 00:10:12,904 -How'd it go with Andrew? -Anthony. 175 00:10:12,946 --> 00:10:15,449 I just need to find my... 176 00:10:15,490 --> 00:10:16,825 Your what? 177 00:10:32,591 --> 00:10:34,968 (scoffs) 178 00:10:59,284 --> 00:11:03,121 Anthony was kind of vanilla, wasn't he? 179 00:11:03,163 --> 00:11:06,333 In a bad way? 180 00:11:09,336 --> 00:11:11,546 Why didn't you tell me I was in the hospital? 181 00:11:11,588 --> 00:11:13,382 Tell you? 182 00:11:13,423 --> 00:11:15,008 (laughing): You were there. 183 00:11:17,677 --> 00:11:19,971 Why didn't we ever talk about it? 184 00:11:20,013 --> 00:11:22,307 Now you want to talk about it? 185 00:11:22,349 --> 00:11:24,476 (sighs) What's there to talk about? 186 00:11:24,518 --> 00:11:26,478 So it didn't go perfectly. 187 00:11:26,520 --> 00:11:29,189 So you needed a break. 188 00:11:31,274 --> 00:11:34,653 (scoffs) That doesn't mean you spend the rest of your life, 189 00:11:34,694 --> 00:11:37,572 I don't know... 190 00:11:37,614 --> 00:11:39,533 hiding. 191 00:11:44,287 --> 00:11:46,748 Or tearing the house apart. 192 00:11:49,209 --> 00:11:51,211 (sighs) 193 00:12:00,220 --> 00:12:02,639 (indistinct conversations) 194 00:12:10,147 --> 00:12:13,275 GLORIA (over computer): How are they treating you? 195 00:12:13,316 --> 00:12:15,277 WALTER: Good. It's really nice here. 196 00:12:15,318 --> 00:12:16,903 GLORIA: How's your room? 197 00:12:16,945 --> 00:12:18,447 WALTER: It's nice. 198 00:12:18,488 --> 00:12:20,782 GLORIA: You don't know any words besides "nice"? 199 00:12:22,659 --> 00:12:24,870 Is someone there? 200 00:12:24,911 --> 00:12:26,371 There's a bunch of us here. 201 00:12:26,413 --> 00:12:29,541 -Pale Kreyol. -Why? 202 00:12:29,583 --> 00:12:33,086 -Eske y ap koute w? -Is who listening? 203 00:12:33,128 --> 00:12:36,131 When I'm speaking to my son I want to speak to my son. 204 00:12:36,173 --> 00:12:38,175 You don't have a phone yet? 205 00:12:38,216 --> 00:12:40,552 None of us do, Mom. That's why they set this up. 206 00:12:40,594 --> 00:12:42,220 You can't buy one now that you're home? 207 00:12:42,262 --> 00:12:43,930 We're in the middle of a swamp. There's nothing around 208 00:12:43,972 --> 00:12:46,725 except some retirement community. 209 00:12:46,766 --> 00:12:50,228 -A hospital in a swamp. Why? -It's not a hospital, Mom. 210 00:12:50,270 --> 00:12:51,688 We're not... It's like an office building. 211 00:12:51,730 --> 00:12:53,273 Can we just have a normal conversation? 212 00:12:53,315 --> 00:12:55,984 -This is a normal conversation. -No, it's not. 213 00:12:56,026 --> 00:12:57,903 No one else here is getting interrogated. 214 00:12:57,944 --> 00:12:59,779 Does your friend Joseph speak to his mother this way? 215 00:12:59,821 --> 00:13:02,073 Shrier? 216 00:13:02,115 --> 00:13:03,575 I have no idea. 217 00:13:03,617 --> 00:13:04,826 Let me talk to him. 218 00:13:04,868 --> 00:13:07,662 He's not here right now. 219 00:13:07,704 --> 00:13:10,582 Where is he? 220 00:13:10,624 --> 00:13:12,834 He's, um... 221 00:13:12,876 --> 00:13:14,419 Look, I got to go. 222 00:13:14,461 --> 00:13:16,213 Why can't you talk to me? What is it? 223 00:13:16,254 --> 00:13:18,673 Because I can't. That's all. Okay? 224 00:13:20,091 --> 00:13:21,885 I love you. 225 00:13:31,061 --> 00:13:33,063 ♪ ♪ 226 00:13:55,502 --> 00:13:56,711 -Heidi. -Oh. 227 00:13:56,753 --> 00:13:58,421 -Hey. There you are. -Hi. 228 00:13:58,463 --> 00:14:00,757 Was looking for you. Hey, I just had this crazy idea. 229 00:14:00,799 --> 00:14:02,634 I want to run it by you real quick. 230 00:14:02,676 --> 00:14:04,594 -All right. -Okay? What if, one day, 231 00:14:04,636 --> 00:14:06,388 the guys wake up and this whole place 232 00:14:06,429 --> 00:14:08,848 is like a shopping center? 233 00:14:08,890 --> 00:14:10,475 -Oh. -Right? We totally immerse them, 234 00:14:10,517 --> 00:14:11,893 the whole day. 235 00:14:11,935 --> 00:14:14,187 And they'd have a task, a specific task. 236 00:14:14,229 --> 00:14:17,023 Like, they'd have to buy a-a gift for their dad or whatever. 237 00:14:17,065 --> 00:14:19,401 -Mm-hmm. -Right? And then we create these obstacles 238 00:14:19,442 --> 00:14:21,653 where we really get to assess the group's overall challenges, 239 00:14:21,695 --> 00:14:23,822 -hone in on them. You know? -Yeah. 240 00:14:23,863 --> 00:14:26,783 -What do you think? -Uh, it's, uh... 241 00:14:26,825 --> 00:14:30,370 Can we just talk about this another time? 242 00:14:30,412 --> 00:14:33,081 Yeah. Sure. 243 00:14:33,123 --> 00:14:35,083 Sure. Yeah. 244 00:14:35,125 --> 00:14:38,211 What are you doing in here, anyway? 245 00:14:38,253 --> 00:14:41,047 What are you doing in the-in the storage closet? 246 00:14:42,048 --> 00:14:44,050 ♪ ♪ 247 00:15:09,534 --> 00:15:12,120 I'm sorry. Sorry. 248 00:15:41,941 --> 00:15:43,943 ♪ ♪ 249 00:15:58,208 --> 00:16:00,210 (typing) 250 00:16:04,547 --> 00:16:06,549 (typing stops) 251 00:16:10,970 --> 00:16:13,390 I'm looking for Redwood. 252 00:16:13,431 --> 00:16:14,891 You're in it. 253 00:16:17,644 --> 00:16:20,021 Hi. I'm Thomas Carrasco 254 00:16:20,063 --> 00:16:22,732 with the Department of Defense. 255 00:16:22,774 --> 00:16:25,360 Um, I'm trying to speak with someone about Homecoming. 256 00:16:25,402 --> 00:16:27,570 It was a DoD subcontract. 257 00:16:27,612 --> 00:16:30,699 Oh, so you need to get with the Compliance folks. 258 00:16:30,740 --> 00:16:32,575 Yeah, I was just there. They sent me here. 259 00:16:32,617 --> 00:16:35,203 Huh. Compliance sent you here? 260 00:16:35,245 --> 00:16:37,205 -They did. -Did you try 261 00:16:37,247 --> 00:16:39,332 texting the help desk for an appointment? They'd really 262 00:16:39,374 --> 00:16:41,584 -be your... -I'd like to speak with someone today. 263 00:16:43,086 --> 00:16:44,963 All right. Let me send up a couple flares. 264 00:16:45,004 --> 00:16:46,881 We'll see what comes back. 265 00:17:01,438 --> 00:17:04,149 Hi. Colin? 266 00:17:04,190 --> 00:17:06,443 There's a gentleman here from the DoD. 267 00:17:06,484 --> 00:17:09,112 Okay. 268 00:17:09,154 --> 00:17:12,407 Thomas Carrasco, asking about Homecoming. 269 00:17:12,449 --> 00:17:14,576 Should I... Hello? 270 00:17:14,617 --> 00:17:17,370 (typing) 271 00:17:27,046 --> 00:17:29,507 (door opens) 272 00:17:29,549 --> 00:17:32,510 -That him? -Yes, but I'm routing him 273 00:17:32,552 --> 00:17:35,054 -so you don't have to... -I'll take it. It's fine. 274 00:17:35,096 --> 00:17:36,681 Tom. 275 00:17:38,725 --> 00:17:40,727 Yeah. 276 00:17:40,769 --> 00:17:42,520 Been bouncing you around, huh? 277 00:17:42,562 --> 00:17:45,190 -No problem. -Uh, we've got five floors here. 278 00:17:45,231 --> 00:17:49,152 I get turned around myself. How could I help? 279 00:17:49,194 --> 00:17:51,029 Uh, I just have some questions 280 00:17:51,070 --> 00:17:52,989 about a Geist program, Homecoming. 281 00:17:53,031 --> 00:17:56,618 -Are you familiar with that? -Not really, no. 282 00:17:56,659 --> 00:17:58,411 Oh, th-that program's no longer operational, right? 283 00:17:58,453 --> 00:18:01,581 It appears not, but I'm just trying to track down 284 00:18:01,623 --> 00:18:04,417 an incident report from 2018 285 00:18:04,459 --> 00:18:06,711 regarding a Walter Cruz. 286 00:18:06,753 --> 00:18:09,923 What is it you think happened? 287 00:18:09,964 --> 00:18:13,885 Well, if you look here... 288 00:18:13,927 --> 00:18:17,055 you can see Cruz's, um... 289 00:18:17,096 --> 00:18:19,349 date of discharge. 290 00:18:19,390 --> 00:18:21,684 Yeah. May 15, 2018. 291 00:18:21,726 --> 00:18:23,394 Mm-hmm. 292 00:18:23,436 --> 00:18:26,523 And if you look here, this is the employment record, 293 00:18:26,564 --> 00:18:28,566 uh, of a project administrator, Heidi Bergman. 294 00:18:28,608 --> 00:18:31,486 Do you know her? 295 00:18:31,528 --> 00:18:34,197 Heidi Bergman? No. 296 00:18:34,239 --> 00:18:36,324 But she did work for Geist? 297 00:18:36,366 --> 00:18:37,992 Well, if you say so. 298 00:18:38,034 --> 00:18:39,494 Sorry, I've just, uh... Let me see. 299 00:18:39,536 --> 00:18:40,995 I've never been to Tampa. 300 00:18:41,037 --> 00:18:44,874 You know, they kind of need me here at HQ. 301 00:18:44,916 --> 00:18:48,378 Well, you can see her termination date. 302 00:18:48,419 --> 00:18:50,338 May 15. 303 00:18:50,380 --> 00:18:53,216 May 15, 2018. And Cruz 304 00:18:53,258 --> 00:18:57,095 was discharged for violent misconduct 305 00:18:57,136 --> 00:19:00,765 -the same day Bergman was hospitalized. -Okay. 306 00:19:00,807 --> 00:19:03,017 I'm just wondering if the hospitalization 307 00:19:03,059 --> 00:19:04,561 -was the result of Cruz's... -I-I see. 308 00:19:04,602 --> 00:19:05,854 You know what? 309 00:19:05,895 --> 00:19:08,231 -Let's go over here. -What? 310 00:19:10,275 --> 00:19:12,610 -Co-Ca. -Co-Ca? 311 00:19:12,652 --> 00:19:15,446 Yeah, Co-Ca. Correlation-causation. 312 00:19:15,488 --> 00:19:17,991 -We deal with this all the time here. -What do you mean? 313 00:19:18,032 --> 00:19:21,953 Well, look, basically, my whole job is to look at data 314 00:19:21,995 --> 00:19:24,706 and try to find a narrative. 315 00:19:24,747 --> 00:19:26,291 Stare at this stuff long enough, believe me, 316 00:19:26,332 --> 00:19:27,667 it'll say whatever you want it to. 317 00:19:27,709 --> 00:19:29,836 Oh, I don't want it to say anything. 318 00:19:29,878 --> 00:19:31,504 But if the events are connected... 319 00:19:31,546 --> 00:19:33,590 You mean because they happened on the same day? 320 00:19:33,631 --> 00:19:35,925 -Well, yeah, that and the fact that they... -Okay, well, 321 00:19:35,967 --> 00:19:37,969 I-I have the same birthday as my dad. 322 00:19:38,011 --> 00:19:39,679 Does that mean we're the same person? 323 00:19:39,721 --> 00:19:43,683 -No, it doesn't. -Okay, so you see my point. 324 00:19:43,725 --> 00:19:46,311 Look, I'm just looking for any kind of documentation-- 325 00:19:46,352 --> 00:19:48,688 an incident report, insurance claims-- 326 00:19:48,730 --> 00:19:50,273 something that would show that on the... 327 00:19:50,315 --> 00:19:53,151 That something happened. But what if it didn't? 328 00:19:53,192 --> 00:19:55,153 -What? -Happen. 329 00:19:55,194 --> 00:19:57,071 Would there be an incident report then? 330 00:19:57,113 --> 00:19:59,449 -Well, no, but... -Good, then. 331 00:20:02,243 --> 00:20:03,703 Are... are we... 332 00:20:03,745 --> 00:20:07,165 (chuckles) Yeah. I got to get back to the desk. 333 00:20:07,206 --> 00:20:09,167 Well, all-all right. 334 00:20:09,208 --> 00:20:11,753 If there's no documentation... 335 00:20:11,794 --> 00:20:13,922 Yeah, no. 336 00:20:13,963 --> 00:20:15,924 Kind of a dead end. I'm sorry. 337 00:20:15,965 --> 00:20:18,301 Oh, no, that's okay. I'm... I guess I'll just 338 00:20:18,343 --> 00:20:20,303 have to speak to the contemporaries directly. 339 00:20:20,345 --> 00:20:24,015 Contemporaries? 340 00:20:24,057 --> 00:20:26,976 You know, from the Homecoming facility. 341 00:20:27,018 --> 00:20:29,228 Yea... Yeah. 342 00:20:29,270 --> 00:20:31,481 Yeah, I mean, those guys are scattered all over the place 343 00:20:31,522 --> 00:20:34,192 and, you know, privacy issues being what they are, 344 00:20:34,233 --> 00:20:37,695 -tracking them might be... -Oh, no. I've located a client. 345 00:20:37,737 --> 00:20:39,572 -(elevator bell dings) -Oh, you have? 346 00:20:39,614 --> 00:20:41,616 Yeah. 347 00:20:44,243 --> 00:20:46,371 So I'll speak to him. 348 00:20:49,248 --> 00:20:51,250 Thank you for your time. 349 00:21:09,894 --> 00:21:12,563 (knocking on door) 350 00:21:12,605 --> 00:21:14,524 Engel. Dude. 351 00:21:14,565 --> 00:21:16,567 I can't play any more Monopoly. 352 00:21:16,609 --> 00:21:18,695 -I'm gonna lose my shit. -HEIDI: Uh, I'm sorry, 353 00:21:18,736 --> 00:21:20,738 it-it's not Engel. 354 00:21:22,115 --> 00:21:25,201 -Hi. -Hi. 355 00:21:25,243 --> 00:21:27,203 U-Uh... 356 00:21:27,245 --> 00:21:29,038 Do you want to come in? 357 00:21:29,080 --> 00:21:32,041 Um, yeah, sure. 358 00:21:32,083 --> 00:21:35,169 Um, what's up? 359 00:21:35,211 --> 00:21:38,715 Um, I just, uh, did a little digging, 360 00:21:38,756 --> 00:21:39,799 -and, uh... -You did? 361 00:21:39,841 --> 00:21:40,883 Here. 362 00:21:40,925 --> 00:21:43,219 Oh. (laughs) 363 00:21:44,929 --> 00:21:46,097 I just thought, maybe... 364 00:21:46,139 --> 00:21:49,308 No, yeah, uh, thank you. 365 00:21:49,350 --> 00:21:51,019 Really. 366 00:22:00,194 --> 00:22:01,571 What's that? 367 00:22:01,612 --> 00:22:05,408 Hmm? Oh, um... 368 00:22:05,450 --> 00:22:09,328 I don't know, I was... I was thinking after we talked, 369 00:22:09,370 --> 00:22:11,372 and so I just looked up a route. 370 00:22:11,414 --> 00:22:14,000 It just was something to do, but, uh, 371 00:22:14,042 --> 00:22:17,295 -if I knew you were coming, I... -What are all these things? 372 00:22:17,336 --> 00:22:19,547 Um... 373 00:22:19,589 --> 00:22:22,800 Well, if you... 374 00:22:22,842 --> 00:22:25,011 if you keep driving along here, 375 00:22:25,053 --> 00:22:27,472 um, past Yosemite, 376 00:22:27,513 --> 00:22:30,266 there's these little towns, like, uh, Angel's Camp 377 00:22:30,308 --> 00:22:33,519 and Cave City. 378 00:22:33,561 --> 00:22:35,521 Fish Camp? 379 00:22:35,563 --> 00:22:38,191 I've been to Fish Camp. Or through it. 380 00:22:38,232 --> 00:22:40,860 -Really? -Yeah, once. 381 00:22:40,902 --> 00:22:42,320 I was 17. 382 00:22:42,361 --> 00:22:44,697 What were you doing way out there? 383 00:22:44,739 --> 00:22:46,532 (laughs): I was being an idiot. 384 00:22:46,574 --> 00:22:48,993 A buddy of mine from high school, his grandpa died 385 00:22:49,035 --> 00:22:50,453 and left him a Honda Civic. 386 00:22:50,495 --> 00:22:53,581 It was metallic gold, had 180,000 miles on it. 387 00:22:53,623 --> 00:22:56,292 I thought it was the coolest thing I had ever seen, 388 00:22:56,334 --> 00:22:59,420 so I offered him anything I had for it, like 2,000 bucks. 389 00:22:59,462 --> 00:23:02,840 And he took it, and I decided to drive up to Yosemite. 390 00:23:02,882 --> 00:23:05,718 So you've always wanted to go there? 391 00:23:05,760 --> 00:23:07,220 Well, yeah. 392 00:23:07,261 --> 00:23:08,846 I mean, at the time, 393 00:23:08,888 --> 00:23:10,932 it was the farthest place I could think of. 394 00:23:10,973 --> 00:23:13,309 That's the main thing I knew about it, was that it was far, 395 00:23:13,351 --> 00:23:16,104 and I wanted to drive, so... 396 00:23:16,145 --> 00:23:17,688 (laughs) 397 00:23:17,730 --> 00:23:19,816 My mom was so pissed. She was like, 398 00:23:19,857 --> 00:23:21,275 (Haitian accent): "You drove 4,000 miles 399 00:23:21,317 --> 00:23:22,819 "to sit around and watch deer 400 00:23:22,860 --> 00:23:24,862 with a bunch of broke white people?" 401 00:23:24,904 --> 00:23:26,906 -(laughs) -But you went. 402 00:23:26,948 --> 00:23:28,783 Yeah, yeah. 403 00:23:28,825 --> 00:23:32,370 I mean, basic training wasn't for a couple of weeks, so... 404 00:23:32,411 --> 00:23:34,956 You know, I drove all the way from Georgia, 405 00:23:34,997 --> 00:23:36,999 day and night. 406 00:23:37,041 --> 00:23:38,793 It was the first time I'd seen the country. 407 00:23:38,835 --> 00:23:40,419 What I noticed the most 408 00:23:40,461 --> 00:23:42,130 was when I got up into the mountains, 409 00:23:42,171 --> 00:23:44,340 there were all these little towns. 410 00:23:44,382 --> 00:23:46,008 You know, not too much-- 411 00:23:46,050 --> 00:23:48,970 a hardware store, a little cafe. 412 00:23:49,011 --> 00:23:51,848 And, uh, it was crazy to me, I'd drive past these places 413 00:23:51,889 --> 00:23:54,142 in, like, two seconds, and each one of them 414 00:23:54,183 --> 00:23:55,810 were like their own little planet, you know? 415 00:23:55,852 --> 00:23:57,979 I felt like if I'd stopped for just a second, 416 00:23:58,020 --> 00:24:00,606 I'd just disappear. 417 00:24:01,858 --> 00:24:03,734 Disappear? What do you mean? 418 00:24:03,776 --> 00:24:07,155 Well, I mean, if I pulled over and actually checked it out, 419 00:24:07,196 --> 00:24:09,824 that'd be it, that'd be my life. 420 00:24:09,866 --> 00:24:11,993 But I didn't. 421 00:24:12,034 --> 00:24:13,703 I kept it moving. 422 00:24:14,745 --> 00:24:16,330 So how was the park? 423 00:24:16,372 --> 00:24:17,707 Amazing? 424 00:24:17,748 --> 00:24:20,543 I don't know. 425 00:24:20,585 --> 00:24:22,503 You don't know? 426 00:24:22,545 --> 00:24:26,340 No, I, uh, I never actually made it. 427 00:24:26,382 --> 00:24:29,510 Right when I got to the ranger station or whatever-- 428 00:24:29,552 --> 00:24:32,305 I mean, right when I got there-- 429 00:24:32,346 --> 00:24:34,098 my car died. 430 00:24:34,140 --> 00:24:35,641 It did not. 431 00:24:35,683 --> 00:24:38,519 Yeah. It did. My mom 432 00:24:38,561 --> 00:24:40,771 had to get me a bus ticket home. 433 00:24:40,813 --> 00:24:43,608 When I finally got back, she was just smiling at me, 434 00:24:43,649 --> 00:24:45,818 like, "I told you so." 435 00:24:45,860 --> 00:24:49,113 And a couple weeks later, I was in training. 436 00:24:49,155 --> 00:24:51,949 You drove all that way for nothing? 437 00:24:51,991 --> 00:24:54,285 Yeah. (chuckles) 438 00:24:54,327 --> 00:24:56,162 Yeah, but when I was sitting at that gate, 439 00:24:56,204 --> 00:24:58,873 waiting for the tow truck, I just kept thinking to myself, 440 00:24:58,915 --> 00:25:01,417 "It's okay. It's fine. 441 00:25:01,459 --> 00:25:03,753 "You know, I'm gonna see a lot of things. 442 00:25:03,794 --> 00:25:06,088 -I'm gonna see the whole world." -And two weeks later, 443 00:25:06,130 --> 00:25:07,840 you were there. 444 00:25:07,882 --> 00:25:09,550 Yeah. 445 00:25:09,592 --> 00:25:12,386 But, um... 446 00:25:12,428 --> 00:25:14,513 wasn't like what I thought. 447 00:25:20,895 --> 00:25:23,564 What was it like? 448 00:25:23,606 --> 00:25:25,775 (sighs) 449 00:25:25,816 --> 00:25:27,485 It was hot. 450 00:25:27,526 --> 00:25:30,446 Hard to breathe, hard to think. 451 00:25:30,488 --> 00:25:32,990 You know, I'd find myself getting used to it, 452 00:25:33,032 --> 00:25:35,993 and then something new would happen, 453 00:25:36,035 --> 00:25:37,870 something fucked-up and awful, 454 00:25:37,912 --> 00:25:40,915 and I just couldn't even understand why we were there. 455 00:25:40,957 --> 00:25:42,708 I mean, no one did. 456 00:25:42,750 --> 00:25:44,377 That was the scariest part of it all: 457 00:25:44,418 --> 00:25:46,545 just the pointlessness. 458 00:25:46,587 --> 00:25:48,965 All I wanted to do was just be done with it, 459 00:25:49,006 --> 00:25:52,551 just go somewhere else, you know, 460 00:25:52,593 --> 00:25:55,429 do something else. 461 00:25:55,471 --> 00:25:58,266 I just wanted to be in a... in a place 462 00:25:58,307 --> 00:26:00,643 where the days, like, build on each other. 463 00:26:00,685 --> 00:26:02,103 You know? 464 00:26:05,064 --> 00:26:08,818 What about you? What do you see? 465 00:26:08,859 --> 00:26:11,445 For myself? 466 00:26:11,487 --> 00:26:13,197 Yeah. 467 00:26:15,408 --> 00:26:17,410 I'm here. 468 00:26:24,292 --> 00:26:26,335 -So you live around here? -I should probably get going. 469 00:26:27,503 --> 00:26:29,672 -Oh, okay. -(chuckles) 470 00:26:29,714 --> 00:26:31,257 Uh, thanks for the harmonica. 471 00:26:31,299 --> 00:26:32,883 Uh, yeah. 472 00:26:45,604 --> 00:26:48,399 See you tomorrow. 473 00:27:07,376 --> 00:27:08,961 Yeah, you can put anything in there, 474 00:27:09,003 --> 00:27:10,379 it turns it right into spaghetti. 475 00:27:10,421 --> 00:27:12,423 It doesn't even matter what it is. 476 00:27:12,465 --> 00:27:13,841 If you put bacon in there, 477 00:27:13,883 --> 00:27:15,426 -bacon spaghetti. -Can I ask you something? 478 00:27:15,468 --> 00:27:18,220 Yeah. What? 479 00:27:18,262 --> 00:27:20,056 Have you ever forgotten something? 480 00:27:20,097 --> 00:27:22,058 Like, something big, something that you know 481 00:27:22,099 --> 00:27:23,976 you should be able to remember? 482 00:27:24,018 --> 00:27:25,394 Yeah, all the time. 483 00:27:25,436 --> 00:27:28,189 Yeah, for my birthday last year, AJ took me out, 484 00:27:28,230 --> 00:27:30,691 (sighs) Got kind of hectic, I came to like three days later, 485 00:27:30,733 --> 00:27:32,985 and I'd ended up making all these doctors appointments. 486 00:27:33,027 --> 00:27:34,945 Very weird doctors appointments. 487 00:27:34,987 --> 00:27:36,447 No recollection... 488 00:27:36,489 --> 00:27:38,240 Wait, look. Look at this. 489 00:27:38,282 --> 00:27:39,784 I found this. 490 00:27:39,825 --> 00:27:41,786 This is from my old job. 491 00:27:41,827 --> 00:27:43,412 What? What is it? 492 00:27:43,454 --> 00:27:46,791 Well, look, all the calls are to the same guy. 493 00:27:48,793 --> 00:27:50,753 Who's Colin? 494 00:27:50,795 --> 00:27:52,338 I don't know. 495 00:27:54,757 --> 00:27:57,176 You blocked it out. 496 00:27:57,218 --> 00:28:00,513 -I guess so. -Well, you got to call him. 497 00:28:00,554 --> 00:28:01,639 Well, no, I don't even know him. 498 00:28:01,680 --> 00:28:02,932 Heidi. What can he do? 499 00:28:02,973 --> 00:28:05,017 You got to call him. Call him. 500 00:28:05,059 --> 00:28:06,477 Well, this doesn't even have service anymore. 501 00:28:06,519 --> 00:28:08,312 Okay, please. Come on, come with me. 502 00:28:10,648 --> 00:28:12,650 (line ringing) 503 00:28:16,612 --> 00:28:18,614 -Well, is it ringing? -Yeah. 504 00:28:20,074 --> 00:28:21,450 COLIN (over phone): This is Colin. 505 00:28:21,492 --> 00:28:23,244 Uh, uh, h-hi. 506 00:28:23,285 --> 00:28:25,704 This is Heidi Bergman, and I was... 507 00:28:25,746 --> 00:28:27,331 (phone crackles) 508 00:28:27,373 --> 00:28:29,375 (dial tone) 509 00:28:31,710 --> 00:28:34,964 What happened? 510 00:28:35,005 --> 00:28:36,966 (indistinct conversations, laughter) 511 00:28:37,007 --> 00:28:39,009 (jazz music playing in distance) 512 00:28:43,597 --> 00:28:46,183 -See you down there, huh? -Yeah. Okay. 513 00:29:01,907 --> 00:29:03,909 -♪ ♪ -(conversations continuing) 514 00:29:32,938 --> 00:29:34,940 (jazz music, conversations continuing) 515 00:30:04,178 --> 00:30:06,180 (jazz music, conversations continuing) 516 00:30:35,960 --> 00:30:37,962 (jazz music, conversations continuing) 36128

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.