All language subtitles for Timerider_The Adventure of Lyle Swann (1982)-resync

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,800 --> 00:00:34,200 [ Chattering ] 2 00:00:37,000 --> 00:00:39,200 Shh! [ Man ] Ladies and gentlemen of the press, 3 00:00:39,100 --> 00:00:41,700 it is my pleasure to welcome you... 4 00:00:41,700 --> 00:00:45,000 On behalf of international computel corporation... 5 00:00:45,000 --> 00:00:47,100 To project timerider. 6 00:00:47,100 --> 00:00:50,500 Project timerider is the 16th in our series... 7 00:00:50,500 --> 00:00:53,800 Of experiments in time travel, 8 00:00:53,800 --> 00:00:58,300 and today will be our first experiment with a live animal. 9 00:00:58,300 --> 00:00:59,900 [ Reporters murmuring ] 10 00:00:59,900 --> 00:01:05,400 A live female rhesus monkey named Esther g. 11 00:01:05,400 --> 00:01:07,000 [ Reporters chuckle ] 12 00:01:07,000 --> 00:01:12,000 This experiment, once again under the direction of Dr. Samuel stellar, 13 00:01:12,000 --> 00:01:18,000 hopes to send Esther g. Back in time to the year 1862... 14 00:01:18,000 --> 00:01:20,700 And return her safely. 15 00:01:20,700 --> 00:01:24,900 [ Cameras clicking ] Because of the sensitive nature of this experiment, 16 00:01:25,000 --> 00:01:27,600 and because international computel... 17 00:01:27,800 --> 00:01:30,500 Is not connected with the government in any way, 18 00:01:30,500 --> 00:01:32,600 the location of the project bunker... 19 00:01:32,600 --> 00:01:37,100 And the location of the sendback pad site is secret. 20 00:01:37,100 --> 00:01:39,900 I'd like to thank all of you for coming today... 21 00:01:39,900 --> 00:01:43,600 And to welcome you to the fascinating and wonderful... 22 00:01:43,600 --> 00:01:46,400 New world of time travel. 23 00:01:46,400 --> 00:01:48,900 Thank you. Thank you. [ Applause ] 24 00:01:49,100 --> 00:01:54,400 [ Chattering ] 25 00:02:11,600 --> 00:02:14,500 [ Motorcycle droning ] 26 00:03:03,900 --> 00:03:07,000 I can't see! 27 00:03:11,600 --> 00:03:13,900 [ Man ] It's Swann. 28 00:03:13,900 --> 00:03:16,500 How can you tell? 29 00:03:16,500 --> 00:03:18,900 I can tell. 30 00:03:23,500 --> 00:03:25,900 [ Man ] Whoever he is, he can sure ride a bike. 31 00:03:26,000 --> 00:03:28,400 [ Bearded man ] Well, that's Swann. 32 00:03:33,000 --> 00:03:36,400 - Who do we got? - [ Both ] It's Swann. 33 00:03:50,100 --> 00:03:52,100 Swann coming in? Mm-hmm. 34 00:03:52,100 --> 00:03:54,500 I don't figure it, Jess. You guys could have made... 35 00:03:54,600 --> 00:03:57,600 A lot of nice bucks all these years riding for a team. 36 00:03:57,600 --> 00:04:00,100 He's always been a great rider, Jess. 37 00:04:00,100 --> 00:04:02,100 He'd win if he could finish. 38 00:04:02,100 --> 00:04:04,100 What kind of crack is that? 39 00:04:04,100 --> 00:04:07,500 No offense, Jess. Oh, Jess, you turn a good wrench. 40 00:04:07,600 --> 00:04:11,100 I just wish you'd stop playin' those flashy toys and let us get in back of you. 41 00:04:11,100 --> 00:04:13,600 Why, you guys could be smokin' with a little factory support. 42 00:04:13,600 --> 00:04:18,000 Oh, well, you know Swann. 43 00:04:43,900 --> 00:04:47,500 Hey, I picked up some time. How's our transmitter? 44 00:04:47,500 --> 00:04:49,500 It's pretty hard to dance without music. 45 00:04:49,500 --> 00:04:53,800 [ Jesse ] It's okay now. I think I got it fixed. 46 00:04:53,800 --> 00:04:56,800 How many different bikes did you use to make this? 47 00:04:56,800 --> 00:05:00,600 Made entirely from farm animals, Mr. Earl. Runs like a rocket up to 60. 48 00:05:00,600 --> 00:05:03,200 At which point, I punch this little button here, 49 00:05:03,300 --> 00:05:05,400 the whole thing turns into an adult motel. 50 00:05:05,400 --> 00:05:07,600 You just gotta get serious. 51 00:05:07,600 --> 00:05:09,600 Why? Oh. 52 00:05:09,600 --> 00:05:12,400 Okay, you're up two now, Lyle, and she'll climb like a goat. 53 00:05:12,400 --> 00:05:15,400 Sixty-five is top with those teeth. 54 00:05:15,400 --> 00:05:17,900 Don't you seize this sucker. 55 00:05:17,900 --> 00:05:20,400 I got two inches of foam between the casing and the transmitter. 56 00:05:20,400 --> 00:05:22,400 That'll stop the breakup. 57 00:05:22,400 --> 00:05:25,400 This picks up at checkpoint one, 58 00:05:25,400 --> 00:05:27,400 providing you don't crash and burn. 59 00:05:27,400 --> 00:05:29,800 [ Man on tape ] At mile 14, outside checkpoint one. 60 00:05:29,800 --> 00:05:31,700 See you at number three around dusk. 61 00:05:31,800 --> 00:05:34,700 [ Man on tape ] Bear left. Keep the cactus on your right. 62 00:05:34,700 --> 00:05:37,800 [ Continues, indistinct ] 63 00:05:37,700 --> 00:05:40,900 Take the high side. Once over the top, 64 00:05:40,900 --> 00:05:44,100 head due South to checkpoint two. 65 00:05:44,100 --> 00:05:48,700 [ Motorcycle engine revving ] 66 00:05:57,200 --> 00:06:01,600 [ Whirring ] 67 00:06:08,200 --> 00:06:10,600 [ Clicks ] 68 00:06:11,700 --> 00:06:14,100 [ Whirring ] 69 00:06:18,600 --> 00:06:22,600 Dr. Sam, I have an error in the path of almost one milliradian. 70 00:06:22,600 --> 00:06:25,600 Program-based? No, it's time-based. 71 00:06:25,600 --> 00:06:27,600 What about that windstorm? Where is it? 72 00:06:27,600 --> 00:06:29,600 Two hundred Miles northwest. We're still tracking it. 73 00:06:29,600 --> 00:06:33,300 Could hit us in two hours, maybe one and a half. Okay. 74 00:06:46,600 --> 00:06:49,800 Esther's on-line. 75 00:06:50,400 --> 00:06:53,300 [ Chuckles ] 76 00:06:53,400 --> 00:06:55,800 Hang on to your hat, darlin'. 77 00:07:10,200 --> 00:07:13,600 Hey, Jesse, you got a copy? 78 00:07:15,900 --> 00:07:19,000 Swann. How's it going? Yes, sir. 79 00:07:19,000 --> 00:07:21,900 Man, it's hot. Overcooked the corner about 20 Miles back, 80 00:07:22,000 --> 00:07:23,900 but I didn't break any of our toys. 81 00:07:24,000 --> 00:07:26,900 Everything's working... Whoa! 82 00:07:26,900 --> 00:07:30,800 Who the heck is that? Gotta be Swann. Sucker can ride. 83 00:07:36,200 --> 00:07:39,700 Stand by for automatic. 84 00:07:42,500 --> 00:07:45,900 Bring up camera four to exterior. 85 00:09:29,000 --> 00:09:30,800 [ Swann ] Hey, Jesse, you still got a copy? 86 00:09:30,800 --> 00:09:34,000 [ Static ] 87 00:09:43,200 --> 00:09:45,100 [ Man ] All sectors clear. 88 00:09:45,100 --> 00:09:49,700 Time zone is locked. 89 00:09:49,700 --> 00:09:52,600 - [ Woman ] Path is justified. - How's Esther? 90 00:09:52,600 --> 00:09:54,700 - Asleep. - Path is stable. 91 00:09:54,700 --> 00:09:57,200 Prelight complete. Holding green. 92 00:09:59,700 --> 00:10:01,700 [ Computer voice ] Perimeter violation. Sector four. 93 00:10:01,700 --> 00:10:04,700 - Terry, is that for real? - I don't know, I'll check. 94 00:10:04,700 --> 00:10:07,000 Sector four. Perimeter viola... 95 00:10:23,000 --> 00:10:25,500 Hey, Jesse. 96 00:10:25,500 --> 00:10:28,900 Jesse, this is Swann. Do you read me? 97 00:10:29,000 --> 00:10:30,900 Jesse! 98 00:10:31,000 --> 00:10:34,000 [ Man on tape ] Watch for tall rock formation on the right. 99 00:10:33,900 --> 00:10:37,400 Double back in three Miles, marked with an old tire... 100 00:10:37,400 --> 00:10:40,900 With red day-glo spray paint. 101 00:10:40,900 --> 00:10:44,800 Turn left, stop tape now. 102 00:10:44,800 --> 00:10:47,700 All green. Sequencing field start up now. 103 00:10:47,700 --> 00:10:50,400 [ Woman ] Field is up. 104 00:10:50,500 --> 00:10:53,900 [ Motorcycle idling ] 105 00:10:55,200 --> 00:10:58,100 Oh, crap. This thing is useless. 106 00:11:01,700 --> 00:11:04,100 Jesse? 107 00:11:16,700 --> 00:11:20,600 [ Computer voice ] Timerider, your sendback is committed. 108 00:11:20,600 --> 00:11:24,400 Begin final countdown, my mark... now. 109 00:11:24,400 --> 00:11:28,200 29... 28... 27... 26... 110 00:11:28,300 --> 00:11:33,400 25... 24... 23... 22... 111 00:11:33,400 --> 00:11:36,400 19... 18... 17... 112 00:11:36,500 --> 00:11:40,700 16... 15... 14... 13... 12... 113 00:11:40,700 --> 00:11:43,500 - Terry? - Yes, sir. 114 00:11:47,200 --> 00:11:49,700 Dr. Sam, it's real! 115 00:11:51,300 --> 00:11:54,200 - [ Dr. Sam ] Abort! - [ Computer ] Sendback! 116 00:11:59,100 --> 00:12:01,600 No good. 117 00:12:01,600 --> 00:12:04,900 [ Beeping ] 118 00:12:10,000 --> 00:12:15,400 R. "Esther g., transmitted by a '��maser' velocity accelerato 119 00:12:15,500 --> 00:12:19,700 November 4, 1982." Hmm. 120 00:12:19,700 --> 00:12:23,500 Gear up for bring back. Ray, check two. Harry. 121 00:12:23,500 --> 00:12:27,300 We got it on replay. Give me a position on zoom control. 122 00:12:27,300 --> 00:12:30,200 Do you read Esther? Beyond communication, Dr. Sam. 123 00:12:30,200 --> 00:12:32,800 - Start countdown when ready. - Sixty seconds to bring back. 124 00:12:32,800 --> 00:12:36,500 Get your programs in. 125 00:12:38,300 --> 00:12:40,900 [ Terry ] It's a motorcycle. 126 00:12:40,900 --> 00:12:43,900 A man on a motorcycle. 127 00:12:43,900 --> 00:12:47,100 [ Static ] Jesse, this is Swann. Do you read me? 128 00:12:47,100 --> 00:12:51,000 [ Static continues ] 129 00:12:51,100 --> 00:12:55,400 [ Computer voice ] 30... 29... 28... 27... 26... 130 00:12:55,400 --> 00:12:58,100 - Fifteen seconds to bring back. - 25... 24... 23... 131 00:12:58,100 --> 00:12:59,800 Start your countdown when ready. 132 00:12:59,800 --> 00:13:02,500 20... 19... 18... 133 00:13:02,500 --> 00:13:06,600 17... 16... 15... 14... 134 00:13:06,600 --> 00:13:09,500 Jesse! 13... 12... 11... 135 00:13:09,600 --> 00:13:13,000 10... 9... 8... 7... 136 00:13:13,100 --> 00:13:16,000 6... 5... 4... 137 00:13:17,900 --> 00:13:20,800 Now! 138 00:13:25,100 --> 00:13:29,200 [ Quietly ] Come on, baby, be there. 139 00:13:33,800 --> 00:13:37,900 Oh, brother. 140 00:14:39,000 --> 00:14:40,900 Whoever it was, he's still alive. 141 00:14:41,000 --> 00:14:44,000 Get the field team mobile. Don't disturb anything in the perimeter. 142 00:14:44,000 --> 00:14:48,000 I wanna know who he is, what he's riding, the direction in which he left. 143 00:14:48,000 --> 00:14:52,900 And above all, I want absolute silence on this matter till I say different. 144 00:14:53,000 --> 00:14:56,900 If I'm right, sir, he stepped out about 105 years back. 145 00:14:57,500 --> 00:15:00,900 Around 1875. 146 00:15:01,000 --> 00:15:04,000 1875. 147 00:15:04,000 --> 00:15:07,000 God almighty! 148 00:15:07,000 --> 00:15:09,400 Well... 149 00:15:09,500 --> 00:15:13,500 We've got our experiment now, don't we? 150 00:15:45,400 --> 00:15:47,300 [ Revs engine ] 151 00:16:07,100 --> 00:16:11,500 [ Speaking Spanish ] 152 00:16:51,200 --> 00:16:55,700 - Hi. - [ Gasping ] Hi. 153 00:16:55,700 --> 00:16:59,100 - Man, am I glad to see you. - [ Stammering ] 154 00:16:59,100 --> 00:17:02,800 - Where the hell am I? - [ Stammering ] 155 00:17:02,800 --> 00:17:05,300 English? Speak English? 156 00:17:05,300 --> 00:17:09,200 [ Shuddering ] 157 00:17:09,200 --> 00:17:13,700 [ Muttering in Spanish ] 158 00:17:13,700 --> 00:17:19,100 Uh, I was wondering if maybe you could show me on this map here where, uh, 159 00:17:19,200 --> 00:17:21,500 where I am. 160 00:17:21,500 --> 00:17:23,400 [ Whimpering ] 161 00:17:23,500 --> 00:17:26,900 Hey, you okay? 162 00:17:27,000 --> 00:17:29,600 Hey, come on, get up. Come on. 163 00:17:30,200 --> 00:17:33,600 Hey. Hey. Hey, what... 164 00:17:43,200 --> 00:17:47,900 Mister, what... Hey, senor. Senor! 165 00:17:47,900 --> 00:17:50,300 Hey. 166 00:17:54,900 --> 00:17:58,700 Senor. Senor! 167 00:17:58,700 --> 00:18:01,100 Hey, mister! 168 00:18:02,700 --> 00:18:05,100 Oh, no. 169 00:18:37,400 --> 00:18:41,300 Hey, Swann. Swann, can you read me? 170 00:18:50,300 --> 00:18:53,300 This is Jesse hartline at Santa Inez. 171 00:18:53,300 --> 00:18:57,200 Does anybody know what happened to number 82? 172 00:19:16,200 --> 00:19:20,400 [ Squawking ] 173 00:19:55,800 --> 00:19:58,200 [ Starts engine ] 174 00:20:10,500 --> 00:20:13,000 - Any sign of him? - I ain't seen him. 175 00:20:13,000 --> 00:20:16,500 [ Chattering ] 176 00:20:16,500 --> 00:20:19,400 Swann. Swann, do you read me? 177 00:20:26,000 --> 00:20:28,400 [ Sighs ] 178 00:20:36,300 --> 00:20:38,700 We've got him. 179 00:20:38,700 --> 00:20:41,100 November 5, 1877. 180 00:21:32,600 --> 00:21:36,700 Drink up, Jack. We don't mind splitting the take three ways. 181 00:21:36,700 --> 00:21:39,400 [ Laughs ] 182 00:21:40,300 --> 00:21:42,800 Bullshit! 183 00:21:42,800 --> 00:21:45,300 This whole thing is bullshit. 184 00:21:45,300 --> 00:21:47,700 Them rags is bullshit and so are you. 185 00:21:47,700 --> 00:21:50,700 - Easy, Jack, easy. - Well, I just had it with your ordering... 186 00:21:50,700 --> 00:21:53,200 And all this Mexico crap. 187 00:21:53,200 --> 00:21:56,300 All right, all right. Take it easy. Take it easy. 188 00:21:56,300 --> 00:22:00,200 I'm goin' back up north. This is the dumbest damn deal I ever seen. 189 00:22:00,200 --> 00:22:02,700 Jesus Christ, you're a little cranky this morning, ain't ya? 190 00:22:02,700 --> 00:22:04,900 Put the gun down. 191 00:22:04,900 --> 00:22:07,800 Put it down, hell! Didn't you hear me? 192 00:22:07,900 --> 00:22:12,300 I'm leaving. Now, bring me my share of them things. 193 00:22:14,100 --> 00:22:18,100 I'm gonna be sorry to see you go, Jack. 194 00:22:18,100 --> 00:22:22,600 But you're gonna have some beautiful silk to take up north, huh? 195 00:22:23,700 --> 00:22:26,000 Hey. 196 00:22:27,100 --> 00:22:29,800 - Silk. - [ Chuckles ] 197 00:22:29,800 --> 00:22:32,100 Hey, hey. 198 00:22:35,500 --> 00:22:37,600 Dumb bastard. 199 00:22:37,600 --> 00:22:42,600 Dumb damn deal, huh? 200 00:22:48,800 --> 00:22:51,200 You shot Jack, Reese. 201 00:23:00,900 --> 00:23:02,900 No kiddin'. 202 00:23:02,900 --> 00:23:05,400 What was I gonna do? He took his gun out. 203 00:23:05,400 --> 00:23:07,900 Now hold on a second, Reese. 204 00:23:07,900 --> 00:23:10,300 He said he was gonna go back. 205 00:23:10,400 --> 00:23:13,300 Goddamn marshalls catch his ass, they catch ours. 206 00:23:15,900 --> 00:23:18,800 Makes sense what he says. 207 00:23:20,400 --> 00:23:23,400 Rags, huh? 208 00:23:23,400 --> 00:23:26,900 That's fine silk. 209 00:23:26,900 --> 00:23:29,800 Rags ass. 210 00:23:40,400 --> 00:23:45,300 Sorry, Jack. I don't think you'll be needin' these anymore. 211 00:23:47,000 --> 00:23:51,000 Here's a nice... Oh, no, look at this. 212 00:23:51,000 --> 00:23:53,000 Got all holes in it. 213 00:23:53,000 --> 00:23:55,000 Are you gonna take it? No, it's trash. 214 00:23:55,000 --> 00:23:58,300 Can I have it? It's trash. I told you it's trash. 215 00:23:58,300 --> 00:24:02,600 Hey. Hey. 216 00:24:09,200 --> 00:24:11,900 Hey, Claude. 217 00:24:11,900 --> 00:24:13,900 You like that? It's trash. 218 00:24:13,900 --> 00:24:16,400 Look, it goes good with my watch vest. 219 00:24:16,400 --> 00:24:18,800 It's trash. Take that off now. 220 00:24:18,800 --> 00:24:22,100 Now look at this. Look at this hat. 221 00:24:22,100 --> 00:24:25,300 Does that look good? That's you. 222 00:24:28,400 --> 00:24:31,400 I like that. [ Mumbles ] 223 00:24:31,400 --> 00:24:34,800 Hurry up, boys, let's go! 224 00:24:35,400 --> 00:24:38,800 Shouldn't we put him in the ground first? 225 00:24:41,000 --> 00:24:43,900 Let's go. Let's go. 226 00:24:45,500 --> 00:24:47,900 Shouldn't we bury him? 227 00:24:48,000 --> 00:24:51,100 Come on. 228 00:24:56,900 --> 00:24:59,900 Swann, I'm tracing you back through the course, pal. 229 00:24:59,900 --> 00:25:02,900 So, if you can copy, but can't transmit, 230 00:25:02,900 --> 00:25:08,100 rig a locator and I'll find you. 231 00:25:10,700 --> 00:25:14,800 Jesse hartline? I'd like to talk to you about Lyle Swann. 232 00:25:14,800 --> 00:25:17,200 [ Motorcycle approaching ] 233 00:25:22,700 --> 00:25:25,200 Jesse, this is Lyle. 234 00:25:25,200 --> 00:25:27,600 Jesse, do you read me? 235 00:25:28,100 --> 00:25:31,000 God almighty, does anyone read me? 236 00:25:33,100 --> 00:25:35,500 It's all weird out here. 237 00:27:38,500 --> 00:27:41,400 [ Horse whinnies ] 238 00:27:42,400 --> 00:27:44,800 [ Horse whinnies ] 239 00:27:49,900 --> 00:27:53,800 Hey, boys, fill 'em up here. 240 00:27:55,700 --> 00:27:59,700 That thief in San marcos charged us more for his water than the goods are worth. 241 00:27:59,700 --> 00:28:01,900 He don't pull that shit on me. 242 00:28:01,900 --> 00:28:04,900 You gonna talk to him? Yeah. 243 00:28:04,900 --> 00:28:09,500 I'm getting worried. I will. I told you I'll talk to him. 244 00:28:15,200 --> 00:28:17,700 I think we should have buried him. 245 00:28:17,700 --> 00:28:20,600 I know. I know. 246 00:28:22,600 --> 00:28:24,600 - I will. - You gonna talk to him? 247 00:28:24,600 --> 00:28:27,100 I'm gonna talk to him. I said I was gonna talk to him. 248 00:28:27,100 --> 00:28:29,600 I'll talk to him. Now, just shut up. 249 00:28:29,600 --> 00:28:32,600 Reese, uh, Carl and I have been thinking. 250 00:28:32,600 --> 00:28:36,600 Yeah, we've been thinking. And I think, uh, we think that, uh, 251 00:28:36,600 --> 00:28:40,100 we shouldn't have left Jack back there without burying him. We shoulda buried him. 252 00:28:40,100 --> 00:28:44,000 Jack peoples was nothing but trouble from the time we brung him in. 253 00:28:44,000 --> 00:28:47,100 I worked hard to steal this stuff, and it's mine, goddamn it! 254 00:28:47,100 --> 00:28:50,400 Now, piss on him. Piss on you too. 255 00:28:50,400 --> 00:28:52,800 That's the last word I wanna hear on the goddamn jackass peoples... 256 00:28:52,900 --> 00:28:55,200 - Holy cow! - What the hell you looking at? 257 00:28:55,200 --> 00:28:57,700 - Oh, shit! - Hey, you guys! 258 00:28:57,700 --> 00:29:00,900 - [ All yelling ] - Hey, you guys! 259 00:29:07,800 --> 00:29:10,300 God almighty, what was that? 260 00:29:10,300 --> 00:29:12,800 Where'd it go? I don't know. 261 00:29:18,900 --> 00:29:21,400 Okay. Okay. Shit. Goddamn. 262 00:29:21,400 --> 00:29:24,800 Wait, shut up! Listen. 263 00:29:24,900 --> 00:29:27,700 [ Swann trying to start motorcycle ] 264 00:29:40,200 --> 00:29:43,300 No. Not now. Come on, baby. 265 00:29:44,400 --> 00:29:48,700 Where in the hell are you going, Reese? Reese! Shh! 266 00:29:48,700 --> 00:29:52,100 [ Carl ] That's Jack's ghost. I swear to God. 267 00:29:54,700 --> 00:29:57,600 - [ Engine starts ] - [ All gasp ] 268 00:29:57,600 --> 00:29:59,600 It's not Jack! It is Jack, Reese. 269 00:29:59,600 --> 00:30:01,600 I'm telling you it's Jack's ghost. 270 00:30:01,600 --> 00:30:03,600 They come back. We shoulda buried him. Carl! Carl! 271 00:30:03,600 --> 00:30:06,600 I knew we shoulda buried him. That ain't a ghost, that's a man... 272 00:30:06,700 --> 00:30:08,600 On some kind of machine. 273 00:30:08,700 --> 00:30:13,100 Some kind of wheel machine. That ain't a ghost. 274 00:30:13,200 --> 00:30:17,800 Reese, maybe that ain't no ghost, but... But it ain't right. 275 00:30:17,800 --> 00:30:21,200 That thing just ain't right. God almighty, look at it. 276 00:30:21,300 --> 00:30:26,100 He's riding it. I want that machine. 277 00:30:29,200 --> 00:30:32,000 We could use that machine. 278 00:30:32,000 --> 00:30:34,500 Huh? [ Laughs ] 279 00:30:34,500 --> 00:30:38,700 What in the hell... Reese, you cra... 280 00:30:38,700 --> 00:30:41,100 Goddamn, Reese! 281 00:31:07,500 --> 00:31:10,100 [ Chattering in Spanish ] 282 00:31:27,700 --> 00:31:30,700 Padre, I have no money for this water. 283 00:31:30,700 --> 00:31:32,800 Only this rifle and some bread. 284 00:31:32,900 --> 00:31:36,700 It is only through sacrifice that one can receive salvation. 285 00:31:39,300 --> 00:31:41,700 Senorita! Senorita! [ In Spanish ] 286 00:31:49,000 --> 00:31:51,400 Keep the bread. 287 00:31:51,400 --> 00:31:54,400 Padre. Listen, I was down at the Springs. 288 00:31:54,400 --> 00:31:57,900 There was a man there, dressed like I've never seen. 289 00:31:58,500 --> 00:32:02,800 And he had a machine, a riding machine. 290 00:32:02,900 --> 00:32:04,900 Reese and the dorsetts rode up while I was there. 291 00:32:04,900 --> 00:32:06,900 They were afraid. They started firing at him. 292 00:32:06,900 --> 00:32:11,900 So, then this man, he got on the machine, 293 00:32:11,900 --> 00:32:14,000 he rode it away like a horse. 294 00:32:14,000 --> 00:32:16,500 Reese and the boys went after him, but... 295 00:32:16,500 --> 00:32:19,900 The machine was much faster. 296 00:32:20,000 --> 00:32:22,900 [ In Spanish ] 297 00:32:24,000 --> 00:32:27,600 Porter Reese. What's he doing here? 298 00:32:27,600 --> 00:32:30,000 And the dorsetts. What did they have with them? 299 00:32:30,100 --> 00:32:34,100 Did you hear what I just said? This man... 300 00:32:34,100 --> 00:32:37,500 He rode this machine like a horse. 301 00:32:38,600 --> 00:32:40,600 Did you follow him on this machine? 302 00:32:40,600 --> 00:32:46,700 Well, I tried, but the machine went very fast. The horse was no match for it. 303 00:33:07,300 --> 00:33:09,800 Jack peoples. Figures. 304 00:33:09,800 --> 00:33:11,800 I'll take point. 305 00:33:11,800 --> 00:33:14,300 Ben. 306 00:33:14,300 --> 00:33:17,600 Ben, we're out of our jurisdiction. 307 00:33:21,700 --> 00:33:25,500 Strange-looking wagon tracks. 308 00:34:05,600 --> 00:34:09,100 Kill 'im! 309 00:34:18,400 --> 00:34:21,200 [ Engine starts ] 310 00:34:21,200 --> 00:34:23,600 - [ Shuddering ] - Kill 'im! 311 00:34:28,700 --> 00:34:31,000 [ Coughing ] 312 00:34:41,400 --> 00:34:45,600 You should have had him dead! You let him get away. That would have been mine! 313 00:34:45,600 --> 00:34:49,100 Dead, you craphead. That machine would have been mine! 314 00:34:49,100 --> 00:34:53,100 You yellow, chickenshit head! You yellow craphead! 315 00:34:53,100 --> 00:34:56,100 Damn you, Reese. Don't you talk to me like that. 316 00:34:56,100 --> 00:34:59,600 Hey, Claude, Reese, look at this. 317 00:34:59,600 --> 00:35:01,600 It's a compass. 318 00:35:01,600 --> 00:35:04,500 Made in a glass. 319 00:35:09,200 --> 00:35:12,100 It says "America." 320 00:35:17,000 --> 00:35:20,400 He's right. It does say "America." 321 00:35:22,500 --> 00:35:26,200 Hey, he's headin' up rock gorge. He ain't gonna get away. 322 00:35:26,100 --> 00:35:29,000 [ Laughing ] 323 00:35:30,100 --> 00:35:33,600 I don't like this, Carl. 324 00:35:33,600 --> 00:35:37,500 Don't like this one bit. Did you see that thing spit at me like that? 325 00:35:37,600 --> 00:35:42,000 Yeah, I seen it. Blew rocks all over me and everything. 326 00:36:38,100 --> 00:36:40,500 [ Turns engine off ] 327 00:37:00,600 --> 00:37:03,400 Who are these assholes? 328 00:37:04,600 --> 00:37:07,100 [ Engine starts ] 329 00:37:09,100 --> 00:37:12,000 [ Reese ] Whoa, whoa, whoa, whoa! 330 00:37:12,000 --> 00:37:15,500 Claude, you all right? You all right, Claude? 331 00:37:20,000 --> 00:37:24,400 If general Lee had had that machine, we'd have won the war. 332 00:37:58,700 --> 00:38:01,600 Quinn! [ Motorcycle in distance ] 333 00:38:01,700 --> 00:38:04,100 The sound of the machine. 334 00:38:12,300 --> 00:38:15,200 [ People screaming ] 335 00:38:18,600 --> 00:38:20,800 Hey! 336 00:38:27,000 --> 00:38:29,500 [ Scoffs ] 337 00:38:36,500 --> 00:38:41,900 Hey, what the hell's the matter with everybody? Hey, you, senor, where am I? 338 00:38:47,400 --> 00:38:51,300 [ Yelling in Spanish ] 339 00:38:51,900 --> 00:38:55,000 Jesus Christ, this is crazy! 340 00:38:55,000 --> 00:38:57,900 Senora! 341 00:38:57,900 --> 00:39:00,300 Senorita, por favor. 342 00:39:26,300 --> 00:39:29,400 [ Yelling in Spanish ] 343 00:39:38,000 --> 00:39:40,700 [ Gunshots continue ] 344 00:39:44,900 --> 00:39:47,300 [ Horse neighs ] 345 00:39:50,100 --> 00:39:53,000 Hyah. Hyah. Hyah. 346 00:39:53,100 --> 00:39:57,500 Goddamn Reese, ain't right. Just ain't right! 347 00:40:12,600 --> 00:40:15,500 - [ Gunshot ] - Aah! 348 00:40:29,700 --> 00:40:32,200 Easy. Whoa. 349 00:40:32,200 --> 00:40:34,600 What's going on? 350 00:40:35,700 --> 00:40:39,300 You were lucky. Those are very bad men. 351 00:40:41,400 --> 00:40:44,700 No shit. 352 00:40:45,700 --> 00:40:49,100 Hey, what the hell's happening here, huh? 353 00:40:49,100 --> 00:40:52,100 I mean, why are those guys shooting at me like that? 354 00:40:52,100 --> 00:40:57,000 Hey, look, I was just in the Baja 1000. The race? 355 00:40:57,100 --> 00:41:00,000 And, well, I got lost. 356 00:41:01,100 --> 00:41:03,000 You got a phone I could use? 357 00:41:03,100 --> 00:41:06,000 I'll-I'll reverse the charges. 358 00:41:06,100 --> 00:41:09,100 I just need to call someone. Let them know where I... 359 00:41:11,200 --> 00:41:13,600 Do you have a phone? 360 00:41:16,000 --> 00:41:20,000 - That's enough! - She shot Carl. I'm gonna kill her. 361 00:41:20,000 --> 00:41:21,900 Enough! [ Gunshot ] 362 00:41:22,000 --> 00:41:26,100 Quinn, I can't have my men being shot. 363 00:41:27,700 --> 00:41:31,700 Goddamn, Reese, he's hurt real bad! 364 00:41:31,700 --> 00:41:34,500 Oh, God, she blew his nose clean off! 365 00:41:34,500 --> 00:41:39,400 Oh, Carl! Goddamn her! 366 00:41:40,500 --> 00:41:43,500 What are you doing here, Reese? What do you know about this? 367 00:41:43,500 --> 00:41:48,200 What I know is that that rider is dead meat. 368 00:41:48,200 --> 00:41:51,600 And that machine is mine. Now where is it? 369 00:41:51,600 --> 00:41:54,500 Well, nothing else is gonna happen here now. Go on, get outta here. 370 00:41:54,500 --> 00:41:58,900 Settle this later. He needs tendin'. 371 00:41:58,900 --> 00:42:01,300 Go on, get outta here. 372 00:42:01,300 --> 00:42:05,000 Hey, damn you, brother. Come on, Carl! 373 00:42:08,400 --> 00:42:10,900 There ain't no dealin' on this one, padre. 374 00:42:10,900 --> 00:42:15,200 That machine is mine. 375 00:42:17,800 --> 00:42:20,700 [ Man speaking Spanish ] 376 00:42:22,800 --> 00:42:26,200 Hey, look, if I was trespassing, I... 377 00:42:30,800 --> 00:42:33,500 Well... 378 00:42:33,500 --> 00:42:35,900 Maybe I could... [ Cocks gun ] 379 00:42:40,000 --> 00:42:42,100 Where am I? 380 00:42:42,200 --> 00:42:44,600 You're in San marcos. 381 00:42:44,600 --> 00:42:47,100 San marcos. Oh, I see. 382 00:42:47,100 --> 00:42:50,000 Well, I, uh, I didn't see it on the map. 383 00:42:50,100 --> 00:42:53,800 Take it easy. This is just my map. 384 00:42:56,600 --> 00:42:59,500 In, uh, San marcos. 385 00:43:03,000 --> 00:43:05,200 Where are you from, my friend? 386 00:43:05,200 --> 00:43:07,600 Canoga park. L.A. 387 00:43:07,600 --> 00:43:09,000 L.A.? 388 00:43:09,000 --> 00:43:12,300 Los Angeles. 389 00:43:12,300 --> 00:43:14,200 Oh, Los Angeles. 390 00:43:19,800 --> 00:43:22,400 Hey, could you show me where San marcos is? 391 00:43:25,000 --> 00:43:27,500 I told you... 392 00:43:27,500 --> 00:43:30,000 You are in San marcos. 393 00:43:35,700 --> 00:43:38,800 [ Chattering in Spanish ] 394 00:43:43,600 --> 00:43:47,100 Don't be afraid. No tenga miedo. 395 00:43:47,100 --> 00:43:49,500 No tengo miedo, mis amigos. 396 00:43:49,500 --> 00:43:51,400 [ Chattering, yelling in Spanish ] 397 00:43:51,500 --> 00:43:54,300 Silencio, mis amigos. Silencio. 398 00:43:54,300 --> 00:43:56,900 You said... you said... 399 00:43:56,900 --> 00:43:59,400 If we bought this water from you, we would be safe. 400 00:43:59,400 --> 00:44:01,800 Huh? [ Speaking Spanish ] 401 00:44:05,900 --> 00:44:08,000 But the devil, he is here! 402 00:44:08,000 --> 00:44:11,500 We saw his red and his fire hose. 403 00:44:11,500 --> 00:44:16,000 You said this was a holy place, safe from Satan. Holy water! 404 00:44:16,000 --> 00:44:21,400 This is a man. He is not the devil. 405 00:44:21,400 --> 00:44:23,400 No es diablo. 406 00:44:23,400 --> 00:44:26,800 Then, who is this devil man? Where has he come from? 407 00:44:35,500 --> 00:44:38,900 [ People speaking Spanish ] 408 00:44:57,300 --> 00:45:00,200 Jesus Christ. 409 00:45:06,400 --> 00:45:08,400 Two American marshalls are here. What do they want? 410 00:45:08,400 --> 00:45:10,800 Marshalls? 411 00:45:10,800 --> 00:45:16,200 Reese and the dorsett boys, they don't say they're marshalls, but they are. 412 00:45:21,700 --> 00:45:24,600 It's beautiful, senor. Where did you get this map? 413 00:45:25,200 --> 00:45:28,100 Got it at an exxon station. 414 00:45:32,700 --> 00:45:35,200 You take care of the marshalls. 415 00:45:35,200 --> 00:45:37,600 I'll take care of him. 416 00:45:44,200 --> 00:45:48,600 Okay, but that machine stays here. 417 00:46:01,500 --> 00:46:05,100 God, look at that. 418 00:46:07,200 --> 00:46:09,600 [ Goat bleating ] 419 00:46:13,700 --> 00:46:16,600 [ Goat bleating ] 420 00:46:25,800 --> 00:46:28,200 You people some kind of cult? 421 00:46:29,300 --> 00:46:33,200 A religious outfit. You know, "hare, hare." Like that. 422 00:46:34,800 --> 00:46:37,200 No. 423 00:46:39,800 --> 00:46:42,200 Well, why do you live like this, then? 424 00:46:42,300 --> 00:46:46,200 I mean, I've been coming down to Mexico a long time, but I've never seen a place like this. 425 00:46:47,300 --> 00:46:51,300 No thanks. Uh, listen, uh... 426 00:46:52,900 --> 00:46:54,800 Claire. 427 00:46:54,900 --> 00:46:57,200 Claire cygne. 428 00:46:59,800 --> 00:47:03,200 Lyle. Lyle Swann. 429 00:47:06,300 --> 00:47:09,200 Claire, I'm here by mistake. 430 00:47:09,300 --> 00:47:11,800 I don't mean harm, and I don't want to cause any trouble. 431 00:47:11,800 --> 00:47:13,800 I'm not the law. I got no business here, 432 00:47:13,800 --> 00:47:17,700 and I'm sorry for whatever it was I did that made everybody so mad. 433 00:47:17,800 --> 00:47:21,700 Take me back to my motorcycle, I'll ride out of this town, and I'll never look back. 434 00:47:23,800 --> 00:47:26,300 I-I don't know what it is you people are doing. 435 00:47:26,300 --> 00:47:28,500 I don't wanna know, and I won't say a word. 436 00:47:28,500 --> 00:47:33,000 I'll just ride out, and as far as I'm concerned, this place is history. 437 00:47:33,000 --> 00:47:36,000 [ Cocks gun ] Take off your clothes. 438 00:47:36,000 --> 00:47:38,900 What? 439 00:47:39,500 --> 00:47:41,500 You heard me, Mr. Swann. 440 00:47:41,500 --> 00:47:44,500 I do not believe this. You can't... 441 00:47:44,500 --> 00:47:46,500 [ Laughs ] I mean, a girl can't... 442 00:47:46,500 --> 00:47:49,500 I'm very serious. 443 00:47:49,500 --> 00:47:51,900 You take 'em off. 444 00:47:54,500 --> 00:47:58,300 [ Man ] Sector 12 search is negative. 445 00:47:58,300 --> 00:48:02,100 Begin search sector 13 on my mark... now. 446 00:48:02,100 --> 00:48:04,600 There's no telling where that guy is. 447 00:48:06,200 --> 00:48:09,100 Where are you from, Lyle Swann? 448 00:48:10,700 --> 00:48:13,100 How did you get here? 449 00:48:15,700 --> 00:48:18,200 Why have you come here? 450 00:48:22,700 --> 00:48:24,800 [ Groaning ] 451 00:48:29,800 --> 00:48:33,700 It's all right, Claude. It's Quinn. 452 00:48:46,000 --> 00:48:49,000 How is he? I'm piss poor. 453 00:48:49,000 --> 00:48:54,000 What the hell's the matter with her? Goddamn bad for business. 454 00:48:54,000 --> 00:48:56,400 [ Groans ] 455 00:48:56,500 --> 00:49:00,900 The man and the machine, he has a power. 456 00:49:01,000 --> 00:49:02,900 She's acting strange. 457 00:49:03,000 --> 00:49:08,100 She be acting dead. She don't shoot no dorsett. Nobody shoots no dorsett. 458 00:49:08,100 --> 00:49:10,400 The man and the machine, 459 00:49:10,400 --> 00:49:13,800 everybody's acting strange. 460 00:49:16,200 --> 00:49:20,600 Two American marshalls are here. They're asking for you by name. 461 00:49:20,600 --> 00:49:23,200 One was Ben Potter. 462 00:49:23,200 --> 00:49:25,700 Damn! 463 00:49:25,700 --> 00:49:29,100 Ben Potter. Hmm. 464 00:49:29,100 --> 00:49:33,700 Hmm. [ Laughs ] 465 00:49:38,700 --> 00:49:41,200 You're the strangest woman I've ever met. 466 00:49:41,200 --> 00:49:44,600 Because I know my own mind, Mr. Swann? 467 00:49:45,700 --> 00:49:48,200 Why don't you call me Lyle? 468 00:49:48,200 --> 00:49:50,600 I prefer not to. 469 00:49:52,700 --> 00:49:56,200 Who are you, hmm? 470 00:49:56,200 --> 00:49:58,700 Where you from? 471 00:49:58,700 --> 00:50:00,700 What are you doing here? 472 00:50:00,700 --> 00:50:03,600 I told you, I'm Claire cygne. 473 00:50:04,700 --> 00:50:08,700 I was born in Louisiana. My father was a planter. 474 00:50:08,700 --> 00:50:14,100 I had two brothers who taught me to shoot and ride. 475 00:50:14,200 --> 00:50:18,100 I went to school there. The civil war came. 476 00:50:19,100 --> 00:50:21,100 My brothers and my father were killed, 477 00:50:21,100 --> 00:50:23,600 so I left with my mother. 478 00:50:23,600 --> 00:50:28,500 We went to new Orleans. She died soon after. 479 00:50:28,600 --> 00:50:34,100 Left me with two choices... To use my body or my gun. 480 00:50:34,200 --> 00:50:38,200 I chose the gun to get money to eat. 481 00:50:38,200 --> 00:50:44,200 There was some trouble. I heard of this place. 482 00:50:44,200 --> 00:50:47,000 [ Sighs ] So, I came here. 483 00:50:47,100 --> 00:50:49,100 The padre and me, we buy things from people... 484 00:50:49,100 --> 00:50:53,600 That are difficult for them to sell elsewhere, then we sell them. 485 00:50:53,600 --> 00:50:57,600 The civil war? My God, what's happening here? 486 00:50:57,600 --> 00:51:02,100 Claire, do you realize how weird everything you just said to me was? 487 00:51:02,100 --> 00:51:06,600 I mean, what-what- what in the world is happening here? 488 00:51:06,600 --> 00:51:09,600 You ride this machine, Mr. Swann. 489 00:51:09,600 --> 00:51:11,600 No one's ever seen that before. 490 00:51:11,600 --> 00:51:15,100 It's you who should be explaining. 491 00:51:15,100 --> 00:51:18,000 Yeah, well, um... 492 00:51:19,600 --> 00:51:22,100 I started riding motorcross right out of high school. 493 00:51:22,100 --> 00:51:25,000 You went to school? 494 00:51:27,100 --> 00:51:31,000 Can you read? [ Laughs ] Sure I can read. 495 00:51:31,100 --> 00:51:34,600 Got any books? Do you mean do I have any with me? 496 00:51:34,600 --> 00:51:39,500 Yes. No, Claire, I don't carry books with me. 497 00:51:41,600 --> 00:51:46,600 I have three books. Would you like to see them? 498 00:51:46,600 --> 00:51:49,500 Sure. 499 00:52:06,700 --> 00:52:08,700 Have you read mark twain? 500 00:52:08,700 --> 00:52:13,400 A little, in school. Did a report on tom Sawyer once. 501 00:52:13,500 --> 00:52:16,000 I haven't read that one. You haven't? 502 00:52:16,000 --> 00:52:18,100 That's his most famous. 503 00:52:18,100 --> 00:52:20,000 I only have these. 504 00:52:28,200 --> 00:52:30,600 You can read? 505 00:52:33,500 --> 00:52:36,400 Read this. 506 00:52:40,500 --> 00:52:43,100 [ Chuckles ] 507 00:52:44,200 --> 00:52:48,300 "What might it be that you've got in the box? 508 00:52:48,300 --> 00:52:50,800 "Then, smiley says, sort of indifferent, 509 00:52:50,800 --> 00:52:55,800 "'��like it might be a parrot or it might be a canary maybe. 510 00:52:55,800 --> 00:53:00,100 But it ain't. It's only just a frog.'" [ Chuckles ] 511 00:53:42,700 --> 00:53:45,100 [ Chuckles ] 512 00:54:18,300 --> 00:54:23,000 ?? All I wanna do is dance and have a good time?? 513 00:54:23,000 --> 00:54:25,900 ???? [ Ends ] 514 00:54:38,600 --> 00:54:42,700 "So, the fella took the box and put up his $40 a load with smiley... 515 00:54:42,700 --> 00:54:45,200 And sat down to wait." 516 00:54:45,200 --> 00:54:47,600 [ Chuckles ] 517 00:54:49,700 --> 00:54:54,100 Mr. Swann. [ Sighs ] 518 00:55:11,100 --> 00:55:13,600 What's this? 519 00:55:13,600 --> 00:55:16,600 Uh, it was my great-great... 520 00:55:16,500 --> 00:55:19,900 I don't know, way back there someplace, great-grandfather's. 521 00:55:20,000 --> 00:55:23,400 My grandmother stole it from him, 522 00:55:23,500 --> 00:55:27,000 as a reminder of one incredible night they had together. 523 00:55:27,000 --> 00:55:30,900 He took off, and she went to L.A. to find him and never did. 524 00:55:33,000 --> 00:55:36,000 She started her own business. 525 00:55:36,000 --> 00:55:39,500 Nobody remembers what. At least they ain't saying. 526 00:55:39,500 --> 00:55:43,500 And became the great matriarch of the Swann clan. 527 00:55:43,500 --> 00:55:47,900 She passed it on down to her granddaughter and on like that, 528 00:55:48,000 --> 00:55:50,000 till mom gave it to me when I was 21. 529 00:55:50,000 --> 00:55:54,900 Anyway, it's supposed to bring me luck. 530 00:55:57,000 --> 00:55:59,000 Does it work? 531 00:55:59,000 --> 00:56:01,400 Does it ever. 532 00:56:04,000 --> 00:56:06,400 Kiss me again. 533 00:56:15,000 --> 00:56:17,400 [ Goats bleating ] 534 00:56:26,400 --> 00:56:28,800 Oh, Quinn, what do you want? 535 00:56:30,300 --> 00:56:32,700 He has to leave now. 536 00:56:33,300 --> 00:56:36,900 The marshalls, Reese... It's too much trouble. 537 00:56:37,100 --> 00:56:39,500 That's the best thing I've heard. 538 00:56:42,600 --> 00:56:45,100 So, then he leaves. 539 00:56:45,100 --> 00:56:48,500 I'm through with him. 540 00:57:01,800 --> 00:57:04,300 My bike. 541 00:57:04,300 --> 00:57:07,700 Where's my bike? Where the hell's my bike? 542 00:57:07,800 --> 00:57:10,700 Oh, Emil! Bastards! 543 00:57:13,000 --> 00:57:15,000 [ Groaning ] He's alive. 544 00:57:15,000 --> 00:57:20,200 - Reese. - Where the hell are these cops? 545 00:57:20,200 --> 00:57:24,100 Never mind. I'll find them myself. 546 00:57:25,200 --> 00:57:27,600 [ Chattering in Spanish ] 547 00:57:35,400 --> 00:57:37,700 [ Groans ] 548 00:57:43,700 --> 00:57:46,000 I'll climb up top. Yeah. 549 00:57:46,000 --> 00:57:49,400 [ Yelling, indistinct ] 550 00:57:53,500 --> 00:57:56,100 Wonder who the hell he is. 551 00:57:57,700 --> 00:58:01,400 I got a clean shot. What's he carrying? 552 00:58:01,400 --> 00:58:03,800 Can't tell. Maybe he's dangerous. 553 00:58:03,900 --> 00:58:06,700 - Should I let him come? - Carrying a sidearm? 554 00:58:06,700 --> 00:58:10,100 Nothing but that thing in his hand. Don't look like no weapon. 555 00:58:10,100 --> 00:58:13,600 Okay, let him come. 556 00:58:19,200 --> 00:58:22,200 You the law? 557 00:58:23,800 --> 00:58:26,100 Damn it, are you the cop or not? 558 00:58:26,100 --> 00:58:28,100 [ Gunshots ] 559 00:58:29,200 --> 00:58:33,200 Don't press me, boy. 560 00:58:35,300 --> 00:58:37,800 Padre here says you was a Marshall. 561 00:58:37,800 --> 00:58:42,300 If you are, I need help. If not, just tell me. 562 00:58:42,300 --> 00:58:46,500 Ben, I know we're alone, 563 00:58:46,500 --> 00:58:49,300 except for your friend. 564 00:58:49,300 --> 00:58:53,100 I don't understand what's going on here myself. 565 00:58:53,700 --> 00:58:55,700 I don't like his smart mouth. 566 00:58:55,700 --> 00:59:00,700 Hey, look, I'm sorry. I lost my temper. 567 00:59:00,700 --> 00:59:03,100 But somebody stole my bike. 568 00:59:04,500 --> 00:59:07,900 - His machine. - Okay, my machine. 569 00:59:07,900 --> 00:59:09,900 Someone took my machine. 570 00:59:09,900 --> 00:59:11,900 Why you telling that to us? 571 00:59:11,900 --> 00:59:14,400 Well, if you are the marshalls, maybe you could do something, 572 00:59:14,400 --> 00:59:16,400 before whoever took it gets too far. 573 00:59:16,400 --> 00:59:19,800 Can't you get on the radio? 574 00:59:21,900 --> 00:59:24,800 What? 575 00:59:25,400 --> 00:59:27,800 Jesus Christ, don't tell... 576 00:59:28,400 --> 00:59:32,300 Hey, am I crazy? Who are you people? 577 00:59:32,300 --> 00:59:35,200 I want some answers. Where's my machine? 578 00:59:37,300 --> 00:59:40,000 Reese and dorsett. 579 00:59:40,000 --> 00:59:42,000 You know these guys? 580 00:59:42,000 --> 00:59:44,500 We know 'em. 581 00:59:44,500 --> 00:59:47,200 Where are they? 582 00:59:48,800 --> 00:59:52,700 - Swallows camp. - Swallows camp. Where is it? 583 01:00:03,400 --> 01:00:05,800 [ Man ] Look. 584 01:00:24,500 --> 01:00:28,900 [ Chattering ] 585 01:00:38,200 --> 01:00:41,100 What did ya bring us, Reese? 586 01:00:42,200 --> 01:00:45,800 - I didn't bring you nothing. - Some kind of machine? 587 01:00:48,200 --> 01:00:50,500 What the hell is it? 588 01:00:50,500 --> 01:00:54,600 It's mine, that's what it is. It's mine. 589 01:00:54,600 --> 01:00:57,600 [ Chattering ] 590 01:01:00,200 --> 01:01:03,100 Get out the way. 591 01:01:05,800 --> 01:01:08,800 You shoulda killed her, Claude. 592 01:01:08,800 --> 01:01:12,700 Bringing her here ain't nothing but trouble. 593 01:01:23,100 --> 01:01:25,100 Hey, Carl. 594 01:01:25,200 --> 01:01:28,500 Hey, Claude. 595 01:01:30,100 --> 01:01:34,000 Hey, Carl, I got a present for you. [ Laughs ] 596 01:01:38,800 --> 01:01:42,200 [ Chattering in Spanish ] 597 01:01:43,800 --> 01:01:47,200 They took Claire. 598 01:01:52,800 --> 01:01:56,200 Christ, I need some handlebars. 599 01:02:01,100 --> 01:02:05,100 I'm gonna take a long time cuttin' you... 600 01:02:05,100 --> 01:02:09,000 Claire cygne. 601 01:02:23,500 --> 01:02:28,000 [ Chattering, shouting ] 602 01:02:28,100 --> 01:02:31,600 - Get out of there. - Back off. 603 01:02:31,600 --> 01:02:35,500 [ Man ] Settle down. Settle down, you boys. 604 01:02:35,600 --> 01:02:38,600 What do I do? 605 01:02:38,700 --> 01:02:40,700 Well, um, 606 01:02:40,700 --> 01:02:44,600 first he-he put his hands on these two black thi... 607 01:02:46,600 --> 01:02:49,500 Well, and then he, uh... 608 01:02:51,600 --> 01:02:54,100 He jumped up and down on it. 609 01:02:54,100 --> 01:03:00,100 Up and down. Yeah, he jumped up and down on it, and... 610 01:03:00,100 --> 01:03:04,400 Kicked it... Right there. 611 01:03:11,300 --> 01:03:14,700 [ All ] Hey! 612 01:03:17,100 --> 01:03:20,100 [ Man ] Kick it again, Reese. You're gonna have to do better than that. 613 01:03:20,100 --> 01:03:22,500 Hyah! 614 01:03:22,500 --> 01:03:24,900 [ Men laughing ] 615 01:03:26,600 --> 01:03:29,200 [ Man ] I don't think it likes you, Reese. 616 01:03:29,200 --> 01:03:32,500 What are you telling me? 617 01:03:32,500 --> 01:03:36,400 You gotta kick it harder. He kicked it real hard. 618 01:03:39,000 --> 01:03:41,000 [ Backfires ] 619 01:03:41,000 --> 01:03:44,400 That's right, that's right. 620 01:03:44,500 --> 01:03:47,100 Kick it again. Harder. 621 01:03:47,100 --> 01:03:50,400 Kick it. [ Man ] Stand back. 622 01:03:50,400 --> 01:03:53,500 [ Engine starts ] 623 01:04:04,300 --> 01:04:09,300 - Cut it out. - Goddamn! Jesus Christ! 624 01:04:09,300 --> 01:04:13,000 Goddamn shitheads! Goddamn! 625 01:04:13,000 --> 01:04:15,000 What are you trying to do to me? 626 01:04:15,000 --> 01:04:19,000 Easy, Reese, easy. I just told you what I saw. 627 01:04:19,000 --> 01:04:22,000 Besides, you did real good. 628 01:04:22,000 --> 01:04:25,900 You made it work... A little. 629 01:04:39,800 --> 01:04:42,300 You shot it. 630 01:04:42,300 --> 01:04:48,200 What a bunch of dumb sons of bitches. You shot it, a machine. 631 01:04:48,200 --> 01:04:51,000 You buttheads! 632 01:04:52,600 --> 01:04:58,100 Hey, Reese, you got an arrow in it. [ Men chattering ] 633 01:05:09,800 --> 01:05:11,800 What a pit. 634 01:05:11,700 --> 01:05:14,600 How many you think there are? 635 01:05:14,700 --> 01:05:19,200 Oh, 12, maybe 15 men. Enough guns for an army. 636 01:05:19,200 --> 01:05:22,700 Where do you figure Reese is? 637 01:05:22,700 --> 01:05:25,300 That far cabin. 638 01:05:26,700 --> 01:05:31,200 You think Claire is in there too? 639 01:05:34,800 --> 01:05:36,700 [ Claude ] Do something to her now. 640 01:05:36,800 --> 01:05:40,200 I'm gonna cut her. 641 01:05:42,800 --> 01:05:47,800 Ain't no gal gonna go with a man like me... 642 01:05:47,800 --> 01:05:51,700 'Lessin' she looks like me. 643 01:05:53,800 --> 01:05:57,300 Later. You told me you wanted to... 644 01:05:57,300 --> 01:06:01,400 Later, Carl! Later! 645 01:06:07,000 --> 01:06:11,400 God dang it. All right, Claude. That's it. 646 01:06:11,500 --> 01:06:14,900 That's enough messin' with the woman. 647 01:06:16,000 --> 01:06:18,400 All right. 648 01:06:35,900 --> 01:06:39,900 I'm in. I'm with you. 649 01:06:40,000 --> 01:06:43,000 Now listen, I don't know what your plan is, but... 650 01:06:43,000 --> 01:06:45,500 You help me get my bike back, 651 01:06:45,500 --> 01:06:50,000 and I'll get us into a "high zoot boogie" like you never saw. 652 01:06:50,000 --> 01:06:52,000 What's he talking about? 653 01:06:52,000 --> 01:06:54,500 You help me get my machine, and I'll help you kick ass. 654 01:06:54,500 --> 01:06:57,500 Why should we trust you? 655 01:06:57,500 --> 01:06:59,900 Why not? 656 01:07:00,000 --> 01:07:03,500 No need to talk now, we'll move in after dark. 657 01:07:03,500 --> 01:07:08,000 After dark. Hey, but what about Claire? They'll grind her to pieces. 658 01:07:08,000 --> 01:07:12,000 Well, whatever happens, will rest with you. 659 01:07:12,000 --> 01:07:16,900 She wouldn't be there if you hadn't come along. 660 01:07:25,000 --> 01:07:28,000 [ Blowing rhythmically ] 661 01:07:28,000 --> 01:07:30,900 Claude? 662 01:07:32,500 --> 01:07:35,900 Stick to crime. 663 01:07:37,500 --> 01:07:39,500 Hey, Carl, 664 01:07:39,500 --> 01:07:42,400 you want some? 665 01:07:46,500 --> 01:07:48,900 Thanks, Claude. 666 01:08:02,400 --> 01:08:05,300 [ Unzips loudly ] 667 01:08:08,400 --> 01:08:12,800 Energy bar. Want one? 668 01:08:15,400 --> 01:08:17,800 What? 669 01:08:24,400 --> 01:08:28,400 Energy bar. What is it? 670 01:08:28,400 --> 01:08:33,900 Well, it's dried nuts, fruit, no preservatives. 671 01:08:33,900 --> 01:08:36,800 Uh-uh. Go on, take it. You'll like it. 672 01:08:49,900 --> 01:08:53,400 Good, huh? Yeah, thanks. 673 01:08:53,500 --> 01:08:55,800 Don't turn your back on those two. 674 01:09:04,500 --> 01:09:07,400 How far do you think it is to the cabin? 675 01:09:08,600 --> 01:09:13,000 I don't know. Can't see a thing. 676 01:09:20,700 --> 01:09:24,600 Here, try this on, and look at the light on the roof of the cabin. 677 01:09:24,700 --> 01:09:27,700 What light? Come on, try it on. 678 01:09:27,700 --> 01:09:30,600 Here, let me help you. 679 01:09:35,700 --> 01:09:41,900 I already told you I can't see. What difference is a hat gonna make? 680 01:09:43,500 --> 01:09:46,000 Can you see anything? 681 01:09:46,000 --> 01:09:48,900 Not nothin'. 682 01:09:51,500 --> 01:09:54,500 Take a look at it now. 683 01:09:56,600 --> 01:09:59,100 Lordy. Blessed Jesus. 684 01:09:59,100 --> 01:10:02,100 What the hell are you? Trick, huh? 685 01:10:02,100 --> 01:10:04,600 My wrench made this out of techno goodies out of silicon valley. 686 01:10:04,600 --> 01:10:08,000 Where'd that light come from? 687 01:10:17,500 --> 01:10:20,900 Cyalume. 688 01:10:22,500 --> 01:10:26,000 This thing stop a rifle slug? 689 01:10:26,000 --> 01:10:30,500 God, I don't know. I don't think so. It's not really made for that. 690 01:10:30,500 --> 01:10:35,400 I mean, it will handle a major get-off, but I never got shot at before today. 691 01:10:35,500 --> 01:10:39,900 That machine, these clothes, this here light... 692 01:10:40,000 --> 01:10:42,000 Where'd these come from? 693 01:10:42,000 --> 01:10:45,000 Tinker toys, mostly. See, I hang with technoid types. 694 01:10:45,000 --> 01:10:48,000 We party, and they come up with all this boogie. 695 01:10:48,100 --> 01:10:51,600 Bike's a bunch of jap parts. Real zoot, huh? 696 01:10:51,600 --> 01:10:54,500 Cyalume from K-Mart. 697 01:11:31,200 --> 01:11:35,100 Shut up. Shut up, you idiot, or we're all dead. 698 01:11:56,800 --> 01:12:01,700 One sound, I'll blow your brains out. Move your hand. 699 01:12:04,800 --> 01:12:08,700 Where is Porter Reese? 700 01:12:09,800 --> 01:12:12,700 You sure? 701 01:12:18,600 --> 01:12:23,500 This is me and Reese. 702 01:12:23,600 --> 01:12:28,700 Anybody else makes a play, I'll look for you to stop 'em. 703 01:12:28,700 --> 01:12:31,200 Otherwise, 704 01:12:31,200 --> 01:12:35,600 you stay down and stay quiet. 705 01:12:42,200 --> 01:12:45,100 - Is he crazy? - Porter Reese killed... 706 01:12:45,100 --> 01:12:47,100 Ben Potter's son two years ago in San marcos. 707 01:12:47,100 --> 01:12:50,600 Everybody knew it was personal between 'em. 708 01:12:50,600 --> 01:12:54,800 - What if Reese kills him? - Ben ain't never been beat in a fair fight. 709 01:12:54,800 --> 01:12:58,300 The first mother's son that moves other than Reese is a dead man. 710 01:12:58,300 --> 01:13:01,800 We're to see to that. Get your rig. 711 01:13:01,800 --> 01:13:06,200 Let's find some cover. Come on. 712 01:13:23,200 --> 01:13:25,700 Porter Reese? 713 01:13:32,300 --> 01:13:35,300 Get out here! 714 01:13:35,400 --> 01:13:37,800 You garbage! 715 01:13:41,400 --> 01:13:43,800 [ Chattering ] 716 01:13:57,500 --> 01:14:00,900 Quinn was telling the truth. It's Ben Potter. 717 01:14:03,700 --> 01:14:06,300 I want you... 718 01:14:06,300 --> 01:14:09,200 Personal! 719 01:14:11,500 --> 01:14:13,900 Claude. 720 01:14:15,000 --> 01:14:17,400 Reese? 721 01:14:21,500 --> 01:14:24,900 When I get ready, you open the door. 722 01:14:25,000 --> 01:14:27,000 Reese? 723 01:14:27,000 --> 01:14:32,000 Ben's calling you out personal. What's the matter, you yellow? 724 01:14:32,000 --> 01:14:36,400 Not yellow... smart. 725 01:14:39,000 --> 01:14:41,400 Reese! 726 01:15:21,100 --> 01:15:26,500 Someone drug your machine off. Billers and pig are dead. 727 01:15:28,600 --> 01:15:31,500 Pig's head's clean off. 728 01:15:33,100 --> 01:15:38,000 [ Breathes deeply ] That's a yankee trick. 729 01:15:39,200 --> 01:15:41,700 You take this, and we're going back down there, mister. 730 01:15:41,700 --> 01:15:43,700 Wait-wait a minute, hold on. This is ridiculous. 731 01:15:43,700 --> 01:15:46,200 It's barbaric. You can't just kill somebody like that. 732 01:15:46,200 --> 01:15:49,700 Barbaric? What's barbaric? This is survival, mister. You take this. 733 01:15:49,700 --> 01:15:52,200 Survival? Your friend just got blown away! 734 01:15:52,200 --> 01:15:54,700 He stood up in the middle and walked right into... 735 01:15:54,700 --> 01:15:56,700 Well, maybe you just don't understand anything about honor. 736 01:15:56,700 --> 01:16:00,200 Honor? Wait a minute. Take your hands off me. 737 01:16:00,200 --> 01:16:03,700 Okay, okay. Listen, there's no need for any trouble between you and me. 738 01:16:03,700 --> 01:16:06,700 I mean, we still got to get the girl out. 739 01:16:06,700 --> 01:16:09,700 I don't give a damn about that girl. 740 01:16:09,700 --> 01:16:14,100 Okay, I understand. I want the girl, you want Reese... 741 01:16:14,200 --> 01:16:18,200 But we got to work together on this thing. 742 01:16:18,200 --> 01:16:21,200 Together! 743 01:16:24,600 --> 01:16:28,000 [ Chattering ] 744 01:16:47,200 --> 01:16:50,600 What you figure, the other Marshall and the man in red? 745 01:16:51,700 --> 01:16:55,600 Yeah. The machine ain't far, Claude. 746 01:16:57,200 --> 01:16:59,700 Something's wrong out there. 747 01:16:59,700 --> 01:17:03,600 [ Claude ] I told you it weren't right, didn't I? I told you. 748 01:17:11,100 --> 01:17:13,900 [ Man ] Dynamite! Dynamite! 749 01:17:21,500 --> 01:17:23,300 [ Man ] Come on! Come on! 750 01:17:23,300 --> 01:17:26,700 Shoot 'em! Get 'em! 751 01:17:53,900 --> 01:17:56,100 [ Laughing ] 752 01:18:01,400 --> 01:18:06,300 Well, here it is. Heroics, miss Claire, heroics. 753 01:18:08,800 --> 01:18:11,800 And I'm scared. 754 01:18:11,800 --> 01:18:14,700 And real pissed off. 755 01:18:19,300 --> 01:18:22,200 Let's get out of here. 756 01:18:39,000 --> 01:18:42,700 [ Man ] Get 'em! Get 'em! 757 01:18:43,700 --> 01:18:46,100 Carl! 758 01:18:50,500 --> 01:18:53,100 Carl! Goddamn! 759 01:18:57,200 --> 01:19:00,700 Hold your fire! Hold it, he's gone! 760 01:19:00,700 --> 01:19:03,700 He took our machine. You gonna let him get away with that? 761 01:19:03,700 --> 01:19:05,700 [ Man ] Our machine? Now it's our machine! 762 01:19:05,700 --> 01:19:10,200 Reese! Carl's dead. 763 01:19:13,800 --> 01:19:16,200 Look out! Come on! 764 01:19:17,800 --> 01:19:21,700 Goddamn, boys! What the hell you waiting for? 765 01:19:25,800 --> 01:19:28,700 [ Yelling, indistinct ] 766 01:19:31,800 --> 01:19:33,800 We've got you now. Go on. 767 01:19:33,800 --> 01:19:36,800 There's too much sand here. 768 01:19:36,800 --> 01:19:40,200 [ Continues, indistinct ] 769 01:19:42,800 --> 01:19:47,400 Dr. Sam, we've set you for three hours search and return. Is that okay? 770 01:19:47,400 --> 01:19:52,800 Okay. But gene says this level of power is smoking the wires. 771 01:19:52,900 --> 01:19:54,900 There's two towers down between here and mexicali, 772 01:19:54,900 --> 01:19:59,300 so three hours is absolutely the limit. 773 01:20:02,400 --> 01:20:03,900 [ Gasps ] 774 01:20:03,900 --> 01:20:09,300 Ben, it ain't right. Ben. 775 01:20:11,300 --> 01:20:15,800 It ain't right, Ben. 776 01:20:15,800 --> 01:20:19,500 It ain't... Right, Ben. 777 01:20:19,500 --> 01:20:21,700 [ Coughs ] 778 01:20:21,700 --> 01:20:26,000 I got... I got 'em. 779 01:20:28,100 --> 01:20:30,000 He's gone. No, he's not. 780 01:20:30,100 --> 01:20:33,000 He'll be okay, he just lost a lot of blood. 781 01:20:33,100 --> 01:20:37,000 Gonna get him back. Oh my... God. 782 01:20:44,000 --> 01:20:48,900 He was okay. He was riding okay. 783 01:20:48,900 --> 01:20:53,000 - [ Gasps ] - Did I get Reese? 784 01:20:53,000 --> 01:20:56,000 Yeah, you got him. 785 01:20:56,000 --> 01:20:58,500 [ Chuckles ] 786 01:20:58,500 --> 01:21:01,900 Not my jurisdiction. 787 01:21:12,000 --> 01:21:14,900 [ Gunshot ] 788 01:21:36,200 --> 01:21:40,600 [ Man ] Come on. [ All ] Hyah! 789 01:21:53,200 --> 01:21:56,100 [ Gunshot in distance ] 790 01:22:28,500 --> 01:22:32,200 Oh, great. 791 01:22:32,200 --> 01:22:35,100 Can you make it go? 792 01:22:35,100 --> 01:22:37,700 No, she's wheels to the sky. 793 01:22:37,700 --> 01:22:40,600 [ Static ] 794 01:22:56,000 --> 01:22:58,900 Come on, we gotta get over that Ridge. 795 01:23:00,200 --> 01:23:03,500 Let's go. Let Reese have the machine. 796 01:23:03,500 --> 01:23:07,800 Give them the machine, 797 01:23:07,800 --> 01:23:10,200 then they'll let us go. 798 01:23:13,000 --> 01:23:15,300 [ Voice on radio, indistinct ] 799 01:23:15,400 --> 01:23:18,600 What's that? Can you read me? 800 01:23:18,700 --> 01:23:23,400 - Can that voice help? - Damn right. Help. 801 01:23:23,500 --> 01:23:25,900 [ Beeping ] 802 01:23:26,000 --> 01:23:29,700 [ Static ] Come on. 803 01:23:37,400 --> 01:23:40,300 We're gonna pull it. 804 01:23:52,300 --> 01:23:55,700 [ Gunshots ] 805 01:24:10,200 --> 01:24:14,200 They ain't going no further. Come on. 806 01:24:42,100 --> 01:24:44,500 [ Swann ] I'll be right back. 807 01:25:42,600 --> 01:25:45,500 [ Beeping ] 808 01:26:16,000 --> 01:26:18,200 Come on, let's go. 809 01:26:19,800 --> 01:26:22,200 Come on! 810 01:26:44,400 --> 01:26:47,900 Yeah! Baby, you're beautiful! 811 01:26:55,100 --> 01:26:58,100 Oh, shit! 812 01:27:01,800 --> 01:27:04,300 Hey! 813 01:27:04,400 --> 01:27:07,300 Get back! 814 01:27:15,700 --> 01:27:18,100 [ Yelling, indistinct ] 815 01:27:18,200 --> 01:27:22,900 As we land, stay low and move quickly to the helicopter. 816 01:27:27,000 --> 01:27:31,300 [ Reese ] Get away, get away! 817 01:27:31,300 --> 01:27:35,300 Uh-uh, that's mine. 818 01:27:35,300 --> 01:27:39,200 That's mine! Mine! 819 01:28:31,600 --> 01:28:34,400 Mine! 820 01:28:52,800 --> 01:28:56,100 Claire, come on, get my hand. Come on. 821 01:28:56,100 --> 01:28:58,100 Nobody else comes. That's it. 822 01:28:58,100 --> 01:29:01,400 [ Dr. Sam ] Listen, Swann, you don't realize what you're fooling with! 823 01:29:01,400 --> 01:29:03,300 No, wait a minute! Please, Claire! 824 01:29:03,400 --> 01:29:05,800 Hurry up! Let's get the hell out of here! 825 01:29:05,900 --> 01:29:08,700 No! Wait one minute! Claire! 826 01:29:08,800 --> 01:29:12,800 Come on, Claire! 827 01:29:13,900 --> 01:29:18,600 No, Mr. Swann. I'll explain when we get back to our own time! 828 01:29:18,600 --> 01:29:21,900 - But nobody else comes! - [ Swann ] Wait a minute! 829 01:29:21,900 --> 01:29:25,200 Claire, come on! [ Dr. Sam ] Let's go! 830 01:29:43,200 --> 01:29:45,700 [ Swann ] My grandmother stole it from him as a reminder... 831 01:29:45,700 --> 01:29:48,200 Of one incredible night they had together. 832 01:29:48,200 --> 01:29:51,700 He took off, and she went to L.A. to find him, but never did. 833 01:29:51,700 --> 01:29:55,600 She started her own business. Nobody remembers what, least they ain't saying. 834 01:29:55,700 --> 01:30:00,000 She became the great matriarch of the Swann clan. 835 01:30:00,000 --> 01:30:04,900 Anyway, it's supposed to bring me luck. 61031

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.