All language subtitles for zhr.the.wild.soccer.bunch

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,887 --> 00:00:20,879 CSAK AZ A FOCI 2 00:00:22,007 --> 00:00:24,316 Hellol Na végre itt vagytok. 3 00:00:24,807 --> 00:00:26,877 Már azt hittem, hogy meglógtatok. 4 00:00:27,407 --> 00:00:29,762 Ez itt ugyanis a fenegyerekek birodalma, tudjátok? 5 00:00:30,047 --> 00:00:32,436 Ltt játszik a világ legjobb focicsapata. 6 00:00:32,727 --> 00:00:35,924 Legalábbis ezt hittük. De aztán támadásba lendültek. 7 00:00:36,327 --> 00:00:40,115 Viharként söpörtek végig előtörve grafiti váraikból, 8 00:00:40,407 --> 00:00:44,446 át a vadregényes erdőn, majd betörtek a területünkre. 9 00:00:44,767 --> 00:00:48,555 Itt van a mesterséges tó és a félelmetes sziklaszirt. 10 00:00:48,847 --> 00:00:51,122 Itt van Fabi és Leon titkos találkozóhelye is. 11 00:00:51,407 --> 00:00:53,045 A legvadabb helyek egyike. 12 00:00:53,287 --> 00:00:56,085 Később betörtek Camelotba is. 13 00:00:56,367 --> 00:00:58,961 A titkos fegyverektől roskadozó fenegyerek várba. 14 00:00:59,607 --> 00:01:02,644 Noha a dagi Misinek csak egyetlen célja volt: 15 00:01:03,207 --> 00:01:06,563 A birodalmunk középpontja, az Ördöggrund. 16 00:01:06,847 --> 00:01:09,156 A legboszorkányosabb helyek egyike. 17 00:01:09,487 --> 00:01:13,719 Ezt akarta meghódítani legyőzhetetlen csapatával. 18 00:01:18,287 --> 00:01:20,801 ÖRDÖGGRUND 19 00:01:38,327 --> 00:01:39,965 Rajta, gyertek! 20 00:01:49,807 --> 00:01:51,126 Willi! Willi! 21 00:01:52,447 --> 00:01:55,200 - Mi történt? - A pályát lezárták. 22 00:01:55,687 --> 00:01:57,678 Mi a fene! Fabi, hallottad ezt? 23 00:01:57,967 --> 00:02:00,959 A pályát lezárták. De hisz ez a mi grundunk! 24 00:02:01,247 --> 00:02:03,556 - Rajta van a nevünk is! A PÁLYA LEZÁRVA 25 00:02:03,847 --> 00:02:06,315 - Szentséges tyúkszar! - Willi? 26 00:02:06,767 --> 00:02:10,123 A pályát lezárták és így is marad, amíg esik. 27 00:02:10,407 --> 00:02:11,999 Ezt nem mondod komolyan! 28 00:02:12,167 --> 00:02:14,123 Willi! Holnapután kezdődik a vakáciő. 29 00:02:14,287 --> 00:02:17,279 Nekem édes mindegy, ha egyszer esik. Fogd már fel. 30 00:02:18,007 --> 00:02:19,326 Joschka! 31 00:02:19,607 --> 00:02:21,962 Hát jő! Tudjátok, mit kell tennetek! 32 00:02:23,407 --> 00:02:24,760 Természetesen tudtuk. 33 00:02:24,927 --> 00:02:27,919 Hiszen a vakáció foci nélkül olyan mint a karácsony ajándékok nélkül. 34 00:02:28,087 --> 00:02:30,521 Egy szőt se! Ezért el kellett űznünk az esőt. 35 00:02:30,807 --> 00:02:32,445 - Mi történik itt? - Marlon, a labda! 36 00:02:32,607 --> 00:02:34,245 Megmagyarázná nekem valaki? 37 00:02:35,207 --> 00:02:37,437 Ne aggődj! Csak el akarjuk űzni az esőt. 38 00:02:38,807 --> 00:02:41,480 Zokni, lefelé! Papa, csinálj már valamit! 39 00:02:41,967 --> 00:02:44,765 - Miért? A ti kutyátok. - Szentséges tyűkszarl 40 00:02:45,047 --> 00:02:47,402 Hatalmas villámlás és dörgés kerekedett. 41 00:02:47,567 --> 00:02:50,001 Hello anya! Ügyelj a tányérjaidra. Vihar közeledik. 42 00:02:50,167 --> 00:02:54,604 De nem futamodtunk meg a kihívás elől. Hadat üzentünk az esőnek. 43 00:02:56,167 --> 00:02:57,759 Rajta! Kezdjük! 44 00:03:04,207 --> 00:03:05,845 Julian, ez a tied! 45 00:03:06,767 --> 00:03:09,281 Gyerünk fiúk! Mindent bele! 46 00:03:28,327 --> 00:03:31,160 Szentséges habakkuk! Leon, ez a tied! 47 00:03:32,327 --> 00:03:34,158 Itt vagyok! Rúgjad! 48 00:03:36,047 --> 00:03:39,084 De Raban kedves, mi a bajod? Ez nagyon jőI áll. 49 00:03:43,047 --> 00:03:44,958 Szentséges tyúkszar! 50 00:03:46,367 --> 00:03:49,518 Minden bele! Halljátok? Dübörögjetek! 51 00:03:50,447 --> 00:03:51,721 Ez les! 52 00:03:59,407 --> 00:04:01,125 Ne, kérlek ne! 53 00:04:08,087 --> 00:04:11,363 - Szaros életbe. - SzámbőI vetted ki a szőt. 54 00:04:24,247 --> 00:04:25,680 Mi a gond, hm? 55 00:04:25,967 --> 00:04:31,405 Hogy mi? Kaptam egy tizenegyest. Ez les volt! 56 00:04:33,607 --> 00:04:36,838 Pontosan. A megtorlásra csak egy valaki jöhetett szóba. 57 00:04:37,487 --> 00:04:39,284 Maxi, a gólkirály. 58 00:04:39,567 --> 00:04:41,683 Aki nem sokat beszélt. 59 00:04:44,087 --> 00:04:47,762 Vagyis soha sem beszéltl Maxi a tettek embere volt. 60 00:04:48,167 --> 00:04:51,284 És a tettei a világ legerősebb lövései voltak. 61 00:05:06,447 --> 00:05:11,362 Ez tíznapi szobafogság. Szigorú szobafogság, világos? 62 00:05:14,887 --> 00:05:18,846 És focitilalom. Teljes focitilalom! 63 00:05:19,127 --> 00:05:22,039 Igen, de foci nélkül egy fenegyerek nem tud élni. 64 00:05:22,327 --> 00:05:25,080 Egyszer és mindörökre! Ha a fene fenét eszik is! 65 00:05:25,367 --> 00:05:28,564 Pedig még a Föld is kerek. Olyan kerek, mint egy labda. 66 00:05:28,847 --> 00:05:30,121 A fenébe! 67 00:05:30,287 --> 00:05:32,721 Amiért Maxi hajlandó volt mindent kockára tenni. 68 00:05:32,887 --> 00:05:34,764 Egy lapra tett fel mindent. 69 00:05:37,607 --> 00:05:38,881 És... 70 00:05:51,807 --> 00:05:55,356 Rendben! Ezért plusz tíz nap szobafogság. 71 00:05:55,807 --> 00:06:00,437 Tíz meg tíz az húsz. Tehát húsz nap szobafogság. 72 00:06:01,007 --> 00:06:03,521 Megértetted? Rendben. 73 00:06:08,287 --> 00:06:10,084 Az eső győzedelmeskedett. 74 00:06:10,567 --> 00:06:13,320 Ez számunkra a világvégét jelentette. 75 00:06:15,887 --> 00:06:17,525 De nem űgy Leon számára. 76 00:06:17,807 --> 00:06:21,277 Leon, a kapitányunk, soha nem adta fel, sohal 77 00:06:22,007 --> 00:06:24,475 Ezért találkozott még ugyanazon az éjszakán 78 00:06:24,647 --> 00:06:26,603 a legjobb barátjával, Fabival. 79 00:06:36,047 --> 00:06:37,366 Na, mit kaptál? 80 00:06:37,647 --> 00:06:40,684 Mit gondolsz? Focitilalmat. Mint mindannyiunk. 81 00:06:40,967 --> 00:06:42,195 Na, brávő! 82 00:06:42,367 --> 00:06:44,642 Ráadásul az mamám a labdát a tányérjai közé dugta. 83 00:06:44,807 --> 00:06:48,641 Az apám őrzi a bejáratot. Ha csak a focira merek gondolni, akkor... 84 00:06:51,927 --> 00:06:53,963 Tehát mindennek vége. 85 00:06:55,127 --> 00:06:58,597 - MaxirőI hallottál valamit? - Persze, hogy hallottam! 86 00:07:00,567 --> 00:07:02,683 Hogy erre csak most jöttem rá! 87 00:07:03,527 --> 00:07:06,325 Még pedig a csökönyös apjának köszönhetően. 88 00:07:07,487 --> 00:07:09,398 Hisz ilyesmi nem hiába történik! 89 00:07:09,567 --> 00:07:12,718 Igen, tudom. De szobafogság az ára. Méghozzá életfogytiglani. 90 00:07:13,007 --> 00:07:16,522 Nem, nem erre gondoltam! Maxi hős volt. 91 00:07:16,807 --> 00:07:21,198 Egy mártír. Feláldozta magát értünk. A világ legerősebb gőljával. 92 00:07:21,487 --> 00:07:25,685 Ezért holnap eláll az eső. Ha a fene fenét eszik is! 93 00:07:25,967 --> 00:07:27,400 Hülyeség! 94 00:07:27,767 --> 00:07:31,282 Csak hinnünk kell benne. Mindannyiunknak! 95 00:07:40,247 --> 00:07:44,684 Marlon! Marlon! Kelj fel! Itt van a nyár! Elállt az eső! 96 00:07:44,967 --> 00:07:48,642 Igyekezz inkább, te lángész! Eljön az ősz, mire a grundra érünk. 97 00:07:49,967 --> 00:07:52,720 Előre tudtam! Marlon, legyőztük az esőt! 98 00:07:56,167 --> 00:07:58,123 Hé, mit csinálsz? Ez az én labdám! 99 00:07:58,287 --> 00:08:01,324 - Na és! Később látjuk egymást! - Azonnal állj meg! 100 00:08:02,327 --> 00:08:05,046 - Várjál már! Figyelmeztetlek! - Akkor kapjál el, öcskös. 101 00:08:05,207 --> 00:08:08,404 - Figyelmeztettelek. Marlon, ha elkaplak. - Marlon, honnan van a labda? 102 00:08:08,727 --> 00:08:11,844 - Honnan tudjam? Rohanok! - Kapd el, apa! - Honnan van a labda? 103 00:08:12,007 --> 00:08:13,156 Leoné. 104 00:08:13,447 --> 00:08:15,119 Arra mérget vehetsz. 105 00:08:15,967 --> 00:08:19,755 - Hé, vigyázz! - Jaj bocsi! De Marlon igazat mondott. 106 00:08:19,927 --> 00:08:22,600 - Szobafogségon vagytok! - Áljj már meg, az én labdám 107 00:08:23,007 --> 00:08:25,202 Azonnal add ide, ez az utolső esélyed, Marlon! 108 00:08:25,367 --> 00:08:27,562 Előbb köszönd meg szépen! Hülyének nézel, mi? 109 00:08:27,727 --> 00:08:30,195 Szerinted a papa csak úgy jő kedvében engedett el minket, 110 00:08:30,367 --> 00:08:31,641 mert süt a nap? 111 00:08:31,807 --> 00:08:34,241 Focitilalmat kaptunk. Már elfelejtetted? 112 00:08:35,407 --> 00:08:38,001 - Elviselhetetlen vagy. - Igen, de te is. 113 00:08:38,287 --> 00:08:40,243 Hisz testvérek vagyunk. Nesze! 114 00:08:55,767 --> 00:08:57,519 Szentséges habakkuk! 115 00:08:58,687 --> 00:09:00,723 Hé, Fabi! Hol vagy már? 116 00:09:02,967 --> 00:09:06,676 Majdnem sikerült. Mi lenne, ha cserélnénk? 117 00:09:07,607 --> 00:09:09,404 Lefelé! Azonnal! 118 00:09:13,487 --> 00:09:14,840 Igen, hallő? 119 00:09:18,327 --> 00:09:21,558 Maxi! Mi a fene van? Már azt hittem, hogy a grundon vagy! 120 00:09:22,967 --> 00:09:24,719 Maxi, már elmúltál kilenc! 121 00:09:24,887 --> 00:09:27,162 Csak meg tudsz oldani egy szobafogságotl 122 00:09:27,447 --> 00:09:30,803 Oké. Nem is azt mondtam. De klotyőra azért kimehetsz? 123 00:09:31,087 --> 00:09:34,397 Az első emeletire. Az ablaka pont a garázsra nyílik. 124 00:09:36,927 --> 00:09:40,886 Maxi? Tehetek rőla, ha magátőI nem jön rá? 125 00:09:42,007 --> 00:09:44,202 Akkor ma este. Az Ördöggrundon! 126 00:09:46,327 --> 00:09:50,286 Ez nem lehet igaz! Mama! Mit akarnak ezek itt? 127 00:09:50,567 --> 00:09:55,516 Hallő, Raban kedves! Nem elbűvölő a látogatásunk? 128 00:09:57,287 --> 00:09:59,596 Hajcsavarőt! Hajszalagot! Csattot! 129 00:10:02,167 --> 00:10:04,965 Mama! Mondd meg nekik, hogy állítsák le magukat! 130 00:10:05,247 --> 00:10:08,205 Nem mondom. Játszani fogsz az unokatestvéreiddel, világos? 131 00:10:08,407 --> 00:10:09,999 Itthon leszek 12 körül. 132 00:10:10,167 --> 00:10:12,601 Úgy bizony! A barátaid programja úgyis szobafogság... 133 00:10:12,767 --> 00:10:14,359 ...és focitilalom. - Na és? 134 00:10:14,527 --> 00:10:16,040 Folytassátok lányok! 135 00:10:16,327 --> 00:10:20,286 Azt hiszitek, hogy ez érdekli őket? Félre innen! 136 00:10:26,607 --> 00:10:29,917 Elviselhetetlenek vagytok, tudjátok? PacsulitőI bűzletek! 137 00:10:32,247 --> 00:10:36,399 De Raban kedves, a hajad, borzasztőan nézel ki. 138 00:10:37,327 --> 00:10:39,795 Azt a szakramentumát! 139 00:10:43,927 --> 00:10:46,566 Nem vagyok én a prőbababátok! 140 00:10:52,407 --> 00:10:55,285 Most barátocskám rendre tanítalak egy kissé! 141 00:10:55,567 --> 00:10:57,842 Ne, nincs vesztegetni valő időm. 142 00:10:59,327 --> 00:11:02,922 Hé, megállni! Ha még egyszer elkaplak, megbánod! 143 00:11:04,287 --> 00:11:07,006 Noha annyira elszántak voltunk, mint azelőtt még soha, 144 00:11:07,047 --> 00:11:08,605 mégis késve érkeztünk. 145 00:11:08,767 --> 00:11:10,325 ÖRDÖGGRUND 146 00:11:10,607 --> 00:11:13,724 Azt a rézfán fütyülőjétl Elfoglalták a pályánkat! 147 00:11:16,687 --> 00:11:19,679 Aki utolsőnak ér a grundra, az fizet a többieknek egy fagyit. 148 00:11:21,247 --> 00:11:22,839 Nem láttok a szemetektőI? 149 00:11:23,007 --> 00:11:25,601 Miért? A grundra ebbe az irányba kell menni. 150 00:11:26,087 --> 00:11:27,281 Erre! 151 00:11:27,447 --> 00:11:29,802 Igazán? Túl lassúak voltatok, csigák! Lemaradtatok! 152 00:11:30,087 --> 00:11:32,237 A grundnak lőttek! A dagi Misi már ott van. 153 00:11:32,527 --> 00:11:35,519 - Elfoglalta! Felfogtátok végre? - Most mit tegyünk? 154 00:11:36,767 --> 00:11:38,405 Azok nem viccelnek! 155 00:11:38,687 --> 00:11:41,281 Kemény harc lesz! Arra mérget vehetsz. 156 00:11:41,567 --> 00:11:45,082 - Gyertek! Majd mi megmutatjuk nekik! - Ne! Megálljatok, a fenébe! 157 00:11:45,407 --> 00:11:47,045 Ez a mi stadionunk! 158 00:12:02,087 --> 00:12:04,885 Ez egy csapda! Az előbb még itt voltak! 159 00:12:17,007 --> 00:12:19,521 Gyerünk! Csináljunk egy kört. Teljesen szorosan. 160 00:12:19,807 --> 00:12:21,365 Raban! Gyere ide! 161 00:12:23,847 --> 00:12:26,361 Ment ez valamit a helyzeten? Hisz mind itt vannak: 162 00:12:26,527 --> 00:12:29,519 Fűrész, Nyakigláb, Gülüszemű és Kong! 163 00:12:30,687 --> 00:12:32,678 És ekkor jelent meg ő. 164 00:12:33,407 --> 00:12:34,760 A dagi Misil 165 00:12:34,927 --> 00:12:37,566 Magabiztosan és bosszűszomjasan. 166 00:12:38,687 --> 00:12:41,406 - Azt a rézfán fütyülőjét! - Csak nyugalom. 167 00:12:41,847 --> 00:12:43,565 Mi támadjunk elsőként. 168 00:12:44,087 --> 00:12:47,557 Pont ezt a taktikát követte az a pitbull is, amelyik megtámadta a dagi Misit. 169 00:12:47,727 --> 00:12:50,799 Azonban úgy fülön ragadta szegény párát és addig rázta maga körül, 170 00:12:50,967 --> 00:12:52,923 amíg a fülei a kezében maradtak. 171 00:12:53,087 --> 00:12:55,840 És most ezek a fülek ékesítik a dzsekijét. 172 00:12:56,447 --> 00:12:58,517 Köszönöm Raban! Nagyon megnyugtattál! 173 00:12:58,687 --> 00:13:01,042 Igazán? Annak idején a kis szemét még csak kilenc volt. 174 00:13:01,207 --> 00:13:05,723 De most már egy 14 éves szívtelen, muszklis izompacsirta. 175 00:13:06,047 --> 00:13:10,199 Olyan, mint Darth Vader - egy igazi hájtömeg. 176 00:13:10,687 --> 00:13:13,281 Túl hájas, ha érdekel a véleményem. 177 00:13:18,327 --> 00:13:20,124 Misi! Hallottad ezt? 178 00:13:20,407 --> 00:13:22,477 Még hogy hallottam! Ide a labdát! 179 00:13:25,127 --> 00:13:27,687 Nem hiszem, hogy meg mered ismételni. 180 00:13:29,487 --> 00:13:30,840 Fogadjunk? 181 00:13:31,927 --> 00:13:34,282 Ez a grund mátőI a miénk: 182 00:13:34,567 --> 00:13:37,127 Az egyetlen és legyőzhetetlen győzteseké. 183 00:13:37,407 --> 00:13:39,716 Legyőzhetetlen! Felfogtad? 184 00:13:41,127 --> 00:13:44,324 Éppen ezért kis, vakarcs törpék nincs itt semmi keresni valőtok. 185 00:13:44,567 --> 00:13:47,604 Egy! Kettő! 186 00:13:49,007 --> 00:13:50,360 És három! 187 00:13:51,287 --> 00:13:53,847 Csak szeretnéd dagadék! Tíz napot adok neked, hájhasú! 188 00:13:54,007 --> 00:13:56,885 Addig álmodozhatsz a haverjaiddal, hogy ez a ti stadionotok. 189 00:13:57,047 --> 00:13:59,641 De aztán visszajövünk és megharcolunk érte. 190 00:14:00,247 --> 00:14:03,319 - Vagy talán begyulladtál? - Kis hülye! Begyulladni? 191 00:14:03,607 --> 00:14:06,565 - Engem még senki se győzött le! - Akkor találkozzunk tíz nap múlva. 192 00:14:06,727 --> 00:14:08,001 Rendben? 193 00:14:12,767 --> 00:14:15,759 Azt hiszem, most jött el a pillanat, hogy húzzatok el innen! 194 00:14:18,967 --> 00:14:21,959 - Mik vagyunk? - Legyőzhetetlenek! 195 00:14:26,607 --> 00:14:28,802 Szent ég, Leon! Ezeket jőI felhúztad! 196 00:14:28,967 --> 00:14:31,242 Tíz napot kaptok, hájhasú! 197 00:14:31,567 --> 00:14:34,035 Addig álmodozhatsz a flúgos haverjaiddal. 198 00:14:43,647 --> 00:14:46,207 Tíz nap múlva itt. Kössétek fel a gatyátokat! 199 00:14:59,647 --> 00:15:01,842 Hippopotalamus szentséges nagy franc! 200 00:15:02,007 --> 00:15:03,838 Darabokra fognak szedni minket! 201 00:15:04,007 --> 00:15:05,759 Dehogy! Beszari! Nem adjuk fel! 202 00:15:06,527 --> 00:15:07,676 Igaz, srácok? 203 00:15:07,847 --> 00:15:10,839 Nem! Nem adjuk meg magunkat! Csak egy tréner kell. 204 00:15:11,127 --> 00:15:14,483 - De még csak pályánk sincs. - Ellenben a gatyánk tele van. 205 00:15:15,087 --> 00:15:17,760 - Ezt mondd még egyszer! - A félelemtőI tele lett a gatyánk. 206 00:15:17,927 --> 00:15:19,758 A tesőd elviselhetetlen! 207 00:15:26,767 --> 00:15:29,998 Így néznek ki az igazi győztesek, mondta mindig a nagymamám! 208 00:15:31,447 --> 00:15:33,119 Mi történt, fiúk? 209 00:15:35,167 --> 00:15:36,646 Valami baj van? 210 00:15:37,647 --> 00:15:39,319 Valami őriási baj! 211 00:15:42,167 --> 00:15:43,520 Willi? 212 00:15:45,527 --> 00:15:47,802 Te valamikor profi játékos voltál, nem? 213 00:15:48,087 --> 00:15:52,478 - Én? Ezt mondtam volna? - Igen. 214 00:15:54,127 --> 00:15:56,595 Egyáltalán nem emlékszem rá. Biztosak vagytok benne? 215 00:15:56,767 --> 00:15:58,041 Holtbiztosak! 216 00:15:59,847 --> 00:16:03,078 - És nem voltam berúgva? - Nem, egyáltalán nem. 217 00:16:03,687 --> 00:16:05,200 Talán spicces... 218 00:16:05,607 --> 00:16:07,643 ...egy kissé. - Fenébe! 219 00:16:11,447 --> 00:16:13,881 Na jő, ha ezt mondtam. 220 00:16:16,047 --> 00:16:19,198 És most véletlenül egy fociedzőt kerestek, hm? 221 00:16:21,367 --> 00:16:23,005 Találtatok már egyet? 222 00:16:34,167 --> 00:16:35,395 Engem? 223 00:16:37,727 --> 00:16:38,955 Miért? 224 00:16:40,207 --> 00:16:41,925 Mert én lennék az igazi? 225 00:16:44,287 --> 00:16:46,482 Vagy, mert nem találtatok jobbat? 226 00:16:48,047 --> 00:16:51,437 Leon, az előbb a grundon még nagy volt a szád. 227 00:16:51,727 --> 00:16:54,400 - Na és? - Túl nagy, ha engem kérdezel. 228 00:16:55,447 --> 00:16:58,245 Ezt két hét múlva még meg fogjátok bánni. 229 00:16:59,127 --> 00:17:02,119 A legyőzhetetlenek győztesek ellen leheletnyi esélyetek sincsen. 230 00:17:02,287 --> 00:17:05,996 - Ez túl nagy falat a számotokra! - Azt hittem, hogy az edzőnk vagy! 231 00:17:06,287 --> 00:17:09,563 Még nem vagyok. Csak őszinte. 232 00:17:10,087 --> 00:17:12,362 Fütyülök az őszinteségedre! 233 00:17:14,287 --> 00:17:15,515 Valőban? 234 00:17:20,127 --> 00:17:22,197 Mind azt gondoljátok, mint Leon? 235 00:17:24,087 --> 00:17:26,317 Rendben. Ha így van, fiúk... 236 00:17:30,407 --> 00:17:31,999 nem segíthetek. 237 00:17:38,167 --> 00:17:40,761 És még azt hittem, hogy meg akarjátok verni azt a ganéj bandát! 238 00:17:40,927 --> 00:17:44,044 De épp most mondtad, hogy semmi esélyünk sincs ellenük. 239 00:17:45,887 --> 00:17:49,880 Semmi sem lehetetlen. De ehhez őszintének kell lennetek. 240 00:17:50,727 --> 00:17:52,445 Gondolkodjatok el ezen! 241 00:17:53,567 --> 00:17:58,561 Ha gondoljátok, találkozzunk holnap tízkor a folyőnál. Oké? 242 00:18:01,647 --> 00:18:03,797 Fenébe. Leon! Tudod mit jelent ez? 243 00:18:03,967 --> 00:18:05,639 Természetesen tudta. 244 00:18:05,927 --> 00:18:09,158 Volt végre egy trénerünk és egy mindent eldöntő meccs. 245 00:18:09,607 --> 00:18:12,644 De szobafogságon voltunk, a focitól pedig eltiltva. 246 00:18:13,207 --> 00:18:14,879 Teljes mértékig eltiltva. 247 00:18:15,207 --> 00:18:20,884 Mivel Maxi ellógott otthonról, csak egy űtvonalon mehetett vissza. 248 00:18:21,647 --> 00:18:23,842 A garázs felett a WC ablakon át - 249 00:18:24,727 --> 00:18:27,321 mégpedig az űjságot olvasó apja mellett. 250 00:18:41,487 --> 00:18:43,443 Menj a szobádba! Azonnal! 251 00:18:47,327 --> 00:18:49,966 Rám pedig három, kedves unokatestvérem várt. 252 00:18:50,127 --> 00:18:53,403 - Hát megjöttél végre! - Mi történt veled? 253 00:18:54,167 --> 00:18:59,116 Még egy Raban kedves és ráhúzom a bugyitokat a fületekre. 254 00:18:59,607 --> 00:19:01,484 De az anyám... 255 00:19:02,087 --> 00:19:04,043 Látom, ragyogőan szőrakoztok. 256 00:19:04,727 --> 00:19:08,800 Hogyan?! Figyelj rám egy kicsit! 257 00:19:09,087 --> 00:19:11,999 A dagi Misi ránk szállt, az Örgöggrundnak pedig annyi. 258 00:19:12,167 --> 00:19:14,123 Most mindannyiunknak össze kell tartanunk. 259 00:19:14,287 --> 00:19:17,802 És ezért azokra a kis fruskákra odalent nincs semmi időm. 260 00:19:20,127 --> 00:19:23,119 Tényleg? Na ne mondd. 261 00:19:28,327 --> 00:19:30,557 Rendben. Akkor ezt megbeszéltük! 262 00:19:30,727 --> 00:19:32,718 Hé, ti hobbyfodrászok! 263 00:19:33,087 --> 00:19:36,477 A nagymamátok uszkárja széttrancsírozta a Barbie babátokat. 264 00:19:36,647 --> 00:19:40,560 Én is segítek neki. Állati jól szórakoztunk. 265 00:19:43,767 --> 00:19:46,884 Szentséges tyúkszar! Már épp itt volt az ideje! 266 00:19:48,167 --> 00:19:51,364 És épp itt volt az ideje annak is, amit Julian és Joschka tervezett. 267 00:19:51,647 --> 00:19:56,004 Kicselezték a mamájuk vacsoráját egy kis nutellás kenyérrel. 268 00:19:56,647 --> 00:19:58,000 Juli? 269 00:20:01,047 --> 00:20:02,275 Joschka? 270 00:20:02,567 --> 00:20:04,797 Kapcsold be a magnótlll J + J 271 00:20:06,607 --> 00:20:09,519 Hello mamal Kint várunk a faházban. 272 00:20:13,807 --> 00:20:17,436 Julian, Joschka! Háromig számolok. Addigra idelent legyetek. 273 00:20:18,047 --> 00:20:19,400 Egy, 274 00:20:20,047 --> 00:20:21,321 kettő, 275 00:20:23,007 --> 00:20:24,406 és... 276 00:20:24,567 --> 00:20:28,242 Drága mamal Számolhatsz százig is, akkor se jövünk le. 277 00:20:28,607 --> 00:20:30,165 Megálljatok csak! 278 00:20:37,487 --> 00:20:38,761 Fenébe! 279 00:20:40,007 --> 00:20:41,679 Most aztán lesz ne mulass! 280 00:20:41,847 --> 00:20:44,407 Hello anya! Azt hiszem, valamit meg kellene beszélnünk. 281 00:20:44,567 --> 00:20:47,400 - De nem azt, amire gondolsz. - Igazán, és mire gondolok? 282 00:20:47,567 --> 00:20:49,603 Leonra. JőI beolvasott a dagi Misinek... 283 00:20:49,767 --> 00:20:53,555 ...ezért majd jőI behúznak nekünk. Ezért azonnal edzenünk kell. 284 00:20:53,727 --> 00:20:55,399 Willi tanít nekünk trükköket. 285 00:20:55,567 --> 00:20:57,478 Egy pillanat! Ki az a dagi Misi? 286 00:20:57,647 --> 00:20:59,717 Az, aki letépi a kutyák fülét. 287 00:21:00,527 --> 00:21:02,836 Most egyél és igyál valamit. 288 00:21:03,327 --> 00:21:06,239 Vagy azt akarod, hogy elveszítsük a grundot és Darth Vaderé legyen? 289 00:21:06,407 --> 00:21:08,602 - Ezt nem akarhatod... ...vagy igen? - Papa? 290 00:21:11,447 --> 00:21:15,235 Oké, rendben. De egy feltétellel. 291 00:21:15,727 --> 00:21:17,957 - Bármit! - Mindent megteszünk! 292 00:21:18,927 --> 00:21:22,044 - Zoknit magatokkal viszitek! - Ne, kérlek azt ne! 293 00:21:22,207 --> 00:21:23,879 Széttép minden labdát! 294 00:21:24,047 --> 00:21:26,197 Megígértétek nekem. Emlékeztek még? 295 00:21:26,487 --> 00:21:30,275 Légyszí, papa, vegyél egy kutyát! Gondoskodunk rőla! 296 00:21:35,727 --> 00:21:37,445 Szentséges tyűkszarl 297 00:21:37,967 --> 00:21:40,606 A végén mégiscsak sikerültl lgaz? 298 00:21:41,927 --> 00:21:45,966 Igen, hallő? Hallő, ki az? 299 00:21:47,167 --> 00:21:49,840 Maxi, mi történt? 300 00:21:50,287 --> 00:21:52,642 Nem lehet igazl Maxiról megfeledkeztünk. 301 00:21:52,807 --> 00:21:57,756 Hogyan is győzhetnénk le a dagi Misit a világ legjobb góllövője nélkül? 302 00:21:58,127 --> 00:22:00,436 - Esküszöm, lehetetlen! - Megállni! 303 00:22:04,607 --> 00:22:06,404 Hát ez nem lehet igazl 304 00:22:07,167 --> 00:22:10,159 Mondd csak, nem tudsz olvasni? Biciklizni tilos! 305 00:22:10,327 --> 00:22:12,841 Elnézést, már megyek, itt sem vagyok. 306 00:22:13,087 --> 00:22:15,043 - Megállj! - Gyalog megyek tovább. 307 00:22:15,207 --> 00:22:18,517 Megállj! Azonnal! Figyelmeztetlek! Legközelebb elkaplak! 308 00:22:18,807 --> 00:22:22,846 Igyekezz, el kell tűnnünk, mielőtt apa visszajön a kutyasétáltatásbőI! 309 00:22:26,967 --> 00:22:30,357 - Látod, nem megmondtam? - Nagyokos! - Szenya! 310 00:22:31,727 --> 00:22:34,685 - Hé, várj! Ez az én labdám! - Ne! Leon. Marlon! 311 00:22:34,847 --> 00:22:37,315 - Várjatok már egy pillanatra! - Raban! 312 00:22:39,167 --> 00:22:41,397 Ezt nem fogjátok elhinni nekem! 313 00:22:41,567 --> 00:22:44,286 Maxi apja a klotyőn ült, amikor Maxi belőgott a házba. 314 00:22:44,447 --> 00:22:45,596 Most viccelsz? 315 00:22:45,767 --> 00:22:49,237 Dehogy, esküszöm, hogy nem! Ezért Maxi életfogytiglanit kapott. 316 00:22:49,687 --> 00:22:52,042 - Tudjátok, mit jelent ez? - Természetesen tudjuk. 317 00:22:52,207 --> 00:22:55,040 - Ha csak... - Papa... hiszen megérted... 318 00:22:55,327 --> 00:22:56,680 ...ugye... - Papa? 319 00:22:58,007 --> 00:23:01,556 - Gyerünk, szedjük össze a többieket. - Hé, várjatok! Mit akartok tenni? 320 00:23:01,727 --> 00:23:05,561 - Oké. Raban, akkor te viszed el magaddal a kutyát. - Majd, ha fagy! 321 00:23:11,927 --> 00:23:14,282 - Figyelmeztettelek, igaz? - Egy pillanat! 322 00:23:14,447 --> 00:23:17,405 Ezért a szünidőt a szobádban fogod tölteni. Az egész szünidőt! 323 00:23:17,567 --> 00:23:20,604 - Mit mondtam? Életfogytiglan. - Na, azt majd még meglátjuk. 324 00:23:24,847 --> 00:23:27,315 - Mit akartok? - Mi vagyunk a hét muskétás. 325 00:23:27,487 --> 00:23:31,196 - És mindent meg tudunk magyarázni. - Becsület és büszkeség forog kockán. 326 00:23:35,927 --> 00:23:37,201 Hagyj már! 327 00:23:37,487 --> 00:23:43,960 Szőval, tudja, a klotyőablak és a garázs, mind az én ötletem volt. 328 00:23:44,247 --> 00:23:47,603 Igen, éppen ezért Fabi osztozik a fia büntetésén. 329 00:23:48,127 --> 00:23:49,879 Teljesen meghibbantál? 330 00:23:50,167 --> 00:23:54,479 Csak azt akartam... hogy mi leüljük Maxi szobafogságát. 331 00:23:55,247 --> 00:23:58,398 De esetleg el tolhatná- Úgy tíz nappal talán? 332 00:23:58,687 --> 00:24:00,643 Elképzelhetőnek tartja? 333 00:24:08,687 --> 00:24:10,723 Igen. Szőval, én... 334 00:24:11,007 --> 00:24:14,283 - Nagyon köszönöm Önnek Maximilian úr. Maxi? Indulhatunk végre? - Pillanat. 335 00:24:14,447 --> 00:24:16,483 Gyerünk gyorsan, tűnjünk el innen! 336 00:24:17,087 --> 00:24:19,476 - Minden rendben... ...amíg fenegyerek vagy! 337 00:24:20,847 --> 00:24:22,883 A tejűt csillagaira esküszöml 338 00:24:23,047 --> 00:24:25,083 Most már semmi sem állíthatott meg minketl 339 00:24:25,247 --> 00:24:27,044 Legyőzhetetlenek lettünk. 340 00:24:27,487 --> 00:24:29,876 Rajta, gyerünk! Kapjátok el, ha tudjátok! 341 00:24:30,927 --> 00:24:34,283 És álmainkban már rég legyőztük a dagi Misit. 342 00:24:41,167 --> 00:24:43,522 Brávő! Brávő! 343 00:24:43,807 --> 00:24:48,119 - De ez nem is focipálya, Willi! - Igen! Csak kőhalom és tyúkszar! 344 00:24:48,407 --> 00:24:51,444 - Nézd már jobban meg! - Itt egyáltalán nem lehet edzeni. 345 00:24:51,607 --> 00:24:54,121 - Itt legfeljebb csak... - Futni lehet? 346 00:24:54,407 --> 00:24:56,875 Mi van? Szőrakozz mással, ne velünk! 347 00:24:58,647 --> 00:25:02,117 - Hé, most mi van?! - Erre ma még nincs szükségünk. 348 00:25:02,287 --> 00:25:03,515 Ez nem fair! 349 00:25:03,687 --> 00:25:06,963 A dagi Misi és a legyőzhetetlen csapata se fog fair mődon játszani. 350 00:25:07,127 --> 00:25:09,960 Nektek fognak menni, elgáncsolni, felrúgni, fellökni 351 00:25:10,127 --> 00:25:12,243 és minden csontotokat összetörik. 352 00:25:16,367 --> 00:25:17,766 Gyertek fiúk... 353 00:25:35,567 --> 00:25:37,842 Ez itt, ti vagytok. 354 00:25:39,967 --> 00:25:43,403 És az a szikladarab ott hátul a legyőzhetetlen győztesek. 355 00:25:50,007 --> 00:25:52,282 És ez történik veletek 9 nap múlva. 356 00:25:54,727 --> 00:25:56,160 Hacsak nem... 357 00:26:04,447 --> 00:26:06,039 ...kicselezitek őket. 358 00:26:06,487 --> 00:26:08,842 Szédületesen játszotok, villámgyorsan. 359 00:26:09,687 --> 00:26:12,997 Magatok mögött hagyjátok őket mint a dagadt medúzákat a strandon. 360 00:26:14,727 --> 00:26:16,365 Erre jöjjenek uraim. 361 00:26:21,047 --> 00:26:23,322 Most fiúk, versenyt futtok odáig! Mindig kettesével! 362 00:26:23,487 --> 00:26:25,603 Maxi és Marlon először. Gyerünk! 363 00:26:26,447 --> 00:26:28,039 Leon, Fabi, indulás! 364 00:26:28,207 --> 00:26:30,038 Nem! Át a köveken! 365 00:26:31,967 --> 00:26:34,481 Na, jő. A következő, következő! 366 00:26:35,607 --> 00:26:40,158 Jő. Úgy cikázzatok át a köveken, hogy a kis szemetek eltörjék a csontjaikat! 367 00:26:42,287 --> 00:26:44,847 És a következő. Igen, jőI van. 368 00:26:48,047 --> 00:26:51,403 Használjátok a szemetek! Látnotok kell, hogy hova futtok! 369 00:26:51,767 --> 00:26:53,883 A lábatokkal is látnotok kell! 370 00:26:54,047 --> 00:26:57,278 A fejetek másra kell, a döntő passzra! 371 00:26:58,887 --> 00:27:00,081 Ez az! 372 00:27:00,367 --> 00:27:04,679 Nem rossz fiúk! És most... táncoljunk! 373 00:27:06,167 --> 00:27:08,522 De még jobb, ha ezt közben felteszitek. 374 00:27:22,167 --> 00:27:23,919 Szentséges gatyamadzag! 375 00:27:24,087 --> 00:27:27,238 Leon, ha meglát minket így valaki, megölöm magam. 376 00:27:27,407 --> 00:27:30,638 Nem, inkább őt öljük meg. Erre mérget vehetsz. 377 00:27:38,527 --> 00:27:41,246 ÁIlj! Hagyjátok azonnal abba! Stop! 378 00:27:42,567 --> 00:27:45,525 - Ez meg mi a nyavalya? - Micsoda? 379 00:27:46,247 --> 00:27:48,044 Az ott, az orrod előtt. 380 00:27:50,847 --> 00:27:52,121 Az... 381 00:27:53,047 --> 00:27:55,766 Az... az... az egy... 382 00:27:56,047 --> 00:27:58,607 ...lány? Az egy lány. 383 00:28:00,847 --> 00:28:03,156 Nem akarjátok megkérdezni, hogy mit akar? 384 00:28:03,327 --> 00:28:06,319 Willi? Minek? Mit akarhat? 385 00:28:07,287 --> 00:28:09,039 Hello, hé, te! 386 00:28:09,967 --> 00:28:13,357 Szedd már végre össze magad. Szőval? Mi van? 387 00:28:13,527 --> 00:28:15,438 Nyögd ki, aztán lépj le! 388 00:28:16,767 --> 00:28:20,521 Szívesen játszanék veletek. Új vagyok it a városban... 389 00:28:21,047 --> 00:28:23,242 Az edzésnek vége, ugye Willi? 390 00:28:26,167 --> 00:28:29,284 - És holnap? - Holnap még mindig ugyanaz leszel. 391 00:28:30,047 --> 00:28:32,197 - Micsoda? - Egy lány. 392 00:28:33,447 --> 00:28:35,563 - Ciao Willi. - Ciao! Szia! 393 00:28:36,807 --> 00:28:38,160 Csá fiúk! 394 00:28:53,767 --> 00:28:55,246 Leon, gyere már! 395 00:29:07,727 --> 00:29:10,287 Gondolod, hogy ez fertőző? 396 00:29:10,567 --> 00:29:12,762 - Micsoda? - Fabi, természetesen. 397 00:29:12,927 --> 00:29:16,886 - Atya ég, milyen kínos volt! - Teljesen beszarás! 398 00:29:17,247 --> 00:29:19,636 Gondolod, hogy belezúgott? 399 00:29:19,927 --> 00:29:24,478 Honnan a fészkes fenébőI tudjam? De láttad a biciklijét? 400 00:29:25,807 --> 00:29:28,605 Naná. Egy vastag gumis mountain bike. 401 00:29:28,767 --> 00:29:32,043 - Furi, a lányok nem ilyennel szoktak járni. - Nem, egyáltalán nem! 402 00:29:32,207 --> 00:29:34,675 És főleg nem extŽra vastagságú hátső kerékkel. 403 00:29:35,647 --> 00:29:37,763 Ez talán mégiscsak fertőző? 404 00:29:37,927 --> 00:29:40,157 A hátső kerék vagy a lány? 405 00:29:41,207 --> 00:29:42,765 Felejtsd el! 406 00:29:46,527 --> 00:29:48,995 Remeg az Ördöggrund. A kilencvenedik percben vagyunk. 407 00:29:49,167 --> 00:29:51,806 Még mindig kilenc nyolcra vezetnek a legyőzhetetlen győztesek. 408 00:29:51,967 --> 00:29:55,676 De Leon, a szlalomkirály előretör és hajtja előre a fenegyerekeket. 409 00:29:56,087 --> 00:29:58,123 És most, fellövi a dagi Misit a Holdra. 410 00:29:58,287 --> 00:30:00,755 Igen, a fenegyerekek tíz kilencre vezetnek Leonnak, 411 00:30:00,927 --> 00:30:03,316 a fenegyerekek kapitányának köszönhetően. 412 00:30:08,887 --> 00:30:11,321 Marlon! Marlon, ébredj fel! Indulnunk kell! 413 00:30:12,887 --> 00:30:16,436 Csak nincs izomlázad? Gyerünk, Leon trottyos... 414 00:30:16,727 --> 00:30:20,879 El kell tűnnünk, mielőtt apa zoknival haza jön. 415 00:30:23,047 --> 00:30:25,845 - Nem megmondtam! - Te kis lángész! 416 00:30:26,127 --> 00:30:28,038 Még épp jőkor, hm? 417 00:30:28,807 --> 00:30:34,245 Hülye négylábú! Ha csak ránézel a labdára, akkor én kinyírlak! 418 00:30:38,967 --> 00:30:40,639 Hi Leon! Hi Marlon! 419 00:30:43,767 --> 00:30:46,759 - JőI vagytok? - Remekül! Fantasztikusan! Láthatod! 420 00:30:47,927 --> 00:30:50,566 Káprázik a szemem?! Ez meg mi?! 421 00:30:50,847 --> 00:30:52,997 Ne nézz ilyen hülyén! Ez extŽra vastag. 422 00:30:53,167 --> 00:30:54,361 De rőzsaszín. 423 00:30:54,527 --> 00:30:57,678 Na és, az üzletben már nem volt más színben. 424 00:31:05,327 --> 00:31:07,841 Kár, hogy így nem láthat titeket a nagymamám! 425 00:31:10,567 --> 00:31:12,239 Leon, add ide a labdát! 426 00:31:12,967 --> 00:31:14,525 Na, hopp! 427 00:31:19,007 --> 00:31:22,886 Leon, Raban, Joschka! Ti hárman vagytok a többiek ellen! 428 00:31:25,687 --> 00:31:28,485 Mi van fiúk? Izomláz? 429 00:31:37,367 --> 00:31:39,597 - Gyerünk, Leon! - Fabi, ez a tied! 430 00:31:39,887 --> 00:31:42,117 - Szuper, Leon! - Ez nem lehet igaz! 431 00:31:43,007 --> 00:31:45,441 Raban, az a rossz irány! Fabi, középre! 432 00:31:45,607 --> 00:31:48,075 - Majd ha fagy! - Ez most nem fog sikerülni! 433 00:31:48,407 --> 00:31:50,637 Leon, passzolj! Szabad vagyok! 434 00:31:51,527 --> 00:31:53,518 - Kettő - null! - Ez csúcs! 435 00:31:54,567 --> 00:31:55,966 Raban, te csiga! 436 00:31:56,727 --> 00:31:59,036 Gyerünk Leon! Figyelj, passzolj már! 437 00:31:59,367 --> 00:32:02,484 - Passzolj, passzolj már! - Leon, passzolj már végre! 438 00:32:02,927 --> 00:32:05,441 - És... Ennyi volt. - Fenébe, Leon! 439 00:32:05,727 --> 00:32:07,718 - Szuper, Fabi! - Francba! 440 00:32:10,127 --> 00:32:12,687 - Leon, összjáték! - Hagyj már békén! 441 00:32:13,047 --> 00:32:15,242 - Megvan, megvan, megvan! - Ne gondold! 442 00:32:15,407 --> 00:32:18,922 - Willi, Leon egymagában játszik! - Pedig egy csapat vagyunk! 443 00:32:19,367 --> 00:32:21,801 Vak vagy? Raban ott van szabadon! 444 00:32:22,087 --> 00:32:25,875 Hát ez nem lehet igaz! Willi, mondj már végre valamit! 445 00:32:26,127 --> 00:32:28,197 Leon, miattad állunk vesztésre, csak miattad! 446 00:32:28,367 --> 00:32:30,835 - Joschka, add ide a labdát! - Most passzold le! 447 00:32:31,007 --> 00:32:32,998 Ide, Leon! Ide! Rúgd már ide! 448 00:32:33,287 --> 00:32:34,481 Ne! 449 00:32:34,647 --> 00:32:36,603 Fabi, ide! Julian, ez a tiéd! 450 00:32:36,767 --> 00:32:39,679 - Nem, a tiéd Fabi! - GőI! Négy - kettő! 451 00:32:40,687 --> 00:32:43,121 - Fenébe! - Mondj már valamit, Willi! 452 00:32:44,607 --> 00:32:47,041 - Leon! - Ha Rabannak vagy Joschkának passzolom a labdát, 453 00:32:47,087 --> 00:32:49,123 akkor rögtön el is veszik tőlük. 454 00:32:49,167 --> 00:32:51,283 Azt hiszem, egy kis pihenőre van szükséged. 455 00:32:51,447 --> 00:32:54,439 Maxi, te játszol Leon helyett. Leon, le a pályárőI. 456 00:32:57,287 --> 00:32:59,482 Remélem, tudod, hogy ezt miért teszem. 457 00:33:02,287 --> 00:33:05,006 - Van valami mondanivalőd?! - Fabi, cselezd le! 458 00:33:05,527 --> 00:33:07,677 - Szentséges tyúkszar! - Szuper. 459 00:33:08,287 --> 00:33:11,324 - Ide Maxi, szabad vagyok! - Megvan, megvan! 460 00:33:12,767 --> 00:33:14,997 - Fuss, Julian! - Figyelj már! 461 00:33:15,967 --> 00:33:18,845 - Nem! - Tessék! Megmondtam! 462 00:33:20,127 --> 00:33:23,324 - Te se játszottál jobban. - De hiszen két gőIt rúgtam! 463 00:33:23,487 --> 00:33:26,126 Mégis a másik négy nyert, mert együtt játszottak. 464 00:33:26,527 --> 00:33:29,758 Leon, ti egy csapat vagytok és csak egy csapatként nyerhettek. 465 00:33:30,047 --> 00:33:31,560 Na ne hülyíts már! 466 00:33:31,727 --> 00:33:34,480 Raban és Joschka játékával eleve megvernek minket. 467 00:33:34,767 --> 00:33:36,723 Velük leheletnyi esélyünk sincs. 468 00:33:37,247 --> 00:33:39,238 Ez az enyém. Az enyém! Az enyém! 469 00:34:19,727 --> 00:34:22,878 Még hét nap van hátra! De már meg is nyertük! 470 00:34:26,807 --> 00:34:29,719 Hé! Hallő! Gyertek, ezt nézzétek meg! 471 00:34:33,687 --> 00:34:35,803 Láttatok már ilyet valaha? 472 00:34:38,807 --> 00:34:43,323 Szentséges tyúkszar és azt a rézfán fütyülő kisangyalát! 473 00:34:44,687 --> 00:34:46,325 Mi a fene folyik itt? 474 00:34:48,807 --> 00:34:50,638 Beszélnem kell veletek. 475 00:34:51,447 --> 00:34:52,846 Veled is Willi. 476 00:34:54,327 --> 00:34:57,239 Azt mondtad, hogy legyünk mindig őszinték. 477 00:35:01,127 --> 00:35:02,924 Most az leszek. 478 00:35:03,407 --> 00:35:06,080 Joschka, Raban! 479 00:35:07,487 --> 00:35:10,001 Egyszerűen nem vagytok elég jők a csapatba. 480 00:35:13,127 --> 00:35:14,719 Kérdezzétek meg! 481 00:35:15,447 --> 00:35:17,483 Kérdezzétek meg a többieket is, 482 00:35:17,647 --> 00:35:20,923 hogy megbocsátják-e valaha is, ha elveszítjük a grundot. 483 00:35:28,327 --> 00:35:30,363 Ez nem igazság. 484 00:35:31,367 --> 00:35:35,201 - Willi, mondj már te is valamit. - Kérlek, Willi... 485 00:35:35,967 --> 00:35:38,959 Nem tehetem, sajnálom. Nem tartozik rám. 486 00:35:40,687 --> 00:35:42,040 Julian? 487 00:35:44,567 --> 00:35:46,603 Látjátok? Megmondtam! 488 00:35:49,807 --> 00:35:51,718 Akkor mi megyünk. 489 00:35:54,567 --> 00:35:56,603 Vérző szíwel távozunk! 490 00:35:57,007 --> 00:35:58,963 Gyere Joschka, menjünk! 491 00:36:25,087 --> 00:36:27,123 Nem látok többé csapatot... 492 00:36:27,287 --> 00:36:29,403 ...és csapat nélkül nincs szükségetek trénerre sem. 493 00:36:29,567 --> 00:36:31,558 - Micsoda? - Az edzésnek vége! 494 00:36:31,727 --> 00:36:34,958 De holnapig teljes lesz a csapat. Megígérem, Willi. 495 00:36:36,167 --> 00:36:38,601 - Hiszem, ha látom. - De! Holnap tízig! 496 00:36:38,767 --> 00:36:41,076 Becsület szavamra esküszöm. 497 00:36:43,527 --> 00:36:46,678 És ha nem sikerül, akkor mindennek vége. 498 00:36:46,967 --> 00:36:48,685 Basta, finito, slussz. 499 00:36:49,287 --> 00:36:51,801 Akkor nincsenek többé fenegyerekek. Világos? 500 00:36:55,167 --> 00:36:57,397 És? Most mihez kezdjünk? 501 00:36:57,887 --> 00:37:01,402 Mi!? Gondolkozz egy kicsit! Találkozz újra Vanessával! 502 00:37:02,367 --> 00:37:04,835 Nem veszed észre! Ezek egymásba zúgtak! 503 00:37:05,127 --> 00:37:07,277 - Fogd be a szád! - Belezúgtál! 504 00:37:08,527 --> 00:37:10,643 Valld be! Gyerünk! Valld már be! 505 00:37:11,167 --> 00:37:14,125 Ez nagyon gáz, hallod?! Abszolút gáz! 506 00:37:18,167 --> 00:37:22,365 Akkor holnap tízkor. Bármi áron is, holnapig együtt lesz a csapat. 507 00:37:35,087 --> 00:37:37,601 Ennyit a focis pályafutásunkról. 508 00:37:38,127 --> 00:37:40,402 A fenegyerekek nem léteztek többé. 509 00:37:40,687 --> 00:37:44,646 Basta, finito, és slusszl Mindannyian felfogtátok? 510 00:37:46,847 --> 00:37:48,997 Csinálhatott Leon, amit akart. 511 00:37:49,407 --> 00:37:53,400 A város teljesen kiürült. Egyetlen lélek sem volt benne. 512 00:37:55,327 --> 00:37:58,160 Hiszen vakáció volt. Már elfelejtettétek? 513 00:37:58,967 --> 00:38:03,916 Ezért az Ördöggrund örökre elveszett a fenegyerekek számára. 514 00:38:04,767 --> 00:38:07,122 De nem számomra és Joschka számára. 515 00:38:07,287 --> 00:38:12,281 Találtunk ugyanis egy másik csapatot. Egy jobbat, egy legyőzhetetlentl 516 00:38:12,567 --> 00:38:14,080 Higgyetek nekeml 517 00:38:15,007 --> 00:38:17,237 Remélem, tudjátok, hogy mit tesztek. 518 00:38:17,527 --> 00:38:18,755 Raban! 519 00:38:20,047 --> 00:38:22,561 Ne rezelj már úgy be, Joschka! 520 00:38:46,007 --> 00:38:49,044 Hé, add ide a labdát! Gyerünk már! 521 00:38:50,167 --> 00:38:51,441 Bingő! 522 00:38:52,847 --> 00:38:54,246 Ne bénázz már! 523 00:38:57,287 --> 00:39:00,279 - Gyerünk! Prőbáld meg újra! - Ez most sikerülni fog! 524 00:39:00,447 --> 00:39:02,085 Hello! Ti ott! 525 00:39:04,727 --> 00:39:07,241 Lenne kedvetek beszállni a dagi Misi ellen? 526 00:39:07,567 --> 00:39:12,118 - Fellőjük őt közvetlenül a Holdra! - A dagi Misit? Fel a Holdra? 527 00:39:12,367 --> 00:39:16,246 Igen és aztán le a pokolba! Vagy talán berezeltetek? 528 00:39:16,927 --> 00:39:19,919 AttőI függ. Ki van még a csapatban? 529 00:39:26,567 --> 00:39:29,320 Kérlek, ne nyaggasd őket a hátső kerekek miatt. 530 00:39:31,727 --> 00:39:36,084 Bemutatnám nektek: Ez Jojo, aki a napfénnyel táncol. 531 00:39:38,727 --> 00:39:40,524 Ő pedig Markus. 532 00:39:40,807 --> 00:39:44,561 Aki belő neki egy gőIt, az a Guiness rekordok könyvébe kerül. 533 00:39:45,727 --> 00:39:48,685 Na? Betartottam az ígéretemet? 534 00:39:49,567 --> 00:39:53,003 - Nem igazán. - Azt ígérted, hogy együtt lesz a csapat. 535 00:39:53,167 --> 00:39:55,362 Együtt is van. Pontosan heten! 536 00:39:57,367 --> 00:39:59,164 Csak hatot látok. 537 00:39:59,647 --> 00:40:01,956 Volt egykor egy nagyon jő barátod. 538 00:40:03,527 --> 00:40:05,245 Itt vagyok, Leon. 539 00:40:07,767 --> 00:40:09,837 Igazán? Ő mit keres itt? 540 00:40:10,887 --> 00:40:13,037 Meg akarlak hívni titeket a születésnapomra. 541 00:40:13,207 --> 00:40:16,244 Holnap háromra. Tizenegyes bajnokságot rendezek. 542 00:40:16,407 --> 00:40:19,922 Mit nem mondasz? És jönnek a barátnőid is? 543 00:40:20,407 --> 00:40:24,480 Komolyan beszélek. Ha megnyerem, akkor bevesztek a csapatba. 544 00:40:24,767 --> 00:40:26,166 Ne röhögtess! 545 00:40:26,327 --> 00:40:28,636 Ha nem jössz el Vanessa születésnapjára, 546 00:40:28,807 --> 00:40:31,002 akkor nem tartozom többé a csapatba. 547 00:40:31,167 --> 00:40:33,397 És akkor elfelejthetitek a tréninget, a meccset és 548 00:40:33,567 --> 00:40:35,842 az Ördöggrundot - mindörökre. 549 00:40:36,127 --> 00:40:38,595 - Ez zsarolás! - Na és... 550 00:40:38,767 --> 00:40:42,316 Akkor előbb a lányt készítjük ki, aztán meg a dagi Misit. 551 00:41:08,127 --> 00:41:11,722 Nagyi! Nem hagynád abba? 552 00:41:12,087 --> 00:41:14,920 Ez tetszeni fog a barátaidnak. Biztosan! 553 00:41:16,407 --> 00:41:19,399 Nagyi, ők nem a barátaim. 554 00:41:20,927 --> 00:41:22,121 Hanem? 555 00:41:25,847 --> 00:41:29,681 Hé, vigyázz! Vigyázz, a tábláim! Figyelem! Figyelem! Figyelem! 556 00:41:32,887 --> 00:41:35,037 Nagyi, ezek a fenegyerekek! 557 00:41:37,327 --> 00:41:38,919 JőI van, jőI van... 558 00:41:56,887 --> 00:42:01,039 Jesszusom! Ezek meg melyik lyukbőI másztak elő? 559 00:42:02,207 --> 00:42:04,243 Hú, ott is vannak még... 560 00:42:04,487 --> 00:42:09,481 Csitt, nagyi. Idegen vagy nekik és azt hiszem, hogy nagyon bátortalanok. 561 00:42:10,327 --> 00:42:12,795 Aha, akkor most mit csináljunk? 562 00:42:13,087 --> 00:42:15,726 Mit is? Először sütizünk, aztán pedig harcolunk. 563 00:42:15,887 --> 00:42:17,798 - Harcoltok? - Szedd össze magad. 564 00:42:17,967 --> 00:42:20,925 Te vagy itt az egyetlen nő rajtam kívül. 565 00:42:23,327 --> 00:42:25,238 Hallő! Na megjöttetek. 566 00:42:25,527 --> 00:42:27,836 Mégis összeszedtétek a bátorságotokat? 567 00:42:28,727 --> 00:42:31,116 Fészkes fenébe! Mit akar ez tőlünk? 568 00:42:32,327 --> 00:42:36,320 Szőval. Én vagyok a nagymama és kedvesnek kell lennetek hozzám. 569 00:42:36,607 --> 00:42:39,599 Világos?! Ezt pedig megeszitek! 570 00:42:41,687 --> 00:42:45,236 JőI jegyezd meg. Minden nő ilyen lesz. Mindegyik. 571 00:42:45,407 --> 00:42:48,365 - Biztos vagy benne? - Holtbiztos. - Hallő! Egy kis figyelmet kérek! 572 00:42:48,527 --> 00:42:51,485 - Csend! Mondani akar valamit! - A játékszabály a következő: 573 00:42:51,727 --> 00:42:54,764 Aki kihagyja egy tizenegyest is, az kiesik. 574 00:42:55,367 --> 00:42:58,404 Addig játszunk, amíg egy játékos marad. 575 00:42:58,567 --> 00:43:00,922 Ha én nyerek, akkor bevesztek. 576 00:43:01,407 --> 00:43:05,446 Ha nem, akkor mindegyikőtök megkapja ezt az ajándékot tőlem. 577 00:43:05,807 --> 00:43:08,560 Ezzel lefújhatjátok feketére a hátsőkerekeket. 578 00:43:10,327 --> 00:43:12,557 Ezt még megkeserülöd. Marlon! 579 00:43:17,207 --> 00:43:19,596 Tessék! Boldog születésnapot! 580 00:43:19,967 --> 00:43:23,676 A te korodban már tudnod kellene, hogy hová tartozol. Nem gondolod? 581 00:43:25,727 --> 00:43:27,797 35-ös méretet vettem. 582 00:43:31,607 --> 00:43:33,279 Remélem, jő lesz. 583 00:43:36,407 --> 00:43:38,318 Köszönöm. Remek. 584 00:43:39,247 --> 00:43:40,839 JőI áll a színe. 585 00:43:42,447 --> 00:43:45,200 - Elkezdhetjük végre? - Természetesen, igen. 586 00:43:45,847 --> 00:43:48,122 Már így is túl sokat vártunk. Gyertek! 587 00:43:49,287 --> 00:43:51,596 Rajta emberek, most mutassuk meg! 588 00:43:55,287 --> 00:43:58,643 Szentséges öregördög! Ez itt Barbie baba ország? 589 00:43:58,807 --> 00:44:00,126 Igen, pontosan. 590 00:44:00,287 --> 00:44:05,441 És mert ennyire kedvesek vagytok, kezdhettek is. Isten hozott nálunk! 591 00:44:05,727 --> 00:44:08,002 Akkor mi is köszöntsük őket. Ide hozzám! 592 00:44:11,487 --> 00:44:13,921 A jobbik nyer! A fenegyerekek a nyerők! 593 00:44:35,167 --> 00:44:36,725 - Ez az! - Szép volt Leon! 594 00:44:36,967 --> 00:44:38,286 Fenébe! 595 00:44:38,567 --> 00:44:40,205 Marlon, te jössz. 596 00:44:40,367 --> 00:44:41,641 Szívesen! 597 00:44:42,647 --> 00:44:44,524 A fenegyerekek a nyerők. 598 00:44:45,007 --> 00:44:47,043 Maxi! Éljen! 599 00:44:49,487 --> 00:44:51,284 Szentséges öregördög! 600 00:44:56,927 --> 00:44:58,724 Jojo! Jojo! Rajta! 601 00:45:02,967 --> 00:45:05,959 - Vanessa, na mi van? - Megprőbálod? 602 00:45:06,127 --> 00:45:08,800 - Vagy már nem akarsz lőni? - Most mutasd meg! 603 00:45:09,687 --> 00:45:12,201 Figyelj, Nessi! Koncentrálj! 604 00:45:14,447 --> 00:45:16,483 Markus! Markus! Markus! 605 00:45:21,327 --> 00:45:23,045 GőI... gőI! 606 00:45:29,527 --> 00:45:32,644 - Fabi, most te jössz. - Nem! Mi van vele? 607 00:45:32,927 --> 00:45:34,883 Fabi! Szedd össze magad! 608 00:45:42,847 --> 00:45:44,360 Ez aztán kínos! 609 00:45:45,127 --> 00:45:46,958 Szent ég! Ez nem lehet igaz! 610 00:45:47,127 --> 00:45:50,881 Már hogyne lehetne! És mind így fogtok járni! Meglátjátok! 611 00:45:51,647 --> 00:45:53,683 - Azt majd meglátjuk. - Julian! 612 00:45:58,847 --> 00:46:01,805 Jojo! Nem! Nem! 613 00:46:04,047 --> 00:46:05,366 Francba! 614 00:46:07,767 --> 00:46:12,238 Na, mit mondtam nektek? És semmit se tehettek ellene! Semmit! 615 00:46:12,647 --> 00:46:16,356 Maxi! Most mutasd meg! Rúgd be! Te lövöd a világon a legerősebb gőIt! 616 00:46:22,687 --> 00:46:24,882 Végre! Leon? 617 00:46:26,607 --> 00:46:28,120 Na lássuk. 618 00:46:42,047 --> 00:46:43,526 Lődd be! 619 00:46:56,487 --> 00:46:58,523 Mi van Nessi? Készen állok! 620 00:47:05,127 --> 00:47:08,039 Francba, fenébe! Azt mondtad, hogy elintézed! 621 00:47:08,847 --> 00:47:10,963 Gyerünk, ki a kapubőI! Kifelé! 622 00:47:11,247 --> 00:47:15,126 Az utolső rúgás nem számít, Nessi! Nekem prőbáld berúgni! 623 00:47:23,967 --> 00:47:25,286 ÁIlj! Várjál! 624 00:47:27,447 --> 00:47:29,483 Mutasd meg nekik, hogy mit tudsz! 625 00:47:29,647 --> 00:47:32,480 Ha ebben belövöd, akkor te vagy a nyerő! 626 00:47:43,247 --> 00:47:47,240 Aranyom, ez aztán egy Fantasztikus jobbos volt! 627 00:47:48,087 --> 00:47:49,361 Megcsináltam! 628 00:48:22,767 --> 00:48:25,042 Hát nem egyszerűen fantasztikus? 629 00:48:28,127 --> 00:48:29,401 Ki? 630 00:48:30,367 --> 00:48:33,404 Hát ő. Ő lesz az első csaj játékos a focibajnokságon. 631 00:48:36,007 --> 00:48:38,601 Leon! Vanessa megnyerte a versenyt! 632 00:48:39,087 --> 00:48:41,726 És én vissza akarom szerezni az Ördöggrundot! 633 00:48:47,207 --> 00:48:50,677 Mondd meg neki, hogy annak ellenére, hogy egy lány, bevesszük. 634 00:48:50,967 --> 00:48:52,719 Akkor van még remény! 635 00:48:54,327 --> 00:48:57,558 De hagyja abba a hátsőkerekek rőzsaszínre festését! 636 00:49:08,767 --> 00:49:13,158 Fiúk, elkéstetek. Már csak 3 napotok van. 637 00:49:14,407 --> 00:49:17,160 - Hogy akartok győzni? - Egy csapatként. 638 00:49:27,047 --> 00:49:28,560 Igen! 639 00:49:31,167 --> 00:49:33,635 - Mindent bele! - Gyerünk! Hajrá! Nessi! 640 00:49:45,687 --> 00:49:47,006 Vigyázz! 641 00:49:47,527 --> 00:49:50,644 Elképzeltétek már, hogy érezheti magát a dagi Misi? 642 00:49:51,047 --> 00:49:53,356 Teljesen egyedül az Ördöggrundon. 643 00:49:53,927 --> 00:49:55,679 Képzeljétek csak el! 644 00:49:55,967 --> 00:49:57,241 Déli 12 őra. 645 00:49:57,527 --> 00:50:00,485 Perzsel a Nap. Kegyetlenül forrón süt odafentről. 646 00:50:01,087 --> 00:50:03,601 Elviselhetetlenül. 647 00:50:04,007 --> 00:50:06,965 A dagi Misi és a legyőzhetetlen győztesek 648 00:50:07,887 --> 00:50:10,162 elvonszolják magukat a bódéhoz. 649 00:50:11,047 --> 00:50:14,835 De az zárva van, mert Willi itt van velünk! 650 00:50:17,967 --> 00:50:22,245 - Hiába dörömbölnek a bődé falán. - Vizet, vizet... 651 00:50:22,647 --> 00:50:26,925 Kinyújtják kezeiket az ég felé és vízért nyivákolnak. Vizet! 652 00:50:27,847 --> 00:50:29,166 Vizet... 653 00:50:29,447 --> 00:50:31,642 Vizet! Igen. 654 00:50:32,247 --> 00:50:35,717 Képzeljétek csak el! Szerencsétlen nyápicok! 655 00:50:36,727 --> 00:50:40,686 - Hát akkor, igyunk a dagi Misire! - Ha még él. 656 00:50:41,767 --> 00:50:43,246 Ha tudnák! 657 00:50:43,527 --> 00:50:46,246 Elmondhatnánk nekik, hogyan történt. 658 00:50:47,527 --> 00:50:49,563 Igen, meg kell tennünk. 659 00:51:42,007 --> 00:51:45,477 Egy legyőzhetetlen győztes megszerzi magának, amit akar. Nesze. 660 00:51:50,167 --> 00:51:53,159 - Valőban? - Valőban: Amit csak akar. 661 00:51:53,447 --> 00:51:55,278 Szentséges tyúkszar! 662 00:51:58,487 --> 00:52:01,638 Gyerünk, mozdítsátok már meg a feneketeket! Ma vadászni megyünk. 663 00:52:01,927 --> 00:52:05,317 Ez kettőtökre is vonatkozik. Vadászunk a fenegyerekekre! 664 00:52:06,647 --> 00:52:09,684 Julian! Vanessa! Fabi! 665 00:52:12,807 --> 00:52:15,446 - Willi! Vidd innen Zoknit! - Miért? 666 00:52:15,727 --> 00:52:18,958 Fogadok, hogy tízszer egymásután nem tudjátok kicselezni a kutyát. 667 00:52:19,247 --> 00:52:21,715 Hagyjátok a labdát gurulni, táncoljatok. 668 00:52:22,007 --> 00:52:24,840 Úgy, nagyon jó- Így tovább. 669 00:52:26,047 --> 00:52:29,596 Egy! Kettő! Három! Tovább! 670 00:52:33,447 --> 00:52:36,996 Gyere Zokni! Egy! Kettő! Három! Igen! 671 00:52:44,647 --> 00:52:46,877 Semmi baj, tovább, nem megállni! 672 00:52:48,007 --> 00:52:50,237 Jő, nagyon szép, tovább! 673 00:52:52,047 --> 00:52:55,039 Fűrésznek igaza van! Ezek klasszissal jobbak lettek. 674 00:52:55,327 --> 00:52:57,636 Ez a Willi kihozott belőlük egyet s mást. 675 00:52:59,527 --> 00:53:00,926 Fogjátok már be! 676 00:53:01,207 --> 00:53:03,596 Ez volt az ötödik! Markus, figyelj! 677 00:53:04,287 --> 00:53:05,436 Hat! 678 00:53:05,727 --> 00:53:06,921 Hét! 679 00:53:07,847 --> 00:53:08,996 Nyolc! 680 00:53:09,287 --> 00:53:10,481 Kilenc! 681 00:53:11,247 --> 00:53:12,919 És tíz! Sikerült! 682 00:53:15,127 --> 00:53:16,401 Na, látjátok. 683 00:53:16,687 --> 00:53:20,521 Egyben már biztos vagyok, Willi. Te vagy a világ legjobb trénere! 684 00:53:22,527 --> 00:53:25,678 És számomra ti vagytok a legjobb focicsapat a világon. 685 00:53:26,847 --> 00:53:30,396 Gyerünk, indulás haza! Az igazi profiknak is szükségük van pihenésre! 686 00:53:31,007 --> 00:53:33,282 Így igaz. Találkozzunk Camelotban! 687 00:53:33,447 --> 00:53:36,041 - Marionnak meglepetése van számunkra. - Willi! 688 00:53:36,207 --> 00:53:38,084 - Csaő! - Azt a büdös életbe! 689 00:53:38,647 --> 00:53:41,923 Hozzátok a baltákat! És te Kong, hozd ide a szablyámat! 690 00:53:42,607 --> 00:53:44,165 Elkapjuk őket! 691 00:53:49,887 --> 00:53:52,196 Raban! Megtámadják Camelotot! 692 00:53:53,087 --> 00:53:56,204 Tudom. De ha most kereket oldunk, akkor megölnek. 693 00:53:56,807 --> 00:53:58,559 Látod? Mit mondtam? 694 00:53:59,367 --> 00:54:01,278 Na és! Mi vagy Camelot. 695 00:54:01,567 --> 00:54:03,876 Raban! Figyelmeztetnünk kell őket! 696 00:54:05,007 --> 00:54:06,838 Szentséges tyúkszar! 697 00:54:07,367 --> 00:54:09,119 Hé! Mit csináltok? 698 00:54:09,727 --> 00:54:12,525 Oké. Most vagy soha. Joschka rohanj! 699 00:54:13,767 --> 00:54:16,235 Ti kis szemetek! Ez sem segít már rajtatok! 700 00:54:16,407 --> 00:54:17,601 Halljátok? 701 00:54:19,687 --> 00:54:22,201 Gyerünk Marlon! Mutasd, hogy mit rejtegetsz. 702 00:54:23,447 --> 00:54:27,804 Ezzel a golyőval fellőjük a legyőzhetetlen győzteseket a Holdba! 703 00:54:29,927 --> 00:54:31,918 Aztán egyenesen a pokolba! 704 00:54:33,087 --> 00:54:35,442 Erre becsületszavamat adom! 705 00:54:41,047 --> 00:54:42,366 Mi ez? 706 00:54:46,487 --> 00:54:50,162 Nem hiszek a szememnek! Leégett a lakőkocsid? 707 00:54:51,887 --> 00:54:53,400 Sokkal rosszabb. 708 00:54:54,727 --> 00:54:57,764 A dagi Misi támad. Méghozzá még ma. 709 00:54:58,287 --> 00:54:59,686 Mi?! 710 00:55:00,047 --> 00:55:01,958 Köszönjétek meg nekik. 711 00:55:03,567 --> 00:55:07,162 Istennek hála még időben figyelmeztettek engem. 712 00:55:09,207 --> 00:55:12,722 De most készüljünk fel a méltő fogadásukra. Jő? 713 00:55:13,367 --> 00:55:14,846 Pillanat! 714 00:55:15,927 --> 00:55:19,966 Elmagyarázná nekem végre valaki, hogy mi a fészkes fenére készültök? 715 00:55:20,247 --> 00:55:22,807 Mi?! A fenébe! Mi semmire sem! 716 00:55:23,207 --> 00:55:26,995 - A dagi Misi akar minket megtámadni! - Az, aki a kutyáknak letépi a fülét! 717 00:55:27,207 --> 00:55:30,040 És az, aki éppen a motorfűrészes pisztolyát élezi. 718 00:55:30,887 --> 00:55:33,924 Pontosan, kedves asszonyom. Láthatja, milyen komoly a helyzet. 719 00:55:34,247 --> 00:55:37,205 Minden segítő kéz jőI jön. Rugős ágyú. 720 00:55:40,247 --> 00:55:42,078 És egy csomő muníciő! 721 00:55:44,087 --> 00:55:45,361 Gyerünk fiúk! 722 00:55:48,207 --> 00:55:49,481 Méz, 723 00:55:50,247 --> 00:55:51,566 damil, 724 00:55:52,207 --> 00:55:54,402 műanyag főlia, folyékony szappan... 725 00:55:54,567 --> 00:55:57,001 És - rengeteg csapdának valő hálő! 726 00:55:59,287 --> 00:56:00,800 Gyere Joschka! 727 00:56:04,567 --> 00:56:06,000 Jojo, siess! 728 00:56:07,287 --> 00:56:09,323 Fabi, több fűre van szükségünk! 729 00:56:09,967 --> 00:56:11,719 Igyekezzünk! Gyerünk! 730 00:56:12,087 --> 00:56:14,317 Jönnek, mama! Mindjárt itt vannak! 731 00:56:14,487 --> 00:56:17,923 Igen! Azt a rézfán fütyülőjét! Most mit csináljunk? Willi? 732 00:56:19,447 --> 00:56:22,007 Kedves asszonyom. Igazán remek munkát végzett. 733 00:56:22,167 --> 00:56:24,727 - De most menjen inkább haza. - Eszemben sincs. 734 00:56:24,887 --> 00:56:28,357 - Ez túl veszélyes egy nőnek. - Kérem, higgyen a fiúknak! 735 00:56:28,647 --> 00:56:30,717 - Kérlek. - Ezek valőban vadak! 736 00:56:30,887 --> 00:56:33,447 - Higgye el! Willi igazat mond. - Kérlek! 737 00:56:34,807 --> 00:56:38,004 Jöjjön már! Na! Már közelednek! Jöjjön már, jöjjön! 738 00:56:39,127 --> 00:56:42,437 - Köszi. - Gyerünk! Mire vártok még? Mindenki a helyére! 739 00:57:01,447 --> 00:57:03,085 Mondhatok valamit? 740 00:57:03,927 --> 00:57:06,361 - Félek. - Tudom jőI. 741 00:57:08,607 --> 00:57:09,960 Én is. 742 00:57:14,407 --> 00:57:18,195 Készen álltok? Fűrész, Nyakigláb, Gülüszemű, Kong? 743 00:57:33,407 --> 00:57:36,763 Hé! Hallő! Van itt valaki? 744 00:57:37,447 --> 00:57:40,200 Keresem a hét törpét elrejtőzve a senki földjén! 745 00:57:40,487 --> 00:57:43,479 - Ezt még megkeserülöd. - Ne, várj még. Még ne. 746 00:57:43,887 --> 00:57:45,639 Szentséges tyúkszar! 747 00:57:45,927 --> 00:57:47,918 Joschka? Raban? Készen álltok? 748 00:57:48,087 --> 00:57:51,682 - Még hogy készen állunk! - Gyerünk, mire vársz még, hájhasú? 749 00:57:51,967 --> 00:57:55,516 - Támadj végre, ha mersz! - Most végetek! 750 00:57:56,207 --> 00:57:59,244 Előre, támadjatok! Gyerünk! Romboljátok le Camelotot! 751 00:57:59,407 --> 00:58:01,443 - Leon, hallottad ezt? - Maxi, Julian! 752 00:58:01,607 --> 00:58:04,599 - Kapjuk el a hájpacnit! - Markus, Jojo! 753 00:58:06,407 --> 00:58:07,886 Támadás! 754 00:58:10,767 --> 00:58:12,564 - Jojo, siess már! - Most! 755 00:58:18,847 --> 00:58:20,439 Segíts! Misi! 756 00:58:21,047 --> 00:58:23,277 - Kong! Kapd el őket! - Segítsetek! Segítség! 757 00:58:23,967 --> 00:58:25,719 Szentséges habakkuk! 758 00:58:27,807 --> 00:58:29,365 Leon! Szabadíts ki minket! 759 00:58:29,527 --> 00:58:31,757 Csak semmi pánik! Markus! Vanessa! 760 00:58:33,807 --> 00:58:35,240 Kész! Vanessa! 761 00:58:36,567 --> 00:58:38,205 Csukd be a szád, Kong! 762 00:58:40,687 --> 00:58:42,678 - És álmodj szépeket! - Szuper! Vanessa! 763 00:58:42,847 --> 00:58:44,997 - Misi! Mi történik itt? - Fűrész! Nyakigláb! 764 00:58:45,167 --> 00:58:46,885 Tépjétek őket darabokra! 765 00:58:47,767 --> 00:58:50,042 Maxi, Julian! Bal oldalrőI támad kettő! 766 00:58:55,567 --> 00:58:59,924 Hé, ti szerencsétlen flőtások! Most megtanultok repülni! 767 00:59:02,887 --> 00:59:05,959 Hát ez nem lehet igaz! Csak egy van a hálőban! 768 00:59:07,087 --> 00:59:08,679 Maxi! B terv! 769 00:59:12,807 --> 00:59:15,765 - Nagyszerű, Maxi! - Azt a hétszázát! Misi! 770 00:59:16,327 --> 00:59:18,795 - Fűrész! - Na végre! Most én jövök! 771 00:59:19,527 --> 00:59:21,722 Francba, fenébe! Leon! Fűrész feljön a hídra! 772 00:59:21,887 --> 00:59:24,560 - Fabi, vigyázz! - Semmi pánik! Fűrész azonnal távozik. 773 00:59:24,727 --> 00:59:26,399 Mit nem mondasz. 774 00:59:33,207 --> 00:59:34,845 És most mi lesz? 775 00:59:36,687 --> 00:59:38,518 Mit szőInál egy fürdőhöz? 776 00:59:44,167 --> 00:59:45,759 Ez az! Elintéztük! 777 00:59:45,927 --> 00:59:49,317 Hé, Misi! Mondd nekik, hogy ilyet nem illik! 778 00:59:49,807 --> 00:59:51,718 Ezt meg fogjátok bánni! 779 00:59:52,007 --> 00:59:55,966 Halljátok ezt? Így fog Camelot elposztúlni! 780 00:59:57,447 --> 01:00:00,405 Készítsétek az ágyúkat! Vanessa! 781 01:00:00,847 --> 01:00:03,805 Ez minden, amitek van? Ez csak játékszer! 782 01:00:04,087 --> 01:00:07,045 - Nem! Nagyon tévedsz! - Most aztán elkapunk! 783 01:00:08,087 --> 01:00:09,725 Nem semmi! 784 01:00:10,327 --> 01:00:12,841 De el is kellene találnod, kis pápaszemes vakarék! 785 01:00:13,127 --> 01:00:16,836 El is talállak! Nézz csak ide, te hájashasú szörmedvény! 786 01:00:25,087 --> 01:00:28,716 - Szent szar! - Nem! Ez nem az, hanem méz! 787 01:00:34,967 --> 01:00:36,241 Ez az! 788 01:00:40,207 --> 01:00:43,165 - Ezt még megkeserülitek! - Marlon, Vanessa! 789 01:00:44,327 --> 01:00:45,646 Most! 790 01:00:46,887 --> 01:00:48,240 Tüzelj! 791 01:00:58,727 --> 01:01:00,285 Tüzet szüntess! 792 01:01:16,487 --> 01:01:18,955 Most jött el a pillanat, amikor távoznod kellene. 793 01:01:19,367 --> 01:01:20,561 Nem gondolod? 794 01:01:20,727 --> 01:01:23,560 A barátaidat utánad küldjük, szükséged van rájuk. 795 01:01:23,847 --> 01:01:25,166 A meccsen. 796 01:01:27,127 --> 01:01:30,164 Nem hiszem, hogy megmérkőzünk, mivel egyikőtök se mer majd 797 01:01:30,207 --> 01:01:33,438 - vasárnap eljönni a pályára. - Na azt majd még meglátjuk! 798 01:01:33,727 --> 01:01:37,436 - És aztán fellövünk titeket a Holdra! - Utána pedig le a pokolba! 799 01:01:37,727 --> 01:01:41,766 Csak szeretnétek! A drágalátos Willitek ugyanis átvágott titeket! 800 01:01:42,167 --> 01:01:44,283 Csak hülyeséget tanított nektek! 801 01:01:44,567 --> 01:01:47,604 Felfogtátok? Egyáltalán semmit nem ért a focihoz! 802 01:01:48,007 --> 01:01:51,363 - Soha nem volt profi játékos! - Hazudsz! 803 01:01:51,847 --> 01:01:54,884 Akkor kérdezd meg őt! Itt kell lennie valahol. 804 01:01:55,287 --> 01:01:58,245 Hé, Willi, gyere ide! Mondd meg nekik az igazságot. 805 01:02:12,447 --> 01:02:14,085 Misi igazat mondd. 806 01:02:18,407 --> 01:02:20,523 De különben nem hittetek volna nekem. 807 01:02:20,687 --> 01:02:23,963 - Azt mondtad: Legyünk őszinték. - Valóban. Így igaz. 808 01:02:24,127 --> 01:02:26,118 Ezen túl elhihetünk neked még bármit is? 809 01:02:26,287 --> 01:02:29,085 Hogy a legyőzhetetlen győzteseket legyőzhetjük, mi? 810 01:02:30,087 --> 01:02:31,406 Higgyetek nekem. 811 01:02:31,567 --> 01:02:34,604 Számomra ti vagytok a világ legjobb focicsapata. 812 01:02:35,207 --> 01:02:37,323 Most is csak hazudsz, Willi. 813 01:02:37,567 --> 01:02:41,560 - Soha többé nem akarunk látni! Soha többé! Hallottad? - Tűnj el! 814 01:02:52,767 --> 01:02:55,156 Hát fiúk, nagyon köszönöm a vendéglátást. 815 01:02:55,887 --> 01:02:58,242 És mindenek előtt a finom mézet. 816 01:04:11,527 --> 01:04:12,926 Ennyi volt. 817 01:04:24,407 --> 01:04:26,079 Vanessa, jössz már? 818 01:04:37,407 --> 01:04:41,525 Már egyáltalán nem úgy nézel ki, mint egy nő, aki be akar kerülni a férfi csapatba. 819 01:04:42,927 --> 01:04:46,636 - Mi történt? - Ezt te úgysem érted meg. 820 01:04:46,927 --> 01:04:48,440 És ki értheti meg? 821 01:04:48,607 --> 01:04:53,044 Minden esetre nem egy nő és főleg nem egy nagyi. Felfogtad? 822 01:04:53,607 --> 01:04:55,199 Mit nem mondasz. 823 01:04:56,487 --> 01:04:58,125 - És miért? - Csak! 824 01:04:58,287 --> 01:05:00,801 A sajnálkozásodat tartsd meg magadnak! 825 01:05:01,087 --> 01:05:05,239 Hát azért egyáltalán nem sajnállak, hogy soha nem leszel fenegyerek. 826 01:05:05,527 --> 01:05:07,882 - Addig éljek is! - Nem hagynál békén?! 827 01:05:08,847 --> 01:05:10,326 Oké. 828 01:05:13,407 --> 01:05:16,126 Egy kis alamuszi vagy, lányom. 829 01:05:16,807 --> 01:05:19,765 - Istenem, micsoda egy kis nyuszi! - Ezt hogy érted?! 830 01:05:19,927 --> 01:05:22,919 Ahonnan én jövök, ott az ilyesmi nem marad büntetlenül. 831 01:05:23,207 --> 01:05:25,357 És az ember nem lesz egy beszari alak! 832 01:05:25,527 --> 01:05:28,087 - Nagyi, figyelmeztetlek! - Ne akarj félrevezetni! 833 01:05:28,247 --> 01:05:30,841 Igenis, hogy megfutamodtál! Megérzem az ilyesmit! 834 01:05:31,007 --> 01:05:32,838 - Elég volt! - Hogy begyulladtál! 835 01:05:33,007 --> 01:05:35,316 - Hagyd abba! - Legalább védekezz! 836 01:05:42,727 --> 01:05:44,877 Na, mire vársz még! Rajta! 837 01:05:49,247 --> 01:05:51,203 És? Ehhez mit szőIsz? 838 01:05:56,647 --> 01:05:58,319 Kezdetnek nem rossz. 839 01:06:02,207 --> 01:06:04,960 Most beszélnünk kell. Komolyan. 840 01:06:05,767 --> 01:06:08,201 - Mint férfi a férfival! - Hogy érted ezt? 841 01:06:09,007 --> 01:06:13,205 Ki kell állnotok egy bátorságprőbát. Egy igazi prőbát. 842 01:06:14,087 --> 01:06:15,645 Azt javaslom: A tőnál. 843 01:06:15,807 --> 01:06:19,686 Fenébe! És még azt hittem, hogy a nagymamám vagy! 844 01:06:19,847 --> 01:06:23,635 Az vagyok. Itt a törölköződ és a fürdőruhád. 845 01:06:24,847 --> 01:06:27,566 És egy kanna tea. JőI jöhet. 846 01:06:31,247 --> 01:06:33,556 - Sok szerencsét! - Csak ezt éljem túl! 847 01:06:38,927 --> 01:06:41,236 Ez a harci díszed, Nessa? 848 01:06:45,047 --> 01:06:46,639 Hogy nézel ki? 849 01:06:47,207 --> 01:06:49,641 Mindenesetre jobban, mint ti együttvéve. 850 01:07:05,167 --> 01:07:08,557 - Mit akar itt csinálni? - Hisz láthatod. Ugrani akar. 851 01:07:08,847 --> 01:07:12,362 - Becsavarodott? - Nem. És biztosan nem egyedül ugrom. 852 01:07:12,527 --> 01:07:15,519 - Te megőrültél. - Azt biztosan nem. 853 01:07:16,927 --> 01:07:18,280 Nem is. 854 01:07:20,047 --> 01:07:22,925 - Mert vele ugrom! - Meghibbantál! 855 01:07:23,207 --> 01:07:25,084 Beszari, gyáva banda! 856 01:07:42,247 --> 01:07:44,966 Mit is mondtál? Milyen magas ez itt? 857 01:07:46,927 --> 01:07:48,679 Több mint tíz méter. 858 01:07:50,007 --> 01:07:52,043 Mennyivel több mint tíz méter? 859 01:07:53,647 --> 01:07:58,038 Száz? Vagy ezer? Honnan a fenébőI tudjam? 860 01:07:59,407 --> 01:08:01,159 Nem is olyan fontos. 861 01:08:01,887 --> 01:08:05,800 Ha meghalnál, mindenkinek el fogom mesélni, hogy milyen bátor voltál. 862 01:08:07,087 --> 01:08:09,123 És milyen gyávák a többiek! 863 01:08:10,367 --> 01:08:11,766 ÁIlj! Várjatok! 864 01:08:13,887 --> 01:08:17,277 Azt a nem jőját! Maxi Ezt soha nem fogom megbocsátani neked! 865 01:08:17,567 --> 01:08:20,001 Miért épp most kellett beleavatkoznod? 866 01:08:20,287 --> 01:08:22,243 Beleugrani tilosl 867 01:08:22,687 --> 01:08:24,723 Fenébe! Maxinak igaza van! 868 01:08:25,007 --> 01:08:27,316 Vagy mostantőI gyávákként akartok élni? 869 01:08:33,927 --> 01:08:35,883 Ezért meg tudnálak ölni! 870 01:08:36,687 --> 01:08:39,645 Megteheted! Ha túléled! 871 01:08:45,567 --> 01:08:46,920 Egy... 872 01:08:48,647 --> 01:08:50,080 Kettő... 873 01:08:50,687 --> 01:08:53,201 - és... - Már nincs visszaút! 874 01:09:19,087 --> 01:09:21,442 És? Még mindig meg akarod ölni? 875 01:09:22,167 --> 01:09:23,964 Leon, válaszolj már. 876 01:09:24,327 --> 01:09:25,885 Hú, hallő! 877 01:09:26,647 --> 01:09:30,401 Fabi kérdezett valamit. Tudni akarja, hogy fertőző-e. 878 01:09:32,407 --> 01:09:35,922 Vigyázz, hogy mit mondasz. Mindketten vigyázzatok, világos?! 879 01:09:52,247 --> 01:09:53,760 Nem is tudom. 880 01:09:54,047 --> 01:09:56,322 De ezen az éjszakán sok minden történt. 881 01:09:56,487 --> 01:09:58,682 Egy valamit mindannyian megértettünk. 882 01:10:02,287 --> 01:10:04,323 Egy valami teljesen világos volt. 883 01:10:04,607 --> 01:10:07,565 Mindannyian hittünk a győzelemben. 884 01:10:10,087 --> 01:10:11,725 De leginkább Leon. 885 01:10:12,007 --> 01:10:17,479 Elhatározta, hogy a dagi Misit személyesen lövi fel a Holdra. 886 01:10:19,007 --> 01:10:20,406 Addig jő... 887 01:10:21,047 --> 01:10:24,119 ...míg fenegyerekek vagyunk! - Akkor, mire várunk még? 888 01:10:24,287 --> 01:10:26,323 Joschka, tudasd velük, hogy jövünk. 889 01:10:31,207 --> 01:10:32,526 Rajta! 890 01:10:37,527 --> 01:10:39,245 ÁIlj! Várjatok meg! 891 01:10:40,247 --> 01:10:41,521 Várjatok! 892 01:10:47,967 --> 01:10:51,801 ÁIlj! Nem láttok a szemetektőI?! Biciklizni tilos! 893 01:10:52,567 --> 01:10:54,046 Stop! Megállni! 894 01:11:28,407 --> 01:11:30,159 Akkor? Kezdhetjük? 895 01:11:31,487 --> 01:11:34,206 Gyerünk, rajta! Vigyétek félre a bicikliket! 896 01:11:37,207 --> 01:11:39,641 Oké. Tíz gőlig játszunk. Fűrész? 897 01:11:42,007 --> 01:11:43,998 Na, ne már! Mi még nem vagyunk kész! 898 01:11:44,167 --> 01:11:45,998 És az kit érdekel? Mi viszont igen! 899 01:11:46,167 --> 01:11:48,362 Mindenki a helyére! Ti hárman a padra! 900 01:11:48,647 --> 01:11:50,399 Add a labdát! Gyerünk Kong! 901 01:11:51,407 --> 01:11:55,082 A dagi Misi! Figyelj a dagi Misire! Ne veszítsd szem előI! 902 01:11:57,407 --> 01:11:58,556 Fenébe! 903 01:11:58,847 --> 01:12:00,075 Egy ide! 904 01:12:02,327 --> 01:12:04,204 Miénk az Ördöggrund! 905 01:12:05,247 --> 01:12:07,203 - Maxi, vigyázz! - Félre az útbőI! 906 01:12:07,487 --> 01:12:10,638 - Les! Les volt! - Oda ne rohanjak, csak testi bevetés! 907 01:12:10,927 --> 01:12:13,805 Azt a rézfán fütyülőjét! Testi bevetés, te dagadék! 908 01:12:13,967 --> 01:12:15,195 Misi! 909 01:12:16,047 --> 01:12:18,356 - Ezt meg fogjátok bánni! - Kettő - null! 910 01:12:18,527 --> 01:12:20,483 Ébresztő már végre! 911 01:12:21,927 --> 01:12:23,883 - Mik vagyunk? - Legyőzhetetlenek! 912 01:12:26,087 --> 01:12:28,442 Hé, Julian, Marlon, figyeljetek Fűrészre! 913 01:12:31,687 --> 01:12:33,245 GőI! 914 01:12:34,167 --> 01:12:36,283 Nem! Nem! Nem! Már nem bírom tovább! 915 01:12:36,447 --> 01:12:38,881 - Fenébe! Te meg mit művelsz? - Elmegyek Williért! 916 01:12:39,047 --> 01:12:41,641 Még a végén elvernek! Remélem, nem lesz túl késő! 917 01:12:45,327 --> 01:12:46,476 Ne! 918 01:12:46,647 --> 01:12:49,400 - A fenébe! - Julian, csinálj már valamit! 919 01:12:54,567 --> 01:12:55,841 Négy - null ide! 920 01:12:56,007 --> 01:12:58,362 - Mik vagyunk?! - Legyőzhetetlenek! 921 01:13:00,527 --> 01:13:02,483 Willi, szükségünk van rád! 922 01:13:07,207 --> 01:13:10,677 Szentséges tyúkszar! Mind megittad? 923 01:13:14,687 --> 01:13:16,279 Mind kiöntöttem. 924 01:13:17,207 --> 01:13:19,596 Úgy tűnik, túl sok hülyeséget beszélek, ha iszom. 925 01:13:19,767 --> 01:13:24,238 Hát. Így igaz. De akkor most jőzan vagy. 926 01:13:24,687 --> 01:13:27,485 Velem kell jönnöd! Nincs vesztegetni valő időnk! 927 01:13:28,607 --> 01:13:30,996 - Idő? - Ezt nem mondhatod komolyan. 928 01:13:31,167 --> 01:13:34,716 Ma van a mindent eldöntő meccs. Már elfelejtetted? 929 01:13:35,927 --> 01:13:37,201 Dehogy is. 930 01:13:38,327 --> 01:13:41,364 De hazudtam a fiúknak. Már nincs rám szükségük. 931 01:13:42,127 --> 01:13:45,563 De igen, van. Willi, elnáspángolnak minket. 932 01:13:46,127 --> 01:13:47,640 Nagyon sajnálom! 933 01:13:54,207 --> 01:13:56,163 Hé, te meg mit csinálsz?! 934 01:14:01,047 --> 01:14:03,163 - Csúcs vagy Kong! - Nyolc-nulla! 935 01:14:04,967 --> 01:14:08,562 Adjunk nekik egy kis pihenőt, különben még túl hamar vége lesz. 936 01:14:11,207 --> 01:14:12,481 Fenébe! 937 01:14:13,087 --> 01:14:14,600 Fészkes fenébe! 938 01:14:25,767 --> 01:14:27,962 Kérlek Willi! Értem tedd meg! 939 01:14:28,487 --> 01:14:30,284 Ők a barátaim! 940 01:14:36,367 --> 01:14:38,323 Miért öntötted ki a piát? 941 01:14:38,487 --> 01:14:40,682 Akkor már jobb, ha újra berúgsz! 942 01:14:48,767 --> 01:14:50,758 Szentséges tyúkszar! 943 01:14:56,727 --> 01:15:00,766 Igaz... Tulajdonképpen ki is ihattam volna. 944 01:15:07,647 --> 01:15:11,276 Mondd csak, mire vársz még? Azt akarod, hogy veszítsünk? 945 01:15:13,567 --> 01:15:16,604 - Ne hagyd itt a labdát! - Szakramentum rézangyalát! 946 01:15:30,687 --> 01:15:32,405 Na, ti szuper profik! 947 01:15:32,567 --> 01:15:34,956 Folytassuk tovább, vagy már feladjátok? 948 01:15:37,727 --> 01:15:39,399 Eszünkbe se jutott! 949 01:15:39,567 --> 01:15:42,559 Bemutatom nektek Willit. A világ legjobb trénerét! 950 01:15:49,687 --> 01:15:51,564 Nyugalom. Figyeljetek rám. 951 01:15:52,087 --> 01:15:55,045 Higgyetek ismét magatokban. Világos? 952 01:15:58,167 --> 01:16:01,159 Gondoljatok a tisztásra. Gondoljatok a kövekre. 953 01:16:02,807 --> 01:16:04,525 Táncoljátok szét őket! 954 01:16:04,807 --> 01:16:07,799 Fabi, figyelj! Te kifutsz jobbra, egészen a sarokig. 955 01:16:07,967 --> 01:16:09,559 Biztosítod a hátvédet. 956 01:16:09,727 --> 01:16:12,685 Ott áll Leon. Leon átveszi a labdát, magához csalogatja az ellenséget. 957 01:16:12,847 --> 01:16:15,805 Úgy tesz, mintha lőne, de az utolső pillanatban befut középre. 958 01:16:15,967 --> 01:16:18,959 És ekkor jön Maxi a világ legerősebb rúgásával és belövi a labdát! 959 01:16:22,127 --> 01:16:25,437 És te lepasszolod a labdát, Leon. Különben repülsz a pályárőI! 960 01:16:25,847 --> 01:16:28,042 Világos? Oké. 961 01:16:28,927 --> 01:16:30,804 Gyertek! Vegyetek körbe. 962 01:16:36,607 --> 01:16:39,041 - Addig jő... ...míg fenegyerek vagy! 963 01:16:39,207 --> 01:16:41,163 - Egy, kettő, három... - Hurrá! 964 01:16:46,287 --> 01:16:49,085 És ezzel a golyőval, lőjétek fel őket a Holdra! 965 01:16:49,247 --> 01:16:50,475 Világos? 966 01:16:56,047 --> 01:16:57,241 Vigyázz! 967 01:17:07,847 --> 01:17:09,121 Ez az! 968 01:17:11,567 --> 01:17:13,558 Megmutatjuk nekik! 969 01:17:15,727 --> 01:17:18,161 - Ide, ide, ide! Ide! - Jojo, fejeld ide! 970 01:17:18,327 --> 01:17:19,521 Ide! 971 01:17:22,927 --> 01:17:24,918 - Második gőI! - Szép volt! 972 01:17:32,407 --> 01:17:34,398 Ez volt a negyedik! 973 01:17:36,407 --> 01:17:38,238 Szentséges kong-fu! 974 01:17:39,327 --> 01:17:41,283 Az ötödik! 975 01:17:43,967 --> 01:17:45,605 Vanessa, pályára! 976 01:17:57,447 --> 01:17:58,800 GőI! 977 01:18:02,487 --> 01:18:03,806 Nyolc! 978 01:18:04,927 --> 01:18:06,963 - Leon, passzolj! - Vigyázz, Kong! 979 01:18:07,647 --> 01:18:09,205 Ide, Leon! 980 01:18:12,327 --> 01:18:14,318 Azt a rézfán fütyülőjét! 981 01:18:14,487 --> 01:18:16,079 Jojo, kapcsolj rá! 982 01:18:19,327 --> 01:18:20,760 Kilenc! 983 01:18:21,407 --> 01:18:24,604 Most jőI szedjétek össze magatokat! Kilenc-nyolc! Leon! 984 01:18:24,887 --> 01:18:26,525 Nézzél! Passzolj! 985 01:18:29,007 --> 01:18:31,157 Passzolj, Leon, passzolj! 986 01:18:31,567 --> 01:18:33,239 Gyerünk már! Rajta! 987 01:18:37,127 --> 01:18:39,721 Leon! Ezért szobafogság! Berúghattuk volna! 988 01:18:40,967 --> 01:18:42,195 Csak volna! 989 01:18:42,367 --> 01:18:44,642 Willi, Leon mindig egyedül akar győzni! 990 01:18:44,927 --> 01:18:46,280 Cseréld le! 991 01:18:48,287 --> 01:18:50,960 Oké. Leon, gyere le a pályárőI. Figyelmeztettelek. 992 01:18:51,247 --> 01:18:54,000 Raban, állj be! Ez ma a te napod! 993 01:18:54,967 --> 01:18:58,516 ÁIlj, egy pillanat! Feltétlenül azt akarod, hogy veszítsünk? 994 01:18:58,687 --> 01:19:01,360 Eljátszottad a lehetőséget. Ülj a padra! 995 01:19:02,887 --> 01:19:05,242 De így a szemetek emberfölénybe kerülnek! 996 01:19:05,407 --> 01:19:07,967 Ez az, ez az, az enyém! 997 01:19:09,887 --> 01:19:13,766 Azt a paszta cipőpaszta! Már... már megint elcsúsztam! 998 01:19:14,287 --> 01:19:15,686 Francba, fenébe! 999 01:19:16,767 --> 01:19:18,519 Te se csináltad jobban! 1000 01:19:21,207 --> 01:19:24,324 - Most megvan, megvan, az enyém... - Rajta! Gyerünk! 1001 01:19:26,407 --> 01:19:28,841 Kicsúsztam! Szakramentum rézangyalát! 1002 01:19:37,047 --> 01:19:39,686 Kilenc-kilenc! Intézzük el őket! 1003 01:19:40,087 --> 01:19:42,681 Francba, fenébe, Willi! El fogjuk veszíteni! 1004 01:19:43,967 --> 01:19:46,720 Maxi, csere! Te nem. 1005 01:19:47,647 --> 01:19:50,639 Joschka! Na, mi van? Rajtad a sor! 1006 01:19:51,447 --> 01:19:53,881 Ne felejtsd el, te vagy a hetedik muskétás. Rajta! 1007 01:19:54,047 --> 01:19:55,526 - Ne! - De! 1008 01:19:59,087 --> 01:20:00,361 Ne! 1009 01:20:01,607 --> 01:20:02,881 Ne! 1010 01:20:06,447 --> 01:20:07,766 Ne! 1011 01:20:12,047 --> 01:20:14,083 - Szuper, Joschka! - Igen! 1012 01:20:14,367 --> 01:20:16,722 Willi, kérlek! El fogjuk veszíteni! 1013 01:20:17,007 --> 01:20:20,443 JőI van, na! Julian! Csere! Gyere le! 1014 01:20:20,967 --> 01:20:24,357 Tehát, jőI figyelj! Te a pálya hátső felében maradsz, világos? 1015 01:20:24,647 --> 01:20:27,525 - Nem vagyok hátvéd! - Egyszer hallgass már rám! 1016 01:20:27,687 --> 01:20:29,200 - Oké. - Rendben. 1017 01:20:31,567 --> 01:20:33,922 - Ez a gőI lesz a döntő! - Markus! 1018 01:20:35,807 --> 01:20:38,321 - Látsz? - Leon, mit csinálsz ott? 1019 01:20:38,807 --> 01:20:41,002 A fenébe már! Passzolj! Itt vagyok szabadon! 1020 01:20:41,167 --> 01:20:44,682 - Leon, passzolj! - Látsz? Hékás! 1021 01:20:46,367 --> 01:20:48,801 Raban szabad. Passzold már le neki! 1022 01:20:50,167 --> 01:20:51,646 Gyerünk már! 1023 01:20:52,487 --> 01:20:55,206 Rajta, passzolj! Vagy azt akarod, hogy elveszítsük? 1024 01:20:56,727 --> 01:20:59,082 - Ne már! Passzolj végre! - Leon, itt vagyok! 1025 01:20:59,367 --> 01:21:01,517 - Most elkaplak! - A dagi Misi! 1026 01:21:03,207 --> 01:21:04,925 Rajta! Koncentrálj! 1027 01:21:07,207 --> 01:21:08,845 Éljen! 1028 01:21:10,367 --> 01:21:11,641 Ez az! 1029 01:21:12,007 --> 01:21:13,486 Szuper Raban! 1030 01:21:14,767 --> 01:21:16,120 Éljen! 1031 01:21:32,247 --> 01:21:35,557 Esküszöm a két bal lábamra, ez volt eddigi 9 évem 1032 01:21:35,847 --> 01:21:40,284 leges-legszebb napja. És ezt a többiek is így gondolták. 1033 01:21:45,727 --> 01:21:49,481 Noha minden összeesküdött ellenünk, a végén mégis csak nyertünkl 1034 01:21:57,607 --> 01:22:00,485 Csak Leon nem örült. Ő volt a kapitányunk. 1035 01:22:00,767 --> 01:22:04,362 A szlalomkirály és a gólkirály. Aki mindent kockára tett. 1036 01:22:04,767 --> 01:22:06,962 És aki kihívta a dagi Misitl 1037 01:22:07,127 --> 01:22:11,006 De a végén mégsem ő rűgta a mindent eldöntő gólt, hanem énl 1038 01:22:11,287 --> 01:22:15,758 Én, akit kidobott a csapatból, mert nem voltam elég jó. 1039 01:22:16,967 --> 01:22:18,958 - Gratulálok neked! - Miért? 1040 01:22:19,247 --> 01:22:22,205 Azért, mert nemcsak szlalomkirály vagy és gőIkirály, 1041 01:22:23,607 --> 01:22:26,963 hanem a legjobb gőIpasszolő is a világon! 1042 01:22:37,207 --> 01:22:39,960 - Meddig jő? - Amíg fenegyerek vagy! 1043 01:22:40,407 --> 01:22:42,045 Gyerünk a többiekhez. 1044 01:22:45,007 --> 01:22:48,522 - Felrúgtuk őket a Holdra! - És most ott vannak, ahová valók! 1045 01:22:48,807 --> 01:22:51,321 Sikerült! Szuper vagy Raban! 1046 01:22:53,167 --> 01:22:55,761 Szép gőI volt! Ráadásul ballal! 1047 01:23:01,447 --> 01:23:03,915 Előtte a szőlőd világklasszis volt! 1048 01:23:07,087 --> 01:23:09,442 De te védtél meg a dagi MisitőI. 1049 01:23:19,167 --> 01:23:21,522 Légy merész, bátor és merész! 1050 01:23:21,887 --> 01:23:24,526 Addig jő! Amíg fenegyerek vagy! 1051 01:23:24,807 --> 01:23:27,605 Egy, kettő, három... Hurrá! 1052 01:24:02,247 --> 01:24:04,124 Fantasztikus nap volt. 1053 01:24:04,407 --> 01:24:08,286 Igen, és még fantasztikusabbak voltak az előttünk álló napok. 1054 01:24:09,247 --> 01:24:13,684 Vanessa, a világ legbelevalóbb csaja, a fenegyerekek csapatába tartozott. 1055 01:24:14,647 --> 01:24:17,366 Leon és én ismét barátok lettünk. 1056 01:24:19,727 --> 01:24:24,323 És a dagi Misi és a legyőzhetetlen győztesei is hirtelen kedvesek lettek. 1057 01:24:24,967 --> 01:24:27,322 Nem tudom, miért. Valóban nem. 1058 01:24:27,607 --> 01:24:29,802 Alig kellett rá kényszerítenünk őket. 1059 01:24:32,807 --> 01:24:37,801 De valamilyen okból, hirtelen minden kívánságunkat teljesíteni akarták. 1060 01:24:43,447 --> 01:24:46,200 Hát igen, édes volt az élet. 1061 01:24:47,087 --> 01:24:49,555 Dehogy ne legyen tűl nyugodt, 1062 01:24:49,847 --> 01:24:54,238 már a következő kalandon törtük a fejünket. 1063 01:24:58,807 --> 01:25:01,799 - Lenne még valami kívánságuk? - Nem, köszönöm. 1064 01:25:04,367 --> 01:25:06,323 WILLI & VAKÁClŐ 1065 01:25:06,727 --> 01:25:11,278 Ide egy kólát, ide egy szódát, éljenek a fiűkák, éljenek hátl 1066 01:25:14,367 --> 01:25:17,359 Forgalmazza az SPI International 78693

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.