All language subtitles for El Bosque de Karadima 2015 WEBDL sub ita .SRT project

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:00:09,014 :=:== Sottotitoli di SRT project ==:=: 2 00:00:09,996 --> 00:00:15,986 Venite a tradurre con SRT project www.phoenix.forumgalaxy.com 3 00:00:16,989 --> 00:00:22,012 Cercateci anche su Facebook: www.facebook.com/SRTproject 4 00:00:22,994 --> 00:00:27,024 Ora anche su telegram: https://telegram.me/projectsrt 5 00:00:27,995 --> 00:00:34,006 SRT project e' un gruppo amatoriale indipendente dai siti di video streaming. 6 00:00:34,892 --> 00:00:38,614 Registreremo dall'inizio, in modo che non esistano dubbi. 7 00:00:41,769 --> 00:00:43,769 Quando arrivo', lei, al Bosco? 8 00:00:51,113 --> 00:00:54,511 Era il... 1983. 9 00:00:55,789 --> 00:00:57,995 Avevo... 17 anni. 10 00:00:59,133 --> 00:01:02,433 A quell'epoca, padre Fernando era sulla bocca di tutti. 11 00:01:02,790 --> 00:01:04,724 Si diceva che fosse un santo. 12 00:01:04,824 --> 00:01:06,924 Ero curioso e andai a trovarlo. 13 00:01:12,079 --> 00:01:13,379 - Ciao. - Ciao. 14 00:01:26,358 --> 00:01:27,258 Padre... 15 00:01:28,240 --> 00:01:30,140 Padre, e' quasi mezzogiorno. 16 00:01:32,272 --> 00:01:33,081 Tra poco. 17 00:01:33,181 --> 00:01:36,512 Ah, sono stanco. Sono ubriaco di stanchezza, figlio mio. 18 00:01:36,612 --> 00:01:38,562 Il fatto e' che il diavolo... 19 00:01:39,826 --> 00:01:42,626 non mi ha lasciato dormire per tutta la notte. 20 00:01:45,892 --> 00:01:47,492 - Ciao. - Ciao. Ciao. 21 00:01:57,311 --> 00:01:58,811 Padre, la pastiglia. 22 00:02:07,255 --> 00:02:09,257 Speriamo mi lasci lavorare. 23 00:02:09,357 --> 00:02:11,807 La chiesa si sta riempiendo, santito. 24 00:02:13,345 --> 00:02:15,295 Che bella sorpresa, figlio mio. 25 00:02:26,902 --> 00:02:29,197 Questa messa, figliolo... 26 00:02:29,813 --> 00:02:32,479 e' da registrare, sai. Hai portato la videocamera, vero? 27 00:02:32,579 --> 00:02:34,479 Si', padre, e' tutto pronto. 28 00:02:34,597 --> 00:02:37,059 Qui c'e' il testo, padre. E' evidenziato. 29 00:02:37,159 --> 00:02:38,796 Passami gli occhiali. 30 00:02:40,236 --> 00:02:43,910 No, sai che non... No. Improvvisero', figliolo... 31 00:02:44,470 --> 00:02:48,847 Si'. Chiedero' alla nostra santissima Madre che mi assista. 32 00:02:51,707 --> 00:02:55,808 Che mi assista con le parole adatte per fare una buona improvvisazione. 33 00:02:56,695 --> 00:02:59,557 La giacca, la giacca, presto. 34 00:03:00,669 --> 00:03:01,419 E tu? 35 00:03:03,326 --> 00:03:04,976 Cerco padre Fernando. 36 00:03:05,310 --> 00:03:06,410 A quest'ora? 37 00:03:06,628 --> 00:03:08,641 Si', han detto che non puo' di giorno. 38 00:03:08,741 --> 00:03:11,482 No, non si puo'. Stiamo andando alla messa. 39 00:03:12,121 --> 00:03:13,913 No, ti dico. Permesso. 40 00:03:42,002 --> 00:03:45,994 Traduzione: 'goblin' [SRT project] 41 00:04:29,559 --> 00:04:31,516 In piedi, cari fratelli. 42 00:04:40,113 --> 00:04:42,251 Nel nome del Padre, 43 00:04:42,634 --> 00:04:45,525 del Figlio e dello Spirito Santo. 44 00:04:46,634 --> 00:04:47,934 - Amen. - Amen. 45 00:04:49,187 --> 00:04:51,384 Aspettiamo un momento. Vediamo... 46 00:05:03,444 --> 00:05:04,394 Ho fatto. 47 00:05:08,884 --> 00:05:09,984 Riprendiamo. 48 00:05:11,126 --> 00:05:14,231 Al Bosco, venivano le famiglie piu' ricche e conosciute del Cile. 49 00:05:14,331 --> 00:05:17,933 Le ragazze piu' belle di Santiago si ritrovano alla messa delle 8:00. 50 00:05:18,033 --> 00:05:20,743 Tutti volevano esserci ed esser parte di quel luogo meraviglioso. 51 00:05:20,843 --> 00:05:23,843 - Il corpo di Cristo. - Lo chiamavano 'il santito'. 52 00:05:24,471 --> 00:05:25,621 O anche 'Re'. 53 00:05:27,357 --> 00:05:28,914 Il corpo di Cristo. 54 00:05:35,955 --> 00:05:38,151 Il corpo di Cristo. 55 00:05:48,448 --> 00:05:49,970 Il corpo di Cristo. 56 00:05:51,376 --> 00:05:53,805 Hai visto quel ragazzo? 57 00:05:55,889 --> 00:05:57,339 Il corpo di Cristo. 58 00:05:59,345 --> 00:06:00,795 Il corpo di Cristo. 59 00:06:02,412 --> 00:06:03,912 Thomas Leyton, vero? 60 00:06:06,264 --> 00:06:06,964 Si'. 61 00:06:08,266 --> 00:06:09,766 Ciao, molto piacere. 62 00:06:10,564 --> 00:06:12,414 - Ciao. - Eduardo Marquez. 63 00:06:13,092 --> 00:06:14,842 Stai aspettando il padre? 64 00:06:15,289 --> 00:06:15,989 Si'. 65 00:06:16,631 --> 00:06:19,581 Il padre si scusa. Dice di non poterti ricevere, 66 00:06:19,963 --> 00:06:23,013 ma di venire mercoledi', alla lezione delle 19:00. 67 00:06:23,583 --> 00:06:25,202 E dice di non mancare, 68 00:06:25,504 --> 00:06:28,186 che ha particolare interesse che tu venga. 69 00:06:30,733 --> 00:06:32,502 - Ha detto cosi'? - Si'. 70 00:06:34,043 --> 00:06:35,645 Ma, se non mi conosce neppure. 71 00:06:35,745 --> 00:06:38,845 Si', il padre ti conosce. Gli basta solo guardarti. 72 00:06:39,016 --> 00:06:40,766 Il padre ti manda questo. 73 00:06:54,021 --> 00:06:55,747 Prima che ve ne andiate, 74 00:06:56,527 --> 00:06:59,627 vorrei darvi una bella notizia, una grande notizia, 75 00:06:59,727 --> 00:07:02,077 che ci riempie di gioia e felicita'. 76 00:07:03,233 --> 00:07:03,983 Oggi, 77 00:07:04,352 --> 00:07:06,740 per mio mezzo, Dio, nostro Signore, 78 00:07:07,091 --> 00:07:09,915 ha deciso che due dei nostri giovani 79 00:07:10,015 --> 00:07:13,282 possono iniziare il santo cammino in seminario. 80 00:07:14,074 --> 00:07:17,356 Voglio presentarvi Juan Pablo Palacios 81 00:07:17,456 --> 00:07:19,015 e Andres Seguiguren. 82 00:07:19,115 --> 00:07:22,014 Questo e' un regalo, un bellissimo regalo 83 00:07:22,269 --> 00:07:24,080 della nostra parrocchia del Bosco, 84 00:07:24,180 --> 00:07:27,576 per tutta la grande famiglia cattolica cilena. 85 00:07:34,194 --> 00:07:36,344 Dal primo momento che lo vidi... 86 00:07:37,714 --> 00:07:41,314 fui affascinato e sedotto dalla voce e dal carisma del padre. 87 00:07:47,043 --> 00:07:49,093 - Ciao, tesoro. - Ciao, mamma. 88 00:07:50,061 --> 00:07:52,503 - Non dovevi uscire? - Che ore sono? 89 00:07:53,740 --> 00:07:55,608 - Ma se e' necessario... - Le 22:00. 90 00:07:55,708 --> 00:07:59,208 - dovremo stringere la mano... - Cambia canale, per favore. 91 00:08:06,141 --> 00:08:08,178 ...quando... i cileni... 92 00:08:09,825 --> 00:08:11,325 Il canale nazionale? 93 00:08:16,021 --> 00:08:17,556 - Mamma. - Dimmi. 94 00:08:19,612 --> 00:08:22,212 Oggi, ho avuto un'esperienza incredibile. 95 00:08:23,502 --> 00:08:25,202 Non so come spiegarlo... 96 00:08:25,455 --> 00:08:27,705 Mi sono sentito vicinissimo a Dio. 97 00:08:28,898 --> 00:08:31,448 E' strano, ma... mi sono sentito come... 98 00:08:31,943 --> 00:08:33,793 se stesse dandomi un segno. 99 00:08:35,371 --> 00:08:36,471 Mi spaventi. 100 00:08:38,434 --> 00:08:39,134 Dai. 101 00:08:42,571 --> 00:08:44,971 Raccontami. Racconta cos'e' successo. 102 00:08:45,522 --> 00:08:47,622 Perche' dici cose cosi' strane? 103 00:08:48,042 --> 00:08:48,842 Be'... 104 00:08:50,309 --> 00:08:51,709 il fatto e' che... 105 00:08:52,550 --> 00:08:54,250 sono andato a una messa. 106 00:08:58,299 --> 00:09:00,799 A una messa nella parrocchia del Bosco. 107 00:09:02,910 --> 00:09:04,902 - Con il... - Il padre Karadima? 108 00:09:05,002 --> 00:09:06,202 - Si'. - Si'? 109 00:09:06,873 --> 00:09:08,223 Sembra bravo, no? 110 00:09:09,418 --> 00:09:10,518 Carismatico. 111 00:09:12,734 --> 00:09:15,180 Lo sembra davvero, eh? 112 00:09:18,426 --> 00:09:19,526 E' arrivato. 113 00:09:22,614 --> 00:09:24,064 E a che ora arriva! 114 00:09:26,538 --> 00:09:29,288 Che macchina orribile ha preso quell'idiota! 115 00:09:31,861 --> 00:09:33,993 Sai? Digli che non ci sono. Che... che... 116 00:09:34,093 --> 00:09:36,344 che sono andata a letto, che... 117 00:09:36,698 --> 00:09:40,448 No. No, che sono uscita da mezz'ora e non l'ho potuto aspettare. 118 00:09:47,436 --> 00:09:47,957 Salve. 119 00:09:48,057 --> 00:09:49,941 - Salve. E' la casa di Eleonor? - Si'. 120 00:09:50,041 --> 00:09:51,991 - Lei c'e'? - No, e' uscita. 121 00:09:52,091 --> 00:09:54,241 - Ah, va bene. - Sara' mezz'ora. 122 00:09:54,458 --> 00:09:57,574 - Che peccato che mi... - Si', ma non poteva aspettare. 123 00:09:57,674 --> 00:09:59,245 - La chiamero'. Vado a casa. - Ok. 124 00:09:59,345 --> 00:10:01,695 - Dille che mi scusi. - Si', certo. 125 00:10:05,754 --> 00:10:06,954 E' andato via? 126 00:10:07,261 --> 00:10:09,011 - Se n'e' andato? - Si'. 127 00:10:10,592 --> 00:10:12,192 Sei un angelo, tesoro. 128 00:10:13,159 --> 00:10:14,009 Grazie. 129 00:10:15,224 --> 00:10:17,382 Il mio sole. Il mio principe. 130 00:10:18,452 --> 00:10:19,552 Buona notte. 131 00:10:20,473 --> 00:10:21,573 Buona notte. 132 00:10:25,955 --> 00:10:29,619 Nel Bosco, era come se recuperassi qualcosa di quell'infanzia... 133 00:10:29,797 --> 00:10:32,070 sottrattami dalla mia storia familiare 134 00:10:32,170 --> 00:10:34,819 Santa Maria, madre di Dio, prega per noi peccatori... 135 00:10:34,919 --> 00:10:37,469 E' curioso che si chiami 'il Bosco', no? 136 00:10:37,921 --> 00:10:39,871 Perche' un bosco ti da' pace, 137 00:10:40,158 --> 00:10:42,300 ha qualcosa di suggestivo, di magico. 138 00:10:42,400 --> 00:10:44,550 Ma ha anche qualcosa di segreto... 139 00:10:44,931 --> 00:10:46,331 di oscuro e che... 140 00:10:46,884 --> 00:10:47,984 mette paura. 141 00:10:48,084 --> 00:10:50,776 Ave Maria, piena di grazia. Il Signore e' con te... 142 00:10:50,876 --> 00:10:52,226 ...con dedizione, 143 00:10:53,364 --> 00:10:56,114 per poter far parte della nostra parrocchia. 144 00:10:58,089 --> 00:11:01,773 Diamo anche il benvenuto a tutti i sapatitos [scarpette], 145 00:11:02,990 --> 00:11:06,490 tutti quelli che stanno cominciando a sentire la vocazione. 146 00:11:06,831 --> 00:11:09,605 Perche', la vocazione si sente in questo modo: 147 00:11:09,705 --> 00:11:12,721 come una scarpa che ti stringe. 148 00:11:14,275 --> 00:11:16,225 E ora, cominciamo a lavorare. 149 00:11:25,008 --> 00:11:28,234 Leggeremo la prima Lettera dell'apostolo San Pietro. 150 00:11:28,915 --> 00:11:30,415 Ci dice, San Pietro: 151 00:11:31,992 --> 00:11:34,909 'Voi, giovani... 152 00:11:36,046 --> 00:11:40,861 'umiliatevi, sotto la potente mano di Dio. 153 00:11:42,920 --> 00:11:44,650 'Siate sobri... 154 00:11:45,657 --> 00:11:47,798 'e vigilate sempre. 155 00:11:48,497 --> 00:11:50,347 'Perche' il vostro nemico, 156 00:11:50,832 --> 00:11:52,088 'il diavolo, 157 00:11:53,174 --> 00:11:54,624 'e' intorno a voi.' 158 00:11:56,452 --> 00:11:59,682 Da dove dovremmo cominciare a cercare 159 00:11:59,782 --> 00:12:01,670 la presenza del diavolo? 160 00:12:02,831 --> 00:12:05,981 Magari, e' molto piu' vicino di quanto non crediamo. 161 00:12:06,097 --> 00:12:08,346 Dove sara'? Dove dobbiamo cercare? 162 00:12:08,446 --> 00:12:10,046 Dobbiamo cercare in... 163 00:12:11,418 --> 00:12:12,168 in... 164 00:12:19,640 --> 00:12:20,340 Si'? 165 00:12:21,594 --> 00:12:22,994 Dentro noi stessi? 166 00:12:25,084 --> 00:12:26,134 Molto bene. 167 00:12:28,134 --> 00:12:30,255 Dentro di noi. 168 00:12:31,788 --> 00:12:34,032 Molto bene. Come hai detto di chiamarti, figliolo? 169 00:12:34,132 --> 00:12:35,782 Thomas Leyton, signore. 170 00:12:36,678 --> 00:12:38,128 Molto bene, Thomas. 171 00:12:38,683 --> 00:12:41,733 Ti aspetto in biblioteca, alla fine della lezione. 172 00:12:42,309 --> 00:12:43,309 Preghiamo. 173 00:12:44,916 --> 00:12:49,162 In nome del Padre, del Figlio e dello Spirito Santo. 174 00:12:49,262 --> 00:12:50,188 Amen. 175 00:12:50,588 --> 00:12:51,738 Posso fumare? 176 00:12:51,838 --> 00:12:54,762 Padre nostro che sei nei cieli... 177 00:12:55,351 --> 00:12:58,013 sia santificato il Tuo nome, 178 00:12:58,524 --> 00:13:00,774 venga il Tuo regno... 179 00:13:29,597 --> 00:13:31,597 - Padre! - Scusami, figliolo. 180 00:13:31,697 --> 00:13:33,198 Scusi, mi ha spaventato. 181 00:13:33,298 --> 00:13:35,998 Non sempre so come sto, ma ci sono sempre. 182 00:13:36,392 --> 00:13:37,292 Scusi... 183 00:13:39,726 --> 00:13:40,876 Sa, volevo... 184 00:13:42,924 --> 00:13:44,724 volevo ringraziarla per... 185 00:13:46,466 --> 00:13:47,916 per la medaglietta. 186 00:13:49,448 --> 00:13:51,548 - Bene. - Mi e' piaciuta molto. 187 00:13:51,765 --> 00:13:54,665 Be', e a me, e' molto piaciuta la tua risposta. 188 00:13:55,370 --> 00:13:57,670 Cosi', anch'io ti devo ringraziare. 189 00:13:59,424 --> 00:14:00,424 Davvero... 190 00:14:01,052 --> 00:14:03,852 ti vedo cosi' pieno di potenziale, ragazzino. 191 00:14:05,733 --> 00:14:08,659 Ti piacerebbe far parte della nostra parrocchia? 192 00:14:08,759 --> 00:14:09,559 Be'... 193 00:14:11,115 --> 00:14:12,865 si', mi piacerebbe, ma... 194 00:14:14,866 --> 00:14:16,166 ma, veramente... 195 00:14:17,182 --> 00:14:20,582 io non sento che 'la scarpa mi stringe', come diceva lei. 196 00:14:21,691 --> 00:14:23,541 Forse, vuol dire che non... 197 00:14:24,024 --> 00:14:28,011 - che non ho la vocazione. - Ma come fai a saperlo, figliolo? 198 00:14:28,441 --> 00:14:29,591 Per quello... 199 00:14:29,817 --> 00:14:32,867 si deve iniziare a lavorare nella chiesa, avere... 200 00:14:33,144 --> 00:14:34,391 una vera... 201 00:14:35,060 --> 00:14:37,453 disciplina di servizio alla chiesa. 202 00:14:37,592 --> 00:14:38,992 E solo allora, 203 00:14:39,272 --> 00:14:42,922 potrai renderti conto se sei degno d'ascoltare la voce di Dio. 204 00:14:43,838 --> 00:14:45,838 E se la 'chiamata' non arriva? 205 00:14:46,087 --> 00:14:46,887 Be'... 206 00:14:47,673 --> 00:14:50,508 se non arriva, non arriva e basta, figlio mio. 207 00:15:01,764 --> 00:15:03,564 Ancora non me l'hai detto. 208 00:15:04,104 --> 00:15:07,254 Vuoi far parte... della nostra parrocchia del Bosco? 209 00:15:15,219 --> 00:15:18,019 - Si', padre. - Da qui, non te ne andrai mai. 210 00:15:19,073 --> 00:15:21,423 - La cena e' pronta, padre. - Vengo! 211 00:15:21,794 --> 00:15:24,793 Sono un vecchio barbogio, perche', figliolo, mi piace leggere... 212 00:15:24,893 --> 00:15:27,486 Il padre mi suggeri', anzi m'impose, 213 00:15:27,586 --> 00:15:29,832 che scegliessi lui come guida spirituale, 214 00:15:29,932 --> 00:15:33,193 dato che era l'unico modo per conoscermi meglio e aiutarmi 215 00:15:33,293 --> 00:15:36,012 a rendere piu' chiara la mia vocazione sacerdotale. 216 00:15:36,112 --> 00:15:38,962 Mi spiego' la funzione della guida spirituale: 217 00:15:40,235 --> 00:15:44,095 un amico fedele... che ci orienta nel cammino al sacerdozio. 218 00:15:45,652 --> 00:15:48,691 Egli possedeva il dono e conosceva meglio di chiunque, la tua verita'. 219 00:15:48,915 --> 00:15:50,268 Il meglio per te. 220 00:15:50,368 --> 00:15:53,696 Voglio portiate molto rispetto al mio segretario personale. 221 00:15:53,780 --> 00:15:56,380 Hai sentito, Silvia? Avete sentito tutti? 222 00:15:56,830 --> 00:15:58,630 ...di grazia, il Signore e' con te. 223 00:15:58,730 --> 00:16:00,561 Tu sei benedetta fra le donne 224 00:16:00,661 --> 00:16:03,461 e benedetto e' il frutto del tuo seno, Gesu'. 225 00:16:03,707 --> 00:16:06,907 Santa Maria, madre di Dio, prega per noi peccatori... 226 00:16:10,201 --> 00:16:13,171 Quell'anno, entrai all'universita' con il cuore combattuto. 227 00:16:13,271 --> 00:16:15,159 Da un lato, c'era la mia carriera, 228 00:16:15,259 --> 00:16:17,809 dall'altro, l'aspirazione al sacerdozio. 229 00:16:18,170 --> 00:16:19,970 Mi ponevo molte domande... 230 00:16:20,666 --> 00:16:23,226 e credetti che la chiesa avrebbe potuto aiutarmi, 231 00:16:23,326 --> 00:16:27,076 che avrei potuto rafforzare la mia fede insieme a veri fratelli. 232 00:16:32,010 --> 00:16:34,133 Non datene a me la responsabilita'! 233 00:16:34,233 --> 00:16:37,613 Veramente, padre, mi emoziona vedere come riesce a richiamare 234 00:16:37,713 --> 00:16:41,163 tanti giovani, soprattutto in questi tempi, cosi' confusi. 235 00:16:41,378 --> 00:16:43,457 E' un buon esempio di empatia. 236 00:16:45,242 --> 00:16:47,659 In breve, iniziai a partecipare quotidianamente 237 00:16:47,759 --> 00:16:50,309 alla messa e alla lezione di monsignore. 238 00:16:53,262 --> 00:16:55,212 Fu cosi' che entrai al Bosco. 239 00:16:55,839 --> 00:16:57,689 Mi coinvolsi senza riserve. 240 00:17:35,837 --> 00:17:36,787 Arrivo... 241 00:17:38,367 --> 00:17:39,667 Cos'e' successo? 242 00:17:42,314 --> 00:17:43,214 Aspetta. 243 00:17:47,402 --> 00:17:49,502 Parliamo un po' di sua madre... 244 00:17:49,737 --> 00:17:51,587 Che rapporto aveva con lei? 245 00:17:52,449 --> 00:17:54,767 Era in grado di mantenere relazioni stabili? 246 00:17:54,867 --> 00:17:56,967 Che legami aveva con la chiesa? 247 00:18:03,641 --> 00:18:04,541 Padre... 248 00:18:06,698 --> 00:18:09,348 la mia famiglia ha vissuto cose terribili. 249 00:18:14,385 --> 00:18:15,485 Mio papa'... 250 00:18:20,944 --> 00:18:22,694 mio papa' uccise un uomo. 251 00:18:25,833 --> 00:18:26,783 Tempo fa. 252 00:18:28,989 --> 00:18:31,389 Uno che era l'amante di mia madre, e... 253 00:18:34,560 --> 00:18:36,260 Padre, mi perdoni, io... 254 00:18:37,165 --> 00:18:40,165 so che avrei dovuto dirglielo prima, ma e' che... 255 00:18:40,741 --> 00:18:42,391 Tranquillo, tranquillo. 256 00:18:46,089 --> 00:18:48,766 Conosco la tua storia, Thomas Leyton. 257 00:18:54,958 --> 00:18:56,458 Non chiedermi scusa. 258 00:18:57,618 --> 00:18:59,868 Dal momento in cui entrasti qui... 259 00:19:00,270 --> 00:19:02,770 ho sempre saputo perfettamente chi eri. 260 00:19:05,573 --> 00:19:07,823 Il fatto e' che io non ti giudico. 261 00:19:08,080 --> 00:19:10,680 E neppure giudico tuo padre. Come potrei? 262 00:19:14,155 --> 00:19:15,648 Fece una cosa orribile. 263 00:19:15,748 --> 00:19:18,698 Qualcosa che feri' indubbiamente la tua famiglia. 264 00:19:20,401 --> 00:19:23,399 Ma, il perdono sarai tu a trovarlo. 265 00:19:26,490 --> 00:19:28,863 Qui... nel tuo piccolo cuore... 266 00:19:29,828 --> 00:19:30,528 Si'? 267 00:19:34,634 --> 00:19:36,134 A volte penso che... 268 00:19:38,809 --> 00:19:41,809 che anch'io potrei diventare schiavo del demonio. 269 00:19:42,332 --> 00:19:44,582 E che sono capace di fare il male. 270 00:19:48,341 --> 00:19:49,741 La notte scorsa... 271 00:19:52,856 --> 00:19:55,356 la notte scorsa, litigai con mamma e... 272 00:19:56,855 --> 00:19:59,505 e, a un certo punto, mi vidi uguale a lui. 273 00:20:03,866 --> 00:20:06,739 - Sono solo, padre. - No... no... 274 00:20:09,269 --> 00:20:10,569 Ci sono io, qui. 275 00:20:11,490 --> 00:20:12,640 Tranquillo... 276 00:20:14,785 --> 00:20:17,935 - Non sarai piu' solo. - Mi sento solo, padre. 277 00:20:23,466 --> 00:20:25,366 Mi sento solo perche' lei... 278 00:20:28,641 --> 00:20:31,541 lei non si e' mai veramente preoccupata per me. 279 00:20:43,530 --> 00:20:45,930 Con me, non e' stata una buona madre. 280 00:20:47,853 --> 00:20:50,548 Mai... mai piu' sarai solo. 281 00:20:53,268 --> 00:20:55,775 Mai piu'. Qui, sei arrivato a casa. 282 00:20:56,676 --> 00:20:58,126 Questa e' casa tua. 283 00:21:02,431 --> 00:21:05,031 Oggi, domani, quando vorrai venire da me, 284 00:21:05,568 --> 00:21:08,918 io saro' sempre disposto ad ascoltarti e ad accoglierti. 285 00:21:13,289 --> 00:21:14,489 Grazie, padre. 286 00:21:14,784 --> 00:21:18,687 Figlio mio bello... non ringraziarmi, figliolo. 287 00:21:21,545 --> 00:21:22,895 Non ringraziarmi. 288 00:21:30,283 --> 00:21:32,583 Guarda che bello questo sorriso. 289 00:21:36,602 --> 00:21:37,402 Basta. 290 00:21:38,172 --> 00:21:40,046 Ti assolvo da tutti i tuoi peccati 291 00:21:40,146 --> 00:21:42,736 nel nome del Padre, del Figlio e dello Spirito Santo. 292 00:21:42,836 --> 00:21:44,136 - Amen. - Amen. 293 00:21:44,931 --> 00:21:45,781 Ecco... 294 00:21:46,424 --> 00:21:47,524 Su, andiamo. 295 00:21:50,945 --> 00:21:52,445 - Ascolta... - Si'? 296 00:21:52,748 --> 00:21:54,298 E non ti toccare, eh? 297 00:21:55,391 --> 00:21:57,967 Il pisellino... se ne stia li' tranquillo. 298 00:21:58,067 --> 00:21:58,767 Si'. 299 00:22:00,955 --> 00:22:03,355 Figliolo, mi ero dimenticato, vedi... 300 00:22:03,455 --> 00:22:07,153 Sabato... andiamo in visita dagli Aristia, a Zapallar. 301 00:22:09,941 --> 00:22:11,868 - Grazie. - Bravo ragazzo. 302 00:22:12,240 --> 00:22:15,245 Quella confessione segno'... un 'prima' e un 'dopo'. 303 00:22:15,345 --> 00:22:18,712 Al padre diede su me, un potere di cui non potei piu' liberarmi. 304 00:22:18,812 --> 00:22:21,192 Fino a li', il tema cruciale nella confessione 305 00:22:21,292 --> 00:22:23,986 era stato la masturbazione. Per me, era... 306 00:22:24,950 --> 00:22:26,548 un modo di eludere la realta', 307 00:22:26,648 --> 00:22:29,325 e si era trasformato in un'abitudine molto radicata. 308 00:22:29,425 --> 00:22:31,633 Lo facevo... con frequenza. 309 00:22:32,510 --> 00:22:35,539 E anzi, piu' rapidamente arrivavo all'orgasmo, meglio era. 310 00:22:35,639 --> 00:22:39,239 Mai... mai sospettai le conseguenze che ne sarebbero derivate 311 00:22:39,339 --> 00:22:41,239 per la mia vita sentimentale. 312 00:22:44,982 --> 00:22:47,297 Avere soldi... Grazie, figliolo. 313 00:22:52,225 --> 00:22:54,325 Avere soldi e' un bene, Thomas. 314 00:22:54,663 --> 00:22:57,543 quando ha a che fare con le vocazioni. 315 00:22:57,643 --> 00:23:00,003 Padre Gustavo mi disse sul letto di morte, 316 00:23:00,103 --> 00:23:01,103 'Fernando, 317 00:23:01,693 --> 00:23:04,209 'riesco vedere che tu... 318 00:23:04,556 --> 00:23:07,563 'sei in grado di sapere, 319 00:23:07,830 --> 00:23:11,577 'quando un giovane ha la vocazione.' 320 00:23:12,531 --> 00:23:15,187 Quelli che hanno, come diciamo noi in parrocchia, 321 00:23:15,287 --> 00:23:16,687 le scarpe strette. 322 00:23:17,235 --> 00:23:19,435 Siete proprio fortunati, voi ragazzi, 323 00:23:19,702 --> 00:23:21,952 ad avere quest'uomo come esempio. 324 00:23:22,968 --> 00:23:25,154 - Papa', mi alzo da tavola. - Va bene. 325 00:23:25,254 --> 00:23:26,954 - Permesso. - Permesso. 326 00:24:20,662 --> 00:24:21,412 Tomi! 327 00:24:25,996 --> 00:24:26,796 Vieni! 328 00:24:27,447 --> 00:24:31,247 Vieni, siediti con noi, fa un po' di conversazione, su, figliolo. 329 00:24:35,566 --> 00:24:37,626 - Venga. - Siediti, non essere timido. 330 00:24:37,726 --> 00:24:40,626 Il padre mi raccontava che lei studia medicina. 331 00:24:40,758 --> 00:24:42,708 Prete e medico, come Eduardo. 332 00:24:44,069 --> 00:24:47,647 - Tieni, ti prego, ragazzo. - Molte grazie, davvero, signore. 333 00:24:47,942 --> 00:24:50,692 Non ho ancora molto chiara la mia vocazione. 334 00:24:52,476 --> 00:24:54,776 Ma... ma padre Fernando e' stato... 335 00:24:55,226 --> 00:24:57,226 di grande ispirazione, per me. 336 00:25:04,014 --> 00:25:05,564 Vediamo, un momento... 337 00:25:05,810 --> 00:25:07,611 Sai guidare, figliolo, vero? 338 00:25:07,711 --> 00:25:09,711 Io? Si', ma non ho la patente. 339 00:25:10,890 --> 00:25:13,484 E da quando si deve avere la patente per guidare, dico io? 340 00:25:13,584 --> 00:25:16,169 Su, da' la chiave a Tomi. Guidera' lui. 341 00:25:17,240 --> 00:25:17,800 Eccole. 342 00:25:17,900 --> 00:25:20,746 Si', e voi andate in quella macchina, ragazzi. 343 00:25:21,022 --> 00:25:23,249 Niente corse. Andiamo tutti con calma. 344 00:25:23,349 --> 00:25:24,899 - Non si preoccupi. - Bene. 345 00:25:24,999 --> 00:25:26,394 Salga, padre. 346 00:25:34,646 --> 00:25:37,646 Sai fare pipi' con il collo piegato all'indietro? 347 00:25:38,472 --> 00:25:41,693 - Si'. - Senza mani, pero'. Cosi'. 348 00:25:46,874 --> 00:25:49,631 Cosi'... si'. 349 00:25:56,083 --> 00:25:56,883 Cosi'. 350 00:26:04,064 --> 00:26:06,064 Dio santo, che bella cosa, no? 351 00:26:30,307 --> 00:26:32,607 Non sai quanto mi piace questo mare. 352 00:26:32,910 --> 00:26:34,800 Sai a che eta' l'ho conosciuto? 353 00:26:34,900 --> 00:26:36,850 A 21 anni, pensa che vecchio. 354 00:26:37,540 --> 00:26:40,490 Come vorrei non essermi perso questa bellezza... 355 00:26:42,534 --> 00:26:46,434 Lei pensa davvero che un giorno potro' arrivare a essere sacerdote? 356 00:26:46,646 --> 00:26:48,496 Che domande mi fai, eh? 357 00:26:49,789 --> 00:26:52,239 Cosa mi chiedi? Se hai scarpe strette? 358 00:26:53,902 --> 00:26:57,280 Perche', se e' questo che mi chiedi, la risposta e': 'Non lo so'. 359 00:26:57,380 --> 00:26:59,608 E' un cammino lungo, questo, Thomas. 360 00:26:59,708 --> 00:27:01,597 Un cammino molto lungo, figliolo. 361 00:27:01,697 --> 00:27:05,044 Un cammino che richiede pazienza, che richiede costanza... 362 00:27:05,144 --> 00:27:08,827 richiede che si aguzzi l'udito per sentire la chiamata di Dio. 363 00:27:09,630 --> 00:27:11,330 Un cammino che, anche... 364 00:27:12,557 --> 00:27:14,357 richiede molto sacrificio. 365 00:27:15,971 --> 00:27:19,421 Il sacrificio principale che si deve fare alla tua eta'... 366 00:27:19,924 --> 00:27:22,324 e' controllare gli impulsi del corpo. 367 00:27:25,207 --> 00:27:28,231 Credi non abbia visto la faccia che avevi quando sei apparso, 368 00:27:28,331 --> 00:27:29,781 li', dagli Aristia? 369 00:27:31,876 --> 00:27:33,576 Credi che sia nato ieri? 370 00:27:33,911 --> 00:27:36,911 Che non sappia che sei stato con la ragazza, li'? 371 00:27:46,128 --> 00:27:47,978 Raccontami che e' successo. 372 00:27:48,911 --> 00:27:50,011 Padre, io... 373 00:27:50,276 --> 00:27:51,026 Cosa? 374 00:27:57,855 --> 00:27:58,605 Bene. 375 00:27:59,231 --> 00:28:01,524 Se non vuoi condividere cio' che ti e' successo, 376 00:28:01,624 --> 00:28:04,524 non ho problemi, ma cosi' non ti posso aiutare. 377 00:28:05,406 --> 00:28:07,037 Non ho potuto farne a meno. 378 00:28:07,512 --> 00:28:09,164 - Va bene... - Non so che mi e' successo. 379 00:28:09,264 --> 00:28:11,623 Va bene, sei ancora un ragazzino... 380 00:28:12,631 --> 00:28:14,631 Ma, si'... allora, racconta... 381 00:28:15,798 --> 00:28:17,648 Raccontami che e' successo. 382 00:28:20,517 --> 00:28:21,817 Cos'e' successo? 383 00:28:30,027 --> 00:28:30,927 Padre... 384 00:28:31,956 --> 00:28:35,123 - Tranquillo, raccontami... - Oh, Dio... 385 00:28:35,962 --> 00:28:37,853 - Raccontami... - Dio... 386 00:28:57,312 --> 00:28:59,114 Dai... dai... dai. 387 00:28:59,730 --> 00:29:00,430 Dai. 388 00:29:08,328 --> 00:29:09,228 Va bene. 389 00:29:12,497 --> 00:29:13,847 Va bene, calmati. 390 00:29:24,340 --> 00:29:25,890 Va tutto bene, calmo. 391 00:29:26,489 --> 00:29:27,739 Pero', padre... 392 00:29:29,897 --> 00:29:31,147 Mi scusi, io... 393 00:29:33,190 --> 00:29:34,090 Tira su. 394 00:29:40,931 --> 00:29:41,681 Bene. 395 00:29:42,378 --> 00:29:44,678 Ora cambiamo di posto. Guidero' io. 396 00:31:05,043 --> 00:31:07,243 Eccoci, figliolo, siamo arrivati. 397 00:31:08,463 --> 00:31:11,794 Scendi dalla macchina e va' a parlare con il prete. 398 00:31:12,606 --> 00:31:16,306 Senza i dettagli, gli dici di aver fatto un peccato di purezza. 399 00:31:17,082 --> 00:31:18,832 Basta cosi', lui capira'. 400 00:31:19,115 --> 00:31:21,415 E tu sarai assolto da ogni peccato. 401 00:31:21,940 --> 00:31:22,840 Su, va'. 402 00:31:46,107 --> 00:31:48,249 Ave Maria, piena di grazia, 403 00:31:48,349 --> 00:31:51,352 il Signore e' con te. Tu sei benedetta fra le donne 404 00:31:51,452 --> 00:31:54,038 e benedetto e' il frutto del tuo seno, Gesu'. 405 00:31:54,138 --> 00:31:56,038 Santa Maria, madre di Dio... 406 00:32:01,465 --> 00:32:02,615 Parla con me. 407 00:32:06,666 --> 00:32:08,566 E' qualcosa di molto brutto. 408 00:32:30,698 --> 00:32:31,848 Ciao, tesoro. 409 00:33:00,877 --> 00:33:04,077 In quel momento, pensai stesse mettendomi alla prova, 410 00:33:04,881 --> 00:33:07,426 verificando la mia obbedienza e la mia temperanza. 411 00:33:07,526 --> 00:33:11,013 Pensai anche mi stesse ammonendo, o fosse un errore, non so. 412 00:33:11,113 --> 00:33:12,813 Qualcosa di accidentale. 413 00:33:13,780 --> 00:33:16,880 Non riuscivo ad abbozzare una spiegazione coerente. 414 00:33:31,309 --> 00:33:32,309 Calmati... 415 00:33:38,580 --> 00:33:39,980 Lo faremo insieme. 416 00:34:19,030 --> 00:34:22,130 Sara' per un paio di giorni. Ho bisogno di pensare. 417 00:34:23,186 --> 00:34:24,636 Schiarirmi le idee. 418 00:34:34,526 --> 00:34:36,026 Perdonami, Amparito. 419 00:34:40,491 --> 00:34:42,659 Perdonami, ma e' che... 420 00:34:46,595 --> 00:34:48,595 adesso, non posso fare niente. 421 00:34:49,011 --> 00:34:50,661 Dobbiamo fare qualcosa. 422 00:34:52,724 --> 00:34:55,224 Si deve sapere cosa succede li' dentro. 423 00:34:55,378 --> 00:34:57,078 A chi posso raccontarlo? 424 00:34:58,694 --> 00:34:59,994 Chi mi credera'? 425 00:35:04,722 --> 00:35:06,472 Pronto, padre Fernando... 426 00:35:07,194 --> 00:35:07,944 C'e'. 427 00:35:12,707 --> 00:35:13,757 Si', certo. 428 00:35:16,143 --> 00:35:16,793 No. 429 00:35:18,941 --> 00:35:20,341 E' padre Fernando. 430 00:35:27,994 --> 00:35:30,694 Pronto, padre. Per favore, non chiami piu'. 431 00:35:52,732 --> 00:35:54,782 Conobbi Amparo all'universita'. 432 00:35:57,298 --> 00:36:00,098 In me, si risvegliarono emozioni di passione, 433 00:36:01,512 --> 00:36:04,562 desiderio e sentimento, dimenticate da molti anni. 434 00:36:05,118 --> 00:36:07,484 Sempre... collegate alla colpa. 435 00:36:28,431 --> 00:36:30,581 Mi piaceva vederla in minigonna... 436 00:36:31,452 --> 00:36:34,353 con il suo tenue profumo, la pelle vellutata... 437 00:36:57,651 --> 00:37:01,101 Ricordo che il coinvolgimento diventava sempre piu' forte, 438 00:37:01,796 --> 00:37:06,612 poiche' riaffermava la mia virilita' di cui fino a li'... avevo dubitato. 439 00:37:08,387 --> 00:37:11,737 Ad Amparo ho sempre nascosto il mio legame con il Bosco. 440 00:37:16,311 --> 00:37:17,211 Ehi, tu! 441 00:37:19,011 --> 00:37:20,111 A quest'ora? 442 00:37:22,329 --> 00:37:23,229 Dov'eri? 443 00:37:25,319 --> 00:37:27,157 - Cosa? - Dov'eri? 444 00:37:28,218 --> 00:37:29,018 Tieni. 445 00:37:33,759 --> 00:37:36,370 A volte, non senti di poter essere debole? 446 00:37:36,470 --> 00:37:37,320 Tomi... 447 00:37:37,957 --> 00:37:39,707 non fare a me la predica. 448 00:37:41,454 --> 00:37:42,654 Da dove vieni? 449 00:37:43,129 --> 00:37:46,579 - Sono stato con una 'femmina'. - Sei stato con una 'donna'. 450 00:37:47,144 --> 00:37:48,244 Si', questo. 451 00:37:49,196 --> 00:37:50,596 E cos'e' successo? 452 00:37:52,811 --> 00:37:53,811 Non molto. 453 00:37:54,647 --> 00:37:55,647 Non molto? 454 00:37:58,561 --> 00:37:59,961 E dai, raccontami! 455 00:38:01,138 --> 00:38:02,688 Ci siamo baciati e... 456 00:38:05,318 --> 00:38:08,368 e' come se il mondo fosse sprofondato. E' stato... 457 00:38:11,447 --> 00:38:13,535 Non dovevi essere con tua madre? 458 00:38:13,635 --> 00:38:14,435 Si'... 459 00:38:15,051 --> 00:38:16,801 Questo non va bene, Tomi. 460 00:38:17,239 --> 00:38:18,939 Sai com'e' il santito. 461 00:38:20,355 --> 00:38:21,755 Poi si arrabbia... 462 00:38:23,131 --> 00:38:25,214 - Si', lo so. - Non dirlo a nessuno. 463 00:38:25,314 --> 00:38:26,912 Sta' tranquillo, Tomi. 464 00:38:27,012 --> 00:38:28,462 Puoi fidarti di me. 465 00:38:29,592 --> 00:38:31,292 Spegnilo e va a dormire. 466 00:38:31,986 --> 00:38:33,786 Domani, ci alziamo presto. 467 00:38:34,332 --> 00:38:36,282 Il santito era preoccupato, 468 00:38:36,875 --> 00:38:39,225 ma gli ho detto che stavi studiando. 469 00:38:48,843 --> 00:38:53,474 Per quanto, tenne nascosta la sua relazione a padre Fernando? 470 00:38:54,973 --> 00:38:56,323 Per circa 6 mesi. 471 00:39:04,669 --> 00:39:05,669 Insomma... 472 00:39:08,532 --> 00:39:10,182 son cose che succedono. 473 00:39:10,343 --> 00:39:12,193 Quali cose succedono, Tomi? 474 00:39:12,603 --> 00:39:16,803 Chiamavano le riunioni nella 'saletta del nunzio', 'correzioni fraterne'. 475 00:39:18,096 --> 00:39:20,710 Tutti vivevamo nel terrore di esservi convocati. 476 00:39:21,276 --> 00:39:24,576 Quando pensavi di dirci che stai frequentando qualcuno? 477 00:39:26,377 --> 00:39:28,485 Sembravi avere una vocazione sacerdotale, 478 00:39:28,585 --> 00:39:30,335 senno' che ci facevi qui? 479 00:39:31,577 --> 00:39:33,477 Ce l'ho ancora la vocazione. 480 00:39:33,865 --> 00:39:37,049 E, si'... sono un po' confuso. 481 00:39:38,453 --> 00:39:41,315 Potrei arrivare a capire la confusione, Thomas, 482 00:39:41,817 --> 00:39:44,654 ma e' la menzogna che mi spezza il cuore. 483 00:39:48,457 --> 00:39:49,989 In questa parrocchia... 484 00:39:50,089 --> 00:39:51,689 ti abbiamo dato tutto. 485 00:39:52,332 --> 00:39:54,182 Guarda, come ci ricompensi. 486 00:39:56,122 --> 00:39:58,122 Hai tradito la nostra fiducia. 487 00:39:58,528 --> 00:40:02,628 E peggio di tutto, hai fatto si' che uno di noi dovesse mentire per te. 488 00:40:10,779 --> 00:40:13,129 Purtroppo, dovrai andartene, Thomas. 489 00:40:14,683 --> 00:40:15,433 Come? 490 00:40:18,660 --> 00:40:19,860 Scusate, ma... 491 00:40:22,764 --> 00:40:24,214 questa e' casa mia. 492 00:40:26,268 --> 00:40:27,968 E' come la mia famiglia. 493 00:40:30,018 --> 00:40:31,168 Per favore... 494 00:40:32,498 --> 00:40:33,398 Padre... 495 00:40:58,698 --> 00:40:59,548 Tomi... 496 00:41:00,726 --> 00:41:01,926 ti senti bene? 497 00:41:03,117 --> 00:41:04,767 Avevamo appuntamento... 498 00:41:09,655 --> 00:41:10,555 Scusami. 499 00:41:12,715 --> 00:41:13,965 Mi e' sfuggito. 500 00:41:15,737 --> 00:41:16,987 Stavi pregando? 501 00:41:18,055 --> 00:41:19,705 Non sapevo che pregavi. 502 00:41:24,552 --> 00:41:25,899 Bene, allora... 503 00:41:26,978 --> 00:41:29,922 nonostante fosse adulto, fosse innamorato 504 00:41:30,022 --> 00:41:34,112 e dubitasse della propria vocazione preferi' obbedire a padre Karadima 505 00:41:34,309 --> 00:41:35,859 e rompere con Amparo. 506 00:41:36,446 --> 00:41:37,646 Si', fu cosi'. 507 00:41:39,886 --> 00:41:42,536 E, ora, con il tempo, che spiegazione da'? 508 00:41:43,513 --> 00:41:46,063 Perche', una cosa e' ricevere un ordine, 509 00:41:46,522 --> 00:41:48,822 altra, molto diversa, e' obbedirvi. 510 00:41:49,379 --> 00:41:51,879 Soprattutto, per un giovane innamorato. 511 00:41:52,694 --> 00:41:53,994 Non ero nessuno. 512 00:41:54,574 --> 00:41:56,174 Ero privo di volonta'. 513 00:41:57,091 --> 00:41:59,741 Il padre non mi privo' della mia liberta', ma... 514 00:42:00,023 --> 00:42:04,023 lo fece in modo tale, che io stesso gliela affidai un po' alla volta. 515 00:42:12,009 --> 00:42:15,409 O forse il suo amore per Amparo non era abbastanza forte. 516 00:42:15,899 --> 00:42:19,449 E il suo cuore era piu' coinvolto altrove. 517 00:42:20,511 --> 00:42:23,011 Vuol dire che ero innamorato del prete? 518 00:42:24,196 --> 00:42:24,846 No. 519 00:42:26,561 --> 00:42:29,311 Pensavo al suo amore per la Chiesa, dottore. 520 00:42:41,845 --> 00:42:42,610 Mamma? 521 00:42:43,746 --> 00:42:44,896 Cosa, tesoro? 522 00:42:46,834 --> 00:42:49,234 Mi aiuteresti a pagare l'universita'? 523 00:42:51,029 --> 00:42:53,279 Ma non sono i padri a occuparsene? 524 00:42:55,241 --> 00:42:56,191 E allora? 525 00:43:09,583 --> 00:43:10,483 Padre... 526 00:43:11,659 --> 00:43:13,309 vorrei parlare con lei. 527 00:43:14,731 --> 00:43:17,331 Credi che abbiamo qualcosa da dire, Tomi? 528 00:43:20,624 --> 00:43:22,424 No, no, no, lascia aperto. 529 00:43:27,707 --> 00:43:30,189 Bella questa musica, no? Mi fa morire! 530 00:43:31,102 --> 00:43:33,652 Mi distrugge, mi emoziona questa musica. 531 00:43:34,582 --> 00:43:37,676 Ho sempre cercato di immaginare come dev'essere il paesaggio 532 00:43:37,776 --> 00:43:39,676 che descrive questa canzone. 533 00:43:40,775 --> 00:43:41,925 Un palmeto... 534 00:43:42,518 --> 00:43:44,068 qualcosa di sereno... 535 00:43:55,213 --> 00:43:57,360 Che e' successo, Tomi? Cosa? 536 00:44:23,306 --> 00:44:25,956 Voglio che lei possa guardarmi negli occhi 537 00:44:26,842 --> 00:44:28,692 e vedere il Tomi di sempre. 538 00:44:29,454 --> 00:44:31,240 In questo posto, io sono felice. 539 00:44:31,340 --> 00:44:32,882 - Lo so. - Devo stare qui. 540 00:44:32,982 --> 00:44:34,882 Ho bisogno di starle vicino. 541 00:44:35,792 --> 00:44:38,142 - Il mio caro figliolo... - Perdoni. 542 00:44:38,485 --> 00:44:40,285 Non sai come ti amo, io... 543 00:44:43,901 --> 00:44:45,101 Grazie, padre. 544 00:45:01,312 --> 00:45:03,962 Di' a quella ragazza che venga a trovarmi. 545 00:46:15,140 --> 00:46:17,990 Questo e' uno dei posti che piu' mi piacciono. 546 00:46:20,644 --> 00:46:21,744 Molto bello. 547 00:46:23,060 --> 00:46:24,360 C'e' molta pace. 548 00:46:25,553 --> 00:46:26,403 Grazie. 549 00:46:46,251 --> 00:46:48,201 La Sua forza e' infinita, no? 550 00:46:51,431 --> 00:46:53,381 La Sua forza ci trova sempre. 551 00:46:55,234 --> 00:46:56,784 E la bella notizia... 552 00:46:57,141 --> 00:46:59,491 e' che, anche se ce ne siamo andati, 553 00:47:00,338 --> 00:47:03,088 la Sua pazienza nell'aspettarci e' infinita. 554 00:47:06,442 --> 00:47:08,942 - Come stai, figlio mio? - Bene, padre. 555 00:47:09,871 --> 00:47:12,571 Molto piacere, padre. Sono Amparo Tocornal. 556 00:47:12,707 --> 00:47:15,107 Come stai? So bene chi sei, figliola. 557 00:47:15,314 --> 00:47:18,572 - Quella che ci ruba il nostro Tomi. - Per favore, padre. 558 00:47:18,672 --> 00:47:21,422 Sono io che parlo con la signorina Tocornal. 559 00:47:22,592 --> 00:47:23,944 - Si chiama Amparo. - Bene. 560 00:47:24,044 --> 00:47:26,948 Sto parlando con Amparo e continuero' a parlare con lei. 561 00:47:27,048 --> 00:47:28,398 Tu, va' a pregare. 562 00:47:28,674 --> 00:47:30,424 - Padre... - Forza, va'. 563 00:47:31,077 --> 00:47:33,377 Prega, che' ne hai un gran bisogno. 564 00:47:49,664 --> 00:47:51,014 Sapevi, figliola, 565 00:47:53,489 --> 00:47:55,139 che il nostro Thomas... 566 00:47:57,166 --> 00:47:58,416 sta pensando... 567 00:47:58,888 --> 00:48:01,088 di fare la scelta del sacerdozio? 568 00:48:01,964 --> 00:48:02,614 No. 569 00:48:05,685 --> 00:48:08,135 Vedo che ci sono cose che non ti dice. 570 00:48:08,656 --> 00:48:10,556 Be', e' anche comprensibile, 571 00:48:10,764 --> 00:48:12,548 perche' e' una cosa difficile, 572 00:48:12,648 --> 00:48:16,269 che presuppone fiducia in chi ti sta a fianco... 573 00:48:16,759 --> 00:48:20,059 Non mi piacerebbe interferire con la vocazione di Tomi. 574 00:48:22,235 --> 00:48:25,385 E' strano che tu lo dica, perche' lo hai gia' fatto. 575 00:48:32,256 --> 00:48:33,106 Bene... 576 00:48:37,396 --> 00:48:39,796 Allora, ti faro' da guida spirituale. 577 00:48:41,560 --> 00:48:42,860 Siamo d'accordo? 578 00:48:44,495 --> 00:48:45,545 Si', padre. 579 00:48:48,840 --> 00:48:50,890 Sempre che Tomi sia d'accordo. 580 00:48:51,133 --> 00:48:52,883 Questo non ha importanza. 581 00:48:53,149 --> 00:48:56,549 Sono io a decidere in cosa Thomas e' d'accordo oppure no. 582 00:48:57,798 --> 00:49:00,998 Se io vedo nero, e' nero, anche se tu lo vedi bianco. 583 00:49:02,593 --> 00:49:03,643 Si', padre. 584 00:49:04,640 --> 00:49:06,977 Thomas, figliolo! 585 00:49:14,091 --> 00:49:15,391 Bene, ascolta... 586 00:49:16,171 --> 00:49:18,371 Con Amparito, siamo gia' a posto. 587 00:49:18,908 --> 00:49:20,658 Siccome non sono stupido, 588 00:49:22,231 --> 00:49:25,994 e dato che la Vergine del Carmine, mia patrona, mi racconta tutto, 589 00:49:26,094 --> 00:49:28,094 niente toccarsi, ne' baciarsi. 590 00:49:28,729 --> 00:49:29,971 Come puo' pensarlo, padre? 591 00:49:30,071 --> 00:49:33,782 Come no? Ti dovrai controllare perche' e' una bellissima ragazza! 592 00:49:33,882 --> 00:49:35,313 - Si', padre. - Bene. 593 00:49:35,413 --> 00:49:38,064 - Allora, ti porto a casa. - Come la porti? 594 00:49:38,164 --> 00:49:40,764 - Come la porti? - Come, 'come'? In auto. 595 00:49:40,989 --> 00:49:42,754 - Hai i soldi per la benzina? - Si'. 596 00:49:42,854 --> 00:49:44,606 Comunque, io te li do. 597 00:49:44,993 --> 00:49:47,999 Non sia mai che da stupido rimani a secco e in panne. 598 00:49:48,099 --> 00:49:50,449 La panne dello stupido. Ecco, tieni. 599 00:49:51,188 --> 00:49:54,010 - Buona giornata. Arrivederci. - Grazie, padre. 600 00:49:54,247 --> 00:49:56,997 - E tu dammi un bacio. - Arrivederci, padre. 601 00:49:57,421 --> 00:49:58,171 Ciao. 602 00:50:02,110 --> 00:50:02,960 Grazie. 603 00:50:04,986 --> 00:50:06,951 - Che ti ha detto? - No, tutto bene. 604 00:50:07,051 --> 00:50:08,751 - Va tutto bene? - Si'. 605 00:50:09,291 --> 00:50:10,341 Molto bene. 606 00:50:23,266 --> 00:50:24,366 Santa Maria, 607 00:50:25,677 --> 00:50:26,827 madre di Dio, 608 00:50:28,620 --> 00:50:30,431 prega per noi peccatori, 609 00:50:31,981 --> 00:50:34,381 adesso e nell'ora della nostra morte, 610 00:50:35,550 --> 00:50:36,300 Amen. 611 00:50:58,452 --> 00:51:00,102 - Permesso? - Entrate. 612 00:51:08,700 --> 00:51:10,340 - Come stai, Amparo? - Padre. 613 00:51:10,440 --> 00:51:12,392 Come va, dottore? Quanto tempo. 614 00:51:12,492 --> 00:51:15,492 Padre Aguirre, non sapevo fosse il patrocinatore. 615 00:51:16,570 --> 00:51:18,692 E' una comunita' molto piccola, dottore. 616 00:51:18,792 --> 00:51:20,810 Difficile, trovarsi tra sconosciuti. 617 00:51:20,910 --> 00:51:22,573 Certo, pochi sforzi ci sono stati. 618 00:51:22,673 --> 00:51:26,323 Sono sicura che il padre sa ascoltare, rimanendo neutrale. 619 00:51:26,782 --> 00:51:29,182 Conosce il proprio lavoro, amore mio. 620 00:51:31,913 --> 00:51:34,963 Mi scusi, padre. E' stata una settimana difficile. 621 00:51:35,232 --> 00:51:37,582 Tutte le porte ci sono state chiuse. 622 00:51:39,041 --> 00:51:40,091 Un momento. 623 00:51:48,336 --> 00:51:49,186 Avanti. 624 00:51:50,440 --> 00:51:51,240 Padre. 625 00:51:52,206 --> 00:51:53,906 Che piacere, averti qui. 626 00:51:55,809 --> 00:51:57,259 Non so se Thomas... 627 00:52:00,351 --> 00:52:01,601 sta pensando... 628 00:52:02,393 --> 00:52:05,043 a cosa potrebbe provocare questa calunnia. 629 00:52:06,247 --> 00:52:07,869 Thomas non mente, padre. 630 00:52:07,969 --> 00:52:09,619 Non dico che lo faccia. 631 00:52:13,034 --> 00:52:14,784 Continuo a pensare che... 632 00:52:15,954 --> 00:52:17,904 Thomas dev'essere smarrito... 633 00:52:19,327 --> 00:52:20,027 Si'. 634 00:52:21,459 --> 00:52:22,409 Allora... 635 00:52:25,096 --> 00:52:27,546 Thomas non sta vivendo un bel periodo. 636 00:52:28,244 --> 00:52:31,963 Thomas e' in terapia psicologica... da molto tempo. 637 00:52:34,959 --> 00:52:37,418 Mi dici che Thomas non mente. 638 00:52:37,518 --> 00:52:39,673 Meno ancora, ti mentiro' io. 639 00:52:44,582 --> 00:52:48,282 Tu e Thomas state passando per una profonda crisi matrimoniale. 640 00:52:51,525 --> 00:52:54,227 Non mi pare bene dare la colpa a padre Karadima. 641 00:52:54,327 --> 00:52:56,516 E' molto preoccupato per voi. 642 00:52:57,685 --> 00:52:59,685 Amparo, una simile calunnia... 643 00:53:00,085 --> 00:53:02,393 puo' compromettere persone innocenti. 644 00:53:02,493 --> 00:53:06,157 Mi riferisco a padre Karadima, ma anche a tutti noi, intorno a lui. 645 00:53:06,450 --> 00:53:10,100 Non solo loro, anche la tua famiglia puo' esserne compromessa. 646 00:53:11,058 --> 00:53:12,608 I tuoi figli, Amparo. 647 00:53:18,834 --> 00:53:20,934 Capisco che tu sia preoccupata. 648 00:53:23,474 --> 00:53:25,224 Ma avvicinati al Signore. 649 00:53:26,195 --> 00:53:27,845 Chiarisci i tuoi dubbi. 650 00:53:33,071 --> 00:53:37,121 Ovviamente, Amparito, questo sara' considerato segreto confessionale. 651 00:53:39,182 --> 00:53:40,532 Non preoccuparti. 652 00:53:51,994 --> 00:53:58,032 Venite a tradurre con SRT project www.phoenix.forumgalaxy.com 653 00:53:58,988 --> 00:54:04,005 Cercateci anche su Facebook: www.facebook.com/SRTproject 654 00:54:07,594 --> 00:54:09,894 Allora, cominciamo da lei, dottore. 655 00:54:10,241 --> 00:54:11,191 La prego. 656 00:54:12,276 --> 00:54:13,251 Si sieda. 657 00:54:13,800 --> 00:54:14,750 Amparo... 658 00:54:16,509 --> 00:54:17,459 Permesso. 659 00:54:38,136 --> 00:54:39,736 Riprendiamo da Amparo. 660 00:54:40,685 --> 00:54:44,435 Che accadde alla relazione, dato che aveva il consenso del padre? 661 00:54:45,200 --> 00:54:48,200 - Ave Maria purissima. - Concepita senza peccato. 662 00:54:48,514 --> 00:54:50,064 Ti ascolto, figliolo. 663 00:54:51,255 --> 00:54:52,755 Si tratta di Amparo. 664 00:54:53,549 --> 00:54:54,949 Di Amparo e di me. 665 00:54:57,235 --> 00:54:59,349 Hai fatto pensieri impuri? 666 00:55:01,551 --> 00:55:02,851 Non solo questo. 667 00:55:04,044 --> 00:55:06,239 Ho peccato, e questo mi ha portato a... 668 00:55:06,339 --> 00:55:08,939 dubitare della mia vocazione sacerdotale. 669 00:55:11,853 --> 00:55:15,303 Come quello che mi dicevi che facevi da bambino, di notte? 670 00:55:16,234 --> 00:55:18,784 - Quello? Te ne ricordi? - Si', ricordo. 671 00:55:22,359 --> 00:55:24,759 Abbiamo dormito insieme, Amparo e io. 672 00:55:32,596 --> 00:55:34,755 - Avete 'consumato'? - No. 673 00:55:38,330 --> 00:55:39,820 Ci siamo solo toccati. 674 00:55:39,920 --> 00:55:41,520 Come vi siete toccati? 675 00:55:42,177 --> 00:55:43,277 Intimamente. 676 00:55:48,375 --> 00:55:50,375 - Era senza vestiti? - Quasi. 677 00:55:50,715 --> 00:55:53,215 - Come, quasi? - Con biancheria intima. 678 00:55:58,320 --> 00:55:59,920 E' stato sempre cosi'? 679 00:56:00,872 --> 00:56:02,222 Sempre, fino a... 680 00:56:04,017 --> 00:56:06,267 stanotte, che mi sono tolto tutto. 681 00:56:09,181 --> 00:56:11,681 - Quante volte e' successo? - Quattro. 682 00:56:14,574 --> 00:56:17,674 E cosi' che vi siete palpeggiati tu e la tua bella. 683 00:56:18,589 --> 00:56:19,589 Si', ma... 684 00:56:21,168 --> 00:56:22,668 solo la parte sopra. 685 00:56:24,943 --> 00:56:26,293 E la parte sotto? 686 00:56:31,390 --> 00:56:32,590 Non ho potuto. 687 00:56:33,403 --> 00:56:35,553 Non hai potuto o non hai voluto? 688 00:56:37,400 --> 00:56:38,600 Non ho potuto. 689 00:56:40,593 --> 00:56:42,093 E lei ti ha toccato? 690 00:56:48,640 --> 00:56:50,503 Hai lasciato che ti toccasse? 691 00:56:50,603 --> 00:56:52,053 Si', l'ho lasciata. 692 00:56:58,871 --> 00:57:00,171 E hai eiaculato? 693 00:57:03,810 --> 00:57:05,010 Hai eiaculato? 694 00:57:12,530 --> 00:57:13,230 Si'. 695 00:57:15,377 --> 00:57:16,627 Ti e' piaciuto. 696 00:57:26,028 --> 00:57:27,828 Ovvio, che ti e' piaciuto. 697 00:57:33,792 --> 00:57:34,742 E' tutto? 698 00:57:35,696 --> 00:57:36,746 Si', tutto. 699 00:57:39,326 --> 00:57:40,726 Hai mancato, Tomi. 700 00:57:43,403 --> 00:57:45,403 Hai mancato e hai trasgredito. 701 00:57:50,993 --> 00:57:53,023 Non puoi essere sacerdote, figliolo. 702 00:57:53,123 --> 00:57:53,873 Cosa? 703 00:57:54,986 --> 00:57:57,386 Non sei pronto a diventare sacerdote. 704 00:57:58,802 --> 00:58:01,052 Preferisci le donne al sacerdozio. 705 00:58:02,279 --> 00:58:03,829 Non e' la tua strada. 706 00:58:05,141 --> 00:58:07,291 E questa sara' la tua penitenza. 707 00:58:07,527 --> 00:58:10,146 - Solo perche' ho voluto... - Perche'... 708 00:58:11,697 --> 00:58:14,797 ti sei lasciato andare, ti sei messo in tentazione... 709 00:58:15,194 --> 00:58:17,535 Amparo e' forse il demonio in persona? 710 00:58:17,635 --> 00:58:20,535 Stai dando forse tanto potere a quella ragazza? 711 00:58:25,078 --> 00:58:26,428 E cosa devo fare? 712 00:58:27,211 --> 00:58:28,911 Be', sposati con Amparo. 713 00:58:29,326 --> 00:58:30,076 Come? 714 00:58:32,639 --> 00:58:34,189 Si', sposati con lei. 715 00:58:38,334 --> 00:58:39,084 Ecco. 716 00:58:39,939 --> 00:58:40,989 Ti assolvo, 717 00:58:41,914 --> 00:58:45,364 in nome del Padre, del Figlio e dello Spirito Santo. Amen. 718 00:58:52,060 --> 00:58:53,810 E come lo dico ad Amparo? 719 00:58:56,309 --> 00:58:57,759 Deciderai tu, come. 720 00:58:59,009 --> 00:59:02,559 In ogni modo, non dirglielo adesso. Aspetta dopo il viaggio. 721 00:59:02,788 --> 00:59:03,888 Che viaggio? 722 00:59:04,278 --> 00:59:06,128 Una sorpresa che ho per te. 723 00:59:09,665 --> 00:59:12,715 Un bel viaggio, quello che faremo a Roma, insieme. 724 00:59:13,949 --> 00:59:15,299 - A Roma? - Si'. 725 00:59:19,195 --> 00:59:21,968 A proposito del viaggio a Roma... 726 00:59:25,824 --> 00:59:29,874 era frequente che il padre invitasse i giovani del Bosco a dei viaggi? 727 00:59:31,168 --> 00:59:32,218 Si', certo. 728 00:59:34,108 --> 00:59:36,108 Ogni anno, sceglieva una meta. 729 00:59:37,192 --> 00:59:40,692 Accompagnarlo era il premio piu' grande, tutti lo volevamo. 730 00:59:41,850 --> 00:59:45,550 E dove trovava fondi cosi' cospicui da finanziare quei viaggi? 731 00:59:45,912 --> 00:59:47,112 La parrocchia. 732 00:59:48,447 --> 00:59:51,044 E' veloce. Be', e' tedesca, figliolo. 733 00:59:51,490 --> 00:59:53,249 Fidati della tecnologia tedesca. 734 00:59:53,349 --> 00:59:54,976 Il Bosco era un grosso giro di affari. 735 00:59:55,076 --> 00:59:57,244 Aveva appartamenti, case... 736 00:59:58,112 --> 01:00:00,262 in pratica, era una immobiliare. 737 01:00:00,815 --> 01:00:02,702 Le case di proprieta' della chiesa... 738 01:00:02,802 --> 01:00:05,502 erano occupate dai familiari di monsignore: 739 01:00:05,721 --> 01:00:08,991 la signora Eloisa, madre di Karadima, e alcuni suoi fratelli. 740 01:00:09,091 --> 01:00:11,623 Il padre non solo li alloggiava nella parrocchia... 741 01:00:11,723 --> 01:00:13,895 ma, anche, copriva tutte le loro spese. 742 01:00:14,348 --> 01:00:15,898 E piuttosto lussuose. 743 01:00:16,464 --> 01:00:19,464 Mi ha sempre colpito che gli alloggi della chiesa 744 01:00:19,766 --> 01:00:22,766 fossero usati per ospitare la famiglia del padre. 745 01:00:23,038 --> 01:00:25,038 Mamma, siamo arrivati. Mamma? 746 01:00:25,533 --> 01:00:27,534 Lui e' Thomas Leyton. 747 01:00:28,390 --> 01:00:30,640 Il mio nuovo segretario personale. 748 01:00:31,322 --> 01:00:33,141 - Piacere, figliolo. - Piacere mio. 749 01:00:33,241 --> 01:00:35,391 - Ho un regalo per te. - Grazie. 750 01:00:35,835 --> 01:00:37,570 Sedetevi che prendiamo il te'. 751 01:00:37,670 --> 01:00:39,520 - Bene. - Siediti qui, tu. 752 01:00:39,713 --> 01:00:42,015 Eh, mamma! Che buoni questi! 753 01:00:42,115 --> 01:00:44,785 Si', ti supplico di non mangiare tutti i biscotti. 754 01:00:44,885 --> 01:00:47,537 Vediamo... vediamo come sono... 755 01:00:50,597 --> 01:00:51,947 Questi sono diet! 756 01:00:52,070 --> 01:00:54,420 Lo faccio per il tuo bene perche' sei grassissimo. 757 01:00:54,520 --> 01:00:55,520 Ah, mamma. 758 01:00:57,253 --> 01:00:58,853 Sai, che quest'uomo... 759 01:00:58,982 --> 01:01:01,051 Scusa, come ti chiami che l'ho dimenticato? 760 01:01:01,151 --> 01:01:03,387 - Thomas, signora. - Thomas, cosa? 761 01:01:03,736 --> 01:01:04,936 Thomas Leyton. 762 01:01:06,150 --> 01:01:08,513 E' che i nomi mi si confondono, perche'... 763 01:01:08,613 --> 01:01:09,563 Sai cosa? 764 01:01:10,241 --> 01:01:13,641 Lui assomiglia molto a Eduardo quand'era appena arrivato. 765 01:01:14,775 --> 01:01:16,175 Te ne sei accorta? 766 01:01:19,833 --> 01:01:21,033 Che ti dicevo? 767 01:01:21,640 --> 01:01:24,540 Come va la faccenda della nipote degli Aristia? 768 01:01:25,109 --> 01:01:26,459 L'annullamento... 769 01:01:27,230 --> 01:01:29,040 be', e' una cosa lenta, mamma. 770 01:01:29,140 --> 01:01:33,097 - A quanto pare, la ragazza... - Tu devi aiutare la famiglia Aristia. 771 01:01:33,197 --> 01:01:35,551 E' una famiglia rispettabile, figlio mio. 772 01:01:35,651 --> 01:01:36,751 E cattolica. 773 01:01:36,851 --> 01:01:37,901 E generosa. 774 01:01:38,347 --> 01:01:42,397 E se hanno chiesto l'annullamento per la nipote, e' perche' lo merita! 775 01:01:42,949 --> 01:01:45,490 - Faccio quello che posso, mamma. - Per favore... 776 01:01:45,590 --> 01:01:47,490 Sono solo un semplice parroco! 777 01:01:47,590 --> 01:01:51,144 Modesto! Sempre sminuendosi, sminuendosi, sminuendosi. 778 01:01:51,244 --> 01:01:54,044 - Devo andare. - Dovrebbe essere vescovo, eh! 779 01:01:54,410 --> 01:01:56,360 Arcivescovo, dovrebbe essere. 780 01:01:57,502 --> 01:02:00,202 In Vaticano e' molto stimato e sai perche'? 781 01:02:00,418 --> 01:02:01,635 Lo sai perche'? 782 01:02:01,735 --> 01:02:04,081 Perche' per merito suo la Chiesa cattolica 783 01:02:04,181 --> 01:02:06,331 non e' piena di preti comunisti! 784 01:02:07,650 --> 01:02:11,184 E in questa congregazione lui ha una miniera di bravi preti. 785 01:02:11,284 --> 01:02:13,784 E questo, il Vaticano lo sa molto bene. 786 01:02:16,632 --> 01:02:18,882 Accetto' l'invito a Roma, dottore? 787 01:02:20,958 --> 01:02:21,658 Si'. 788 01:02:23,310 --> 01:02:24,360 Accetto'... 789 01:02:25,217 --> 01:02:27,178 pur sapendo che viaggiando con il padre, 790 01:02:27,278 --> 01:02:30,178 avrebbe reso possibile il ripetersi dell'abuso. 791 01:02:34,751 --> 01:02:37,028 - Che bello, no? - Che bello, padre. 792 01:02:37,128 --> 01:02:39,428 Dio, quanto mi piace questa citta'! 793 01:02:39,727 --> 01:02:41,832 Ci andrei migliaia di volte. 794 01:02:43,646 --> 01:02:45,607 - Che meraviglia! - Bella, vero? 795 01:02:45,707 --> 01:02:46,407 Si'. 796 01:02:46,853 --> 01:02:47,753 Sentite... 797 01:02:48,575 --> 01:02:51,125 Ora sono stanco. Vi chiedo di andar via. 798 01:02:51,720 --> 01:02:54,145 Devo studiare delle cose per domani... 799 01:02:54,245 --> 01:02:56,688 Mi pare che Eduardo... puoi restare ancora? 800 01:02:56,788 --> 01:02:59,488 - Bene, tu te ne vai. - Si', grazie, padre. 801 01:03:04,756 --> 01:03:06,706 Vai con lei anche tu, Thomas? 802 01:03:07,120 --> 01:03:08,470 Si', devo andare. 803 01:03:09,733 --> 01:03:10,733 Ho capito. 804 01:03:13,264 --> 01:03:14,964 Va' con la tua 'morosa'. 805 01:03:15,275 --> 01:03:17,375 Avrete cose da dirvi, immagino. 806 01:03:20,860 --> 01:03:21,760 Padre... 807 01:03:25,009 --> 01:03:26,559 Ho lasciato lo zaino. 808 01:03:27,374 --> 01:03:28,324 Permesso! 809 01:03:30,785 --> 01:03:31,635 Grazie. 810 01:03:40,013 --> 01:03:42,713 - Pare che abbia fatto un guaio. - Perche'? 811 01:03:43,297 --> 01:03:46,749 Be', il padre e Eduardo si sono innervositi, quando sono entrata. 812 01:03:46,849 --> 01:03:47,949 Innervositi? 813 01:03:53,595 --> 01:03:55,895 Che avvenne dopo il viaggio a Roma? 814 01:03:59,769 --> 01:04:00,719 Amparo... 815 01:04:01,910 --> 01:04:04,010 ricevi quest'anello in segno... 816 01:04:05,064 --> 01:04:06,364 del mio amore... 817 01:04:10,445 --> 01:04:13,295 Immagino stessi facendo quello che Dio voleva. 818 01:04:13,847 --> 01:04:17,647 Era il premio di consolazione per non essere diventato sacerdote. 819 01:04:25,826 --> 01:04:27,376 Da' un bacio a papa'. 820 01:04:29,899 --> 01:04:32,046 Durante la predica del battesimo, io... 821 01:04:32,146 --> 01:04:34,480 cercavo di dimenticare tutto l'antefatto... 822 01:04:34,580 --> 01:04:37,747 di pensare in un futuro di speranza... ma non fu possibile. 823 01:04:37,847 --> 01:04:39,547 Sentivo di aver fallito. 824 01:04:39,890 --> 01:04:41,145 Che, dopotutto... 825 01:04:41,245 --> 01:04:42,800 ero solo un uomo mediocre, 826 01:04:42,900 --> 01:04:45,400 che avrebbe condotto una vita mediocre. 827 01:04:45,697 --> 01:04:47,062 Lontano... lontano, 828 01:04:47,162 --> 01:04:50,862 molto lontano dall'illuminazione spirituale che volevo sentire. 829 01:04:54,552 --> 01:04:56,702 Ricordavo la storia del Vangelo, 830 01:04:56,883 --> 01:04:59,433 che padre Fernando ci raccontava sempre, 831 01:05:00,421 --> 01:05:03,421 di un uomo che, alla fine della vita, gia' nonno, 832 01:05:04,133 --> 01:05:07,533 confessava che tormento era stato aver avuto la vocazione 833 01:05:07,796 --> 01:05:09,814 e non aver risposto affermativamente. 834 01:05:09,914 --> 01:05:10,714 Era... 835 01:05:11,151 --> 01:05:14,151 davvero orribile identificarsi con quel racconto. 836 01:05:18,306 --> 01:05:21,156 Si', amore mio, ti cambio subito il pannolino. 837 01:05:35,163 --> 01:05:36,463 Che c'e', amore? 838 01:05:37,683 --> 01:05:39,183 Cos'e' successo, eh? 839 01:05:43,197 --> 01:05:45,925 E perche' permette che il padre guidi spiritualmente 840 01:05:46,025 --> 01:05:47,725 sua moglie e suo figlio? 841 01:05:49,898 --> 01:05:51,932 Non so come rispondere a questa domanda. 842 01:05:52,032 --> 01:05:55,582 Il padre e' stato la persona piu' importante della mia vita. 843 01:06:10,146 --> 01:06:14,096 Tra Amparo e me, tutto era risaputo dalla nostra guida e confessore. 844 01:06:15,067 --> 01:06:17,817 Le vacanze... le ristrutturazioni in casa... 845 01:06:18,010 --> 01:06:20,310 dove vivevamo, con chi ci vedevamo, 846 01:06:20,508 --> 01:06:22,451 a che compleanno andavamo o no... 847 01:06:22,551 --> 01:06:24,451 Al 'santito' chiedevamo tutto. 848 01:06:24,908 --> 01:06:27,958 Non eravamo una coppia, eravamo le sue marionette. 849 01:06:28,459 --> 01:06:31,715 Non avevamo segreti con il padre, ma li avevamo tra noi. 850 01:06:31,815 --> 01:06:34,865 E non riuscivamo ad avere una intimita' di coppia. 851 01:06:36,168 --> 01:06:38,168 Nell'intimita', solo... 852 01:06:38,649 --> 01:06:40,849 mi preoccupavo solo di soddisfarla. 853 01:06:40,949 --> 01:06:44,475 Accarezzarla senza penetrarla finche' non raggiungeva l'orgasmo, 854 01:06:44,575 --> 01:06:45,975 dato che io non... 855 01:06:47,164 --> 01:06:49,514 non... non duravo neppure un minuto. 856 01:06:50,986 --> 01:06:53,536 E non volevo sembrare un pessimo amante. 857 01:06:55,956 --> 01:06:57,906 Le cose si ingarbugliarono... 858 01:06:58,494 --> 01:06:59,894 e ci allontanammo. 859 01:07:00,296 --> 01:07:02,296 Mi sentivo profondamente solo. 860 01:07:02,737 --> 01:07:05,887 Avevo una casa, una brava moglie, dei bei bambini... 861 01:07:06,486 --> 01:07:08,186 ma non era il mio posto. 862 01:07:08,874 --> 01:07:10,324 Non vi appartenevo. 863 01:07:28,705 --> 01:07:31,055 Togli i gomiti dalla tavola, tesoro. 864 01:07:31,169 --> 01:07:33,609 Lascia che li metta dove vuole. 865 01:07:33,709 --> 01:07:36,077 Quello che importa e' che stia a suo agio. 866 01:07:36,177 --> 01:07:37,127 Alleluia! 867 01:07:39,478 --> 01:07:42,272 Pare che la santa Vergine abbia ascoltato le mie preghiere. 868 01:07:42,372 --> 01:07:43,815 - Ciao, papa'. - Ciao, cara. 869 01:07:43,915 --> 01:07:45,515 Pensavamo non venissi. 870 01:07:47,070 --> 01:07:50,019 Eravamo stanchi di aspettarti a casa cosi' siamo venuti a cercarti qui. 871 01:07:50,119 --> 01:07:52,069 No, qui non lo troverete mai. 872 01:07:52,982 --> 01:07:56,357 Non fosse per te, Amparito, che mi porti in visita i bambini, 873 01:07:56,457 --> 01:07:58,812 non potrei neppure vedere il mio figlioccio. 874 01:07:58,912 --> 01:08:01,612 Ogni giorno e' piu' bello questo ragazzino. 875 01:08:04,077 --> 01:08:05,277 Ciao, Eduardo. 876 01:08:05,940 --> 01:08:07,090 Salve, padre. 877 01:08:07,244 --> 01:08:08,694 Su, non si arrabbi! 878 01:08:09,220 --> 01:08:12,124 Molto da fare in ospedale... cerchi di capirmi. 879 01:08:14,608 --> 01:08:17,231 - C'e' pollo per cena. - Uh, che buono! 880 01:08:17,717 --> 01:08:19,535 A dire il vero, ho gia' mangiato. 881 01:08:19,635 --> 01:08:22,335 Venivo solo per vedere come sta il parroco. 882 01:08:23,815 --> 01:08:25,415 Lo vedi bene come sto. 883 01:08:25,846 --> 01:08:28,140 Sono vecchio... malato... 884 01:08:30,022 --> 01:08:30,872 e solo. 885 01:08:31,598 --> 01:08:33,487 Si lamenta sempre dell'intestino. 886 01:08:33,587 --> 01:08:36,519 - Perche' mangia molto. - Non essere insolente, Beto. 887 01:08:36,619 --> 01:08:39,598 No, lascialo. I figliocci possono dire queste cose ai padrini. 888 01:08:39,698 --> 01:08:40,898 Papa', guarda. 889 01:08:41,569 --> 01:08:44,669 Il padre mi ha regalato una medaglietta miracolosa. 890 01:08:45,538 --> 01:08:47,188 Bene, bambini. Andiamo? 891 01:08:47,288 --> 01:08:49,748 Forza, finite di mangiare e ce ne andiamo. 892 01:08:49,848 --> 01:08:51,378 - Posso venire in moto? - Si'. 893 01:08:51,478 --> 01:08:54,104 Non parlatemi di quella moto del cavolo! 894 01:08:54,704 --> 01:08:57,154 Come puo' essere che un uomo a 40 anni 895 01:08:57,428 --> 01:08:59,128 vada via ancora in moto? 896 01:08:59,829 --> 01:09:02,529 I bambini piccoli non ci dovrebbero andare! 897 01:09:04,929 --> 01:09:07,479 Thomas, visita il padre. A me non crede. 898 01:09:08,799 --> 01:09:11,335 - Padre, la sua acqua. - No, mi sento male. 899 01:09:11,435 --> 01:09:12,785 Non voglio acqua. 900 01:09:16,558 --> 01:09:17,908 - Padre... - No! 901 01:09:36,036 --> 01:09:37,336 Tomi, i bambini. 902 01:09:38,944 --> 01:09:40,494 - I bambini! - Cosa? 903 01:09:51,367 --> 01:09:53,241 Non so che ti costa andare a visitarlo. 904 01:09:53,341 --> 01:09:55,285 Non vedi come la prende, il santito? 905 01:09:55,385 --> 01:09:57,969 - Domani, lo portero' in ospedale. - Domani, ce lo porterai. 906 01:09:58,069 --> 01:10:00,519 Domani, lo porto in ospedale. Va bene? 907 01:10:00,856 --> 01:10:03,306 - Tomi. - Bambini, finite di mangiare. 908 01:10:03,595 --> 01:10:05,395 Finite subito di mangiare! 909 01:10:14,388 --> 01:10:15,638 Grazie, Thomas. 910 01:10:18,025 --> 01:10:19,825 Togli i gomiti dal tavolo. 911 01:10:21,862 --> 01:10:23,062 Basta, adesso. 912 01:10:35,044 --> 01:10:36,444 Padre, mi perdoni. 913 01:10:39,200 --> 01:10:41,550 Sono confuso, non so che mi succede. 914 01:10:46,263 --> 01:10:48,463 Sei stressato, ecco cosa succede. 915 01:10:52,920 --> 01:10:54,870 Pretendi troppo da te stesso. 916 01:11:01,736 --> 01:11:03,336 Non ti devi torturare. 917 01:11:19,533 --> 01:11:21,233 Non ti e' andata male... 918 01:11:24,340 --> 01:11:26,040 Sei stato un buon padre. 919 01:11:26,536 --> 01:11:29,071 - Non sono stato un buon papa'. - Si'. 920 01:11:31,113 --> 01:11:32,713 I tuoi figli ti amano. 921 01:11:35,266 --> 01:11:36,666 Tua moglie ti ama. 922 01:11:40,117 --> 01:11:42,017 Dio, nostro Signore, ti ama. 923 01:11:44,118 --> 01:11:46,679 Anche la nostra santa Madre ti ama. 924 01:11:49,373 --> 01:11:50,323 Ti amano. 925 01:11:58,230 --> 01:11:58,980 Come? 926 01:12:08,642 --> 01:12:09,642 Io ti amo. 927 01:12:13,910 --> 01:12:15,760 Calmati, andra' tutto bene. 928 01:15:05,849 --> 01:15:06,749 E, come? 929 01:15:08,361 --> 01:15:11,356 Come riusci' a liberarsi da questo circolo vizioso, 930 01:15:11,456 --> 01:15:13,806 o prigione, in cui era intrappolato? 931 01:15:23,174 --> 01:15:26,474 Devo rientrare, ma tu aspetta mamma, qui. 932 01:15:26,750 --> 01:15:27,696 - Si'? - Si'. 933 01:15:27,796 --> 01:15:30,106 Puoi giocare in cortile, ma stando attento. 934 01:15:30,472 --> 01:15:32,172 - Si', ok. - D'accordo? 935 01:15:32,766 --> 01:15:33,866 Ciao, padre. 936 01:15:34,810 --> 01:15:36,010 Ciao, Alberto. 937 01:15:36,913 --> 01:15:38,863 - E' bello rivederti. - Si'. 938 01:15:38,967 --> 01:15:40,350 Aspetta qui, la mamma. 939 01:15:40,450 --> 01:15:44,150 Nel matrimonio, il compito delle donne e' appoggiare il marito. 940 01:15:45,779 --> 01:15:48,120 Invece... quello che tu fai... 941 01:15:49,735 --> 01:15:50,935 e' lamentarti. 942 01:15:51,752 --> 01:15:53,829 Non mi lamento, padre, sono preoccupata. 943 01:15:53,929 --> 01:15:55,479 Preoccupata per cosa? 944 01:15:56,455 --> 01:15:58,205 Per il suo comportamento. 945 01:16:02,906 --> 01:16:03,906 E' come... 946 01:16:05,511 --> 01:16:06,511 distratto. 947 01:16:09,415 --> 01:16:10,365 Distante. 948 01:16:11,682 --> 01:16:13,232 Penso che potrebbe... 949 01:16:14,065 --> 01:16:15,315 avere un'altra. 950 01:16:18,485 --> 01:16:20,735 Come osi dire una cosa del genere? 951 01:16:22,797 --> 01:16:23,797 E' stanco! 952 01:16:26,086 --> 01:16:27,612 Lavora e basta! 953 01:16:27,868 --> 01:16:31,618 Perche' tu stia bene, abbia tutti gli agi, non ti manchi niente! 954 01:16:32,206 --> 01:16:34,406 Perche' i tuoi figli stiano bene. 955 01:16:35,668 --> 01:16:37,506 E in cambio, cosa riceve? 956 01:16:38,694 --> 01:16:39,794 Lamentele... 957 01:16:40,080 --> 01:16:41,130 calunnie... 958 01:16:41,963 --> 01:16:43,563 mancanza di fiducia... 959 01:16:44,170 --> 01:16:45,570 Ha ragione, padre. 960 01:16:46,714 --> 01:16:47,764 Mi perdoni. 961 01:17:12,070 --> 01:17:14,267 Ti assolvo da tutti i tuoi peccati. 962 01:17:14,367 --> 01:17:17,567 Nel nome del Padre, del Figlio e dello Spirito Santo. 963 01:17:25,425 --> 01:17:26,325 Copriti. 964 01:17:28,301 --> 01:17:29,951 Sei tutta scollacciata. 965 01:18:05,224 --> 01:18:07,326 ...piena di grazia, il Signore e' con te. 966 01:18:07,426 --> 01:18:09,078 Tu sei benedetta fra le donne 967 01:18:09,178 --> 01:18:11,038 benedetto il frutto del Tuo seno, Gesu'. 968 01:18:11,138 --> 01:18:13,792 Santa Maria, Madre di Dio, prega per noi peccatori, 969 01:18:13,892 --> 01:18:16,339 adesso e nell'ora della nostra morte. Amen. 970 01:18:16,439 --> 01:18:17,978 Ave Maria, piena di grazia... 971 01:18:18,078 --> 01:18:19,569 - Ciao. - Ciao. 972 01:18:22,441 --> 01:18:23,941 Pensavo non venissi. 973 01:18:24,149 --> 01:18:27,355 Ho parlato con il padre e m'ha detto che non ti aveva visto. 974 01:18:27,455 --> 01:18:29,205 Sei venuta a confessarti? 975 01:18:31,176 --> 01:18:31,876 Si'. 976 01:18:34,185 --> 01:18:35,085 Da sola? 977 01:18:35,392 --> 01:18:36,842 No. Con Albertito. 978 01:18:38,549 --> 01:18:39,799 E' dov'e' Beto? 979 01:18:40,470 --> 01:18:41,320 Non so. 980 01:18:42,407 --> 01:18:43,957 Giocava, qui in giro. 981 01:18:57,499 --> 01:18:58,249 Beto! 982 01:18:59,436 --> 01:19:00,386 Che c'e'? 983 01:19:05,815 --> 01:19:06,565 Beto! 984 01:19:08,738 --> 01:19:10,038 Cosa c'e', Tomi? 985 01:19:10,875 --> 01:19:12,475 Aspettami in macchina. 986 01:19:15,428 --> 01:19:16,178 Tomi? 987 01:19:57,063 --> 01:19:59,908 Come pensi di venire qui senza chiedere il permesso? 988 01:20:00,008 --> 01:20:02,374 - Ma, papa'... - No, niente 'ma, papa''. 989 01:20:03,086 --> 01:20:04,586 Questo lascialo qui. 990 01:20:14,065 --> 01:20:14,965 Scusami. 991 01:20:17,552 --> 01:20:19,302 Ho avuto un po' di paura. 992 01:20:21,788 --> 01:20:22,688 Andiamo. 993 01:20:41,601 --> 01:20:43,198 E si'... deve imporsi! 994 01:20:45,126 --> 01:20:48,076 Stare con la famiglia quando un figlio se ne va. 995 01:20:49,007 --> 01:20:49,757 Tomi? 996 01:20:51,702 --> 01:20:52,452 Tomi? 997 01:20:53,686 --> 01:20:55,186 Ascolta, figliolo... 998 01:21:02,974 --> 01:21:05,274 Ha il diavolo dentro, quel ragazzo. 999 01:21:09,608 --> 01:21:11,008 Tomi, che succede? 1000 01:21:12,444 --> 01:21:14,444 Non si puo' stare in silenzio? 1001 01:21:45,802 --> 01:21:48,402 - Betito, siamo arrivati. - Vengo, mamma. 1002 01:22:33,874 --> 01:22:35,427 Ave Maria, piena di grazia, 1003 01:22:35,527 --> 01:22:38,777 il Signore e' con te, Tu sei benedetta fra le donne... 1004 01:22:42,034 --> 01:22:45,234 Santa Maria, Madre di Dio, prega per noi peccatori... 1005 01:24:21,692 --> 01:24:22,542 Tomi... 1006 01:24:23,815 --> 01:24:25,515 voglio che torni a casa. 1007 01:24:27,447 --> 01:24:29,647 E' passato gia' abbastanza tempo. 1008 01:24:30,162 --> 01:24:32,012 Non va bene, per i bambini. 1009 01:24:37,905 --> 01:24:39,305 Non lo vedi, vero? 1010 01:24:43,028 --> 01:24:45,228 Raccontavi tutto a padre Aguirre. 1011 01:24:46,312 --> 01:24:50,212 Non capivi che tutta la nostra vita insieme era contaminata da lui? 1012 01:24:51,517 --> 01:24:52,817 Niente e' reale. 1013 01:24:54,463 --> 01:24:55,563 E i bambini? 1014 01:25:39,204 --> 01:25:40,404 Padre Aguirre! 1015 01:25:40,961 --> 01:25:42,031 Quanto tempo... 1016 01:25:42,131 --> 01:25:44,258 Perche' non mi ha avvisato? Sarei venuto da lei. 1017 01:25:44,562 --> 01:25:45,962 Come sta, dottore? 1018 01:25:47,280 --> 01:25:50,130 Possiamo parlare un momento? E' confidenziale. 1019 01:25:50,535 --> 01:25:51,585 Si', certo. 1020 01:25:56,896 --> 01:25:59,246 Prima di tutto, voglia sappia che... 1021 01:25:59,746 --> 01:26:01,246 questo che faccio... 1022 01:26:03,302 --> 01:26:05,002 e' del tutto irregolare. 1023 01:26:06,527 --> 01:26:07,977 Cio' che intendo... 1024 01:26:08,669 --> 01:26:11,369 e' che non sono mai stato qui, sono chiaro? 1025 01:26:12,000 --> 01:26:14,500 Be', stia tranquillo. Non si preoccupi. 1026 01:26:16,958 --> 01:26:20,908 Ho saputo di un'importante visita di un rappresentante del Vaticano. 1027 01:26:22,240 --> 01:26:24,489 A quanto pare, i fatti avvenuti al Bosco 1028 01:26:24,589 --> 01:26:27,385 hanno trasceso i confini della chiesa cilena. 1029 01:26:34,644 --> 01:26:36,094 Carissimo Fernando, 1030 01:26:36,764 --> 01:26:39,842 importanti non sono i pastori, ma gli agnelli... 1031 01:26:55,452 --> 01:26:58,052 Vi rendete conto che se mi abbandonate... 1032 01:26:59,041 --> 01:27:00,841 se lasciate che io cada... 1033 01:27:02,326 --> 01:27:03,626 non cadro' solo? 1034 01:27:06,026 --> 01:27:07,276 Se io crollo... 1035 01:27:08,096 --> 01:27:10,646 tutta la chiesa cilena crollera' con me. 1036 01:27:11,217 --> 01:27:13,067 Non l'abbandoneremo, padre. 1037 01:27:13,880 --> 01:27:15,680 E non vogliamo che crolli. 1038 01:27:16,677 --> 01:27:19,468 E per proteggerla, la toglieremo dalla linea di fuoco. 1039 01:27:19,568 --> 01:27:22,446 L'arcivescovo crede che immolando me, salvera' se stesso? 1040 01:27:22,546 --> 01:27:24,096 Si sbaglia di grosso! 1041 01:27:25,903 --> 01:27:26,653 Bene. 1042 01:27:27,401 --> 01:27:29,751 Il rapporto e' gia' stato esaminato. 1043 01:27:30,786 --> 01:27:32,286 Ma, l'arcivescovo... 1044 01:27:35,155 --> 01:27:37,455 diciamo... che l'ha messo in pausa. 1045 01:27:39,873 --> 01:27:44,528 Ufficialmente, l'indagine e' ancora aperta, 1046 01:27:45,755 --> 01:27:48,893 ma la cosa piu' probabile e' che non succeda niente, dottore. 1047 01:27:48,993 --> 01:27:49,843 Niente. 1048 01:28:05,141 --> 01:28:07,291 Conosce le persone che vede li'? 1049 01:28:09,586 --> 01:28:12,036 Si', alcuni, si'. Altri, solo di nome. 1050 01:28:12,956 --> 01:28:14,506 Sono tutti del Bosco. 1051 01:28:15,041 --> 01:28:15,941 Perche'? 1052 01:28:16,884 --> 01:28:19,313 Hanno scritto lettere all'arcidiocesi, 1053 01:28:19,413 --> 01:28:21,513 lamentandosi di padre Fernando. 1054 01:28:25,991 --> 01:28:29,391 Sarebbe molto conveniente che parlasse con loro, dottore. 1055 01:28:32,997 --> 01:28:36,147 - Ormai, non posso fare nient'altro. - Molte grazie. 1056 01:29:44,310 --> 01:29:46,310 E' l'album che mi regalasti... 1057 01:29:53,131 --> 01:29:55,131 Fu per il mio compleanno, no? 1058 01:29:55,385 --> 01:29:56,035 No. 1059 01:29:57,261 --> 01:29:58,611 Fu per un Natale. 1060 01:29:59,816 --> 01:30:01,458 Ah, sicuro. 1061 01:30:02,037 --> 01:30:03,837 Allora, dev'esser stato... 1062 01:30:05,693 --> 01:30:09,343 il Natale che celebrammo giusto dopo il nostro viaggio a Roma. 1063 01:30:19,094 --> 01:30:21,094 Ti stavo aspettando, figliolo. 1064 01:30:22,574 --> 01:30:24,774 Non le ho detto che sarei venuto. 1065 01:30:25,168 --> 01:30:27,318 Tu e io siamo collegati, Thomas. 1066 01:30:29,962 --> 01:30:31,647 So tutto quanto ti succede. 1067 01:30:31,747 --> 01:30:33,947 - Padre... - Ricordi questa foto? 1068 01:30:36,364 --> 01:30:39,014 Te la feci alla Cappella Sistina mentre brontolavi 1069 01:30:39,114 --> 01:30:42,614 perche' dovevi stare con il collo piegato a guardare in su. 1070 01:30:45,044 --> 01:30:46,994 Sai dove ho voglia di andare? 1071 01:30:48,919 --> 01:30:50,669 Li', non siamo mai stati. 1072 01:30:50,864 --> 01:30:53,864 Ho voglia di fare un viaggio in Egitto, figliolo. 1073 01:30:55,855 --> 01:30:57,055 Ti piacerebbe? 1074 01:31:08,951 --> 01:31:10,951 Siediti vicino a me, figliolo. 1075 01:31:31,006 --> 01:31:33,506 Questi sono i nostri bei ricordi, Tomi. 1076 01:31:36,850 --> 01:31:38,650 Ma voglio che li abbia tu. 1077 01:31:53,063 --> 01:31:54,263 La denuncero'. 1078 01:31:58,265 --> 01:32:00,665 Tutto diventera' di pubblico dominio. 1079 01:32:05,937 --> 01:32:07,787 Parlero' io e altri ancora. 1080 01:32:09,874 --> 01:32:13,674 Dio amo' tanto il mondo che rinuncio' al proprio Figlio unigenito 1081 01:32:15,064 --> 01:32:17,264 perche' chiunque credesse in Lui, 1082 01:32:20,141 --> 01:32:21,541 non si perdesse... 1083 01:32:22,597 --> 01:32:24,534 ma trovasse pace nella vita eterna. 1084 01:32:24,634 --> 01:32:27,184 Mi e' parso giusto che lo sapesse prima. 1085 01:32:28,361 --> 01:32:30,811 San Giovanni, capitolo 3, versetto 16. 1086 01:32:34,418 --> 01:32:36,068 Perche' tu, figlio mio? 1087 01:32:37,366 --> 01:32:39,116 - Perche' tu? - Perche'? 1088 01:32:40,297 --> 01:32:42,147 Tu eri la mia vera realta'. 1089 01:32:50,239 --> 01:32:52,123 Sono occupato, non te ne accorgi? 1090 01:32:52,223 --> 01:32:53,123 Scusate. 1091 01:33:42,044 --> 01:33:43,544 Prima di iniziare... 1092 01:33:43,945 --> 01:33:46,595 mi serve il tuo consenso a essere ripreso. 1093 01:33:46,789 --> 01:33:50,739 Il nome completo e l'autorizzazione a trasmettere questa intervista. 1094 01:33:51,166 --> 01:33:51,816 Ok. 1095 01:33:53,917 --> 01:33:55,367 Sono Thomas Leyton, 1096 01:33:55,984 --> 01:33:58,901 e, in piena coscienza, faccio questa intervista. 1097 01:33:59,001 --> 01:34:02,401 Autorizzo il canale a trasmettere la mia testimonianza... 1098 01:34:02,663 --> 01:34:04,613 nel suo programma televisivo. 1099 01:34:17,938 --> 01:34:21,943 Nell'aprile 2010, 5 professionisti raccontarono in un programma televisivo 1100 01:34:22,043 --> 01:34:24,164 gli abusi sessuali e psicologici 1101 01:34:24,264 --> 01:34:26,988 subiti da parte di padre Fernando Karadima. 1102 01:34:29,115 --> 01:34:31,388 La giustizia civile cilena rinvio' il sacerdote 1103 01:34:31,488 --> 01:34:34,618 per avvenuta prescrizione dei crimini, dato che erano passati 1104 01:34:34,718 --> 01:34:37,123 piu' di 10 anni da che erano occorsi i fatti. 1105 01:34:38,667 --> 01:34:41,235 La sentenza ecclesiastica inviata dal Vaticano 1106 01:34:41,335 --> 01:34:44,798 confermo' che Karadima aveva abusato di minori d'eta'. 1107 01:34:46,424 --> 01:34:50,171 Oggi, Karadima passa le sue giornate in un convento a Santiago del Cile, 1108 01:34:50,271 --> 01:34:54,098 dato che il Vaticano non lo privo' della sua condizione di sacerdote. 1109 01:34:56,560 --> 01:34:59,815 James Hamilton, Jose' Murillo e Juan Cruz, sostenuti dalle famiglie, 1110 01:34:59,915 --> 01:35:02,924 affrontarono l'istituzione piu' antica e potente del mondo: 1111 01:35:03,024 --> 01:35:06,498 nel 2013, fecero causa alla Chiesa cattolica per intralcio alla giustizia. 1112 01:35:06,598 --> 01:35:09,576 Le vittime di Karadima lottano ancor oggi per i loro diritti. 1113 01:35:11,009 --> 01:35:15,016 Traduzione: 'goblin' [SRT project] 1114 01:35:16,004 --> 01:35:20,003 Un'altra traduzione di SRT project 1115 01:35:21,013 --> 01:35:27,000 SRT project e' un gruppo amatoriale indipendente dai siti di video streaming. 1116 01:35:27,989 --> 01:35:32,997 Se tradurre vi appassiona e diverte, venite a tradurre con noi. 1117 01:35:33,977 --> 01:35:39,999 [SRT project] www.phoenix.forumgalaxy.com 1118 01:35:40,990 --> 01:35:44,997 Ora anche su telegram: https://telegram.me/projectsrt 1119 01:35:46,007 --> 01:35:51,018 Cercateci anche su Facebook: www.facebook.com/SRTproject 81736

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.