All language subtitles for E09

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer Download
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,570 --> 00:00:03,003 Anteriormente em Rise... 2 00:00:03,005 --> 00:00:05,772 Gostei muito, mas n�o quero mais do que aquilo. 3 00:00:05,774 --> 00:00:08,878 N�o � meu dever cuidar de voc�. N�o sou sua amiga! 4 00:00:08,880 --> 00:00:11,418 Preciso de um tempo de voc� e dessa cidade. 5 00:00:11,420 --> 00:00:13,409 Para onde est� indo? 6 00:00:13,411 --> 00:00:15,914 Maashous, sua m�e est� pronta para receb�-lo. 7 00:00:15,916 --> 00:00:17,394 Voc� vai voltar para casa. 8 00:00:17,396 --> 00:00:20,792 O Conselho quer impedir o espet�culo e voc� assinou. 9 00:00:20,794 --> 00:00:24,964 N�s n�o temos um casamento. N�o existe intimidade, afeto. 10 00:00:24,966 --> 00:00:27,872 � por isso que teme ele atuar como um garoto gay? 11 00:00:27,874 --> 00:00:31,661 Voc� precisa pegar as r�deas. Tire-me desse buraco. 12 00:00:31,663 --> 00:00:34,793 Fa�a isso por mim, o programa � seu. 13 00:00:41,088 --> 00:00:43,727 - O que est� fazendo? - Ioga. 14 00:00:44,162 --> 00:00:46,666 Foi o sr. Kranepool que indicou. 15 00:00:46,668 --> 00:00:49,453 A estreia se aproxima. 60 trabalhos para corrigir. 16 00:00:49,455 --> 00:00:52,412 - Alivia o estresse. - Isso n�o � ioga, mas v� fundo. 17 00:00:52,414 --> 00:00:53,847 � parecido. 18 00:00:54,824 --> 00:00:59,092 Meu orientador disse que farei trabalho comunit�rio, 19 00:00:59,094 --> 00:01:02,435 para o programa de recupera��o, e precisava avisar voc�s. 20 00:01:02,437 --> 00:01:05,111 Posso falar com o pessoal do banco de alimentos. 21 00:01:05,113 --> 00:01:07,447 Creio que adorariam a sua ajuda. 22 00:01:07,449 --> 00:01:09,103 Na verdade... 23 00:01:09,717 --> 00:01:12,772 Pensei em ajudar o pai no teatro. 24 00:01:12,774 --> 00:01:15,223 Sei que a estreia � na sexta, ent�o... 25 00:01:15,225 --> 00:01:16,777 Isso seria �timo. 26 00:01:16,779 --> 00:01:21,779 - Meu Deus, meu Deus... - O qu�? Sadie, o que houve? 27 00:01:21,794 --> 00:01:23,683 Maashous vai embora para sempre. 28 00:01:23,685 --> 00:01:26,087 Sadie, voc� � t�o dram�tica. 29 00:01:26,418 --> 00:01:28,011 Voc� vai embora? 30 00:01:29,939 --> 00:01:31,994 Vou morar com a minha m�e. 31 00:01:34,163 --> 00:01:36,127 Desculpa, eu n�o quis chate�-los. 32 00:01:36,129 --> 00:01:38,470 - N�o tem problema. - Claro que sim. 33 00:01:38,472 --> 00:01:41,849 - � uma �tima not�cia, Maashous. - N�o �, n�o. 34 00:01:46,447 --> 00:01:50,758 Emma, procure um ponto final onde deveria haver interroga��o. 35 00:01:50,797 --> 00:01:55,212 - Diga onde est�, pai. - Precisa encontrar sozinha. 36 00:01:56,180 --> 00:01:59,228 - Oi, filho. - Oi. 37 00:01:59,360 --> 00:02:01,421 Hoje temos rabanada. 38 00:02:02,956 --> 00:02:05,711 - �timo. - O que vem ap�s uma pergunta? 39 00:02:05,713 --> 00:02:07,178 - Escreva. - Pai... 40 00:02:07,180 --> 00:02:08,847 O que vem ap�s uma pergunta? 41 00:02:15,487 --> 00:02:17,969 Oi, m�e. Voc� est� bem? 42 00:02:17,971 --> 00:02:19,890 Pode pelo menos me retornar? 43 00:02:20,811 --> 00:02:23,119 - Ligue-me quando ouvir isso. - Lilette. 44 00:02:23,121 --> 00:02:24,788 - Sal, oi. - Cad� sua m�e? 45 00:02:24,790 --> 00:02:27,287 Ela saiu. Aviso que voc� veio aqui, certo? 46 00:02:27,289 --> 00:02:29,451 N�o, eu liguei 3 vezes sobre o aluguel. 47 00:02:29,453 --> 00:02:31,842 - J� avisei isso a sua m�e. - Ela n�o est�. 48 00:02:31,844 --> 00:02:33,670 Ela te procurar� quando voltar. 49 00:02:33,672 --> 00:02:35,366 - Preciso do aluguel! - Eu... 50 00:02:35,368 --> 00:02:37,335 - Como �? - Robbie... 51 00:02:37,337 --> 00:02:39,556 - N�o fale assim com ela. - N�o se meta. 52 00:02:39,558 --> 00:02:41,874 - Vamos. - Se sua m�e n�o aparecer 53 00:02:41,876 --> 00:02:45,025 at� o fim do dia, teremos um grande problema. 54 00:02:45,027 --> 00:02:48,641 - N�o pode te amea�ar assim. - Robbie, vamos para a escola. 55 00:02:51,683 --> 00:02:53,893 J� pensou naquilo que discutimos? 56 00:02:53,895 --> 00:02:55,486 Sim, pensei. 57 00:02:56,280 --> 00:02:58,748 Um diretor n�o rouba o espet�culo do outro, 58 00:02:58,750 --> 00:03:01,483 ent�o n�o farei isso sem a presen�a do Lou, 59 00:03:01,485 --> 00:03:03,419 mas eu entendo a sua situa��o, 60 00:03:03,421 --> 00:03:05,973 e posso ajudar com os ajustes que voc� quer, 61 00:03:05,975 --> 00:03:08,186 mas farei isso com o Lou. 62 00:03:08,350 --> 00:03:11,359 - Voc� leu a lista? - Li. 63 00:03:11,840 --> 00:03:13,272 Est� boa. 64 00:03:13,274 --> 00:03:15,732 Lou n�o est� vendo as coisas com clareza. 65 00:03:17,738 --> 00:03:21,053 Bem... eu lidarei com Lou. 66 00:03:27,748 --> 00:03:31,312 O que voc� falou sobre eu assumir o programa... 67 00:03:33,042 --> 00:03:34,922 Vamos seguir com isso, e... 68 00:03:35,361 --> 00:03:38,434 podemos falar sobre isso ap�s o fim do espet�culo. 69 00:03:44,090 --> 00:03:48,088 Mam�e que me gerou 70 00:03:48,090 --> 00:03:52,124 Mam�e que me deu 71 00:03:52,126 --> 00:03:55,482 Nenhum jeito de lidar com as coisas 72 00:03:55,484 --> 00:03:59,071 Quem me fez t�o triste 73 00:03:59,073 --> 00:04:02,905 Mam�e, o choro 74 00:04:02,907 --> 00:04:07,486 - Mam�e, os anjos - Est� dando certo, n�o �? 75 00:04:07,488 --> 00:04:09,878 - N�o h� sono no c�u - Temos que conversar. 76 00:04:09,880 --> 00:04:13,002 Sim, ap�s o ensaio. Acho mesmo que est� dando certo. 77 00:04:13,004 --> 00:04:16,558 - Precisamos conversar agora. - Alguns rezam para que um dia 78 00:04:16,560 --> 00:04:18,272 Pausa de 5 minutos, pessoal. 79 00:04:20,489 --> 00:04:21,922 O que houve? 80 00:04:21,924 --> 00:04:25,271 Querem mudar o espet�culo. Cortes, edi��es. 81 00:04:25,273 --> 00:04:27,163 - O qu�? Quem? - Vai dar certo, 82 00:04:27,165 --> 00:04:30,503 mas n�o temos muito tempo, precisamos trabalhar juntos. 83 00:04:30,505 --> 00:04:33,613 - Do que est� falando? - A peti��o, o Conselho... 84 00:04:33,615 --> 00:04:36,185 - Est�o na nossa cola. - Quem te contou isso? 85 00:04:36,712 --> 00:04:39,904 - Ward. - Ward falou com voc� sem mim? 86 00:04:39,906 --> 00:04:41,654 Qual a import�ncia disso? 87 00:04:42,778 --> 00:04:45,672 O que pediram para mudar especificamente? 88 00:04:46,074 --> 00:04:47,676 H� uma lista. 89 00:04:48,511 --> 00:04:50,866 Posso ver a lista? 90 00:04:57,026 --> 00:04:59,426 N�o � t�o ruim quanto parece, certo? 91 00:05:10,546 --> 00:05:11,979 Continue com o ensaio. 92 00:05:11,981 --> 00:05:14,624 - Aonde vai? - Continue com o ensaio! 93 00:05:20,241 --> 00:05:22,649 - Podemos conversar? - O que houve, Lou? 94 00:05:22,754 --> 00:05:25,484 Os garotos trabalharam no espet�culo por 3 meses. 95 00:05:25,486 --> 00:05:27,183 Parentes de outra cidade v�m. 96 00:05:27,185 --> 00:05:29,709 N�o vou mudar tudo antes da estreia. 97 00:05:29,711 --> 00:05:32,410 - Os ajustes v�m para... - N�o s�o ajustes. 98 00:05:32,412 --> 00:05:34,801 � o cora��o do espet�culo. N�o sobrou nada. 99 00:05:34,803 --> 00:05:37,931 Lou, n�o se trata da peti��o. Estamos falando da cidade. 100 00:05:37,933 --> 00:05:40,768 Isso est� acima de voc�. Isso est� acima de mim. 101 00:05:40,770 --> 00:05:42,299 Seu emprego est� em jogo, 102 00:05:42,301 --> 00:05:46,007 e se eu n�o tiver isso sob controle, o meu tamb�m. 103 00:05:46,963 --> 00:05:50,932 Certo... Certo, eu posso fazer isso. 104 00:05:50,934 --> 00:05:54,219 Fa�o ajustes, edi��es, mas n�o cortarei cenas. 105 00:05:54,221 --> 00:05:57,063 Tiro as partes que podem ser ofensivas, 106 00:05:57,066 --> 00:05:59,610 mas n�o posso retalhar o espet�culo. 107 00:05:59,612 --> 00:06:04,612 Por favor, Evan... os garotos trabalharam duro. 108 00:06:11,179 --> 00:06:12,880 Vamos deixar bem claro. 109 00:06:13,490 --> 00:06:15,984 Sem a palavra com F, sem a palavra com S. 110 00:06:15,986 --> 00:06:20,119 Sem masturba��o, sem sadismo, sem implicar, explicitamente, 111 00:06:20,121 --> 00:06:22,423 atos sexuais no palco. 112 00:06:22,425 --> 00:06:26,501 Sem meninos se beijando, sem pais abusando das filhas. 113 00:06:26,503 --> 00:06:31,062 Est� dizendo que consegue isso sem retirar m�sicas ou cenas? 114 00:06:33,333 --> 00:06:34,868 Estou. 115 00:06:35,106 --> 00:06:37,435 Ent�o eu mesmo terei que assistir. 116 00:06:37,437 --> 00:06:39,402 - Assistir? - O espet�culo todo, 117 00:06:39,404 --> 00:06:41,885 do come�o ao fim, antes da noite de estreia. 118 00:06:41,887 --> 00:06:45,050 - Tracey n�o disse isso. - Est� me deixando nervoso. 119 00:06:45,052 --> 00:06:47,779 Quinta � noite, quero assistir um ensaio geral. 120 00:06:47,886 --> 00:06:50,762 Eu preciso aprovar, ou n�o haver� espet�culo. 121 00:06:52,602 --> 00:06:54,254 Vejo voc� na quinta-feira. 122 00:06:59,678 --> 00:07:03,273 Da pr�xima vez, pode falar diretamente comigo. 123 00:07:03,928 --> 00:07:05,361 Anotado. 124 00:07:44,175 --> 00:07:45,654 Oi, m�e. 125 00:07:46,395 --> 00:07:48,158 Oi. 126 00:07:49,008 --> 00:07:50,441 Como voc� est�? 127 00:07:52,535 --> 00:07:55,059 Estou melhor agora que voc� est� aqui. 128 00:07:57,121 --> 00:07:59,568 A noite de estreia est� chegando. 129 00:07:59,894 --> 00:08:03,391 - Ser� nesta sexta-feira. - Eu sei. 130 00:08:03,393 --> 00:08:05,952 Estou animada por voc�. 131 00:08:07,232 --> 00:08:10,219 - Vai me contar tudo? - Vou. 132 00:08:11,003 --> 00:08:12,667 Eu s�... 133 00:08:14,287 --> 00:08:16,716 Sei que conversamos sobre ficar fora dessa, 134 00:08:16,718 --> 00:08:19,562 uma coisa � assistir aos meus jogos no iPad, mas... 135 00:08:19,564 --> 00:08:21,941 Seu pai estar� l�. 136 00:08:22,813 --> 00:08:25,370 Sua madrasta. 137 00:08:25,963 --> 00:08:28,564 E sua tia Jess, 138 00:08:29,039 --> 00:08:32,819 - que est� vindo de Allentown. - Sim. 139 00:08:33,842 --> 00:08:36,180 � muita coisa para o momento. 140 00:08:39,035 --> 00:08:41,140 Eu irei quando... 141 00:08:41,142 --> 00:08:43,517 Sim, quando estiver se sentindo melhor. 142 00:08:45,260 --> 00:08:46,846 Sim. 143 00:08:47,127 --> 00:08:49,173 | ManiacS | Risers Gonna Rise! 144 00:08:49,175 --> 00:08:50,608 | RiserS | Darrow 145 00:08:50,610 --> 00:08:52,042 | RiserS | mauazera 146 00:08:52,045 --> 00:08:53,477 | RiserS | mara 147 00:08:53,479 --> 00:08:54,912 | RiserS | EBennet 148 00:08:54,914 --> 00:08:56,346 | RiserS | alineana 149 00:08:56,348 --> 00:08:57,781 | RiserS | Lucasilvz 150 00:08:57,783 --> 00:08:59,216 | RiserS | Frank 151 00:08:59,218 --> 00:09:01,264 Rise - 1.09 Totally Hosed 152 00:09:03,844 --> 00:09:06,130 Primeiramente, quero acolher oficialmente 153 00:09:06,132 --> 00:09:07,656 nosso novo colega. 154 00:09:07,658 --> 00:09:10,611 Gordy Mazzuchelli ir� nos ajudar com a parte t�cnica 155 00:09:10,613 --> 00:09:12,111 durante o ensaio. 156 00:09:19,852 --> 00:09:21,284 Certo... 157 00:09:21,698 --> 00:09:24,643 Sei que est�o animados para o primeiro ensaio geral. 158 00:09:26,741 --> 00:09:30,482 Na verdade, houve uma mudan�a nos planos. 159 00:09:30,775 --> 00:09:34,270 Mudan�as que temos que fazer no espet�culo. 160 00:09:35,838 --> 00:09:40,401 Todos sabemos que est� havendo uma peti��o. 161 00:09:40,403 --> 00:09:42,964 - Meu Deus. - Querida, n�o � sua culpa, 162 00:09:42,966 --> 00:09:44,537 nem de ningu�m. 163 00:09:44,539 --> 00:09:46,704 Srt� Wolfe e eu revisamos o espet�culo 164 00:09:46,706 --> 00:09:49,233 e faremos o poss�vel para n�o cortar 165 00:09:49,235 --> 00:09:51,020 nenhuma cena ou m�sica. 166 00:09:51,022 --> 00:09:54,746 Mas, na realidade, talvez perderemos algumas. 167 00:09:54,749 --> 00:09:57,392 Pode ser mais espec�fico? Que tipo de mudan�as? 168 00:09:57,394 --> 00:09:59,440 Por exemplo, em "Totalmente Fodido", 169 00:09:59,442 --> 00:10:03,035 sei que concordamos em simplesmente 170 00:10:03,037 --> 00:10:04,667 dizer a palavra com F. 171 00:10:04,669 --> 00:10:07,737 - Teremos substituir por algo. - "Totalmente Lascado"? 172 00:10:07,739 --> 00:10:10,284 Encontraremos o melhor substituto. 173 00:10:10,286 --> 00:10:11,907 - Haver�o mais... - Censuras? 174 00:10:11,909 --> 00:10:13,341 Ajustes. 175 00:10:13,783 --> 00:10:15,841 Ao inv�s do ensaio geral hoje, 176 00:10:15,843 --> 00:10:18,462 faremos as mudan�as nos pr�ximos dias, 177 00:10:18,464 --> 00:10:20,740 e ensaiar�o tudo na quinta-feira 178 00:10:20,742 --> 00:10:25,207 para mim, srt� Wolfe e o Diretor Ward. 179 00:10:25,632 --> 00:10:28,492 O qu�? Desde quando? 180 00:10:28,494 --> 00:10:30,713 Cortar� "A Escurid�o que Eu Conhe�o Bem" 181 00:10:30,715 --> 00:10:32,364 por se tratar de abuso sexual? 182 00:10:32,366 --> 00:10:34,926 N�o quero ser ego�sta, mas � o meu �nico solo. 183 00:10:35,951 --> 00:10:39,063 O que faremos � dar um passo de cada vez. 184 00:10:39,203 --> 00:10:42,222 Resolveremos isso como uma trupe. 185 00:10:43,302 --> 00:10:47,360 Eu prometo a voc�s, o espet�culo ainda ser� �timo. 186 00:10:52,463 --> 00:10:56,150 Mam�e que me gerou 187 00:10:56,152 --> 00:11:00,240 Mam�e que me deu 188 00:11:00,259 --> 00:11:03,689 Nenhum jeito de lidar com as coisas 189 00:11:03,692 --> 00:11:07,472 - Quem me fez t�o triste - Teremos que mudar o vestido. 190 00:11:07,474 --> 00:11:12,336 - Mam�e, o choro - Lilette! O carinho... 191 00:11:12,338 --> 00:11:14,721 - Sim, srt� Wolfe? - Um pouco menos. 192 00:11:14,723 --> 00:11:16,155 Claro. 193 00:11:20,282 --> 00:11:22,127 Voltaremos do in�cio. 194 00:11:23,932 --> 00:11:26,948 Quando n�o fa�o como ele gosta... 195 00:11:26,978 --> 00:11:29,446 - O qu�? - Certas noites, 196 00:11:29,670 --> 00:11:33,205 - papai arranca o cinto. - N�o! 197 00:11:33,638 --> 00:11:35,567 Isso n�o vai funcionar. 198 00:11:35,872 --> 00:11:39,594 Escutem, talvez fa�amos um ajuste leve no texto. 199 00:11:39,596 --> 00:11:42,587 Acho que o escritor quer mostrar 200 00:11:42,589 --> 00:11:45,574 � que h� problemas entre Martha e o pai, 201 00:11:45,576 --> 00:11:48,392 talvez n�o seja o fato dele te bater. 202 00:11:48,611 --> 00:11:53,611 Talvez dele gritar. Ele fica zangado, irritado. 203 00:11:53,755 --> 00:11:57,733 Podemos manter a emo��o sem deixar t�o literal. 204 00:11:57,735 --> 00:12:00,267 Est� dizendo que mudaremos as palavras? 205 00:12:00,270 --> 00:12:01,919 Disse que o texto era sagrado, 206 00:12:01,921 --> 00:12:04,904 que devemos proferir cada s�laba do escritor. 207 00:12:06,257 --> 00:12:08,348 Eu disse mesmo. 208 00:12:08,925 --> 00:12:10,975 Voc� anotou isso? 209 00:12:13,259 --> 00:12:15,885 Chega uma hora que voc� 210 00:12:15,887 --> 00:12:18,863 TOTALMENTE MALUCO - Fica maluco 211 00:12:20,712 --> 00:12:23,416 H� um momento em que voc� sabe 212 00:12:23,441 --> 00:12:25,456 Que est� confuso 213 00:12:25,515 --> 00:12:27,050 Voc� est� triste 214 00:12:27,140 --> 00:12:30,915 Voc� est� bem bagun�ado e apesar de tudo 215 00:12:30,926 --> 00:12:35,141 Voc� pode dar adeus 216 00:12:35,209 --> 00:12:38,415 Totalmente bagun�ado, eles v�o te bagun�ar? 217 00:12:38,417 --> 00:12:42,651 Voc� sabe que eles v�o tentar 218 00:12:42,656 --> 00:12:44,918 Totalmente bagun�ado 219 00:12:53,165 --> 00:12:55,021 �timo, �timo. 220 00:12:57,211 --> 00:12:58,694 �timo. 221 00:13:08,546 --> 00:13:12,253 - O que est� fazendo aqui? - Trabalho volunt�rio. 222 00:13:12,293 --> 00:13:14,054 Eu sei, mas por qu�? 223 00:13:15,863 --> 00:13:17,341 Eu adoro teatro. 224 00:13:26,181 --> 00:13:29,485 - Sua m�e est� bem? - Est�. 225 00:13:29,620 --> 00:13:33,546 - Quando ela volta para casa? - N�o sei, mas em breve. 226 00:13:33,548 --> 00:13:36,898 Voc� pode ficar com algu�m at� ela voltar. 227 00:13:37,638 --> 00:13:40,316 Uma das meninas. Ou posso falar com meu pai, 228 00:13:40,318 --> 00:13:42,117 ver se voc� pode ficar conosco. 229 00:13:42,171 --> 00:13:44,750 - Ele j� me odeia bastante. - N�o � verdade. 230 00:13:44,762 --> 00:13:48,706 - Ele n�o me acha boa para voc�. - Ele n�o disse... 231 00:13:48,708 --> 00:13:51,350 Esque�a, � uma ideia ruim. 232 00:13:51,352 --> 00:13:54,072 Deixe eu te emprestar dinheiro para o aluguel. 233 00:13:54,082 --> 00:13:56,410 Eu agrade�o, mas esque�a disso. 234 00:13:56,412 --> 00:13:59,426 Tenho dinheiro no banco, pague quando puder, quanto... 235 00:13:59,428 --> 00:14:02,003 - Robbie, n�o! - N�o quero voc� sozinha 236 00:14:02,005 --> 00:14:04,871 com um cara esquisito te cobrando o aluguel. 237 00:14:04,873 --> 00:14:06,428 N�o quero o seu dinheiro! 238 00:14:07,672 --> 00:14:11,049 J� sou grandinha, posso cuidar de mim mesma. 239 00:14:11,717 --> 00:14:13,482 Fiz isso a vida toda. 240 00:14:38,626 --> 00:14:43,539 Nossos pais v�o se divorciar? 241 00:14:43,541 --> 00:14:46,860 - Por que est� dizendo isso? - Eles brigaram. 242 00:14:46,862 --> 00:14:50,847 - Eles n�o se amam. - Emma, venha c�. 243 00:14:52,696 --> 00:14:57,031 Isso nunca acontecer�, n�o � poss�vel. 244 00:14:57,169 --> 00:14:58,782 - Pode acontecer. - N�o, n�o. 245 00:14:58,784 --> 00:15:03,045 Mesmo se acontecer, voc� pode morar comigo. 246 00:15:03,047 --> 00:15:04,519 Venha c�. 247 00:15:10,009 --> 00:15:12,369 Ficar� tudo bem, voc� ficar� bem. 248 00:15:12,371 --> 00:15:13,901 Tomarei conta de voc�. 249 00:15:16,479 --> 00:15:19,096 Certo. Tudo bem. 250 00:15:22,465 --> 00:15:26,560 Aparentemente, seu vestido � muito provocativo. 251 00:15:26,562 --> 00:15:30,440 Tenho que soltar a barra, mas arruinar� a propor��o. 252 00:15:33,939 --> 00:15:35,479 Sr� Strickland? 253 00:15:36,609 --> 00:15:38,739 Sinto muito pelo que minha m�e fez. 254 00:15:41,429 --> 00:15:42,883 Querida... 255 00:15:44,622 --> 00:15:46,310 Voc� n�o � sua m�e. 256 00:15:47,276 --> 00:15:48,741 Certo? 257 00:15:49,354 --> 00:15:51,049 E n�o se preocupe comigo. 258 00:15:51,287 --> 00:15:53,887 �s vezes, voc� precisa de um alerta. 259 00:15:54,559 --> 00:15:56,362 Voc� sofre muito, mas... 260 00:15:57,030 --> 00:15:58,873 voc� termina em um lugar melhor. 261 00:15:59,997 --> 00:16:04,997 O importante � que voc� e Gwen superem isso. 262 00:16:05,127 --> 00:16:09,946 Tudo isso � muito injusto com voc�s duas. 263 00:16:11,481 --> 00:16:12,941 Como voc� est�? 264 00:16:15,083 --> 00:16:16,543 Estou bem. 265 00:16:19,812 --> 00:16:21,766 Quero dizer algo a voc�. 266 00:16:23,248 --> 00:16:27,090 N�o importa pelo que voc� passar, 267 00:16:28,770 --> 00:16:30,552 voc� tem uma luz. 268 00:16:32,392 --> 00:16:33,885 Voc� brilha. 269 00:16:34,157 --> 00:16:39,157 Quando est� no palco, as pessoas podem ver sua alma. 270 00:16:40,324 --> 00:16:41,851 Voc� tem um dom. 271 00:16:43,440 --> 00:16:46,873 Assuma isso. Assuma quem voc� �. 272 00:16:51,878 --> 00:16:53,545 Vamos dar uma olhada. 273 00:16:56,561 --> 00:16:58,435 Maldito Conselho. 274 00:17:01,515 --> 00:17:05,953 Voc� diz que � hora de dormir 275 00:17:06,669 --> 00:17:10,718 Minha m�e s� d� aquele sorriso 276 00:17:10,762 --> 00:17:14,850 Como se ela nunca tivesse me visto 277 00:17:14,922 --> 00:17:18,377 Como se ela nunca tivesse me visto 278 00:17:18,413 --> 00:17:23,051 Eu n�o grito embora saiba que � errado 279 00:17:23,206 --> 00:17:27,256 Eu apenas entro no jogo 280 00:17:27,258 --> 00:17:31,707 Eu me deito e respiro 281 00:17:31,709 --> 00:17:34,599 Eu me deito e respiro 282 00:17:34,607 --> 00:17:38,854 Voc� diz que s� quer um beijo de boa noite 283 00:17:38,908 --> 00:17:40,376 Estamos perdendo tempo. 284 00:17:40,939 --> 00:17:43,982 N�o pode deixar essa m�sica, � sobre abuso infantil. 285 00:17:44,340 --> 00:17:45,818 Eu sei. 286 00:17:45,867 --> 00:17:48,822 - Vamos tir�-la. - Ainda n�o. 287 00:17:49,418 --> 00:17:50,946 Quando? 288 00:17:51,682 --> 00:17:53,193 Eu n�o sei. 289 00:17:53,250 --> 00:17:57,379 N�o � bom hoje � noite? Voc� ainda n�o viu nada 290 00:17:57,381 --> 00:18:02,100 Vou te ensinar do jeito certo Somos s� voc� e eu 291 00:18:02,132 --> 00:18:04,578 Desculpe por ter ficado chateada aquele dia. 292 00:18:05,771 --> 00:18:08,041 N�o sei por que n�o me deixa ajudar. 293 00:18:08,287 --> 00:18:12,338 N�o sei se voc� entender�, mas j� vi minha m�e 294 00:18:12,340 --> 00:18:14,634 com v�rios homens ao longo dos anos, 295 00:18:14,670 --> 00:18:19,041 mostrando dinheiro, dizendo que iam cuidar de n�s. 296 00:18:19,188 --> 00:18:21,630 Minha m�e fica dependente e nunca d� certo. 297 00:18:21,632 --> 00:18:24,309 - Eu n�o sou assim. - Sei que n�o �. 298 00:18:24,312 --> 00:18:28,054 N�o se trata de quem voc� �. Trata-se de quem eu sou. 299 00:18:29,028 --> 00:18:30,645 Eu quero te querer. 300 00:18:31,253 --> 00:18:34,764 N�o quero precisar de voc�, certo? 301 00:18:35,185 --> 00:18:38,818 - Sim, tudo bem. - Certo. 302 00:18:41,227 --> 00:18:42,847 Martha, ela disse que... 303 00:18:42,882 --> 00:18:45,499 Wendla, n�o pode invejar algu�m que � agredido. 304 00:18:45,509 --> 00:18:48,785 Mas nunca me agrediram na vida. Eu nunca senti... 305 00:18:49,011 --> 00:18:52,159 - O qu�? - Nunca senti nada. 306 00:18:53,414 --> 00:18:54,853 Por favor, Melchior. 307 00:19:07,582 --> 00:19:09,014 N�o consegui sentir isso. 308 00:19:10,074 --> 00:19:13,869 Tudo bem. Esperem a�. 309 00:19:13,904 --> 00:19:15,778 N�o podemos fazer essa vers�o. 310 00:19:15,781 --> 00:19:18,055 J� falamos sobre isso. N�o podemos fazer. 311 00:19:18,057 --> 00:19:20,006 Eu diminu� muito a intensidade. 312 00:19:20,008 --> 00:19:22,601 Sem essa cena, o espet�culo todo se desfaz. 313 00:19:22,603 --> 00:19:24,762 N�o vejo o que h� de t�o ruim nela. 314 00:19:24,772 --> 00:19:29,627 Um garoto de 16 anos batendo na garota de 15 com uma vara. 315 00:19:29,731 --> 00:19:31,163 � o que tem de t�o ruim. 316 00:19:31,174 --> 00:19:34,600 - Quando virou fantoche do Ward? - N�o � ele que me preocupa. 317 00:19:34,603 --> 00:19:37,385 Se voc� tivesse confiado em mim ao menos uma vez, 318 00:19:37,390 --> 00:19:39,436 n�o far�amos o ensaio geral para ele. 319 00:19:39,438 --> 00:19:41,083 E o apoio � vis�o do diretor? 320 00:19:41,094 --> 00:19:45,643 Estou farta de ouvir sua vis�o. Est� na hora do espet�culo. 321 00:19:45,645 --> 00:19:47,589 N�s estreamos em 72 horas, 322 00:19:47,591 --> 00:19:50,278 temos mudan�as a fazer e est� agindo como diva. 323 00:19:50,288 --> 00:19:53,416 - Estou fazendo v�rias mudan�as. - Voc� est� em nega��o. 324 00:19:53,419 --> 00:19:57,626 Est� fazendo mudan�as m�nimas, a passos de formiga, 325 00:19:57,628 --> 00:19:59,162 e est� torturando a todos. 326 00:19:59,164 --> 00:20:03,148 N�o tirou a alus�o a abuso infantil. � absurdo. 327 00:20:03,158 --> 00:20:05,648 N�o, absurdo � o nosso espet�culo 328 00:20:05,650 --> 00:20:09,446 ser arruinado pela pol�cia moral do Conselho de Pais e Mestres. 329 00:20:17,121 --> 00:20:19,608 Desculpem. Vamos retomar de... 330 00:20:19,703 --> 00:20:22,375 "Tentei bater em mim mesma para saber como era." 331 00:20:22,377 --> 00:20:25,356 Ent�o, � para eu bater nela ou n�o? 332 00:20:28,250 --> 00:20:31,388 Pode bater nela. Apenas... 333 00:20:31,390 --> 00:20:33,095 Bata com menos for�a. 334 00:20:44,890 --> 00:20:47,974 Ele vai ter que ser transferido de escola? 335 00:20:48,989 --> 00:20:52,288 - N�o sabemos ainda. - Ele n�o pode sair da Stanton. 336 00:20:52,290 --> 00:20:54,947 Ele adora o teatro, e eu pensei que ano que vem 337 00:20:54,950 --> 00:20:58,947 ele faria a ilumina��o quando eu fizesse espet�culo. Se eu fizer. 338 00:20:58,949 --> 00:21:01,373 Com sorte, ele vai continuar na Stanton. 339 00:21:02,728 --> 00:21:05,495 Por que a m�e dele estava presa? O que ela fez? 340 00:21:05,505 --> 00:21:07,305 - N�o sabemos. - Drogas? 341 00:21:07,315 --> 00:21:10,823 Ela cometeu erros. � tudo o que sabemos. 342 00:21:10,834 --> 00:21:15,678 Como sabemos que ela n�o vai errar mais, se ser� uma boa m�e? 343 00:21:15,688 --> 00:21:18,444 �s vezes n�s temos que ter f� nas pessoas. 344 00:21:18,446 --> 00:21:21,556 Eu a odeio. Mesmo sem conhec�-la, eu odeio. 345 00:21:22,203 --> 00:21:25,188 Ele tinha 8 anos. O que ela pensou para... 346 00:21:25,190 --> 00:21:26,932 mexer com drogas ou sei l�? 347 00:21:27,178 --> 00:21:30,647 Como sabemos que ela n�o ter� uma reca�da e o deixar� de novo? 348 00:21:30,657 --> 00:21:35,568 Querida... eu n�o a conhe�o, mas eu conhe�o o Maashous. 349 00:21:35,725 --> 00:21:39,001 Ele � esperto, capaz e forte. 350 00:21:39,003 --> 00:21:41,347 Ele � um sobrevivente. Ele vai ficar bem. 351 00:21:45,900 --> 00:21:48,357 Eu vou sentir tanta falta dele. 352 00:21:54,479 --> 00:21:56,840 D� um tempo para ela, ela vai ficar bem. 353 00:22:01,138 --> 00:22:05,881 Eu acho que estou t�o chateada com isso quanto ela... 354 00:22:06,124 --> 00:22:07,935 menos a queda. 355 00:22:10,007 --> 00:22:12,001 Falando em quedas... 356 00:22:12,578 --> 00:22:15,548 Gordy e Gwen Strickland. 357 00:22:16,197 --> 00:22:17,639 O qu�? 358 00:22:17,768 --> 00:22:20,421 Eu n�o quero que Gordy sofra. 359 00:22:20,431 --> 00:22:22,785 Por que voc� acha que ele vai sofrer? 360 00:22:22,992 --> 00:22:26,380 - � Gwen Strickland. - Areia demais para o caminh�o? 361 00:22:26,390 --> 00:22:27,865 N�o, � que... 362 00:22:27,875 --> 00:22:30,106 Eu tamb�m era muita areia para o seu. 363 00:22:30,279 --> 00:22:33,742 - Isso � verdade. - Muita areia. 364 00:22:34,602 --> 00:22:36,643 Caminh�o de areia ao quadrado. 365 00:22:36,654 --> 00:22:39,334 Est� bem, se acalme. 366 00:22:44,300 --> 00:22:47,707 Perdoe-me, Senhor, nesta noite graciosamente proteja-me... 367 00:22:49,114 --> 00:22:53,792 Simon... Pode entrar. Feche a porta. 368 00:22:57,036 --> 00:22:58,469 Est� tudo bem? 369 00:23:02,064 --> 00:23:05,279 Emma e eu ouvimos sua discuss�o com a mam�e no outro dia. 370 00:23:07,144 --> 00:23:10,440 - Entendo. - Emma est� chateada. 371 00:23:12,573 --> 00:23:14,008 Eu vou falar com ela. 372 00:23:15,611 --> 00:23:19,381 E quanto a voc�? Est� chateado? 373 00:23:21,656 --> 00:23:25,164 � claro que estou. Digo... 374 00:23:25,627 --> 00:23:28,961 O que voc�s disseram... Voc�s v�o se divorciar? 375 00:23:29,475 --> 00:23:30,951 Nunca. 376 00:23:32,617 --> 00:23:34,049 Por qu�? 377 00:23:36,219 --> 00:23:39,554 Se o que mam�e disse � verdade, que voc�s n�o... 378 00:23:40,265 --> 00:23:45,265 que o casamento n�o � real, como voc�s podem ficar juntos? 379 00:23:45,395 --> 00:23:50,200 Como podemos continuar e tomar caf� da manh� e jogar cartas, 380 00:23:50,202 --> 00:23:53,263 fingir ser uma fam�lia, se � tudo baseado em mentiras? 381 00:23:53,273 --> 00:23:56,781 Simon, sente-se. 382 00:24:03,315 --> 00:24:05,371 A vida real... 383 00:24:06,797 --> 00:24:09,916 n�o � como os filmes, ou um de seus espet�culos. 384 00:24:10,519 --> 00:24:11,955 Aquilo n�o � real. 385 00:24:13,107 --> 00:24:14,540 N�s somos reais. 386 00:24:15,045 --> 00:24:16,480 A nossa fam�lia. 387 00:24:17,759 --> 00:24:19,197 Eu fiz... 388 00:24:21,241 --> 00:24:24,513 compromissos pela nossa fam�lia. 389 00:24:24,631 --> 00:24:27,934 Ela � mais importante para mim do que qualquer outra coisa. 390 00:24:29,300 --> 00:24:32,544 Algum dia, voc� pode se encontrar em uma... 391 00:24:34,184 --> 00:24:35,883 situa��o parecida. 392 00:24:39,688 --> 00:24:41,129 Ore comigo, filho. 393 00:24:46,154 --> 00:24:48,716 � essa merda de vida 394 00:24:48,721 --> 00:24:50,934 Merda, � uma merda 395 00:24:50,938 --> 00:24:54,476 - Com nada al�m da sua m�o - Uma merda 396 00:24:54,482 --> 00:24:56,826 � essa merda de vida 397 00:24:56,833 --> 00:24:58,777 Como algu�m que voc� n�o suporta 398 00:24:58,781 --> 00:25:02,731 Cada noite � fant�stica, agitada, me virando sem descanso 399 00:25:02,736 --> 00:25:04,826 Por causa dos meus dias no piano 400 00:25:04,829 --> 00:25:06,855 Com minha professora e seus peitos 401 00:25:06,861 --> 00:25:10,855 E a m�sica � a �nica coisa que n�o consigo me concentrar 402 00:25:10,917 --> 00:25:14,647 E aqueles peitos... Deus deixe essas ma��s ca�rem 403 00:25:14,650 --> 00:25:19,340 - � essa merda de vida - � essa merda de vida 404 00:25:19,350 --> 00:25:20,800 Certo, bom, muito bom. 405 00:25:20,879 --> 00:25:25,062 Parece-me bom. Apenas... Apenas alguns ajustes aqui. 406 00:25:25,883 --> 00:25:28,520 Vamos mudar "sentindo que Deus est� morto" 407 00:25:28,525 --> 00:25:31,133 por "sentindo que isso � ruim". 408 00:25:31,139 --> 00:25:34,141 - � s�rio? - Sim, � a nova letra. 409 00:25:34,145 --> 00:25:37,066 E s� mais uma coisa, Francis... 410 00:25:37,071 --> 00:25:40,828 Teremos que cortar seu verso, sobre voc� e a professora. 411 00:25:40,831 --> 00:25:44,784 - Sentimos muito, Francis. - Claro, tudo bem. 412 00:25:45,819 --> 00:25:49,015 Isto n�o � justo. Francis � �timo nesse momento. 413 00:25:49,018 --> 00:25:52,160 - Simon, tudo bem. - N�o, n�o est� tudo bem. 414 00:25:52,167 --> 00:25:55,434 Francis tem trabalhado duro por tr�s meses. 415 00:25:55,447 --> 00:25:58,706 � o momento dele no show, n�o podem tirar isso assim. 416 00:25:58,709 --> 00:26:02,097 Simon, estamos lidando com uma situa��o complicada. 417 00:26:02,101 --> 00:26:04,706 Entendemos que isso � frustrante. 418 00:26:04,713 --> 00:26:07,792 - �s vezes, n�s precisamos... - Fazer ajustes? 419 00:26:07,797 --> 00:26:09,980 Sim, eu sei. 420 00:26:12,612 --> 00:26:15,864 N�s acreditamos no que estava tentando fazer. 421 00:26:15,873 --> 00:26:20,020 N�s viemos, ficamos at� tarde. Demos tudo e confiamos em voc�. 422 00:26:20,258 --> 00:26:22,083 Eu confiei em voc�. 423 00:26:22,469 --> 00:26:25,242 E agora, minha fam�lia est� desmoronando, 424 00:26:25,244 --> 00:26:27,353 por causa do espet�culo, do meu papel. 425 00:26:27,533 --> 00:26:30,224 Mas eu fiz, porque pensei que significasse algo. 426 00:26:30,300 --> 00:26:32,173 Pensei que fosse importante. 427 00:26:32,936 --> 00:26:36,554 E agora voc� vem "Deixa para l�, n�o faremos". 428 00:26:36,558 --> 00:26:39,508 Por que fazer a cena se n�o faz direito? Corta logo! 429 00:26:39,511 --> 00:26:42,012 - Simon... - Corta tudo logo! 430 00:26:54,187 --> 00:26:56,003 Preparem-se para a cena cinco. 431 00:26:58,683 --> 00:27:00,641 Cena cinco! 432 00:27:18,232 --> 00:27:20,179 O que estamos fazendo aqui? 433 00:27:20,772 --> 00:27:22,298 Mam�e fez o jantar. 434 00:27:22,564 --> 00:27:24,298 Comendo para desestressar? 435 00:27:25,072 --> 00:27:28,249 Depois do ensaio, lasanha vegana n�o seria suficiente. 436 00:27:28,258 --> 00:27:30,073 Precisava de um hamb�rguer. 437 00:27:31,655 --> 00:27:33,553 Qual o problema daquele Simon? 438 00:27:33,656 --> 00:27:35,511 Se eu gritasse com o treinador... 439 00:27:35,784 --> 00:27:39,347 Ele est� completamente certo, em tudo o que disse. 440 00:27:40,135 --> 00:27:42,144 Mas n�o h� o que se fazer. 441 00:27:45,029 --> 00:27:47,814 Est� tentando tirar o melhor de uma situa��o ruim. 442 00:27:49,041 --> 00:27:51,800 Sim, obrigado. 443 00:28:00,514 --> 00:28:02,462 Por que est� me olhando assim? 444 00:28:04,236 --> 00:28:06,623 Sua m�e era areia demais para meu caminh�o. 445 00:28:08,250 --> 00:28:10,531 Quando nos conhecemos na universidade. 446 00:28:10,836 --> 00:28:14,689 Ela era t�o bonita, confiante. 447 00:28:14,696 --> 00:28:16,663 Ela era estudante, mas fazia... 448 00:28:17,741 --> 00:28:20,631 recitais de piano, tocando em lugares importantes. 449 00:28:20,939 --> 00:28:25,613 Era t�o realizada, parecia adulta. Enquanto eu... 450 00:28:26,288 --> 00:28:31,158 Vamos dizer que eu n�o era t�o legal quanto sou hoje. 451 00:28:33,723 --> 00:28:36,409 Mas eu tinha essa sensa��o, 452 00:28:36,412 --> 00:28:39,629 via nos olhos dela, que est�vamos ligados. 453 00:28:39,632 --> 00:28:43,547 Eu insisti tanto que ela acabou fazendo um discurso. 454 00:28:44,559 --> 00:28:46,696 "Prezo muito por nossa amizade, 455 00:28:46,706 --> 00:28:48,954 n�o quero fazer nada que a prejudique." 456 00:28:49,834 --> 00:28:51,804 At� me rejeitando era maravilhosa. 457 00:28:51,807 --> 00:28:53,758 Fez-me querer ainda mais. 458 00:28:53,843 --> 00:28:56,813 Eu continuei, descobri pequenas coisas em comum. 459 00:28:56,816 --> 00:28:59,031 O tipo de pimenta, Shawn Colvin, 460 00:28:59,146 --> 00:29:02,247 por que os Pirates eram justos e os Phillies n�o. 461 00:29:04,360 --> 00:29:08,620 E um dia eu me abri para ela, estupidamente. 462 00:29:08,623 --> 00:29:11,388 Sobre mim, meus problemas em casa... 463 00:29:12,547 --> 00:29:14,810 Meus medos e sonhos. 464 00:29:16,539 --> 00:29:18,618 E finalmente ela... 465 00:29:22,142 --> 00:29:23,624 Cedeu? 466 00:29:26,308 --> 00:29:28,059 Viu o que eu via. 467 00:29:38,372 --> 00:29:41,346 Coma. E n�o conte para sua m�e. 468 00:29:42,800 --> 00:29:47,192 ELA � uma doen�a dif�cil. Uma das mais dif�ceis. 469 00:29:47,199 --> 00:29:48,805 Infelizmente... 470 00:29:48,809 --> 00:29:52,523 Sua m�e sofreu fortes impactos nos �ltimos meses. 471 00:29:52,640 --> 00:29:55,176 Sei que ela tenta parecer forte para voc�, 472 00:29:55,179 --> 00:29:57,791 mas... est� ficando dif�cil para ela. 473 00:29:58,294 --> 00:30:03,075 A habilidade de respirar est� ficando comprometida. 474 00:30:03,690 --> 00:30:07,652 Acredito que logo teremos que falar sobre paliativos. 475 00:30:10,781 --> 00:30:12,495 O que quer dizer? 476 00:30:12,932 --> 00:30:15,588 Deix�-la o mais confort�vel poss�vel. 477 00:30:22,677 --> 00:30:24,362 Posso te mostrar uma coisa? 478 00:30:26,755 --> 00:30:31,651 Tem uma... coisa que fa�o quando deixo um lugar. 479 00:30:31,687 --> 00:30:36,062 - Ningu�m no mundo sabe disso. MAASHOUS ESTEVE AQUI 480 00:30:41,425 --> 00:30:43,209 Quando voc� vai? 481 00:30:45,385 --> 00:30:47,062 Em breve. 482 00:30:48,817 --> 00:30:50,918 Dever�amos fazer algo, uma festa. 483 00:30:50,965 --> 00:30:54,854 E n�o � s� uma desculpa para eu comer bolo. 484 00:30:58,981 --> 00:31:00,977 Eu prefiro sair sem festa. 485 00:31:16,506 --> 00:31:17,946 Mam�e... 486 00:31:23,489 --> 00:31:25,510 Quero que v� para a estreia. 487 00:31:28,049 --> 00:31:29,669 Quero que me veja. 488 00:31:29,918 --> 00:31:33,248 Essa parte minha �... nova. 489 00:31:35,819 --> 00:31:37,457 Quero que conhe�a. 490 00:31:38,383 --> 00:31:42,835 - Por favor. - N�o perderia por nada. 491 00:31:45,067 --> 00:31:46,924 Pode cantar para mim? 492 00:31:52,212 --> 00:31:57,212 Maravilhosa Gra�a 493 00:31:58,024 --> 00:32:02,470 Qu�o doce � o som 494 00:32:03,846 --> 00:32:06,097 Que salvou 495 00:32:06,103 --> 00:32:10,781 Um miser�vel como eu 496 00:32:12,567 --> 00:32:17,214 Eu estava perdido 497 00:32:17,910 --> 00:32:21,441 Mas agora eu me encontrei 498 00:32:22,014 --> 00:32:24,085 Eu estava cego 499 00:32:24,316 --> 00:32:25,752 Mas agora... 500 00:32:25,754 --> 00:32:29,116 M�e, preciso de mais do que uma mensagem. 501 00:32:29,439 --> 00:32:32,108 Preciso ouvir sua voz. Preciso saber que... 502 00:32:33,173 --> 00:32:34,764 - Ensinou - Voc� est� bem. 503 00:32:34,903 --> 00:32:36,756 - Meu cora��o - Onde est�? 504 00:32:36,761 --> 00:32:39,171 - S�... - A temer 505 00:32:39,534 --> 00:32:41,892 - E a gra�a - Ligue para mim. 506 00:32:41,900 --> 00:32:45,242 - Aliviou meus medos... - Por favor. 507 00:32:45,268 --> 00:32:48,172 E a estreia � em dois dias, caso ainda se importe. 508 00:32:48,177 --> 00:32:51,796 Qu�o importante 509 00:32:51,816 --> 00:32:55,939 O surgimento dessa gra�a 510 00:32:55,997 --> 00:32:57,993 Na hora 511 00:32:58,536 --> 00:33:03,536 Em que acreditei 512 00:33:05,641 --> 00:33:07,077 Robbie, o que foi? 513 00:33:08,948 --> 00:33:10,879 Voc� n�o quer precisar de mim... 514 00:33:12,902 --> 00:33:14,343 Mas eu preciso de voc�. 515 00:33:16,372 --> 00:33:17,871 Certo, tudo bem. 516 00:33:27,896 --> 00:33:29,328 O que � isto? 517 00:33:31,326 --> 00:33:33,346 Uma nova tranca para sua porta. 518 00:33:33,366 --> 00:33:35,052 Por favor, deixe-me instalar. 519 00:33:36,839 --> 00:33:39,117 Claro, tudo bem. 520 00:34:12,687 --> 00:34:16,049 - Oi. - Oi. 521 00:34:18,608 --> 00:34:21,005 Nunca me senti t�o pr�xima de algu�m. 522 00:34:22,200 --> 00:34:23,636 Nem eu. 523 00:34:26,553 --> 00:34:28,302 Est� tudo bem que n�s n�o... 524 00:34:28,341 --> 00:34:31,248 - Est�. - Tudo bem. 525 00:34:48,153 --> 00:34:51,630 S�... s� estou lendo de novo. � t�o bonito. 526 00:34:53,050 --> 00:34:54,485 Voc� est� bem? 527 00:34:54,488 --> 00:34:57,303 - Ficou chateado no ensaio. - Sim, sim, estou bem. 528 00:34:59,447 --> 00:35:02,791 O que disse sobre sua fam�lia... 529 00:35:02,796 --> 00:35:05,673 - O que voc�... - �, aquilo foi... 530 00:35:06,138 --> 00:35:08,176 Voc� n�o precisa falar sobre isso. 531 00:35:14,150 --> 00:35:17,052 Olha, minha fam�lia �... 532 00:35:18,091 --> 00:35:22,151 Muito... cat�lica. 533 00:35:23,419 --> 00:35:26,025 E eles n�o gostam que eu interprete H�nschen. 534 00:35:26,406 --> 00:35:28,343 Eles n�o aprovam... 535 00:35:30,152 --> 00:35:32,502 voc� sabe, a homossexualidade. 536 00:35:32,504 --> 00:35:36,008 Eles n�o aprovam a maioria das coisas que est�o aqui. 537 00:35:40,077 --> 00:35:44,655 Sinto como se tivesse uma bomba dentro de mim. 538 00:35:46,115 --> 00:35:48,330 Sabe, desde que come�amos os ensaios, 539 00:35:49,152 --> 00:35:51,560 eu venho sentindo algumas coisas... 540 00:35:52,429 --> 00:35:54,862 Sinto que se eu me abrir com eles... 541 00:35:57,237 --> 00:35:59,891 Eu acabaria com minha fam�lia. 542 00:36:03,398 --> 00:36:05,723 E eles s�o a minha fam�lia. Entende? 543 00:36:08,600 --> 00:36:10,038 Eu os amo. 544 00:36:24,209 --> 00:36:25,646 Oi. 545 00:36:30,362 --> 00:36:33,533 Que bela met�fora. A poeira est� pairando no ar. 546 00:36:34,649 --> 00:36:36,225 N�o entendi a met�fora. 547 00:36:39,018 --> 00:36:42,235 Tivemos uma �tima noite, mas concordamos em... 548 00:36:42,237 --> 00:36:43,669 Seguir em frente. 549 00:36:43,671 --> 00:36:47,689 - Acha que � porque eu... - N�o, �... tudo bem. Tanto faz. 550 00:36:54,809 --> 00:36:56,675 N�o estou te perseguindo. 551 00:37:00,805 --> 00:37:03,384 Estou aqui por conta de um programa. 552 00:37:03,386 --> 00:37:05,542 e este � meu servi�o comunit�rio. 553 00:37:06,563 --> 00:37:10,047 - Programa de qu�? - Alcoolismo. 554 00:37:10,939 --> 00:37:13,969 - Desculpe, eu n�o sabia. - Eu entendo. 555 00:37:13,971 --> 00:37:16,024 Eu fui uma noite escura em sua alma. 556 00:37:16,184 --> 00:37:19,596 Voc� estava muito mal. N�o se preocupe. Foi... 557 00:37:19,598 --> 00:37:22,465 Ainda assim, foi bom para mim. Eu amei. 558 00:37:23,787 --> 00:37:26,262 Mas sinto muito se te assustei. 559 00:37:27,267 --> 00:37:32,107 Estou aqui porque... estou tentando melhorar. 560 00:37:32,994 --> 00:37:35,016 N�o por estar te perseguindo. 561 00:37:36,582 --> 00:37:40,641 Mas eu te seguiria. Voc� � bem persegu�vel. 562 00:37:46,427 --> 00:37:48,800 Tr�s e quatro... 563 00:37:49,841 --> 00:37:52,641 E agora tente o Mi. Tudo bem. 564 00:37:52,643 --> 00:37:54,700 Logo aparecer� de novo. 565 00:37:56,695 --> 00:37:58,643 Tr�s e quatro... 566 00:37:58,645 --> 00:38:01,693 Mantenha o pulso levantado. Agora sim... 567 00:38:04,853 --> 00:38:09,090 CENTRO DE ADO��O "PA" AG�NCIA DE ADO��O 568 00:38:18,538 --> 00:38:22,293 Mam�e que me gerou 569 00:38:22,295 --> 00:38:26,347 Mam�e que me deu 570 00:38:26,349 --> 00:38:29,873 Nenhum jeito de lidar com as coisas 571 00:38:29,875 --> 00:38:33,491 Quem me fez t�o triste 572 00:38:33,493 --> 00:38:37,157 Mam�e, o choro 573 00:38:37,159 --> 00:38:41,380 Mam�e, os anjos 574 00:38:41,382 --> 00:38:45,673 Quando n�o limpo o quarto ou fa�o o dever de casa... 575 00:38:45,675 --> 00:38:48,763 - O qu�? - Em algumas noites... 576 00:38:48,766 --> 00:38:50,920 Papai grita comigo. 577 00:38:50,922 --> 00:38:53,917 - Muito alto. - N�o! 578 00:38:55,331 --> 00:38:57,939 - Sentiu algo? - Nada. 579 00:39:00,148 --> 00:39:03,701 - E agora? - Nada. 580 00:39:06,113 --> 00:39:09,410 - E agora? - N�o sinto nada. 581 00:39:09,877 --> 00:39:12,146 Voc� est� mesmo ferrado 582 00:39:12,148 --> 00:39:13,896 E apesar de tudo 583 00:39:13,898 --> 00:39:18,135 Voc� pode dar adeus 584 00:39:18,137 --> 00:39:21,317 Totalmente ferrado, eles v�o te ferrar? 585 00:39:21,319 --> 00:39:25,474 Voc� sabe que eles v�o tentar 586 00:39:25,477 --> 00:39:28,073 Totalmente ferrado 587 00:39:33,271 --> 00:39:37,219 Obrigado a todos. Foi impressionante. 588 00:39:37,432 --> 00:39:41,657 Obrigado por virem. Entrarei em contato. Obrigado. 589 00:39:42,155 --> 00:39:45,953 Totalmente ferrado. Excelente trabalho. 590 00:39:45,955 --> 00:39:48,711 N�o acho que houve perdas fazendo essas mudan�as. 591 00:39:48,713 --> 00:39:50,563 S� mais uma quest�o. 592 00:39:50,565 --> 00:39:54,466 O aborto... � um assunto problem�tico. 593 00:39:54,468 --> 00:39:57,360 Se puderem tirar isso, estar� tudo pronto. 594 00:39:57,362 --> 00:40:00,262 Wendla pode morrer por ter o cora��o partido. 595 00:40:00,264 --> 00:40:03,276 Perfeito. O espet�culo est� de p�. 596 00:40:03,279 --> 00:40:07,265 Obrigado aos dois. Obrigado, Tracey. 597 00:40:10,013 --> 00:40:12,557 Pessoal, muito bem. O espet�culo est� de p�. 598 00:40:12,559 --> 00:40:16,281 Voc�s podem se trocar, e n�s faremos observa��es 599 00:40:16,283 --> 00:40:18,644 antes da estreia amanh�, tudo bem? 600 00:40:19,140 --> 00:40:20,571 Tenham uma boa noite. 601 00:40:24,813 --> 00:40:28,044 S�rio, aquilo foi terr�vel. 602 00:40:28,046 --> 00:40:30,534 Tenho observa��es, e voc� tamb�m deve ter, 603 00:40:30,536 --> 00:40:34,035 mas precisamos fazer o melhor antes da cortina abrir. 604 00:40:34,037 --> 00:40:35,963 - O que foi aquilo? - O qu�? 605 00:40:35,965 --> 00:40:39,722 Aquele breve... momento entre voc� e Ward. 606 00:40:39,724 --> 00:40:41,252 Aquele olhar. 607 00:40:41,761 --> 00:40:44,278 N�o sei do que est� falando. 608 00:40:46,273 --> 00:40:49,381 Voc� fez algum acordo com ele? 609 00:40:50,655 --> 00:40:54,821 Olhe-me nos olhos e diga que n�o fez um acordo com Ward. 610 00:40:54,823 --> 00:40:57,863 Lou, se voc� acha que conseguir�amos estrear 611 00:40:57,865 --> 00:41:00,217 - sem mudar... - N�o foi o que perguntei. 612 00:41:00,219 --> 00:41:04,003 Quer saber? J� chega. N�o preciso ser interrogada. 613 00:41:04,005 --> 00:41:07,163 Voc� diz que isso � pelas crian�as, 614 00:41:07,402 --> 00:41:10,990 mas todo esse tempo voc� tem manipulado a situa��o 615 00:41:10,992 --> 00:41:13,536 - para ficar bem com Ward. - V� se ferrar. 616 00:41:14,146 --> 00:41:18,196 E caso n�o se lembre, voc� roubou meu emprego. 617 00:41:18,198 --> 00:41:21,849 - N�o era seu emprego. - E ainda assim dei tudo 618 00:41:21,851 --> 00:41:24,677 pelo programa e por voc�, por sua vis�o. 619 00:41:24,679 --> 00:41:29,160 Passei o semestre inteiro te apoiando para isso dar certo. 620 00:41:29,162 --> 00:41:31,949 � uma conversa particular! 621 00:41:36,436 --> 00:41:39,853 Eu tentei te incluir. E tentei te respeitar. 622 00:41:39,855 --> 00:41:43,134 Sinto muito por voc� achar que roubei seu emprego. 623 00:41:43,136 --> 00:41:46,047 Mas eu sou o diretor, e voc� a diretora assistente, 624 00:41:46,049 --> 00:41:49,590 e voc� n�o tem direito de fazer acordos sem eu saber. 625 00:41:49,592 --> 00:41:53,732 Certo. Quer saber o que houve? Vou te contar o que aconteceu. 626 00:41:53,734 --> 00:41:56,598 Ward pediu que eu assumisse como diretora, 627 00:41:56,600 --> 00:42:01,600 mas eu te apoiei, te salvei. Foi isso que aconteceu. 628 00:42:01,640 --> 00:42:04,950 Quer saber? Voc� est� sozinho a partir de agora. 629 00:42:04,952 --> 00:42:06,868 Estou farta. 630 00:42:07,420 --> 00:42:08,852 Tudo bem. 631 00:42:09,819 --> 00:42:11,250 V�. 632 00:42:16,478 --> 00:42:18,225 Boa sorte com sua vis�o. 633 00:42:35,097 --> 00:42:38,097 Legende conosco! www.maniacs.cf48820

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.