All language subtitles for A Christmas Star 2015 720p BluRay x264-REKT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:43,150 --> 00:02:45,030 - Estás bien así. - No quiero. 2 00:02:45,106 --> 00:02:46,680 Ya sé, pero te quedan muy bien. 3 00:02:51,206 --> 00:02:52,933 Nochebuena. 4 00:02:53,008 --> 00:02:55,389 Bueno, esperemos que sea mejor que el año pasado. 5 00:02:56,231 --> 00:02:59,762 Cinco pares de calcetines, pavo quemado 6 00:02:59,837 --> 00:03:03,329 y la salsa de coles de Bruselas de la tía Murial. 7 00:03:04,480 --> 00:03:06,398 La mejor Navidad que tuvimos, sí, señor. 8 00:03:07,740 --> 00:03:10,772 Recuerden, la Navidad es una época para dar. 9 00:03:10,847 --> 00:03:13,763 Aunque lo único que me dieron el año pasado fue la gripe. 10 00:03:15,565 --> 00:03:19,288 Una muy feliz Navidad 11 00:03:19,363 --> 00:03:22,126 Les desea FM Pottersglen 12 00:03:23,966 --> 00:03:25,194 Cuidado si manejan, 13 00:03:25,270 --> 00:03:27,534 porque anuncian tormentas fuertes, 14 00:03:27,610 --> 00:03:29,913 lo cual seguro ocurrirá en nuestra casa. 15 00:03:29,988 --> 00:03:33,595 Si su familia lo vuelve loco, recuerden: 16 00:03:33,672 --> 00:03:35,552 se irá pronto, 17 00:03:35,627 --> 00:03:38,199 y sólo es una vez al año. 18 00:03:39,580 --> 00:03:41,114 Los habría envuelto yo 19 00:03:41,190 --> 00:03:43,647 si hubiera sabido que lo ibas a hacer tan mal. 20 00:03:43,723 --> 00:03:45,871 Estás en el octavo mes. No puedo dejarte hacer eso. 21 00:03:45,947 --> 00:03:47,789 Sí, pero me dejaste cocinar. 22 00:03:48,479 --> 00:03:50,705 La gente no aprecia mucho los pastelitos quemados. 23 00:03:50,780 --> 00:03:52,354 Ya vas a ver cómo no te aprecio. 24 00:04:01,406 --> 00:04:04,746 No crea que me ganará con obsequios, señor O'Hanlon. 25 00:04:17,519 --> 00:04:18,900 Gracias, mi amor. 26 00:04:21,164 --> 00:04:22,583 Tienes que admitir 27 00:04:22,658 --> 00:04:24,346 que me quedaron muy bien las luces. 28 00:04:33,361 --> 00:04:36,123 Tranquila, María. Es un apagón. Debe ser por el tiempo. 29 00:04:37,313 --> 00:04:38,426 ¡Ya viene, Joe! 30 00:04:38,502 --> 00:04:39,768 Es una tormenta. Tranquila. 31 00:04:39,843 --> 00:04:42,186 ¡No, Joe! ¡El bebé! ¡Viene el bebé! 32 00:04:42,261 --> 00:04:43,949 ¿Qué? ¡Caramba! 33 00:04:44,025 --> 00:04:46,827 Bueno, las llaves. ¿Dónde están las benditas llaves? 34 00:04:48,706 --> 00:04:51,507 Respira. Cálmate. Concéntrate. 35 00:04:51,582 --> 00:04:53,232 Sí, gracias. 36 00:04:54,114 --> 00:04:55,343 Estoy bien. 37 00:04:55,419 --> 00:04:58,527 Bien, entonces llévame al hospital. 38 00:04:58,602 --> 00:04:59,639 Claro. 39 00:05:06,582 --> 00:05:08,962 ¡Joe, estás subiendo la montaña! 40 00:05:09,037 --> 00:05:10,726 ¡Trata de conducir tú con este tiempo! 41 00:05:11,837 --> 00:05:14,037 No entres en pánico, pero creo que este no es el camino. 42 00:05:14,101 --> 00:05:15,520 Sólo tengo que girar. 43 00:05:15,596 --> 00:05:17,861 Tranquila. Todo saldrá bien. 44 00:05:17,936 --> 00:05:20,585 - ¿Ponemos música para calmarte? - ¡No! 45 00:05:22,348 --> 00:05:23,806 ¿Qué es eso? 46 00:05:26,031 --> 00:05:27,949 ¡Apaga esa cosa, Joe! 47 00:05:28,025 --> 00:05:30,982 Perdón. No puedo apagarla. 48 00:05:32,515 --> 00:05:33,896 No, ¿qué es ese ruido? 49 00:05:34,011 --> 00:05:37,041 ¡No voy a tener il mio bambino en un Vauxhall Corsa, Joe! 50 00:05:38,268 --> 00:05:39,726 Tranquila. Todo saldrá bien. 51 00:05:40,414 --> 00:05:41,414 Todo saldrá bien. 52 00:05:41,528 --> 00:05:43,640 - ¡Apaga ese ruido infernal! - ¡No arranca! 53 00:05:43,716 --> 00:05:45,711 Están molestando a las ovejas. 54 00:05:45,786 --> 00:05:46,786 ¡Arranca! 55 00:05:48,664 --> 00:05:52,117 Cielos, será mejor que vengan adentro. 56 00:05:54,188 --> 00:05:56,298 Estarás bien. 57 00:05:56,873 --> 00:05:59,521 Respira, María. Respira hondo, eso es. 58 00:05:59,597 --> 00:06:01,554 Así es. 59 00:06:01,629 --> 00:06:03,127 Una toalla, por favor. 60 00:06:04,660 --> 00:06:05,927 ¿Ya lo ha hecho antes? 61 00:06:06,003 --> 00:06:07,192 ¡Claro! 62 00:06:07,267 --> 00:06:09,571 Con muchas vacas. 63 00:06:21,693 --> 00:06:24,187 ¡Lo logramos! 64 00:06:25,528 --> 00:06:27,678 Digo, tú lo hiciste todo. 65 00:06:28,674 --> 00:06:30,249 ¿Quién lo diría? 66 00:06:30,900 --> 00:06:33,546 Nuestro primer bebé, en la madrugada de Navidad. 67 00:06:34,467 --> 00:06:35,734 Es hermosa. 68 00:06:38,073 --> 00:06:39,073 Noelle. 69 00:06:43,712 --> 00:06:45,745 ¿Quieres ver a papi? 70 00:06:45,821 --> 00:06:46,858 ¿Quieres? 71 00:06:46,934 --> 00:06:48,049 Sí. 72 00:06:55,720 --> 00:06:57,102 Noelle, pequeñita. 73 00:06:58,519 --> 00:06:59,863 Nuestro milagrito. 74 00:07:21,305 --> 00:07:23,109 NOELLE A LOS 2 AÑOS 75 00:07:23,185 --> 00:07:23,990 ¡Disculpe! 76 00:07:24,066 --> 00:07:25,641 ¡Quítese de mi camino! 77 00:07:25,717 --> 00:07:27,406 ¿Me escucha lo que le digo? 78 00:07:27,482 --> 00:07:29,017 ¡Mírese! 79 00:07:30,513 --> 00:07:32,009 ¿Me escucha? 80 00:07:34,847 --> 00:07:36,344 - Usted primero. - Gracias. 81 00:07:39,642 --> 00:07:41,064 ALFARERÍA POTTERSGLEN 82 00:07:41,139 --> 00:07:42,674 Feliz Navidad 83 00:07:42,749 --> 00:07:44,707 NOELLE A LOS 4 AÑOS 84 00:07:44,783 --> 00:07:47,621 ¿No conoces a mi hija? 85 00:07:47,697 --> 00:07:51,956 No podré seguir viviendo si no le llevo esto a mi hija. 86 00:07:52,339 --> 00:07:53,339 ¡Dámela! 87 00:07:54,679 --> 00:07:55,907 ¿Sabes qué, Mervyn? 88 00:07:56,866 --> 00:07:57,980 Es tuya. 89 00:08:00,011 --> 00:08:01,432 ¡Feliz Navidad! 90 00:08:12,901 --> 00:08:15,280 NOELLE A LOS 6 AÑOS 91 00:08:17,388 --> 00:08:19,155 ¡Me empujaste! 92 00:08:43,704 --> 00:08:45,471 5 AÑOS DESPUÉS 93 00:08:45,547 --> 00:08:47,850 Imagínate vivir en un castillo de verdad. 94 00:08:48,691 --> 00:08:50,112 Nadie vive ahí. 95 00:08:50,188 --> 00:08:54,831 Mi papá dice que el dueño vive en Estados Unidos. 96 00:08:55,673 --> 00:08:57,286 A algunos les sirve. 97 00:08:57,361 --> 00:09:01,121 Spud-Bob, ¿nunca te sientes diferente? 98 00:09:01,197 --> 00:09:04,498 ¿Es en serio? ¿Me preguntas si me siento diferente a mí? 99 00:09:04,574 --> 00:09:07,145 Me refiero por dentro. 100 00:09:07,222 --> 00:09:08,871 Sí, supongo que sí. 101 00:09:09,484 --> 00:09:11,096 En especial cuando murió mi papá. 102 00:09:11,900 --> 00:09:15,238 Sentí que tenía que estar ahí para acompañar a mi mamá. 103 00:09:15,314 --> 00:09:17,347 ¿Por qué? ¿Tú te sientes diferente? 104 00:09:18,153 --> 00:09:20,495 Tal vez a todos les pasa. Es que... 105 00:09:20,570 --> 00:09:21,606 ¡Noelle! 106 00:09:22,257 --> 00:09:24,101 ¡Vamos con tu papá! ¡Es hora de almorzar! 107 00:09:24,177 --> 00:09:26,785 Sí, mamá. Gracias, ya voy. 108 00:09:26,861 --> 00:09:30,276 Spud-Bob, eres mi mejor amigo. 109 00:09:30,888 --> 00:09:31,925 Nos vemos, Noelle. 110 00:09:42,204 --> 00:09:43,240 ¿Qué hace? 111 00:09:43,316 --> 00:09:45,159 ¡Para allá! 112 00:09:45,235 --> 00:09:47,385 ¡No para acá! ¡Para allá! 113 00:09:49,380 --> 00:09:50,875 ¡Qué gente! 114 00:09:50,952 --> 00:09:53,483 ¡Noelle, vieni dentro ora! 115 00:09:54,980 --> 00:09:57,436 Scusa! ¡Scusa! 116 00:10:07,563 --> 00:10:08,715 ¿Señor Shepherd? 117 00:10:09,633 --> 00:10:10,900 Sí, soy yo. 118 00:10:10,976 --> 00:10:13,318 ¿Llegaste, McKerrod? 119 00:10:13,392 --> 00:10:17,422 Sí, señor, llegamos anoche. Fue un vuelo tranquilo. 120 00:10:17,497 --> 00:10:19,799 Sí, no me interesa cómo llegaste ahí. 121 00:10:19,875 --> 00:10:22,754 Si quisiera conversar, lo haría con alguien interesante. 122 00:10:22,830 --> 00:10:25,477 Sólo dime cómo va el plan. 123 00:10:25,553 --> 00:10:28,431 Estamos bien de tiempo 124 00:10:28,506 --> 00:10:32,114 y los agrimensores están tomando medidas, señor. 125 00:10:32,190 --> 00:10:33,075 Bien, bien. 126 00:10:33,151 --> 00:10:34,991 ¿Seguro de que venderán? 127 00:10:35,067 --> 00:10:36,795 Luego que hable con ellos, 128 00:10:36,871 --> 00:10:40,017 le garantizo que venderán. Sí, señor. 129 00:10:40,092 --> 00:10:42,126 Bien, me alegra oír eso. 130 00:10:42,203 --> 00:10:44,811 Porque esta fue tu gran idea, McKerrod, 131 00:10:44,925 --> 00:10:46,307 y la estoy financiando yo. 132 00:10:46,920 --> 00:10:49,032 Así que no digas nada estúpido. 133 00:10:49,951 --> 00:10:52,790 Lo que, en tu caso, significa: no digas nada de nada. 134 00:10:56,050 --> 00:10:59,197 Listo, suficiente. Necesito descansar. 135 00:10:59,924 --> 00:11:01,229 Muy bien, señora Bernie. 136 00:11:01,305 --> 00:11:02,841 Qué difícil es ser yo. 137 00:11:09,551 --> 00:11:11,165 ¡Vamos, Junior! 138 00:11:11,241 --> 00:11:12,891 Deja de admirar el paisaje. 139 00:11:13,006 --> 00:11:14,503 No tiene sentido acostumbrarte, 140 00:11:14,580 --> 00:11:16,461 porque pronto desaparecerá. 141 00:11:17,265 --> 00:11:18,378 ¡Vamos! 142 00:11:31,265 --> 00:11:32,188 ¡Por Mervyn! 143 00:11:32,264 --> 00:11:33,723 - ¡Mervyn! - ¡Mervyn! 144 00:11:33,798 --> 00:11:36,061 ¡Qué hable! 145 00:11:37,402 --> 00:11:40,550 Mervyn, todos te vamos a extrañar. 146 00:11:41,316 --> 00:11:42,390 Potters... 147 00:11:42,466 --> 00:11:46,111 Alfarería Pottersglen es una tradición de 500 años, 148 00:11:46,187 --> 00:11:49,949 y tú eres una parte importante de esa tradición. 149 00:11:50,024 --> 00:11:53,477 Pueden quitarle un hombre a Pottersglen, pero... 150 00:11:53,553 --> 00:11:56,930 No pueden quitarle Pottersglen al hombre. 151 00:11:57,044 --> 00:11:58,657 - Por Mervyn. - ¡Mervyn! 152 00:12:00,919 --> 00:12:02,109 Whisky. Sólo. 153 00:12:10,931 --> 00:12:11,931 Gracias. 154 00:12:16,532 --> 00:12:19,715 ¿Sigues siendo un miembro destacado de la comunidad, O'Hanlon? 155 00:12:24,818 --> 00:12:26,200 ¿Por qué regresó? 156 00:12:27,234 --> 00:12:29,422 Seguro habrá problemas. 157 00:12:43,118 --> 00:12:46,684 Dos, cuatro, seis, ocho, ¿quién saldrá victorioso? 158 00:12:46,760 --> 00:12:49,561 ¡Vamos, Snowballers! 159 00:12:49,637 --> 00:12:51,748 Paren. ¡Déjenme cantar! 160 00:12:55,851 --> 00:12:57,233 ¡Miren a Noelle! 161 00:13:00,341 --> 00:13:02,296 ¡Momento! ¡Eso fue falta! 162 00:13:02,372 --> 00:13:04,024 Te voy a parar, O'Hanlon. 163 00:13:04,099 --> 00:13:05,443 Agárrame si puedes. 164 00:13:06,900 --> 00:13:08,551 ¡Basta! ¡Las dos afuera! 165 00:13:12,538 --> 00:13:14,304 ¡Ten cuidado, O'Hanlon! 166 00:13:18,024 --> 00:13:19,866 No pasa nada, Noelle. Aún podemos ganar. 167 00:13:19,942 --> 00:13:22,322 No creo. Nos falta la capitana. 168 00:13:22,396 --> 00:13:23,472 No te preocupes, Thomas. 169 00:13:23,548 --> 00:13:25,228 Si cambiamos de formación, podríamos ganar. 170 00:13:27,308 --> 00:13:28,428 El entrenador me va a matar. 171 00:13:28,497 --> 00:13:29,917 ¡No si yo te mato primero! 172 00:13:29,993 --> 00:13:31,451 Chicas, ¿qué está pasando? 173 00:13:31,527 --> 00:13:33,407 Ella se cree muy especial. 174 00:13:33,522 --> 00:13:36,744 - Las dos cometieron falta. Cálmense. - ¿Yo? ¿No vio esa falta? 175 00:13:36,820 --> 00:13:37,820 ¡Chicas! 176 00:13:39,429 --> 00:13:41,273 Noelle, ¿te duele el tobillo? 177 00:13:44,532 --> 00:13:46,987 Bueno, como ya resolvieron sus diferencias, 178 00:13:47,064 --> 00:13:48,599 pueden volver al campo. 179 00:13:48,675 --> 00:13:52,282 Quedan dos minutos. A jugar con todo. 180 00:13:53,201 --> 00:13:54,967 - ¿Cómo haces eso? - ¿Qué? 181 00:13:55,081 --> 00:13:56,808 Eso. Haces que todos... 182 00:13:56,921 --> 00:13:59,148 No sé, se calmen o algo así. 183 00:13:59,224 --> 00:14:01,526 - Como si fueran poderes mágicos. - No. 184 00:14:16,141 --> 00:14:17,292 Silencio. 185 00:14:18,634 --> 00:14:20,016 Necesito silencio. 186 00:14:23,737 --> 00:14:25,772 Y respiren. 187 00:14:26,769 --> 00:14:28,225 ¿Por qué estamos aquí? 188 00:14:29,222 --> 00:14:31,793 Quiero crear magia. 189 00:14:32,521 --> 00:14:38,007 Quiero llegar al corazón de todos los que entren a este auditorio. 190 00:14:38,084 --> 00:14:40,116 No vamos a actuar. 191 00:14:40,922 --> 00:14:43,877 Vamos a ser. 192 00:14:45,295 --> 00:14:49,860 ¿Quién puede decirme de qué se trata esta obra navideña? 193 00:14:49,937 --> 00:14:51,627 - ¿Sí? - Sobre la Navidad, señorita Darcy. 194 00:14:51,701 --> 00:14:53,121 Es el nacimiento de Jesús. 195 00:14:54,194 --> 00:14:55,194 Yo nací en Navidad. 196 00:14:55,999 --> 00:15:00,910 Sí, pero Él llegó del cielo, nació bajo la estrella de Belén 197 00:15:00,985 --> 00:15:02,636 y creció para realizar milagros. 198 00:15:02,711 --> 00:15:03,940 Gracias, Bernadette. 199 00:15:04,015 --> 00:15:05,321 Usaba sandalias. 200 00:15:07,507 --> 00:15:08,928 Yo tengo sandalias. 201 00:15:09,042 --> 00:15:11,458 No importan las sandalias. 202 00:15:11,535 --> 00:15:14,182 Importan los pies que caminan por el escenario. 203 00:15:18,171 --> 00:15:20,012 Noelle puede hacer milagros. 204 00:15:20,088 --> 00:15:22,046 Sí, gracias, seguro que sí. 205 00:15:22,160 --> 00:15:23,656 ¡Silencio, niños, por favor! 206 00:15:23,732 --> 00:15:25,383 ¡Cálmense! 207 00:15:25,459 --> 00:15:27,800 Quiero terminar para esta Navidad. 208 00:15:27,875 --> 00:15:29,065 ¡Niños, dejen eso! 209 00:15:29,141 --> 00:15:30,141 ¡Suéltenlo! 210 00:15:31,251 --> 00:15:32,940 - ¡Niños! - ¡Señorita Darcy! 211 00:15:33,016 --> 00:15:34,016 ¡Silencio! 212 00:15:37,966 --> 00:15:38,772 Disculpe. 213 00:15:38,885 --> 00:15:41,381 Ahí está otra vez. Tú hiciste eso. 214 00:15:41,916 --> 00:15:43,298 Sí que puedes hacer milagros. 215 00:15:43,374 --> 00:15:45,215 No sé, Spud-Bob. 216 00:15:45,290 --> 00:15:47,978 Un milagro es caminar en el agua o algo así. 217 00:15:48,054 --> 00:15:50,855 Vamos a probar. Ven a mi casa. 218 00:15:52,198 --> 00:15:55,189 Me duelen los dedos cuando juego al fútbol con sandalias. 219 00:15:59,140 --> 00:16:03,168 Vamos a probar con la multiplicación de los panes y los peces. 220 00:16:10,226 --> 00:16:11,455 No te rindas. 221 00:16:11,531 --> 00:16:14,447 ¿Probamos con el clásico? ¿Convertir el agua en vino? 222 00:16:21,543 --> 00:16:22,543 Nada. 223 00:16:25,456 --> 00:16:27,298 Sólo uno más. 224 00:16:27,987 --> 00:16:29,100 Camina sobre el agua. 225 00:16:30,904 --> 00:16:32,516 No, gracias. Spud-Bob. 226 00:16:33,128 --> 00:16:34,895 No entiendo por qué no funciona. 227 00:16:34,970 --> 00:16:37,156 ¿Siempre pudiste hacerlo? 228 00:16:37,232 --> 00:16:39,266 ¿Desde qué naciste? 229 00:16:39,957 --> 00:16:42,911 No lo sé. La verdad, nunca lo había pensado. 230 00:16:44,252 --> 00:16:47,014 Dicen que de las dificultades nacen milagros. 231 00:16:47,091 --> 00:16:50,315 Si eso es cierto, me deben muchos milagros. 232 00:16:50,391 --> 00:16:53,461 Trabajen aquí por una semana y vean si no necesitan un milagro. 233 00:16:54,495 --> 00:16:57,450 Ahora, seguimos con las canciones navideñas. 234 00:16:57,526 --> 00:17:01,710 Téngannos paciencia y sigan con FM Pottersglen. 235 00:17:02,589 --> 00:17:03,589 Lo siento. 236 00:17:04,354 --> 00:17:06,504 Pensé que habría adornos nuevos este año. 237 00:17:06,579 --> 00:17:09,342 No alcanza el dinero. Las cosas no van bien en la fábrica. 238 00:17:09,417 --> 00:17:12,294 ¿Qué es este desorden? 239 00:17:12,370 --> 00:17:14,176 Súbete. 240 00:17:14,251 --> 00:17:17,283 ¿Por qué tengo que usar ese vestido estúpido en la obra? 241 00:17:17,397 --> 00:17:20,811 Porque eres un ángel, y no andan por ahí con capucha. 242 00:17:21,769 --> 00:17:23,650 ¿Por qué cumplo años en Navidad? 243 00:17:23,727 --> 00:17:25,531 Porque naciste un 25 de diciembre. 244 00:17:25,607 --> 00:17:26,413 ¿Cómo Jesús? 245 00:17:26,489 --> 00:17:27,870 No pidas más. 246 00:17:27,946 --> 00:17:29,444 Ya eres un ángel. 247 00:17:30,094 --> 00:17:33,394 Yo siempre dije que fuiste un regalo del cielo, capitana. 248 00:17:33,470 --> 00:17:35,926 Pero nací en un establo, ¿no? 249 00:17:36,002 --> 00:17:38,572 Más un granero, que un establo. 250 00:17:38,648 --> 00:17:40,951 - ¿Podemos ir ahí? - Sí, seguro. 251 00:17:41,028 --> 00:17:44,251 Quédate quieta. No quiero apuñalarte con un alfiler. 252 00:17:45,018 --> 00:17:46,054 ¿Podemos ir ahora? 253 00:17:46,129 --> 00:17:46,975 Ahora no. 254 00:17:47,051 --> 00:17:49,237 Es tarde y hay que terminar las decoraciones. 255 00:17:49,927 --> 00:17:51,807 Quédate quieta. 256 00:17:51,883 --> 00:17:53,035 Párate. 257 00:17:54,797 --> 00:17:58,482 Y... Ya estamos. 258 00:17:58,596 --> 00:18:01,398 Perfecto, ¿me puedo quitar estas cosas entonces? 259 00:18:04,733 --> 00:18:05,848 Lo siento. 260 00:18:07,381 --> 00:18:09,339 Bien, traeré las llaves del auto. 261 00:18:15,705 --> 00:18:17,817 Ya llegamos. Espero que Ángela esté. 262 00:18:19,389 --> 00:18:20,769 Sí, parece que está. 263 00:18:27,867 --> 00:18:32,854 Joe, María, qué bueno verlos, así, tan... Sin avisar que venían. 264 00:18:33,619 --> 00:18:35,385 Qué bueno verte otra vez. 265 00:18:35,460 --> 00:18:36,651 Queríamos mostrarle... 266 00:18:36,727 --> 00:18:39,298 ¡Noelle! Qué grande estás. 267 00:18:40,332 --> 00:18:43,136 La última vez que te vi, 268 00:18:43,210 --> 00:18:45,399 le hiciste pipí encima a tu padre. 269 00:18:46,663 --> 00:18:49,810 Hace mucho frío. Tengo la estufa encendida. 270 00:18:51,113 --> 00:18:52,955 Preparé té. 271 00:18:53,031 --> 00:18:55,065 - Gracias, Ángela. - Gracias. 272 00:18:55,793 --> 00:18:58,555 Te trajimos un regalo de Navidad anticipado. 273 00:18:58,631 --> 00:18:59,859 ¿Para qué se molestaron? 274 00:19:02,314 --> 00:19:04,424 - ¿Vamos al granero, Noelle? - Sí. 275 00:19:05,151 --> 00:19:07,685 Ustedes pueden quedarse, como si estuvieran en su casa. 276 00:19:07,761 --> 00:19:08,761 Levanten los pies. 277 00:19:10,484 --> 00:19:11,906 ¡Ahí no! 278 00:19:22,607 --> 00:19:25,294 ¿Aquí es donde nací? 279 00:19:25,370 --> 00:19:27,212 No era lo que habían planeado, 280 00:19:27,288 --> 00:19:29,973 pero es una buena historia, ¿no? 281 00:19:38,757 --> 00:19:40,522 ¿Ves aquella estrella? 282 00:19:41,787 --> 00:19:43,015 ¿Aquella? 283 00:19:43,091 --> 00:19:45,356 No, ese es el cinturón de Orión. 284 00:19:46,774 --> 00:19:48,117 ¿Aquella? 285 00:19:48,192 --> 00:19:50,841 No, esa es la estrella polar. 286 00:19:53,104 --> 00:19:54,832 ¿Aquella? 287 00:19:54,909 --> 00:19:58,093 No, cariño. Eso es un avión. 288 00:19:58,169 --> 00:20:01,621 Aquella. La más brillante. 289 00:20:01,697 --> 00:20:03,731 Esa es la estrella de Belén. 290 00:20:04,534 --> 00:20:07,453 Algunos dicen que es la estrella de los milagros. 291 00:20:07,528 --> 00:20:08,833 ¿Milagros? 292 00:20:09,829 --> 00:20:12,017 Si es que crees en milagros. 293 00:20:14,662 --> 00:20:16,582 ¿Puedo decirle algo? 294 00:20:17,463 --> 00:20:20,571 Parecerá una locura, 295 00:20:21,682 --> 00:20:24,292 pero a veces... 296 00:20:24,367 --> 00:20:27,246 creo que puedo hacer milagros. 297 00:20:29,048 --> 00:20:31,082 Aunque pequeños. 298 00:20:32,308 --> 00:20:34,036 La noche que naciste, 299 00:20:34,803 --> 00:20:37,375 yo no debía estar aquí, 300 00:20:37,451 --> 00:20:39,753 pero no pude arrancar esta cosa. 301 00:20:40,672 --> 00:20:42,476 Una noche horrible. 302 00:20:43,395 --> 00:20:45,813 Tus padres tuvieron suerte de subir la montaña. 303 00:20:46,886 --> 00:20:49,111 Nunca ayudé a dar a luz a nadie. 304 00:20:50,033 --> 00:20:53,447 Terneros, sí. Cientos de terneros. 305 00:20:55,058 --> 00:20:56,439 Si te pones a pensar, 306 00:20:57,205 --> 00:20:58,664 eso fue un milagro. 307 00:20:59,852 --> 00:21:01,925 Tú... Fuiste un milagro. 308 00:21:02,960 --> 00:21:05,875 Pero ¿eso significa que puedo hacer milagros? 309 00:21:05,951 --> 00:21:08,176 - ¿Amas a tu familia? - Sí, claro. 310 00:21:08,253 --> 00:21:11,247 Bueno, el amor es el milagro. 311 00:21:11,936 --> 00:21:14,890 De hecho, es el milagro más magnífico. 312 00:21:14,966 --> 00:21:16,233 ¿De verdad? 313 00:21:16,309 --> 00:21:21,068 Sí, el amor puede arreglar las cosas que están mal. 314 00:21:22,102 --> 00:21:24,864 El amor puede unir a la gente. 315 00:21:25,784 --> 00:21:27,550 ¿Y yo puedo usarlo? 316 00:21:27,624 --> 00:21:30,043 Como un milagro, quiero decir. 317 00:21:30,117 --> 00:21:33,688 Eres capaz de hacer grandes cosas, Noelle. 318 00:21:34,454 --> 00:21:36,142 Siempre has sido así. 319 00:21:37,600 --> 00:21:39,364 Ahora, vamos, 320 00:21:39,440 --> 00:21:42,280 antes de que tu padre me arruine la mitad de los muebles. 321 00:21:46,268 --> 00:21:49,186 ¿No cree que la estrella se siente sola a veces? 322 00:21:50,144 --> 00:21:53,942 Allá arriba... Sin nadie más. 323 00:21:56,203 --> 00:21:58,928 Tal vez no siempre estuvo sola. 324 00:22:08,940 --> 00:22:11,932 El jueves hay bingo y bridge. 325 00:22:12,009 --> 00:22:15,500 Y si eso no les alcanza para poner emoción en sus vidas, 326 00:22:15,575 --> 00:22:20,105 no olviden que la obra de Navidad de la escuela de Pottersglen es mañana. 327 00:22:20,180 --> 00:22:21,945 Las entradas se venden como pan caliente. 328 00:22:22,021 --> 00:22:25,321 Así que, no se demoren. Cómprenlas pronto. 329 00:22:26,587 --> 00:22:29,732 Hasta entonces, sigan con FM Pottersglen. 330 00:22:29,809 --> 00:22:33,453 Ahora viene otro clásico navideño. 331 00:22:53,631 --> 00:22:55,549 - Aquí tienes. - Gracias. 332 00:22:59,039 --> 00:23:00,498 - Te quiero mucho. - Yo también. 333 00:23:00,575 --> 00:23:02,186 Choque de cabezas. 334 00:23:03,298 --> 00:23:04,642 Ahora, a la cama. 335 00:23:06,289 --> 00:23:09,783 Papá, ¿crees que soy especial? 336 00:23:09,859 --> 00:23:11,930 Claro que sí. Lo llevas en los genes. 337 00:23:12,006 --> 00:23:13,579 Dijiste que era un regalo del cielo. 338 00:23:13,655 --> 00:23:14,998 Eso es cierto. 339 00:23:15,535 --> 00:23:17,607 Entonces, ¿eso quiere decir 340 00:23:17,682 --> 00:23:21,405 que puedo hacer... Milagros? 341 00:23:22,018 --> 00:23:24,588 Si te fueras a dormir cuando te lo pedimos, 342 00:23:24,664 --> 00:23:25,932 eso sería un milagro. 343 00:23:26,007 --> 00:23:28,272 No, papá, hablo de milagros reales. 344 00:23:29,960 --> 00:23:32,952 Sí, capitana, eso creo. 345 00:23:34,600 --> 00:23:35,600 Buenas noches. 346 00:23:52,592 --> 00:23:54,779 Miren esa estrella. 347 00:23:56,351 --> 00:23:57,464 ¡Cómo brilla! 348 00:23:58,076 --> 00:23:59,190 ¡Y está tan alta! 349 00:24:01,529 --> 00:24:02,529 Atiéndanme. 350 00:24:05,058 --> 00:24:06,171 Atiéndeme. 351 00:24:07,706 --> 00:24:08,706 Atención. 352 00:24:08,741 --> 00:24:11,158 Atención, escucho a un ángel cantar. 353 00:24:15,225 --> 00:24:17,411 Tengo un mensaje para ti, María. 354 00:24:19,789 --> 00:24:20,942 Soy Burbuja. 355 00:24:26,081 --> 00:24:27,963 ¿Puedo cantar ahora? 356 00:24:48,253 --> 00:24:49,596 Me gustó mucho. 357 00:24:49,710 --> 00:24:50,710 ¡Estuviste fantástica! 358 00:24:50,746 --> 00:24:52,397 Todos se rieron de mí. 359 00:24:52,473 --> 00:24:54,545 No todos. 360 00:24:54,621 --> 00:24:56,003 Papá no. Se había dormido. 361 00:24:56,080 --> 00:24:59,341 Papá tiene muchas cosas en la cabeza con los problemas de la fábrica. 362 00:24:59,417 --> 00:25:01,335 Además, sólo se durmió al principio. 363 00:25:01,948 --> 00:25:04,366 Sí, se despertó justo para verme tropezar. 364 00:25:08,432 --> 00:25:09,432 ¡Oiga! 365 00:25:13,918 --> 00:25:15,030 Mervyn, ¿estás bien? 366 00:25:20,401 --> 00:25:21,401 ¿Noelle? 367 00:25:21,474 --> 00:25:22,549 ¿Dónde está, Joe? 368 00:25:22,625 --> 00:25:24,504 - ¡Le estabas hablando! - ¡Estaba contigo! 369 00:25:24,580 --> 00:25:25,617 - ¡Noelle! - ¡Noelle! 370 00:25:25,693 --> 00:25:26,693 ¡Noelle! 371 00:25:34,095 --> 00:25:35,095 Lo lamento. 372 00:25:36,434 --> 00:25:37,548 Lo lamento. 373 00:25:38,814 --> 00:25:40,313 - ¡Noelle! - ¡Noelle! ¡Noelle! 374 00:25:40,387 --> 00:25:42,574 ¿Qué demonios haces? Te podrían haber matado. 375 00:25:42,650 --> 00:25:45,374 ¿Cómo se te ocurre enfrentarte al de la motocicleta? 376 00:25:45,449 --> 00:25:46,525 No grites, Joe. 377 00:25:46,600 --> 00:25:48,443 Dijiste que era especial, papi. 378 00:25:48,518 --> 00:25:49,631 Puedo hacer milagros. 379 00:25:49,706 --> 00:25:51,128 ¿Qué? ¡Por favor! 380 00:25:51,203 --> 00:25:52,241 ¡No seas ridícula! 381 00:25:52,317 --> 00:25:54,542 No te preocupes, corazón. Tu papá está preocupado. 382 00:25:54,618 --> 00:25:57,343 Tiene que aprender que no puede arriesgarse así. 383 00:25:57,418 --> 00:25:59,605 No vuelvas a hablar de milagros, ¿entendiste? 384 00:25:59,680 --> 00:26:01,524 ¡A casa! ¡Ahora! 385 00:26:09,041 --> 00:26:11,574 Noelle, no estoy enojado. 386 00:26:12,111 --> 00:26:14,605 Tienes que ser más sensata. 387 00:26:15,600 --> 00:26:17,444 Si algo te pasara... 388 00:26:19,821 --> 00:26:22,662 Creo que es mejor que te olvides del tema de los milagros, ¿sí? 389 00:26:26,035 --> 00:26:27,111 ¿Capitana? 390 00:26:28,376 --> 00:26:29,757 Choque de cabezas. 391 00:26:34,742 --> 00:26:36,202 - Buenas noches. - Buenas noches. 392 00:26:53,080 --> 00:26:55,460 Tal vez la gente ya no quiere estas cosas. 393 00:26:55,536 --> 00:26:56,995 ¡Hagan que las quieran! 394 00:26:57,684 --> 00:27:00,868 Busquen la manera de dar a conocer a Pottersglen. 395 00:27:02,326 --> 00:27:03,976 La gente no va a comprar algo 396 00:27:04,053 --> 00:27:05,895 si no sabe que existe. 397 00:27:07,197 --> 00:27:09,001 ¿Qué puedo hacer? 398 00:27:10,802 --> 00:27:12,913 Joe, ¿te quedarás sin trabajo? 399 00:27:15,903 --> 00:27:17,899 No van a despedir a nadie. 400 00:27:17,976 --> 00:27:19,627 ¿Y Mervyn? 401 00:27:20,700 --> 00:27:23,770 Si pierdes el empleo, tendremos que mudarnos, ¿no? 402 00:27:23,845 --> 00:27:25,188 Seguro que no llegaremos a eso. 403 00:27:25,264 --> 00:27:26,416 ¿Estás seguro? 404 00:27:26,492 --> 00:27:28,028 ¡Qué tranquilidad! 405 00:27:28,104 --> 00:27:31,174 ¿Seguro como que llevabas a Noelle de la mano en el mercado? 406 00:27:33,129 --> 00:27:37,503 Joe, Pottersglen sin la fábrica no existe. 407 00:27:37,579 --> 00:27:40,879 Sin las esferas de nieve, el pueblo desaparecerá. 408 00:27:44,329 --> 00:27:48,168 Esperemos que tu amigo el alcalde tenga alguna idea más creativa. 409 00:27:50,928 --> 00:27:52,886 Está aquí, Proinsias. 410 00:27:52,961 --> 00:27:54,228 ¿Todo bien? 411 00:27:54,304 --> 00:27:57,028 Depende de si traes buenas noticias o no. 412 00:28:00,479 --> 00:28:03,781 La moto destruyó muchas esferas en el mercado. 413 00:28:05,008 --> 00:28:06,965 Tenemos problemas, Joe. 414 00:28:07,041 --> 00:28:09,572 Pero... Hay una salida. 415 00:28:12,296 --> 00:28:14,445 Alguien hizo una oferta por la fábrica. 416 00:28:14,520 --> 00:28:15,750 ¿Quién? 417 00:28:16,324 --> 00:28:17,476 No te va a gustar. 418 00:28:19,699 --> 00:28:21,080 Noelle, ¿qué haces? 419 00:28:22,461 --> 00:28:23,959 Soy sonámbula. 420 00:28:24,034 --> 00:28:26,182 A tu habitación. ¡Arriba! 421 00:28:35,043 --> 00:28:37,422 No me lo esperaba. 422 00:28:37,498 --> 00:28:39,110 Gracias por venir, Proinsias. 423 00:28:39,224 --> 00:28:40,261 Adiós. 424 00:28:40,337 --> 00:28:41,337 Cuídate. 425 00:28:47,703 --> 00:28:48,932 ¿Y bien? 426 00:28:49,008 --> 00:28:50,695 Hay una fuente de financiación. 427 00:28:51,691 --> 00:28:52,805 ¿Quién? 428 00:28:53,841 --> 00:28:55,683 Pat McKerrod. 429 00:28:55,759 --> 00:28:56,872 ¿McKerrod? 430 00:28:58,827 --> 00:29:00,555 Hace mucho que no escucho ese nombre. 431 00:29:00,668 --> 00:29:02,011 Sí, bueno, ha vuelto. 432 00:29:02,087 --> 00:29:04,198 - Lo vi la otra noche. - ¿Qué? 433 00:29:05,195 --> 00:29:06,616 ¿Por qué no me contaste? 434 00:29:08,225 --> 00:29:09,491 Joe... 435 00:29:09,567 --> 00:29:11,755 Es que ustedes... 436 00:29:11,831 --> 00:29:12,831 Ya sabes. 437 00:29:13,673 --> 00:29:16,627 Joe, no seas ridículo. 438 00:29:16,704 --> 00:29:18,968 Se lo ve más rico, si es que eso es posible. 439 00:29:20,042 --> 00:29:22,382 Si quisiera casarme con un millonario, 440 00:29:22,458 --> 00:29:24,492 ¿me habría casado contigo? 441 00:29:24,568 --> 00:29:26,831 Sí, bueno, si él es la única opción, 442 00:29:26,945 --> 00:29:29,364 creo que necesitaremos un milagro. 443 00:29:38,569 --> 00:29:41,945 Necesito una luz que me guíe 444 00:29:42,021 --> 00:29:43,671 Whitney, ¿te quieres callar? 445 00:29:43,787 --> 00:29:45,858 El entrenador necesita concentración. 446 00:29:45,934 --> 00:29:48,237 ¡Oye, canto bien! 447 00:29:48,313 --> 00:29:50,424 Ya vas a ver. 448 00:29:50,499 --> 00:29:52,072 ¿Quién es ese? 449 00:29:52,147 --> 00:29:54,336 Quizás es la mafia. 450 00:29:54,412 --> 00:29:55,448 No creo. 451 00:29:55,523 --> 00:29:57,675 ¿Por qué vendría la mafia a Pottersglen? 452 00:29:57,752 --> 00:29:59,441 ¿A robarme la tarea? 453 00:29:59,516 --> 00:30:02,163 ¿Por qué alguien querría robarte la tarea a ti? 454 00:30:06,573 --> 00:30:07,994 ¡No arranca! 455 00:30:08,107 --> 00:30:10,102 ¿Puedo probar, entrenador? 456 00:30:13,593 --> 00:30:15,819 Estoy segura de que conozco esa moto. 457 00:30:20,652 --> 00:30:21,652 ¿Pat McKerrod? 458 00:30:22,876 --> 00:30:24,335 ¿Lo conoce, entrenador? 459 00:30:24,410 --> 00:30:25,447 ¿Quién es? 460 00:30:28,054 --> 00:30:30,011 Bueno, nos vamos. 461 00:30:30,086 --> 00:30:32,582 ¡Aquí vamos! 462 00:30:32,657 --> 00:30:34,653 ¡Whitney, en serio! 463 00:30:34,729 --> 00:30:36,649 Irritas a todo el mundo. 464 00:30:47,082 --> 00:30:48,442 No puedo creer que llegamos a esto. 465 00:30:48,502 --> 00:30:49,922 Tranquilo, Joe. 466 00:30:49,996 --> 00:30:51,646 Sí, pero ¿McKerrod? 467 00:30:52,529 --> 00:30:55,024 ¿Hace mucho que esperas, Proinsias? 468 00:30:55,100 --> 00:30:56,100 No, Pat. 469 00:30:57,592 --> 00:31:01,583 O'Hanlon, qué bueno verte cumpliendo órdenes, 470 00:31:01,658 --> 00:31:04,845 lo que no pudiste hacer la última vez que nos vimos. 471 00:31:09,292 --> 00:31:13,744 Esos eran Los Clichés, con su tema: "Todo llega para quien lo espera". 472 00:31:14,626 --> 00:31:17,618 Obviamente, esta banda nunca vino a mi casa en Navidad. 473 00:31:20,342 --> 00:31:22,145 Aquí es donde hacemos la magia. 474 00:31:23,143 --> 00:31:26,902 ¿Quieres ver cómo es el proceso de vidriado? 475 00:31:26,978 --> 00:31:28,091 Déjame, Junior. 476 00:31:28,166 --> 00:31:32,311 Es un proceso... Delicado. 477 00:31:32,425 --> 00:31:34,037 Debe ser un lote defectuoso. 478 00:31:34,111 --> 00:31:35,915 Defectuoso tiene el cerebro. 479 00:31:35,992 --> 00:31:38,257 No se preocupen. Continuemos. 480 00:31:40,173 --> 00:31:44,049 Alfarería Pottersglen, cedida generosamente a la comunidad 481 00:31:44,124 --> 00:31:46,350 ¿por Maeve y Vincent McKerrod? 482 00:31:46,463 --> 00:31:49,880 Sí, los McKerrod somos una familia generosa. 483 00:31:50,761 --> 00:31:53,601 ¿Podemos hablar de negocios? 484 00:31:56,707 --> 00:31:58,819 No contigo, Junior. 485 00:31:58,894 --> 00:32:00,122 Esto es cosa de hombres. 486 00:32:00,198 --> 00:32:04,649 ¿Por qué no te quedas aquí? Y trata de no romper nada, ¿sí? 487 00:32:21,412 --> 00:32:22,601 ESCRITURAS Y CUENTAS 488 00:32:40,976 --> 00:32:43,125 ¿Qué pasa, Noelle? Nos están destruyendo. 489 00:32:43,200 --> 00:32:44,926 Lo lamento. 490 00:32:45,002 --> 00:32:46,156 ¿Te preocupa algo? 491 00:32:46,231 --> 00:32:48,304 Es ese hombre del castillo. 492 00:32:48,379 --> 00:32:50,414 Tiene algo raro. 493 00:32:50,490 --> 00:32:52,983 Claro, vive en un castillo, 494 00:32:53,059 --> 00:32:55,592 tiene un traje que cuesta más que todo el pueblo 495 00:32:55,668 --> 00:32:56,895 y tiene la piel naranja. 496 00:32:56,972 --> 00:33:00,233 No, quiero decir que creo que ya había escuchado su nombre. 497 00:33:00,309 --> 00:33:02,150 Mis papás estaban hablando de él. 498 00:33:02,226 --> 00:33:04,953 Hablemos más tarde. Ahora tenemos que ganar el partido. 499 00:33:06,486 --> 00:33:08,137 Esa no la vi venir. 500 00:33:08,904 --> 00:33:10,591 - Ya está hecho, Nick. - Sí. 501 00:33:10,667 --> 00:33:12,202 No puedo creer que llegamos a esto. 502 00:33:13,468 --> 00:33:15,228 Supongo que no tenemos otra alternativa, ¿no? 503 00:33:17,840 --> 00:33:19,490 Mira, O'Hanlon... 504 00:33:19,566 --> 00:33:21,218 Joe. 505 00:33:21,293 --> 00:33:22,713 Sin resentimientos, ¿sí? 506 00:33:22,788 --> 00:33:26,243 En cuanto a mí, todo esto es agua pasada. 507 00:33:26,319 --> 00:33:28,121 Sabes perfectamente lo que estabas haciendo. 508 00:33:28,849 --> 00:33:29,694 Bueno... 509 00:33:29,770 --> 00:33:32,188 Era joven, y María era una mujer hermosa. 510 00:33:32,302 --> 00:33:33,877 Me refiero a la fábrica. 511 00:33:33,953 --> 00:33:34,953 ¿A eso? 512 00:33:35,027 --> 00:33:37,252 Supongo que antes era un poco... Torpe. 513 00:33:37,328 --> 00:33:38,480 ¿Torpe? 514 00:33:38,556 --> 00:33:41,702 ¿Destruir toda la producción de esferas fue una torpeza? 515 00:33:41,778 --> 00:33:44,233 Volcar una de las máquinas más antiguas, ¿eso fue torpeza? 516 00:33:44,308 --> 00:33:46,075 No, fue un accidente. 517 00:33:46,151 --> 00:33:47,380 Sí, que ocurrió 518 00:33:47,456 --> 00:33:49,816 después que tus padres amenazaron con cambiar su testamento. 519 00:33:49,873 --> 00:33:51,677 Sí, pero no lo cambiaron. 520 00:33:51,753 --> 00:33:53,632 ¿Todo bien, caballeros? 521 00:33:54,590 --> 00:33:56,088 - Sí. - Sí. 522 00:33:56,815 --> 00:33:58,159 Junior. 523 00:34:02,722 --> 00:34:04,489 Por cierto, ¿cómo está María? 524 00:34:05,599 --> 00:34:06,599 Tranquilo, Joe. 525 00:34:08,362 --> 00:34:09,284 Lo necesitamos. 526 00:34:09,360 --> 00:34:10,548 ¿A él? 527 00:34:10,624 --> 00:34:12,237 No hay nadie más. 528 00:34:17,300 --> 00:34:19,180 ¿Señor O'Hanlon? 529 00:34:19,257 --> 00:34:22,097 Sí. Junior, ¿no? 530 00:34:22,978 --> 00:34:25,357 Señor O'Hanlon, mi papá... 531 00:34:25,433 --> 00:34:28,348 A veces no parece muy amable, pero sí lo es, en serio. 532 00:34:29,307 --> 00:34:30,345 ¿Él te envió? 533 00:34:30,459 --> 00:34:33,107 No, no, es que... 534 00:34:33,220 --> 00:34:35,447 ha estado trabajando muy duro, 535 00:34:35,522 --> 00:34:38,706 y, desde que mi mamá se fue, él no ha sido el mismo. 536 00:34:38,819 --> 00:34:40,241 No tienes que poner excusas. 537 00:34:40,317 --> 00:34:42,657 Todos tenemos problemas. Te entiendo. 538 00:34:42,734 --> 00:34:46,340 No quiero que se lleve una mala impresión de él, eso es todo. 539 00:34:46,415 --> 00:34:48,987 Mejor ve con tu papá. No lo hagas esperar. 540 00:34:49,100 --> 00:34:50,560 Adiós, señor O'Hanlon. 541 00:34:56,812 --> 00:34:59,269 ¿Y bien? ¿Se lo creyó? 542 00:34:59,345 --> 00:35:00,765 Creo que sí, papá. 543 00:35:01,609 --> 00:35:02,951 Estás aprendiendo. 544 00:35:06,095 --> 00:35:07,095 Despacio. 545 00:35:15,378 --> 00:35:17,375 Vamos, Noelle. Ya nos vamos. 546 00:35:17,451 --> 00:35:19,446 Creo que no me gusta ese hombre. 547 00:35:19,522 --> 00:35:20,711 ¿Qué hombre? 548 00:35:20,787 --> 00:35:23,052 El del bronceado artificial y el traje. Ese McKerrod. 549 00:35:23,127 --> 00:35:24,739 Noelle, no seas grosera. 550 00:35:25,620 --> 00:35:26,849 Es que tiene algo raro. 551 00:35:26,925 --> 00:35:28,306 A ti tampoco te gusta. 552 00:35:28,421 --> 00:35:31,836 Ese hombre puede ser la única opción para salvar la fábrica. 553 00:35:31,912 --> 00:35:33,525 No es tan malo. 554 00:35:33,600 --> 00:35:36,555 Ya vámonos. Joe, ¿tienes las llaves? 555 00:35:36,629 --> 00:35:38,012 Claro que tengo las llaves. 556 00:35:44,535 --> 00:35:46,951 Las llaves, las llaves. 557 00:35:53,049 --> 00:35:55,197 Será rápido. Puedes jugar con tus amigos. 558 00:35:55,273 --> 00:35:56,080 Bueno. 559 00:35:56,156 --> 00:35:57,731 - Hola, Spud-Bob. - Hola, Noelle. 560 00:35:59,341 --> 00:36:02,831 Damas, caballeros, alfareros. 561 00:36:04,134 --> 00:36:07,781 Dicen que los mejores discursos empiezan con un chiste. 562 00:36:07,856 --> 00:36:11,693 A un... Alfarero... 563 00:36:13,457 --> 00:36:16,911 le salió un barro tan grande que se hizo una vasija. 564 00:36:21,359 --> 00:36:22,627 ¿De qué hablan? 565 00:36:22,703 --> 00:36:24,582 Creo que están haciendo chistes malos. 566 00:36:24,697 --> 00:36:26,156 Así son los adultos. 567 00:36:26,232 --> 00:36:28,419 No se toman nada en serio. 568 00:36:36,205 --> 00:36:39,851 Como saben, Alfarería Pottersglen tiene algunos problemas. 569 00:36:39,927 --> 00:36:44,454 Ya casi no hay demanda para nuestras esferas navideñas. 570 00:36:44,530 --> 00:36:47,445 Pero no todo está perdido. 571 00:36:47,521 --> 00:36:50,362 Hay un posible comprador, 572 00:36:50,438 --> 00:36:52,587 y está aquí para decir unas palabras. 573 00:36:52,662 --> 00:36:54,312 Algunos lo recordarán. 574 00:36:54,388 --> 00:36:55,770 Pat McKerrod. 575 00:36:59,951 --> 00:37:01,471 ¿Luego de lo que le hizo a la fábrica? 576 00:37:02,865 --> 00:37:04,785 Felices fiestas a todos. 577 00:37:05,589 --> 00:37:08,660 Por favor, cálmense. 578 00:37:08,736 --> 00:37:10,809 ¿Puedo explicarles? 579 00:37:11,882 --> 00:37:13,800 ¿Qué problema tienen todos? 580 00:37:19,130 --> 00:37:20,358 Qué buen comienzo. 581 00:37:20,434 --> 00:37:21,624 Denle una oportunidad. 582 00:37:23,926 --> 00:37:25,346 Está hablando mi papá. 583 00:37:26,573 --> 00:37:28,417 Parece que no le va bien. 584 00:37:28,493 --> 00:37:29,682 Fue hace mucho tiempo. 585 00:37:29,757 --> 00:37:32,790 Desde entonces, ¿la familia McKerrod no fue buena con nosotros? 586 00:37:32,865 --> 00:37:34,170 ¡No este McKerrod! 587 00:37:34,245 --> 00:37:37,277 Lo mejor que hizo por este lugar fue largarse. 588 00:37:39,424 --> 00:37:42,072 Todos merecen una segunda oportunidad, ¿no creen? 589 00:37:42,147 --> 00:37:43,147 No, Joe. 590 00:37:46,596 --> 00:37:48,939 ¿No merecen todos una segunda oportunidad? 591 00:37:58,757 --> 00:38:00,216 Por esto estamos aquí. 592 00:38:00,293 --> 00:38:02,747 Para tratar de salvar a Pottersglen. 593 00:38:06,584 --> 00:38:07,928 Gracias, Joe. 594 00:38:09,116 --> 00:38:12,070 Yo nací aquí. 595 00:38:12,146 --> 00:38:14,640 Mi padre nació aquí. 596 00:38:14,715 --> 00:38:18,209 Crecí cerca de aquí. 597 00:38:18,284 --> 00:38:22,121 Estas cañadas son parte de mí, 598 00:38:22,196 --> 00:38:26,494 así como son parte de mi hijo, mi heredero. 599 00:38:26,570 --> 00:38:28,067 Les presento a Junior. 600 00:38:28,143 --> 00:38:30,405 Saluda, Junior. 601 00:38:30,482 --> 00:38:31,903 Junior, saluda. 602 00:38:33,436 --> 00:38:34,818 Hola. 603 00:38:34,895 --> 00:38:36,776 Gracias, Junior. 604 00:38:37,618 --> 00:38:43,641 Quiero que Junior crezca y que ame a este pueblo como lo amo yo. 605 00:38:43,717 --> 00:38:48,551 Les aseguro que, conmigo como propietario, 606 00:38:48,627 --> 00:38:51,698 todos tendrán un empleo de por vida garantizado. 607 00:38:51,773 --> 00:38:53,425 - ¿De veras? - Sí. 608 00:38:53,538 --> 00:38:54,806 Y no sólo eso. 609 00:38:54,881 --> 00:38:59,216 Los que acepten nuestras condiciones 610 00:38:59,292 --> 00:39:03,475 recibirán un cheque... por diez mil libras. 611 00:39:05,927 --> 00:39:08,461 Una muestra de la buena voluntad de los McKerrod. 612 00:39:14,520 --> 00:39:15,520 Sonríe. 613 00:39:16,592 --> 00:39:18,435 Sonríele a esta gente hermosa. 614 00:39:25,914 --> 00:39:26,914 Gracias. 615 00:39:31,016 --> 00:39:32,206 - Buena suerte. - Adiós, Mick. 616 00:39:34,278 --> 00:39:35,697 ¡María Minnelli! 617 00:39:35,773 --> 00:39:37,693 Ahora soy María O'Hanlon. 618 00:39:37,768 --> 00:39:39,610 Sí, claro. 619 00:39:39,686 --> 00:39:42,717 Te ves igual que a los 18 años. 620 00:39:42,793 --> 00:39:44,252 Noelle, te presento... 621 00:39:44,328 --> 00:39:45,672 Al señor McKerrod. 622 00:39:45,746 --> 00:39:47,129 Por favor, dime Pat. 623 00:39:48,163 --> 00:39:49,583 Mucho gusto, Noelle. 624 00:39:49,658 --> 00:39:52,115 Qué nombre festivo. 625 00:39:52,191 --> 00:39:54,801 Con permiso, María. 626 00:39:57,447 --> 00:39:59,327 ¿Quieres jugar al fútbol con nosotros? 627 00:39:59,403 --> 00:40:00,478 No sé. 628 00:40:01,783 --> 00:40:03,280 No juego al fútbol. 629 00:40:03,356 --> 00:40:05,121 Sólo al fútbol americano. 630 00:40:05,197 --> 00:40:06,999 Es bastante parecido. 631 00:40:07,076 --> 00:40:09,685 Sólo usas los pies y no te dan ningún casco. 632 00:40:10,567 --> 00:40:13,443 ¿Ustedes juegan todo el tiempo? 633 00:40:13,519 --> 00:40:14,519 Bastante. 634 00:40:15,208 --> 00:40:16,244 ¡Junior! 635 00:40:20,158 --> 00:40:22,152 Tienes que madurar. 636 00:40:22,228 --> 00:40:24,070 ¿Confraternizando con los lugareños? 637 00:40:24,146 --> 00:40:25,146 ¿Fútbol? 638 00:40:25,948 --> 00:40:27,216 Ya no eres un niño. 639 00:40:29,402 --> 00:40:30,402 EL JEFE 640 00:40:37,995 --> 00:40:39,222 ¿Señor Shepherd? 641 00:40:39,298 --> 00:40:41,831 ¿Por qué siempre preguntas si soy yo, McKerrod? 642 00:40:41,907 --> 00:40:44,248 Mi nombre te aparece en la pantalla, idiota. 643 00:40:44,324 --> 00:40:46,321 - Es que... - No, no hables. 644 00:40:46,397 --> 00:40:48,392 Sólo dime cómo salió. 645 00:40:48,467 --> 00:40:50,655 Sí, salió todo muy bien 646 00:40:50,730 --> 00:40:53,991 y creo que nos darán la aprobación total antes del sábado. 647 00:40:54,068 --> 00:40:56,868 Muy bien. Me alegra oír eso. 648 00:40:56,943 --> 00:40:59,286 Siempre dije que llegarías lejos, McKerrod. 649 00:40:59,362 --> 00:41:00,743 Qué bueno que así fue. 650 00:41:00,819 --> 00:41:01,856 Gracias. 651 00:41:02,392 --> 00:41:04,312 Ahora quiero tranquilidad. 652 00:41:05,921 --> 00:41:10,909 Sólo asegúrate de que firmen, ¿de acuerdo? 653 00:41:11,406 --> 00:41:14,860 Aunque me gusta enviarte muy lejos, esto me cuesta dinero. 654 00:41:14,975 --> 00:41:16,625 Sí, señor. 655 00:41:16,701 --> 00:41:18,044 Una cosa más. 656 00:41:20,001 --> 00:41:22,724 ¿Siguen fabricando las esferas de nieve? 657 00:41:22,799 --> 00:41:24,873 No se preocupe por las esferas. 658 00:41:24,949 --> 00:41:27,942 Pronto no habrá ninguna esfera. 659 00:41:28,017 --> 00:41:29,861 Son horribles. 660 00:41:29,974 --> 00:41:31,433 A mí me gustan. 661 00:41:32,313 --> 00:41:35,805 Supongo que podríamos hacerlas en China. 662 00:41:36,456 --> 00:41:40,446 Mira, sólo haz tu trabajo y haz que firmen todo. 663 00:41:40,523 --> 00:41:43,439 Quiero que hayamos comenzado para el año nuevo. ¿Entendiste? 664 00:41:43,515 --> 00:41:46,815 No me decepciones, McKerrod. ¿Capisce? 665 00:41:46,891 --> 00:41:47,926 Sí, señor. 666 00:41:49,268 --> 00:41:50,268 Idiota. 667 00:41:52,032 --> 00:41:53,032 Sí, señor. 668 00:41:55,407 --> 00:41:58,170 Está tan orgulloso de tu papá. 669 00:41:58,245 --> 00:41:59,436 Seguro que sí. 670 00:42:03,387 --> 00:42:05,151 Alfarería Pottersglen. 671 00:42:05,226 --> 00:42:07,492 Deberían haberla demolido hace años. 672 00:42:09,024 --> 00:42:14,627 Imagina cuando esto sea parte del Reino Navideño McKerrod. 673 00:42:14,703 --> 00:42:18,539 Casino, hotel, campo de golf. 674 00:42:19,344 --> 00:42:23,218 Papá, ¿por qué odias tanto a Pottersglen? 675 00:42:24,790 --> 00:42:28,092 Hay dos clases de personas en el mundo, Junior. 676 00:42:28,167 --> 00:42:29,743 Y las odio a ambas. 677 00:42:30,777 --> 00:42:31,851 Al auto. 678 00:42:33,001 --> 00:42:34,691 Al otro auto. 679 00:42:37,105 --> 00:42:38,449 Suban, rápido. 680 00:42:49,994 --> 00:42:51,837 ¿La moto del mercado? 681 00:42:53,907 --> 00:42:55,520 - ¿Recuerdas esa película? - ¿Cuál? 682 00:42:55,596 --> 00:42:58,166 La de los pasteles en el calendario. 683 00:42:58,243 --> 00:42:59,279 No. 684 00:42:59,354 --> 00:43:01,887 Creo que vamos a necesitar bollos mucho más grandes. 685 00:43:03,613 --> 00:43:05,761 ¿Qué es lo que vi en ti? 686 00:43:05,837 --> 00:43:08,409 Más de lo que viste en Pat McKerrod. 687 00:43:08,486 --> 00:43:11,747 Te ves igual que a los 18 años. 688 00:43:14,200 --> 00:43:18,345 Papá, hoy escuché hablar al señor McKerrod y a su hijo. 689 00:43:18,421 --> 00:43:20,262 ¿No te dije que eso está mal? 690 00:43:20,339 --> 00:43:22,833 Por favor, no dejes que vendan la fábrica. 691 00:43:22,907 --> 00:43:24,903 Hay algo raro en todo esto. 692 00:43:24,979 --> 00:43:26,784 Y ese hombre de la moto. 693 00:43:27,512 --> 00:43:31,119 Noelle, tranquila. 694 00:43:31,195 --> 00:43:32,882 A todos les gustó. 695 00:43:32,957 --> 00:43:35,146 Bueno, después que hablé yo. 696 00:43:35,221 --> 00:43:37,064 - Deberías haberme visto. - ¡No! 697 00:43:37,141 --> 00:43:38,484 No entiendes. 698 00:43:38,559 --> 00:43:39,828 ¡Yo hice que escucharan! 699 00:43:39,903 --> 00:43:41,821 ¿Sí? ¿Y cómo hiciste? 700 00:43:41,897 --> 00:43:43,356 Usé mi poder milagroso. 701 00:43:44,352 --> 00:43:46,885 Noelle, ¿qué te he dicho? 702 00:43:46,961 --> 00:43:49,569 ¡Los milagros no existen! 703 00:43:49,645 --> 00:43:53,176 No es mi persona favorita tampoco, pero lo necesitamos, 704 00:43:53,291 --> 00:43:55,172 así que, no te metas, ¿sí? 705 00:43:55,247 --> 00:43:57,549 ¿Por qué no dejo de meterme en todo? 706 00:43:59,120 --> 00:44:00,771 ¡No seas tonta, Noelle! 707 00:44:00,848 --> 00:44:03,418 Qué bien, Joe. Lo manejaste bien. 708 00:44:13,890 --> 00:44:16,921 A ver, cariño. Hazme lugar. 709 00:44:20,336 --> 00:44:22,869 Sabes que papá no quiso decir eso. 710 00:44:22,946 --> 00:44:25,822 Está bajo mucha tensión en el trabajo. 711 00:44:25,898 --> 00:44:29,005 Siempre está bajo mucha tensión hoy en día. 712 00:44:30,117 --> 00:44:33,032 ¿Qué problema tiene con el señor McKerrod? 713 00:44:33,108 --> 00:44:38,366 Él me pidió que me casara con él antes que tu papá. 714 00:44:38,442 --> 00:44:40,782 - ¿El señor McKerrod? - Sí. 715 00:44:41,739 --> 00:44:43,620 - ¿El millonario? - Sí. 716 00:44:44,387 --> 00:44:48,070 ¿El que tiene todos los autos y vive en un castillo? 717 00:44:48,146 --> 00:44:49,873 Sí, no me lo eches en la cara. 718 00:44:51,752 --> 00:44:55,742 Por eso no se llevan muy bien. 719 00:44:55,818 --> 00:44:57,276 ¿Y ahora va a comprar la fábrica? 720 00:44:57,352 --> 00:44:58,964 Ahora va a salvar la fábrica. 721 00:44:59,040 --> 00:45:00,731 No es cierto. 722 00:45:00,806 --> 00:45:02,609 Va a cambiar todo. 723 00:45:02,685 --> 00:45:05,373 A veces necesitamos un cambio, Noelle. 724 00:45:05,449 --> 00:45:08,517 Tal vez sea exactamente lo que Pottersglen necesita. 725 00:45:09,438 --> 00:45:11,165 Ya duérmete, ¿sí? 726 00:45:13,349 --> 00:45:14,500 Y no te preocupes. 727 00:45:14,576 --> 00:45:17,339 Todo va a salir bien. 728 00:45:17,415 --> 00:45:19,450 - Buenas noches. - Buenas noches. 729 00:45:32,107 --> 00:45:34,640 Lo escuché decir cosas horribles. 730 00:45:34,717 --> 00:45:36,713 Sé que tiene malas intenciones. 731 00:45:36,787 --> 00:45:38,209 Pero mi papá está muy feliz. 732 00:45:38,285 --> 00:45:43,042 Dice que, gracias al señor McKerrod, no tendremos que mudarnos. 733 00:45:43,117 --> 00:45:44,269 ¿Y qué podríamos hacer? 734 00:45:44,345 --> 00:45:46,764 ¿Por qué no haces eso que tú haces, Noelle? 735 00:45:46,839 --> 00:45:49,450 Usa tu poder milagroso. 736 00:45:49,908 --> 00:45:52,401 Los milagros no existen, Spud-Bob. 737 00:45:52,477 --> 00:45:53,360 Sí existen. 738 00:45:53,436 --> 00:45:55,011 ¿Cómo sabes? 739 00:45:55,086 --> 00:45:57,273 Porque los he visto. Tengo fe. 740 00:45:57,348 --> 00:46:00,034 ¿Recuerdas cuando hizo que las maestras sean amables? 741 00:46:00,111 --> 00:46:01,992 Yo creo en los milagros. 742 00:46:02,067 --> 00:46:03,679 Hay que intentarlo. 743 00:46:03,755 --> 00:46:05,638 No deberíamos. 744 00:46:05,713 --> 00:46:07,477 Démosle una oportunidad. 745 00:46:07,553 --> 00:46:09,049 ¡Sí, vamos! 746 00:46:09,125 --> 00:46:10,125 De acuerdo. 747 00:46:11,121 --> 00:46:15,228 Sólo necesito su atención y que me mire a los ojos. 748 00:46:15,993 --> 00:46:17,989 ¿Cómo haremos que nos preste atención? 749 00:46:21,095 --> 00:46:22,976 Con el balón directo a la cabeza. 750 00:46:23,588 --> 00:46:24,624 Perfecto. 751 00:46:26,081 --> 00:46:28,077 Miren quién llega. 752 00:46:32,529 --> 00:46:33,947 En el momento justo. 753 00:46:36,824 --> 00:46:38,051 Perfecto. 754 00:46:39,316 --> 00:46:41,503 Los edificios exteriores estarán por allí, 755 00:46:41,577 --> 00:46:44,534 lo que permitirá el acceso desde la calle principal. 756 00:46:44,648 --> 00:46:46,375 El estacionamiento estará aquí. 757 00:46:48,217 --> 00:46:51,364 Esto se puede hacer de estas dos maneras. 758 00:46:51,439 --> 00:46:55,430 Si seguimos adelante, verán... 759 00:46:55,505 --> 00:46:57,462 - ¿Papá? - Cómo mi plan de mejoras 760 00:46:57,538 --> 00:47:00,071 mejorará la economía de toda la zona. 761 00:47:00,146 --> 00:47:03,561 - Papá. Papá. - Entonces... Discúlpenme. 762 00:47:03,637 --> 00:47:05,020 ¿Qué? 763 00:47:05,096 --> 00:47:07,934 ¿Puedo ir a jugar...? Digo, ¿a hablar con esos chicos? 764 00:47:08,048 --> 00:47:11,349 No vas a jugar fútbol, Junior. 765 00:47:11,424 --> 00:47:12,730 Usa la cabeza. 766 00:47:14,110 --> 00:47:15,761 ¿Quién hizo eso? 767 00:47:15,837 --> 00:47:16,911 ¡Respondan! 768 00:47:16,987 --> 00:47:17,987 Pequeños... 769 00:47:23,546 --> 00:47:25,502 Pequeños granujas. 770 00:47:27,036 --> 00:47:29,494 - ¿Dónde estábamos? - Váyanse, niños. 771 00:47:29,608 --> 00:47:31,106 Mi poder milagroso no funcionó. 772 00:47:32,064 --> 00:47:34,826 Te lo dije. Los milagros no existen. 773 00:47:34,901 --> 00:47:36,053 Me voy. 774 00:47:36,168 --> 00:47:37,550 ¿Para qué te hice caso? 775 00:47:37,626 --> 00:47:40,158 Esto pasa cuando rompes las reglas. 776 00:47:40,234 --> 00:47:42,306 ¡Váyanse, si quieren! 777 00:47:42,382 --> 00:47:44,301 Algún día sabrán la verdad, 778 00:47:44,376 --> 00:47:45,796 y lo lamentarán entonces. 779 00:47:48,827 --> 00:47:49,940 ¿Spud-Bob? 780 00:47:50,015 --> 00:47:54,312 Lo siento, Noelle. Mi mamá hará rollitos de salchicha con espagueti. 781 00:48:06,397 --> 00:48:09,658 Bienvenidos a esta reunión tan especial, 782 00:48:09,733 --> 00:48:14,875 la firma del acuerdo de propiedad de Alfarería Pottersglen. 783 00:48:18,210 --> 00:48:19,977 Nos entristece 784 00:48:20,053 --> 00:48:22,317 que el pueblo deba vender la fábrica. 785 00:48:22,393 --> 00:48:28,033 Pero nos alegra que la fábrica regrese con la familia McKerrod. 786 00:48:32,787 --> 00:48:34,975 ¿Sigues haciendo tonterías? 787 00:48:35,051 --> 00:48:37,239 Sé que tu papá y tú tienen malas intenciones. 788 00:48:37,315 --> 00:48:38,734 Los escuché hablar. 789 00:48:38,810 --> 00:48:41,613 Sé sobre el campo de golf y el hotel, 790 00:48:41,728 --> 00:48:44,030 y que quieren fabricar las esferas en China. 791 00:48:44,105 --> 00:48:45,105 Junior. 792 00:48:45,601 --> 00:48:47,597 Debo irme. Tengo asuntos importantes. 793 00:48:51,278 --> 00:48:53,657 Mi hijo y yo nos iremos pronto 794 00:48:53,732 --> 00:48:57,687 a anunciar los planes a la Asamblea de Irlanda del Norte. 795 00:48:57,762 --> 00:49:00,639 Estarán la UTV y la BBC, 796 00:49:00,714 --> 00:49:03,516 así que podrán ver mi... 797 00:49:03,593 --> 00:49:07,583 Quiero decir, nuestro gran momento en la televisión. 798 00:49:09,345 --> 00:49:11,456 Hay un incendio en los hornos. 799 00:49:11,532 --> 00:49:15,792 Por favor, evacuen el edificio de manera ordenada. 800 00:49:17,248 --> 00:49:19,245 Esto no es un simulacro. 801 00:49:19,320 --> 00:49:22,584 Por favor, diríjanse a las salidas y... 802 00:49:22,658 --> 00:49:23,849 ¿Qué estás haciendo? 803 00:49:23,925 --> 00:49:25,115 ¡Trato de salvar la fábrica! 804 00:49:25,192 --> 00:49:26,725 Te dije que no te metieras. 805 00:49:26,802 --> 00:49:29,602 Trato de detener a ese hombre raro. Es un farsante. 806 00:49:29,678 --> 00:49:32,211 Con pelo falso, dientes falsos y bronceado falso. 807 00:49:33,015 --> 00:49:35,510 Para que lo sepan, esto no es falso. 808 00:49:35,584 --> 00:49:38,003 Es puro sol de California. 809 00:49:38,078 --> 00:49:40,766 Quiere construir un hotel aquí sólo para Navidad 810 00:49:40,842 --> 00:49:43,411 y que fabriquemos las esferas en China. 811 00:49:44,024 --> 00:49:46,481 Es obvio que la niñita está confundida. 812 00:49:46,556 --> 00:49:48,438 Se refiere a la porcelana china. 813 00:49:48,513 --> 00:49:50,393 ¿Quién va hacer esferas de porcelana china? 814 00:49:51,351 --> 00:49:53,385 Basta. Vas a perjudicar a todos. 815 00:49:53,461 --> 00:49:55,264 ¡Estamos tratando de salvar a Pottersglen! 816 00:49:55,340 --> 00:49:56,876 ¡Pero no es así! 817 00:49:56,952 --> 00:50:00,406 No quiero causar problemas, papá, de verdad. 818 00:50:00,481 --> 00:50:03,436 Es que mis milagros ya no funcionan. 819 00:50:03,512 --> 00:50:05,507 ¿Milagros? ¡Ya basta, Noelle! 820 00:50:05,583 --> 00:50:07,157 ¡Están en serios problemas! 821 00:50:07,233 --> 00:50:09,344 Quédate aquí arriba mientras terminamos esto. 822 00:50:09,421 --> 00:50:10,955 Más tarde me ocuparé de ti. 823 00:50:17,473 --> 00:50:19,739 La imaginación de los niños. 824 00:50:22,654 --> 00:50:24,996 Bueno, eso sí que fue... Alarmante. 825 00:50:27,448 --> 00:50:28,448 Gracias. 826 00:50:37,346 --> 00:50:38,383 Gracias a todos. 827 00:50:38,458 --> 00:50:40,992 Si vienen y firman el acuerdo, 828 00:50:41,068 --> 00:50:43,753 luego Proinsias les dará su cheque. 829 00:50:43,829 --> 00:50:44,865 Gracias. 830 00:50:48,317 --> 00:50:49,892 De tal palo, tal astilla, O'Hanlon. 831 00:50:50,006 --> 00:50:51,772 No empieces, Pat. 832 00:51:01,282 --> 00:51:04,852 ¿Cómo logró acercarse esa mocosa? 833 00:51:04,927 --> 00:51:07,194 ¿China? 834 00:51:07,268 --> 00:51:08,075 ¿Fuiste tú? 835 00:51:08,151 --> 00:51:09,151 ¡No! 836 00:51:09,223 --> 00:51:12,332 Los O'Hanlon siempre fueron mi cruz, 837 00:51:12,408 --> 00:51:13,983 así que no voy a dejar 838 00:51:14,058 --> 00:51:16,400 que una advenediza arruine todo. 839 00:51:16,476 --> 00:51:18,202 Así que ve y encuéntrala 840 00:51:18,277 --> 00:51:20,734 y hazla callar. 841 00:51:22,689 --> 00:51:24,301 ¿Junior? 842 00:51:24,377 --> 00:51:25,529 ¿Sí, papá? 843 00:51:25,643 --> 00:51:28,212 Trata de no decepcionarme. 844 00:51:29,901 --> 00:51:31,015 Ya no eres un niño. 845 00:51:41,639 --> 00:51:42,944 Nunca puedo cantar. 846 00:51:46,280 --> 00:51:47,395 ¿Noelle? 847 00:51:47,469 --> 00:51:48,545 ¡Oye, Noelle! 848 00:51:49,503 --> 00:51:50,964 ¡Pensé que eras mi amigo! 849 00:51:51,040 --> 00:51:51,960 ¡Sí soy tu amigo! 850 00:51:52,037 --> 00:51:53,839 ¿Dónde estaban todos? 851 00:51:53,915 --> 00:51:55,912 Necesitaba ayuda. 852 00:51:55,987 --> 00:51:57,446 ¿Nadie me cree? 853 00:51:59,363 --> 00:52:01,359 Ustedes no son mis amigos. 854 00:52:05,461 --> 00:52:06,461 Cuidado. 855 00:52:08,683 --> 00:52:09,719 ¿Adónde fue? 856 00:52:09,796 --> 00:52:10,909 No sé. 857 00:52:11,752 --> 00:52:14,861 Oye, déjalo. 858 00:52:14,936 --> 00:52:17,854 ¡Mírense! Dan lástima. 859 00:52:17,931 --> 00:52:19,771 Al menos sabemos divertirnos. 860 00:52:19,847 --> 00:52:21,843 Yo sé divertirme. 861 00:52:21,918 --> 00:52:24,642 Mi papá y yo somos dueños de este lugar. 862 00:52:24,718 --> 00:52:28,250 Podemos hacer lo que queramos. 863 00:52:28,363 --> 00:52:30,513 ¿Ah, sí? ¿Cómo qué? 864 00:52:30,589 --> 00:52:33,198 Como tirar todo abajo 865 00:52:33,274 --> 00:52:36,382 y construir el Reino Navideño McKerrod. 866 00:52:36,457 --> 00:52:37,533 ¡Eso mismo! 867 00:52:41,943 --> 00:52:43,363 ¡Suban! 868 00:52:53,412 --> 00:52:54,295 ¡Noelle! 869 00:52:54,371 --> 00:52:55,371 ¡Noelle! 870 00:52:59,320 --> 00:53:00,856 ¿Dónde estás? 871 00:53:00,932 --> 00:53:02,697 ¡María! ¡María! 872 00:53:02,773 --> 00:53:04,424 - ¿Has visto a Noelle? - ¿Qué? 873 00:53:04,498 --> 00:53:05,842 Joe, otra vez no. 874 00:53:05,919 --> 00:53:06,955 No puedo encontrarla. 875 00:53:07,032 --> 00:53:08,527 Quizá se fue a casa enojada. 876 00:53:08,643 --> 00:53:09,678 Vamos, rápido. 877 00:53:18,233 --> 00:53:19,653 ¿Qué están haciendo? 878 00:53:20,380 --> 00:53:21,686 ¿Dónde está Noelle? 879 00:53:21,799 --> 00:53:23,988 Creo que subió a la montaña, entrenador. 880 00:53:24,064 --> 00:53:24,909 ¿Sola? 881 00:53:24,984 --> 00:53:27,439 Es peligroso. Los caminos no son seguros. 882 00:53:27,516 --> 00:53:28,629 ¡No! 883 00:53:35,417 --> 00:53:36,760 ¡Hola! 884 00:53:36,836 --> 00:53:39,753 No tengas miedo. 885 00:53:39,829 --> 00:53:41,019 ¿Te llevamos? 886 00:53:42,054 --> 00:53:45,815 Noelle, le daremos a tu papá un ascenso importante. 887 00:53:45,892 --> 00:53:49,344 Tu mamá y tu papá se pondrán muy contentos. 888 00:53:49,420 --> 00:53:52,758 Hasta le daremos nuevos uniformes a tu equipo de soccer. 889 00:53:54,367 --> 00:53:56,095 Se llama "fútbol". 890 00:53:57,667 --> 00:53:58,667 ¡Noelle! 891 00:53:59,356 --> 00:54:00,392 ¿Noelle? 892 00:54:00,469 --> 00:54:01,544 ¡Noelle! 893 00:54:02,539 --> 00:54:03,539 ¿Estás arriba? 894 00:54:03,575 --> 00:54:05,879 - ¡Noelle! - ¿Noelle? 895 00:54:05,953 --> 00:54:07,029 ¿Cariño? 896 00:54:08,639 --> 00:54:10,519 ¿Dónde está, Joe? 897 00:54:10,594 --> 00:54:11,746 ¿Y el puerto deportivo? 898 00:54:13,892 --> 00:54:15,774 Sé lo que traman. 899 00:54:15,851 --> 00:54:17,501 Sé que quieren cerrar la fábrica. 900 00:54:17,576 --> 00:54:19,149 ¿Y por qué nadie te cree? 901 00:54:19,224 --> 00:54:21,145 Tus amigos no te creen. 902 00:54:21,221 --> 00:54:25,059 Y lo más importante, ¿por qué tu papi no te cree? 903 00:54:25,135 --> 00:54:27,935 ¿Es que no te quiere? 904 00:54:28,012 --> 00:54:29,739 ¡Ni sabes lo que es el amor! 905 00:54:29,815 --> 00:54:31,427 ¡Mi papi sí me quiere! 906 00:54:31,501 --> 00:54:33,689 Al menos no me dice "ya no eres una niña". 907 00:54:33,765 --> 00:54:35,415 Aunque en tu caso, sí lo eres. 908 00:54:35,490 --> 00:54:38,062 ¡No sabes cómo es mi vida! 909 00:54:38,137 --> 00:54:39,751 ¡Puedes divertirte todo el tiempo! 910 00:54:39,826 --> 00:54:42,973 ¡Y no necesitas pensar en nada más que en ti misma! 911 00:54:45,772 --> 00:54:48,267 Eras tú el del mercado. 912 00:54:48,342 --> 00:54:49,954 ¿Quién eres? 913 00:54:50,874 --> 00:54:52,447 ¿Quién es la niñita ahora? 914 00:54:52,523 --> 00:54:53,867 No te tengo miedo. 915 00:54:53,943 --> 00:54:55,593 ¿Y a estos sujetos? 916 00:54:55,669 --> 00:54:56,669 ¡Atrápenla! 917 00:54:57,664 --> 00:55:01,694 ¡Lárguense de mi montaña, rufianes asquerosos! 918 00:55:01,769 --> 00:55:05,491 ¡O los agarrará una tormenta como jamás han visto en la vida! 919 00:55:05,566 --> 00:55:07,986 ¡Lárguense! ¡Y no vuelvan nunca! 920 00:55:09,941 --> 00:55:12,472 Deberían verme apenas me levanto. 921 00:55:12,548 --> 00:55:14,275 Muchas gracias. 922 00:55:15,195 --> 00:55:16,577 Venía a verla. 923 00:55:16,653 --> 00:55:18,878 No pensé que hubieras venido por las ovejas. 924 00:55:21,331 --> 00:55:23,099 Deberíamos haberle creído. 925 00:55:23,174 --> 00:55:27,587 Sabemos que Noelle es medio especial. 926 00:55:27,662 --> 00:55:31,499 Pero, más que nada, es nuestra amiga y debemos estar juntos. 927 00:55:31,575 --> 00:55:32,919 Somos los Snowballers. 928 00:55:32,994 --> 00:55:34,184 ¡Sí! 929 00:55:34,260 --> 00:55:36,410 Pero no estuvimos juntos. 930 00:55:37,444 --> 00:55:41,512 Es mi mejor amiga y la decepcioné. 931 00:55:42,048 --> 00:55:43,852 Todos la decepcionamos. 932 00:55:44,772 --> 00:55:47,495 ¡Ahora debemos tomar cartas en el asunto! 933 00:55:47,571 --> 00:55:50,143 Como Noelle quería. 934 00:55:50,218 --> 00:55:53,212 Podemos contarles a todos lo que dijo el hijo de McKerrod. 935 00:55:53,289 --> 00:55:54,631 No nos creerán. 936 00:55:54,707 --> 00:55:56,512 Necesitamos alguna evidencia. 937 00:55:57,200 --> 00:55:58,200 Tengo una idea. 938 00:55:59,502 --> 00:56:00,730 Tengo un resfriado. 939 00:56:06,636 --> 00:56:09,131 Tal vez nunca tuve poderes milagrosos. 940 00:56:09,898 --> 00:56:11,625 Tal vez mi papá tenía razón 941 00:56:11,700 --> 00:56:14,194 y me imaginé todo. 942 00:56:14,271 --> 00:56:16,957 Odio a ese hombre y al estúpido de su hijo. 943 00:56:17,571 --> 00:56:18,608 ¿A qué hombre? 944 00:56:18,683 --> 00:56:21,599 El de la sonrisa falsa y la piel que parece de cuero. 945 00:56:21,675 --> 00:56:22,675 McKerrod. 946 00:56:22,710 --> 00:56:24,054 ¡Lo odio! 947 00:56:24,129 --> 00:56:25,819 ¿Lo odias? 948 00:56:25,895 --> 00:56:30,000 ¿No pensaste que tal vez por eso es que no funciona? 949 00:56:30,804 --> 00:56:33,989 El milagro es el amor, no el odio. 950 00:56:34,064 --> 00:56:35,947 Pero ellos me odian y ganaron. 951 00:56:36,022 --> 00:56:40,126 Nadie me cree. Todos firmaron los documentos. 952 00:56:40,203 --> 00:56:44,193 Mis amigos creen que estoy loca y mi papá está muy enojado. 953 00:56:44,805 --> 00:56:47,031 Perdimos todos. 954 00:56:47,106 --> 00:56:50,600 Sólo perdiste si te das por vencida. 955 00:56:59,576 --> 00:57:04,103 Entonces... ¿Te darás por vencida? 956 00:57:04,179 --> 00:57:05,829 ¿Dejarás que gane el odio? 957 00:57:06,557 --> 00:57:08,515 Eres la capitana, Noelle. 958 00:57:09,818 --> 00:57:11,737 ¿Qué vas a hacer? 959 00:57:11,811 --> 00:57:14,460 ¿Ganar o perder? 960 00:57:16,683 --> 00:57:17,836 Ganar. 961 00:57:18,527 --> 00:57:19,527 Bien. 962 00:57:20,789 --> 00:57:23,666 Ahora tenemos que ver cómo bajarás de la montaña. 963 00:57:24,663 --> 00:57:25,663 Entrenador. 964 00:57:41,274 --> 00:57:42,925 Burbuja, por aquí. 965 00:57:58,459 --> 00:58:00,072 Te tomaste tu tiempo. 966 00:58:00,147 --> 00:58:00,954 ¿Todo bien? 967 00:58:01,030 --> 00:58:02,297 Sí, todo bien. 968 00:58:03,178 --> 00:58:06,019 Entonces, aséate. 969 00:58:06,094 --> 00:58:08,895 Eres un asco. Pareces un lugareño. 970 00:58:08,971 --> 00:58:12,729 No puedes arruinar mi imagen frente a las cámaras. 971 00:58:14,378 --> 00:58:17,411 Papá, ¿esto qué hacemos está bien? 972 00:58:19,098 --> 00:58:20,863 Escúchame bien. 973 00:58:20,939 --> 00:58:23,510 Yo crecí en este lugar. 974 00:58:23,585 --> 00:58:27,038 El mar, las colinas, la alfarería, 975 00:58:27,115 --> 00:58:28,689 los llevo en las venas. 976 00:58:29,493 --> 00:58:31,757 Este pueblo significa todo para mí. 977 00:58:32,792 --> 00:58:33,792 ¿De verdad? 978 00:58:33,827 --> 00:58:37,626 Claro que no. Es una porquería y no puedo esperar para demolerlo. 979 00:58:37,702 --> 00:58:39,237 Ahora súbete. 980 00:58:44,608 --> 00:58:47,294 Rápido. Debemos estar en la Asamblea a las 4:00. 981 00:58:58,072 --> 00:58:59,800 ¿Cómo entramos? 982 00:59:00,335 --> 00:59:02,141 ¿Está cerrado con llave? 983 00:59:02,216 --> 00:59:03,406 Claro que está cerrado. 984 00:59:03,482 --> 00:59:05,093 No deberíamos entrar por la fuerza. 985 00:59:05,169 --> 00:59:09,006 Deberíamos regresar antes de meternos en problemas. 986 00:59:09,082 --> 00:59:10,578 Dame una horquilla. 987 00:59:10,654 --> 00:59:12,374 - Funciona en las películas. - Devuélvemela. 988 00:59:20,129 --> 00:59:21,244 Qué fácil. 989 00:59:24,772 --> 00:59:26,614 ¿Cómo hizo eso? 990 00:59:26,690 --> 00:59:27,765 ¿Burbuja? 991 00:59:27,841 --> 00:59:29,071 Supongo que entraremos. 992 00:59:36,625 --> 00:59:40,231 Qué elegancia. 993 00:59:40,307 --> 00:59:42,189 ¿Es de la realeza? 994 00:59:42,264 --> 00:59:43,992 Es un real patán. 995 00:59:45,142 --> 00:59:46,562 A ver. 996 00:59:53,887 --> 00:59:55,460 ¿Noelle? 997 00:59:55,536 --> 00:59:57,647 ¡Noelle! 998 00:59:57,723 --> 00:59:59,643 ¿Adónde fue, Joe? 999 00:59:59,718 --> 01:00:01,024 Tranquila, la encontraremos. 1000 01:00:01,099 --> 01:00:03,402 ¡Tranquila nada! No sabemos dónde está. 1001 01:00:03,478 --> 01:00:04,705 No puede estar lejos. 1002 01:00:04,782 --> 01:00:06,316 ¿Revisaste bien la fábrica? 1003 01:00:06,431 --> 01:00:07,469 Sí, la revisé. 1004 01:00:07,545 --> 01:00:08,926 ¡Revísala de nuevo! 1005 01:00:09,001 --> 01:00:11,957 Iré a casa por si regresa. 1006 01:00:12,033 --> 01:00:14,144 La encontraremos. Te lo prometo. 1007 01:00:22,197 --> 01:00:24,423 Rápido, O'Brain. 1008 01:00:24,499 --> 01:00:26,035 Lo encontré. 1009 01:00:26,993 --> 01:00:29,296 ¡No puede ser! Eso destruirá todo el pueblo. 1010 01:00:29,372 --> 01:00:31,520 Nos engañó a todos. No puede ganar. 1011 01:00:31,633 --> 01:00:32,670 Reino Navideño McKERROD 1012 01:00:33,551 --> 01:00:34,781 Noelle tenía razón. 1013 01:00:34,856 --> 01:00:36,047 Sí, tenía razón. 1014 01:00:36,123 --> 01:00:37,429 Y yo no le creí. 1015 01:00:37,926 --> 01:00:39,692 No hay tiempo para lamentarse. 1016 01:00:39,767 --> 01:00:41,264 ¿Qué vamos a hacer? 1017 01:00:43,258 --> 01:00:44,871 Llevemos la computadora como evidencia, 1018 01:00:44,946 --> 01:00:47,172 que el entrenador nos lleve a Belfast 1019 01:00:47,247 --> 01:00:49,857 para mostrarle al gobierno los planes de McKerrod. 1020 01:00:51,352 --> 01:00:52,352 ¿Qué? 1021 01:00:55,650 --> 01:00:57,108 ¿Qué hacen aquí? 1022 01:00:57,183 --> 01:00:59,140 - Me va a dar un infarto. - ¡Vuelvan acá! 1023 01:01:04,203 --> 01:01:05,583 ¡Más rápido! 1024 01:01:08,959 --> 01:01:11,069 ¡Vuelvan aquí! 1025 01:01:11,146 --> 01:01:12,146 ¡Paren! 1026 01:01:15,443 --> 01:01:17,593 ¡Regresen ahora mismo! 1027 01:01:28,908 --> 01:01:29,983 ¡Muévanse! 1028 01:01:35,429 --> 01:01:38,077 No esperaban que me perdiera la diversión, ¿no? 1029 01:01:38,192 --> 01:01:39,919 Te debo una disculpa. 1030 01:01:40,032 --> 01:01:41,797 Fui un pésimo amigo. 1031 01:01:41,913 --> 01:01:44,713 Yo también. Perdón, Noelle. 1032 01:01:44,789 --> 01:01:46,132 No hay tiempo para disculpas. 1033 01:01:46,209 --> 01:01:47,704 Tenemos que ir a la Asamblea. 1034 01:01:47,780 --> 01:01:49,967 Vamos. Suban, chicos. Vámonos. 1035 01:01:51,349 --> 01:01:52,463 ¿Les avisaron a sus padres? 1036 01:01:54,610 --> 01:01:56,797 La Asamblea, no puedo creerlo. 1037 01:01:58,216 --> 01:02:00,556 ¡Mick! ¿Has visto a Noelle? 1038 01:02:00,671 --> 01:02:02,475 Sí, estaba en la camioneta 1039 01:02:02,550 --> 01:02:04,777 con sus compañeros y el maestro. 1040 01:02:04,852 --> 01:02:06,349 ¿Adónde iba? 1041 01:02:06,425 --> 01:02:08,919 Creo que dijeron a la Asamblea. 1042 01:02:09,033 --> 01:02:10,147 ¿La Asamblea? 1043 01:02:10,221 --> 01:02:12,026 Por el amor de... 1044 01:02:14,134 --> 01:02:18,624 Ahora escucharemos al señor Pat McKerrod sobre la obra en Pottersglen, 1045 01:02:18,700 --> 01:02:22,346 la cual salvará 150 empleos. 1046 01:02:24,952 --> 01:02:27,409 Gracias, señor presidente. 1047 01:02:27,484 --> 01:02:29,980 Es un placer anunciarles... 1048 01:02:34,314 --> 01:02:35,657 ¡Paren! ¡Paren! 1049 01:02:36,961 --> 01:02:38,382 Podemos ir juntos. 1050 01:02:38,456 --> 01:02:39,608 ¿Puedes venir aquí? 1051 01:02:39,685 --> 01:02:41,258 Enseguida voy. 1052 01:02:41,334 --> 01:02:43,866 ¡No, ahora sí que se pasó! 1053 01:02:43,942 --> 01:02:45,363 ¿Qué pasa, Joe? 1054 01:02:45,437 --> 01:02:47,548 Ven lo antes posible. 1055 01:02:48,545 --> 01:02:49,773 INTERRUPCIÓN EN LA ASAMBLEA 1056 01:02:49,849 --> 01:02:52,267 Este hombre miente. Sus planes no son lo que dice. 1057 01:02:52,343 --> 01:02:54,530 ¡Nelly, ven a ver eso! Te lo estás perdiendo. 1058 01:02:54,606 --> 01:02:57,100 ¡Estos chicos fueron por todo a la Asamblea! 1059 01:02:57,176 --> 01:02:58,176 ¡Me estoy bronceando! 1060 01:02:58,211 --> 01:02:59,401 ¡Nelly, es la Asamblea! 1061 01:02:59,477 --> 01:03:01,320 ¡Está en la tele! 1062 01:03:01,395 --> 01:03:02,395 ¡Mira! 1063 01:03:03,199 --> 01:03:04,889 Retiren a estos niños. 1064 01:03:04,964 --> 01:03:06,691 Esperen, tenemos evidencia. 1065 01:03:06,767 --> 01:03:09,031 - ¿Por qué no me avisaste antes? - Qué olor que tienes. 1066 01:03:09,107 --> 01:03:11,754 Estamos en directo desde la Asamblea, donde... 1067 01:03:11,869 --> 01:03:14,746 Parece que hay una interrupción en la Asamblea 1068 01:03:14,821 --> 01:03:17,854 donde un grupo de niños irrumpió hace unos momentos. 1069 01:03:17,930 --> 01:03:19,503 Parece que tienen información... 1070 01:03:19,580 --> 01:03:22,881 Van a presentar evidencia relacionada 1071 01:03:22,955 --> 01:03:26,447 con el ex-empresario local Pat McKerrod y sus planes de desarrollar la zona. 1072 01:03:26,523 --> 01:03:27,635 Las acusaciones... 1073 01:03:29,553 --> 01:03:32,201 Este es su verdadero plan para Pottersglen. 1074 01:03:32,889 --> 01:03:34,924 Esto es... Es una ridiculez. 1075 01:03:34,999 --> 01:03:38,990 Jamás he visto esta computadora en mi vida. 1076 01:03:39,067 --> 01:03:40,067 Nunca. 1077 01:03:40,103 --> 01:03:41,904 PROPIEDAD DE PAT McKERROD McKERROD E HIJO 1078 01:03:41,980 --> 01:03:43,172 Nunca, nunca. 1079 01:03:45,319 --> 01:03:48,851 ¿Qué es esto que escucho sobre el Reino Navideño McKerrod? 1080 01:03:48,927 --> 01:03:50,922 Señor Shepherd, si me diera... 1081 01:03:50,997 --> 01:03:53,184 ¡Me importa un bledo su nombre! 1082 01:03:53,260 --> 01:03:55,946 Dije que desarrollara el lugar, 1083 01:03:56,022 --> 01:03:57,748 no que lo destruyera. 1084 01:03:57,823 --> 01:04:01,010 Tengo un nuevo plan para usted, señor Mac Idiota. 1085 01:04:01,086 --> 01:04:02,582 Está despedido. 1086 01:04:08,067 --> 01:04:09,910 "Mac Idiota". Eso estuvo bueno. 1087 01:04:11,481 --> 01:04:12,710 ¿Cómo llegó ahí, Joe? 1088 01:04:12,785 --> 01:04:14,360 ¿Nos dirías qué está sucediendo? 1089 01:04:14,434 --> 01:04:15,894 ¡No, ya basta! 1090 01:04:17,119 --> 01:04:20,420 ¿Por qué están escuchando a estos niños? 1091 01:04:20,496 --> 01:04:22,761 Yo soy adulto. Escúchenme a mí. 1092 01:04:22,837 --> 01:04:24,869 ¡No a una niña tonta! 1093 01:04:24,946 --> 01:04:27,019 Quiero escucharla a ella. 1094 01:04:32,695 --> 01:04:35,496 El señor McKerrod no es una mala persona. 1095 01:04:36,454 --> 01:04:40,023 Tal vez ha perdido un poco el rumbo. 1096 01:04:41,172 --> 01:04:43,590 No podía hacer las esferas de nieve, 1097 01:04:43,665 --> 01:04:46,965 entonces decidió romper todas las que había hecho la gente. 1098 01:04:47,042 --> 01:04:50,034 Creo que todavía está tratando de hacer eso. 1099 01:04:50,148 --> 01:04:52,452 ¿Esta es una de las esferas de nieve? 1100 01:04:55,634 --> 01:04:57,093 ¿Qué significa? 1101 01:04:57,169 --> 01:04:59,932 "Debajo de la estrella, está el milagro del amor". 1102 01:05:01,235 --> 01:05:05,802 Yo creía que, como nací en Navidad, 1103 01:05:05,878 --> 01:05:08,142 bajo la estrella de Belén, 1104 01:05:08,216 --> 01:05:10,405 creí que tenía un don. 1105 01:05:11,325 --> 01:05:14,127 Pero resulta que todos tenemos un don. 1106 01:05:15,047 --> 01:05:18,576 Mis amigos, mi mamá, mi papá... 1107 01:05:19,994 --> 01:05:20,994 todos. 1108 01:05:22,756 --> 01:05:25,326 Es el don del amor, 1109 01:05:25,403 --> 01:05:28,472 y es el regalo más magnífico de todos. 1110 01:05:35,645 --> 01:05:38,985 ¡Denme un respiro! 1111 01:05:39,061 --> 01:05:40,441 No, denme una bolsa para vomitar. 1112 01:05:40,518 --> 01:05:43,779 ¡Porque me siento con náuseas! 1113 01:05:43,855 --> 01:05:46,118 Ahora ven por qué quiero demoler el lugar. 1114 01:05:46,194 --> 01:05:47,578 Increíble. 1115 01:05:49,455 --> 01:05:51,949 ¿Saben quién soy? 1116 01:05:52,025 --> 01:05:55,172 Barry, hay alguien aquí que no sabe quién es. 1117 01:05:55,248 --> 01:05:58,663 ¡Quítame las manos de encima! 1118 01:06:01,999 --> 01:06:05,568 Se están olvidando de un pequeño detalle. 1119 01:06:05,643 --> 01:06:12,127 Soy el dueño de Alfarería Pottersglen. 1120 01:06:12,203 --> 01:06:15,006 Soy el dueño de... 1121 01:06:15,082 --> 01:06:17,421 La verdad, papá, no es así. 1122 01:06:17,497 --> 01:06:20,107 Junior, dame eso. 1123 01:06:20,183 --> 01:06:21,948 Mientras estabas en esa reunión, 1124 01:06:22,024 --> 01:06:24,403 estuve leyendo las escrituras. 1125 01:06:24,479 --> 01:06:27,588 Resulta que, después de que destruiste el lugar, 1126 01:06:27,662 --> 01:06:30,465 la abuela y al abuelo pusieron una cláusula 1127 01:06:30,540 --> 01:06:32,996 que dice que nunca podrás ser el dueño. 1128 01:06:33,071 --> 01:06:34,376 Significa que el dueño soy yo. 1129 01:06:34,452 --> 01:06:35,873 ¿En serio? 1130 01:06:35,986 --> 01:06:38,289 Y hay que regresar la fábrica a sus verdaderos dueños. 1131 01:06:40,361 --> 01:06:41,819 Junior... Junior... 1132 01:06:57,471 --> 01:07:00,807 Estas son las dramáticas escenas que se vivieron hoy en la Asamblea, 1133 01:07:00,884 --> 01:07:03,877 cuando una niña salvó a su pueblo de ser demolido. 1134 01:07:03,953 --> 01:07:05,526 Parece que ya no soy un niño. 1135 01:07:15,039 --> 01:07:18,107 Tal vez yo me he comportado como un niño. 1136 01:07:33,490 --> 01:07:35,408 Aún no hemos ganado. 1137 01:07:35,485 --> 01:07:38,326 Seguimos con el problema de qué hacer con la fábrica. 1138 01:07:41,432 --> 01:07:43,772 Alfarería Pottersglen, ¿en qué puedo servirle? 1139 01:07:43,847 --> 01:07:46,842 Quiero pedir diez cajas de esferas de nieve. 1140 01:07:47,569 --> 01:07:49,181 ¡Claro! 1141 01:07:49,257 --> 01:07:50,524 ¿Me dice su nombre? 1142 01:07:51,059 --> 01:07:52,250 Kylie Minogue. 1143 01:07:52,863 --> 01:07:54,398 No tengo tanta suerte. 1144 01:08:01,070 --> 01:08:03,297 Hola. Alfarería Pottersglen. 1145 01:08:03,372 --> 01:08:04,870 ¿Hablo con Alfarería Pottersglen? 1146 01:08:05,598 --> 01:08:06,444 Sí, excelente. 1147 01:08:06,519 --> 01:08:08,516 Necesito algunas de esas esferas de nieve. 1148 01:08:08,591 --> 01:08:09,820 Cinco o seis cajas. 1149 01:08:09,895 --> 01:08:11,392 Es mejor que los calcetines. 1150 01:08:12,811 --> 01:08:14,039 ¿Hacen envíos? 1151 01:08:14,882 --> 01:08:16,263 ¿A todo el "globo"? 1152 01:08:16,339 --> 01:08:17,184 Sí, muy gracioso. 1153 01:08:17,259 --> 01:08:19,870 Es en el número 25... Escuche bien... 1154 01:08:19,984 --> 01:08:21,136 de la calle Guirnalda. 1155 01:08:21,672 --> 01:08:24,205 Sí, ya sé. Es muy navideño. 1156 01:08:24,281 --> 01:08:25,701 Todos dicen eso. 1157 01:08:39,702 --> 01:08:41,314 ¡Mamá, papá! 1158 01:08:41,428 --> 01:08:43,039 ¡Adivinen qué! 1159 01:08:43,114 --> 01:08:44,382 Ahí está. 1160 01:08:45,494 --> 01:08:46,723 ¡Cariño! 1161 01:08:49,561 --> 01:08:50,983 ¿Qué haré contigo? 1162 01:08:51,059 --> 01:08:53,168 ¿Sabes lo preocupados que estuvimos? 1163 01:08:59,418 --> 01:09:01,222 ¿Noelle, cariño? 1164 01:09:01,299 --> 01:09:03,103 Espera a oír esto. 1165 01:09:03,178 --> 01:09:05,174 "No es grato invitar 1166 01:09:05,250 --> 01:09:07,745 a su hija, la señorita Noelle O'Hanlon, 1167 01:09:07,821 --> 01:09:12,079 a encender las luces del árbol de Navidad de la ciudad". 1168 01:09:12,155 --> 01:09:15,570 "Sus acciones han sido una inspiración para todos". 1169 01:09:16,489 --> 01:09:17,717 ¿Es en serio? 1170 01:09:17,793 --> 01:09:19,099 Es en serio, capitana. 1171 01:09:19,174 --> 01:09:20,364 Te lo mereces. 1172 01:09:21,744 --> 01:09:22,822 ¿Y mis amigos? 1173 01:09:23,894 --> 01:09:26,273 Dice que también los invitaron. 1174 01:09:26,347 --> 01:09:27,232 Espera. 1175 01:09:27,306 --> 01:09:28,805 ¿Puedo ir con la ropa de fútbol? 1176 01:09:31,489 --> 01:09:32,910 Las cosas que se te ocurren. 1177 01:09:36,782 --> 01:09:43,342 Una muy feliz Navidad Les desea FM Pottersglen 1178 01:09:43,418 --> 01:09:44,839 Nochebuena. 1179 01:09:44,913 --> 01:09:47,793 Quiero desearles lo mejor a los jóvenes de Pottersglen 1180 01:09:47,869 --> 01:09:51,744 que deben encender las luces navideñas en Belfast. 1181 01:09:51,820 --> 01:09:53,316 Sí. 1182 01:09:53,392 --> 01:09:55,657 Algo que a mí nunca me pidieron. 1183 01:09:55,732 --> 01:09:59,417 En 25 años de trabajar en radio. 1184 01:09:59,493 --> 01:10:01,681 Ni siquiera las luces de aquí, en Pottersglen. 1185 01:10:01,756 --> 01:10:03,175 Ni las de mi casa. 1186 01:10:04,594 --> 01:10:06,859 Mientras ellos disfrutan allá, 1187 01:10:06,935 --> 01:10:09,812 escuchemos el tema navideño número uno de este año, 1188 01:10:09,887 --> 01:10:11,270 "Podemos brillar". 1189 01:10:11,384 --> 01:10:13,801 Tu turno, Whitney. Ahora sí puedes cantar. 1190 01:11:32,442 --> 01:11:35,012 Bueno, falta poco. 1191 01:11:39,691 --> 01:11:45,484 ¡Cinco, cuatro, tres, dos, uno! 1192 01:11:45,789 --> 01:11:46,674 FELIZ NAVIDAD, BELFAST 1193 01:11:46,775 --> 01:11:50,051 ¡Feliz Navidad! 1194 01:12:46,439 --> 01:12:50,430 Esta será una Navidad para recordar. 1195 01:12:50,506 --> 01:12:55,378 El año en que una niña nos recordó el verdadero significado de la Navidad: 1196 01:12:55,453 --> 01:12:57,680 la amistad y el perdón. 1197 01:12:58,638 --> 01:13:01,400 Que el mejor regalo es el amor. 1198 01:13:02,511 --> 01:13:05,504 O, en mi caso, calcetines. 1199 01:13:05,619 --> 01:13:06,771 Otra vez. 1200 01:13:09,074 --> 01:13:11,337 Muy feliz Navidad a todos. 1201 01:13:25,723 --> 01:13:28,215 Soy Ross King, con todas las noticias de Hollywood. 1202 01:13:28,290 --> 01:13:30,133 Lo más importante el día de hoy, 1203 01:13:30,208 --> 01:13:34,813 ¿por qué tantos famosos quieren tener una esfera de nieve de Pottersglen? 1204 01:13:34,889 --> 01:13:36,616 Nos cuentan desde la Casa Blanca 1205 01:13:36,692 --> 01:13:40,605 que el presidente quiere dos esferas para sus hijas. 1206 01:13:40,681 --> 01:13:43,789 Enseguida, la cobertura completa en directo desde Washington. 1207 01:13:46,512 --> 01:13:48,125 ¿Por qué los escuchan a...? 1208 01:13:48,200 --> 01:13:49,812 ¡Son niños! 1209 01:13:49,888 --> 01:13:51,463 ¡Yo soy un adulto! 1210 01:13:51,538 --> 01:13:53,534 Lo hice otra vez. 1211 01:13:53,610 --> 01:13:54,954 ¡Yo soy Espartaco! 1212 01:14:05,463 --> 01:14:06,998 No puedo encontrar... A Noelle. 1213 01:14:10,680 --> 01:14:12,597 Sigan, sigan. 1214 01:14:12,674 --> 01:14:14,287 Me pareció muy bueno. 1215 01:14:16,932 --> 01:14:18,775 Usa la cabeza, Junior. 1216 01:14:21,957 --> 01:14:24,990 - Está a medio metro y falla. - Otra vez. 1217 01:14:25,067 --> 01:14:26,601 Usa la cabeza. 1218 01:14:28,518 --> 01:14:31,473 ¿Tengo la cabeza más pequeña del mundo o algo así? 1219 01:14:31,548 --> 01:14:33,775 Pónganme un blanco atrás de la cabeza. 1220 01:14:35,654 --> 01:14:37,955 ¡Vamos, Snowballers! 1221 01:14:38,032 --> 01:14:39,032 ¡Paren! 1222 01:14:40,985 --> 01:14:47,008 Una muy feliz Navidad Les desea FM Pottersglen 1223 01:14:47,997 --> 01:14:55,997 Una traducción de TaMaBin 85564

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.