Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:07,625 --> 00:03:10,625
The queen, god bless her.
2
00:03:11,542 --> 00:03:15,125
Queen Victoria, the symbol of her age.
3
00:03:15,208 --> 00:03:19,417
An age of progress, beauty and virtue.
4
00:03:20,250 --> 00:03:23,708
An age when science
blossomed like a magic flower
5
00:03:23,792 --> 00:03:27,417
and all mankind fell beneath its spell.
6
00:03:27,500 --> 00:03:31,375
To this generation,
all things seemed possible.
7
00:03:31,458 --> 00:03:35,458
The scientist and the engineer
were personally encouraged by royalty,
8
00:03:35,542 --> 00:03:39,667
and at the forefront of every
experiment were the nobility.
9
00:03:39,750 --> 00:03:43,125
Men like his grace, the Duke of barset.
10
00:03:43,208 --> 00:03:46,792
And it is men like our beloved cousin
the Duke of barset
11
00:03:46,875 --> 00:03:50,958
who have done so much to encourage
the advancement of science,
12
00:03:51,042 --> 00:03:56,583
thereby enriching the daily life
of our subjects throughout the empire.
13
00:03:57,333 --> 00:04:00,875
And so, before pulling this main switch,
14
00:04:00,958 --> 00:04:03,458
we would like to congratulate him
15
00:04:03,542 --> 00:04:05,917
on becoming the first man
16
00:04:06,000 --> 00:04:11,458
to illuminate his house
completely by electricity.
17
00:04:42,042 --> 00:04:43,917
Fired by enthusiasm,
18
00:04:44,000 --> 00:04:47,208
the victorians probed ever deeper
into the mysteries of science,
19
00:04:47,292 --> 00:04:50,542
and thereby achieved
miracles of engineering.
20
00:04:50,625 --> 00:04:54,875
The Trent suspension bridge,
crowning glory in the career
21
00:04:54,958 --> 00:04:58,792
of that great civil engineer
sir Charles dillworthy.
22
00:04:58,875 --> 00:05:02,792
And so it gives us the greatest pleasure
23
00:05:02,875 --> 00:05:07,375
to open this new suspension bridge.
24
00:05:08,792 --> 00:05:13,458
The tenth to be designed and constructed
25
00:05:13,542 --> 00:05:16,708
by sir Charles dillworthy.
26
00:05:56,750 --> 00:06:00,333
An age of experiment, of trial and error.
27
00:06:01,042 --> 00:06:03,750
And at this hour of trial,
sir Charles dillworthy
28
00:06:03,833 --> 00:06:05,333
realised his error...
29
00:06:06,125 --> 00:06:10,917
His business partner,
captain sir Harry Washington Smythe,
30
00:06:11,000 --> 00:06:15,083
public works contractor,
financial genius, sportsman.
31
00:06:16,750 --> 00:06:18,583
How exactly does it work?
32
00:06:18,667 --> 00:06:20,750
It's quite simple, captain, really.
33
00:06:20,833 --> 00:06:23,083
Electro—magnetic bars on each pocket.
34
00:06:23,167 --> 00:06:26,875
You merely switch on
with your selector switch here,
35
00:06:26,958 --> 00:06:29,458
which pockets you want, and you play.
36
00:06:29,542 --> 00:06:32,667
Mmm.
— er, not with those, captain.
37
00:06:40,375 --> 00:06:43,125
Centres of solid steel.
38
00:06:44,250 --> 00:06:45,417
Ah—ha!
39
00:06:52,417 --> 00:06:56,292
By jove, grundle!
It's an absolute corker!
40
00:06:56,375 --> 00:06:58,750
I mean, one can't possibly lose.
41
00:06:58,833 --> 00:07:02,917
And the patent is yours, captain,
for the trifling sum of 50 guineas.
42
00:07:03,000 --> 00:07:05,625
My dear fellow, you will
have my personal cheque.
43
00:07:06,458 --> 00:07:09,375
In that case, I shall offer it
to the Marquis of engleby.
44
00:07:09,458 --> 00:07:12,292
Grundle, I tell you what,
45
00:07:12,375 --> 00:07:14,792
how about my solid gold watch?
46
00:07:19,833 --> 00:07:20,833
Done.
47
00:07:24,125 --> 00:07:26,167
Not all the applications of science
48
00:07:26,250 --> 00:07:28,500
brought such obvious rewards to mankind.
49
00:07:29,708 --> 00:07:32,542
Applied to less peaceful ends,
50
00:07:32,625 --> 00:07:37,458
it resulted in the development of new
and ever-more terrible weapons of war.
51
00:07:40,875 --> 00:07:43,417
Professor siegfried Von bulow,
52
00:07:43,500 --> 00:07:46,333
explosives expert to the kaiser.
53
00:07:46,417 --> 00:07:48,708
Your imperial majesty,
54
00:07:48,792 --> 00:07:51,750
I would like to demonstrate for you now,
55
00:07:51,833 --> 00:07:53,833
the Cannon helmet.
56
00:08:05,208 --> 00:08:08,667
With the aid of this helmet,
every infantryman
57
00:08:08,750 --> 00:08:13,000
is converted into a piece
of mobile artillery.
58
00:09:14,417 --> 00:09:17,042
Thanks to science,
man's vision of the future
59
00:09:17,125 --> 00:09:19,000
was clear and optimistic,
60
00:09:19,083 --> 00:09:22,000
and nowhere was optimism
more apparent than america.
61
00:09:22,083 --> 00:09:25,333
The New York office
of the great Phineas t. Barnum,
62
00:09:25,417 --> 00:09:28,000
great showman, great optimist.
63
00:09:28,083 --> 00:09:30,083
Congratulations, gentlemen.
64
00:09:30,167 --> 00:09:32,625
Byjoining me in this new venture,
you've ensured
65
00:09:32,708 --> 00:09:35,833
for each and every one of us
a brilliant future.
66
00:09:35,917 --> 00:09:38,292
We are deeply indebted to you,
mr barnum.
67
00:09:38,375 --> 00:09:40,750
Oh, no, no, no, don't thank me.
68
00:09:40,833 --> 00:09:45,083
I want you to share with me in
the benefits of this great new enterprise,
69
00:09:45,167 --> 00:09:47,667
and it will be truly great, my friends.
70
00:09:47,750 --> 00:09:49,833
Not just an American show,
71
00:09:49,917 --> 00:09:52,875
not merely the greatest attraction
in the civilised world,
72
00:09:52,958 --> 00:09:55,458
but a truly terrestrial attraction,
73
00:09:55,542 --> 00:09:57,875
- the greatest show on earth!
— mr barnum!
74
00:10:01,250 --> 00:10:03,917
What in the name of tarnation's
that contraption?
75
00:10:04,000 --> 00:10:06,250
That, sir, is a teleprinter,
76
00:10:06,333 --> 00:10:09,208
connected directly with my
manager's office in Philadelphia.
77
00:10:09,292 --> 00:10:12,667
By means of that machine he will
keep us informed of our progress.
78
00:10:15,542 --> 00:10:17,167
"Entire...
79
00:10:17,917 --> 00:10:19,167
Show...
80
00:10:19,875 --> 00:10:21,208
Burned...
81
00:10:21,292 --> 00:10:22,833
To the ground.
82
00:10:23,792 --> 00:10:25,083
Stop.
83
00:10:25,667 --> 00:10:27,042
Fean_
84
00:10:27,125 --> 00:10:28,625
You are...
85
00:10:28,708 --> 00:10:30,292
Completely...
86
00:10:30,375 --> 00:10:31,667
Ruined.
87
00:10:31,750 --> 00:10:32,833
Stop.
88
00:10:33,875 --> 00:10:35,625
Advise you...
89
00:10:35,708 --> 00:10:38,042
Leave the country...
90
00:10:38,125 --> 00:10:39,542
Immediately. Stop."
91
00:10:40,625 --> 00:10:42,083
Hey, stop!
92
00:10:49,833 --> 00:10:50,958
Barnum!
93
00:11:03,083 --> 00:11:04,583
Well, general...
94
00:11:06,792 --> 00:11:10,000
In about 15 minutes
we'll meet the liverpool bucket.
95
00:11:12,167 --> 00:11:14,125
No sign of it yet, barnum.
96
00:11:14,208 --> 00:11:17,583
Say, what do we do
when we get to england?
97
00:11:17,667 --> 00:11:19,750
Make a fortune. — oh.
98
00:11:19,833 --> 00:11:21,208
How?
99
00:11:21,292 --> 00:11:24,125
Well, that minor detail we'll
take care of when we get there.
100
00:11:43,917 --> 00:11:46,333
Ah, Charles, how nice to see you again.
101
00:11:46,417 --> 00:11:47,750
Yes, barset.
102
00:11:48,583 --> 00:11:51,917
The usual crowd of fools
and charlatans, I see.
103
00:11:52,625 --> 00:11:54,917
- Good evening, your grace.
- Your grace.
104
00:11:55,000 --> 00:11:56,500
Good evening.
105
00:12:00,500 --> 00:12:02,708
You heard about my bridge, I suppose?
106
00:12:02,792 --> 00:12:06,625
Oh, yes, yes. May I offer you
my deepest sympathy?
107
00:12:06,708 --> 00:12:10,625
Terrible catastrophe.
— I was victimised, barset, victimised!
108
00:12:10,708 --> 00:12:13,708
Dishonest contractors, inferior materials.
109
00:12:13,792 --> 00:12:15,875
I was betrayed by the company,
barset, betrayed!
110
00:12:15,958 --> 00:12:17,708
Yes, yes, terrible.
111
00:12:18,625 --> 00:12:19,833
Oh?
112
00:12:20,542 --> 00:12:22,125
Excuse me, Charles.
113
00:12:24,500 --> 00:12:26,542
I'm delighted to meet you, sir.
114
00:12:26,625 --> 00:12:29,208
I'm barset, president of the society.
115
00:12:29,292 --> 00:12:31,750
Er, barnum, Phineas t. Barnum.
116
00:12:31,833 --> 00:12:33,000
Barnum?
117
00:12:33,083 --> 00:12:36,917
Not the great barnum?
— mm. At your service, sir.
118
00:12:37,000 --> 00:12:40,292
Oh! Why, yes, yes, of course.
This is wonderful!
119
00:12:40,375 --> 00:12:42,750
Then this must be little Tom thumb.
120
00:12:43,458 --> 00:12:45,083
General Tom thumb.
121
00:12:45,792 --> 00:12:48,042
I do beg your pardon.
122
00:12:48,125 --> 00:12:49,667
Yes, of course.
123
00:12:49,750 --> 00:12:51,667
I had no idea that you were in england.
124
00:12:51,750 --> 00:12:53,250
Well, we just arrived today.
125
00:12:53,333 --> 00:12:55,583
Sort of slipped in without
any fuss, you know.
126
00:12:55,667 --> 00:12:58,208
Well, it's jolly nice
to see you at our lecture.
127
00:12:58,292 --> 00:12:59,583
Lecture?
128
00:12:59,667 --> 00:13:02,333
Yes, yes, we shall be
starting any moment now.
129
00:13:02,417 --> 00:13:04,375
Do come this way, will you, please?
130
00:13:04,458 --> 00:13:07,125
Gentlemen, I think we
really must be going in.
131
00:13:07,208 --> 00:13:11,083
And so, with this new
explosive substance,
132
00:13:11,167 --> 00:13:13,292
which I call bulovite...
133
00:13:13,375 --> 00:13:16,292
You understand? Bul—o—vite.
134
00:13:16,375 --> 00:13:19,500
It is possible that
a projectile could be fired
135
00:13:19,583 --> 00:13:21,292
which would escape completely
136
00:13:21,375 --> 00:13:23,417
from the gravitational pull of the earth
137
00:13:23,500 --> 00:13:27,500
and travel through the upper
reaches of the atmosphere.
138
00:13:28,750 --> 00:13:29,958
Iconfinue.
139
00:13:31,333 --> 00:13:32,625
Aah...
140
00:13:32,708 --> 00:13:34,833
huh?
141
00:13:43,125 --> 00:13:46,000
This explosive will revolutionise gunnery
142
00:13:46,083 --> 00:13:48,083
as we know it today.
143
00:13:49,333 --> 00:13:54,125
A projectile fired beyond
the earth's atmosphere
144
00:13:54,208 --> 00:13:57,583
would have a range which is infinite.
145
00:13:58,667 --> 00:14:00,667
In fact...
146
00:14:00,750 --> 00:14:04,958
Such a projectile
could reach the moon.
147
00:14:07,500 --> 00:14:10,292
How would you fire such
a projectile, professor?
148
00:14:10,375 --> 00:14:11,958
From a Cannon.
149
00:14:13,542 --> 00:14:16,042
You would have to construct
an enormous Cannon.
150
00:14:19,833 --> 00:14:23,208
Please, please, gentlemen!
151
00:14:23,292 --> 00:14:25,792
Professor Von bulow is our guest.
152
00:14:25,875 --> 00:14:28,583
Professor, in your opinion,
153
00:14:28,667 --> 00:14:31,000
could such a projectile
carry a human being?
154
00:14:31,083 --> 00:14:33,750
- Could a man travel in it?
- Yes.
155
00:14:34,917 --> 00:14:37,000
If he was a small man.
156
00:14:37,833 --> 00:14:40,625
Naturally, sir. — and of course,
157
00:14:40,708 --> 00:14:44,583
providing the human body
could survive such a trip, huh?
158
00:14:44,667 --> 00:14:46,917
Well, sir, speaking as a physician,
159
00:14:47,000 --> 00:14:49,375
I can assure you that the human system
160
00:14:49,458 --> 00:14:52,208
is quite incapable of
surviving at such a velocity.
161
00:14:52,292 --> 00:14:53,542
Nonsense!
162
00:14:53,625 --> 00:14:56,375
Are you questioning
my medical judgement, sir?
163
00:14:56,458 --> 00:14:58,708
Yes, indeed I am, sir.
164
00:14:58,792 --> 00:15:01,042
When we engineers
first constructed a railway,
165
00:15:01,125 --> 00:15:02,917
it was you physicians
who said that no one
166
00:15:03,000 --> 00:15:05,000
could travel at 20 miles an hour
and survive.
167
00:15:05,083 --> 00:15:08,083
And judging by the railways
you construct, sir, they were right!
168
00:15:08,167 --> 00:15:11,000
That's an attack on my reputation.
That's a personal attack.
169
00:15:11,083 --> 00:15:12,393
Let me tell you this, for what it's worth.
170
00:15:12,417 --> 00:15:14,292
People are a darn sight
safer on my railway
171
00:15:14,375 --> 00:15:16,250
than they are in your surgery.
172
00:15:16,333 --> 00:15:18,013
And you can stuff that up
your stethoscope.
173
00:15:19,125 --> 00:15:22,375
Did you hear what that man said?
I have never been so insulted...
174
00:15:22,458 --> 00:15:25,500
Order, gentlemen, please!
175
00:15:25,583 --> 00:15:26,625
Order!
176
00:15:27,500 --> 00:15:28,625
Please!
177
00:15:33,083 --> 00:15:37,292
Please, gentlemen, please, let us
not get overheated. I beg of you.
178
00:15:37,375 --> 00:15:39,875
Who is this fellow?
He's not a member, is he?
179
00:15:39,958 --> 00:15:45,792
Gentlemen, may I introduce to you
mr Phineas t. Barnum.
180
00:15:50,208 --> 00:15:53,083
Gentlemen, gentlemen...
181
00:15:53,167 --> 00:15:56,292
When I received an invitation
to this meeting,
182
00:15:56,375 --> 00:16:00,125
I thought perhaps at first
there had been some mistake.
183
00:16:00,208 --> 00:16:03,458
But now I discern the hand of Providence
184
00:16:03,542 --> 00:16:05,417
has sent me here this evening.
185
00:16:06,208 --> 00:16:08,458
The professor here has mentioned
186
00:16:08,542 --> 00:16:11,875
the possibility of a journey to the moon.
187
00:16:13,083 --> 00:16:15,583
A voyage to another planet.
188
00:16:16,417 --> 00:16:19,083
Think upon this, gentlemen.
189
00:16:21,250 --> 00:16:24,125
Perhaps one of us here
in this very room,
190
00:16:24,208 --> 00:16:26,875
may be the first man
to set foot upon the moon.
191
00:16:28,208 --> 00:16:31,125
Now, who will join me on a committee
192
00:16:31,208 --> 00:16:34,375
to instigate this magnificent adventure?
193
00:16:34,458 --> 00:16:37,250
I'll join you, mr barnum,
yes, indeed I will.
194
00:16:37,333 --> 00:16:39,167
Yes, and so will I!
195
00:16:39,250 --> 00:16:42,333
Naturally, I will join that committee.
196
00:16:43,458 --> 00:16:45,125
We will!
197
00:16:45,208 --> 00:16:47,208
Thank you, gentlemen.
198
00:16:47,292 --> 00:16:50,208
This meeting will go down in history.
199
00:16:50,292 --> 00:16:53,000
The meeting at which it was first decided
200
00:16:53,083 --> 00:16:55,708
to send a living human being to the moon.
201
00:17:01,792 --> 00:17:03,125
Hooray!
202
00:17:03,958 --> 00:17:05,250
Hooray!
203
00:17:05,333 --> 00:17:09,042
Read all about it, barnum sensation!
204
00:17:11,583 --> 00:17:13,292
Barnum sensa... — boy!
205
00:17:17,125 --> 00:17:19,875
Barnum proposes trip to the moon!
206
00:17:20,958 --> 00:17:24,083
Sir Charles dillworthy
and the Duke of barset
207
00:17:24,167 --> 00:17:28,333
also joined the committee,
and there is great speculation
208
00:17:28,417 --> 00:17:31,958
as to who will be the first person
to be sent to the moon.
209
00:17:34,875 --> 00:17:37,333
I wonder what mr gladstone is doing?
210
00:17:40,792 --> 00:17:44,333
Your imperial highness,
Von bulow is going to the moon!
211
00:17:44,417 --> 00:17:45,708
Good!
212
00:17:55,583 --> 00:17:56,792
Gaylord!
213
00:17:58,208 --> 00:18:00,833
Gaylord, you must not go to the moon.
214
00:18:02,958 --> 00:18:04,042
Gaylord?
215
00:18:11,292 --> 00:18:15,292
But, gaylord, you must not go
up to the moon just because of me.
216
00:18:15,375 --> 00:18:17,059
I am not going up to the moon.
217
00:18:17,083 --> 00:18:19,583
I am merely going over the channel
to england.
218
00:18:19,667 --> 00:18:21,708
Oh, and what about me?
219
00:18:22,792 --> 00:18:25,625
You, that's all you ever
think about, isn't it, you?
220
00:18:25,708 --> 00:18:28,000
Well, what about science,
what about progress,
221
00:18:28,083 --> 00:18:29,542
and what about me?
222
00:18:29,625 --> 00:18:31,458
Five years I've been working on the plans,
223
00:18:31,542 --> 00:18:34,292
and now over in england,
they're starting to make one without me.
224
00:18:34,375 --> 00:18:36,583
Well, they're not going
to get away with it. No, sir!
225
00:18:36,667 --> 00:18:38,167
The first ship landing on the moon
226
00:18:38,250 --> 00:18:40,667
is going to be designed
by gaylord Sullivan.
227
00:18:40,750 --> 00:18:43,125
Oh, gaylord, I do love you!
228
00:18:43,833 --> 00:18:46,583
Then, why are you marrying him?
229
00:18:46,667 --> 00:18:48,167
But I love him, too.
230
00:18:48,250 --> 00:18:49,875
But you can't love both of us.
231
00:18:51,375 --> 00:18:54,000
It just... it just isn't decent!
232
00:18:54,083 --> 00:18:55,583
But I do!
233
00:18:55,667 --> 00:18:58,333
This way is best by far, gaylord.
234
00:18:58,417 --> 00:18:59,958
You see, he is the richest,
235
00:19:00,042 --> 00:19:02,000
so I marry him,
but I see you in the afternoons.
236
00:19:02,083 --> 00:19:05,375
It's better than marrying you
and seeing him in the afternoons.
237
00:19:05,458 --> 00:19:09,083
But, madelaine, I've never heard
such a suggestion.
238
00:19:10,375 --> 00:19:13,542
You've got to make up your mind.
It's either him or me.
239
00:19:13,625 --> 00:19:14,708
Oh!
240
00:19:17,000 --> 00:19:18,583
Hey, madelaine!
241
00:19:22,167 --> 00:19:23,375
It is him!
242
00:19:23,458 --> 00:19:25,042
Yes, but who are they?
243
00:19:25,125 --> 00:19:27,167
Oh, they're the guard of honour
from the wedding.
244
00:19:27,250 --> 00:19:30,090
You'd better make up your mind quickly.
I'm not hanging around to argue.
245
00:19:30,125 --> 00:19:32,625
Oh, I come with you. Oh!
246
00:19:40,000 --> 00:19:41,000
Quick!
247
00:19:46,875 --> 00:19:48,958
Imbécilel you did not load it.
248
00:19:49,042 --> 00:19:52,000
Monsieur, we did not know
it was that kind of a wedding.
249
00:20:00,417 --> 00:20:03,042
Gaylord, it is me she loves.
250
00:20:03,125 --> 00:20:04,958
Bring her back!
251
00:20:05,042 --> 00:20:07,625
I'm sorry, Henri, I can't.
252
00:20:07,708 --> 00:20:09,500
I've got to go to england.
253
00:20:09,583 --> 00:20:11,250
Never! Marcel.
254
00:20:14,583 --> 00:20:16,792
Henri, Henri, don't shoot!
255
00:20:16,875 --> 00:20:18,125
I love you!
256
00:20:19,667 --> 00:20:22,500
Is it true? You really love me?
257
00:20:23,292 --> 00:20:26,125
I will always love you, Henri, always.
258
00:20:28,000 --> 00:20:30,375
Oh... madelaine!
259
00:20:43,417 --> 00:20:47,125
This is the inquiry about rights
to mineral deposits on the moon.
260
00:20:47,208 --> 00:20:50,458
File that under "prospective investors".
261
00:20:53,542 --> 00:20:56,083
How do we find out
if there's mineral up there?
262
00:20:57,375 --> 00:20:59,958
Well, the man who goes up
will have to bring back samples.
263
00:21:01,208 --> 00:21:03,958
Barnum, I've opened over 2,000 letters,
264
00:21:04,042 --> 00:21:07,417
and I ain't found one yet from
a man who wants to go there.
265
00:21:07,500 --> 00:21:11,208
General, I'm sure there's
such a man somewhere.
266
00:21:11,292 --> 00:21:13,833
A man of courage, devotion, loyalty.
267
00:21:13,917 --> 00:21:17,000
Possibly a, erm, military man.
268
00:21:17,083 --> 00:21:20,875
Well, like you always say,
there's one born every minute.
269
00:21:20,958 --> 00:21:25,000
Ah, yes. Well, we don't have to
worry about that yet a while.
270
00:21:25,083 --> 00:21:26,917
I'm off to barset house.
271
00:21:27,000 --> 00:21:29,083
First meeting of the committee.
272
00:21:29,167 --> 00:21:31,333
- Good day, general?
- Good day.
273
00:22:10,375 --> 00:22:12,000
Good morning, mr barnum!
274
00:22:12,083 --> 00:22:13,958
Good morning, your grace, good morning.
275
00:22:14,042 --> 00:22:17,292
The others are here.
Let's go into our committee room.
276
00:22:17,375 --> 00:22:20,583
Oh, Anna! This is mr barnum.
277
00:22:20,667 --> 00:22:22,833
Miss Anna lindstrom,
my daughter's companion.
278
00:22:22,917 --> 00:22:24,500
- — Oh, how do you do?
- Charmed.
279
00:22:33,250 --> 00:22:34,667
Sorry, daddy!
280
00:22:35,625 --> 00:22:38,333
This is mr barnum, my dear.
281
00:22:38,417 --> 00:22:40,667
My daughter, lady electra.
282
00:22:41,833 --> 00:22:43,625
Hello, mr barnum.
283
00:22:43,708 --> 00:22:45,208
We're making a lift, daddy.
284
00:22:45,292 --> 00:22:46,292
Good!
285
00:22:46,917 --> 00:22:50,208
I shan't need the pickaxe now, Anna.
I've managed without it.
286
00:22:50,292 --> 00:22:51,583
Right—oh!
287
00:22:51,667 --> 00:22:54,375
Both of them are very keen
on engineering, you know.
288
00:22:54,458 --> 00:22:56,417
I encourage them,
keeps them out of mischief.
289
00:22:56,500 --> 00:22:57,750
Yes, yes.
290
00:22:59,042 --> 00:23:00,542
Hop on, Anna.
291
00:23:03,458 --> 00:23:05,542
I'll pretend to be the motor.
292
00:23:08,167 --> 00:23:09,625
Ready, Anna?
293
00:23:15,958 --> 00:23:18,708
Now, gentlemen, as I see it,
our immediate task
294
00:23:18,792 --> 00:23:20,917
is divided into three sections.
295
00:23:21,000 --> 00:23:22,917
First, the construction of the Cannon.
296
00:23:23,000 --> 00:23:25,500
Oh, in my head
it is already constructed.
297
00:23:25,583 --> 00:23:27,375
Good, splendid, professor.
298
00:23:27,458 --> 00:23:29,833
And secondly,
the construction of the projectile.
299
00:23:29,917 --> 00:23:32,059
Oh, well, you can leave that to me,
mr barnum.
300
00:23:32,083 --> 00:23:34,708
Very good, very good.
And third and lastly,
301
00:23:34,792 --> 00:23:36,312
the raising the money for the project.
302
00:23:36,375 --> 00:23:38,917
Ah, yes, that could well be
the most difficult part of it.
303
00:23:40,792 --> 00:23:43,167
Gentlemen, gentlemen.
304
00:23:43,250 --> 00:23:47,500
If this committee will furnish me
with an estimated cost of this project,
305
00:23:47,583 --> 00:23:49,125
I will raise the money.
306
00:23:49,208 --> 00:23:51,500
However...
307
00:23:51,583 --> 00:23:54,333
However, I will need
an assistant to act as treasurer.
308
00:23:54,417 --> 00:23:57,083
- Yes, and I know just the chap.
- Oh, splendid, who is he?
309
00:23:57,167 --> 00:24:00,167
My brother—in law,
captain sir Harry Washington Smythe.
310
00:24:07,125 --> 00:24:08,583
I beg your pardon.
311
00:24:08,667 --> 00:24:10,417
Very silly of me.
312
00:24:11,583 --> 00:24:15,958
Er, this Smythe, he is, of course,
a completely reliable man?
313
00:24:16,042 --> 00:24:18,333
Absolutely first rate. He's a gentleman.
314
00:24:20,417 --> 00:24:22,250
That thing work, grundle?
315
00:24:22,333 --> 00:24:23,958
Of course it will.
316
00:24:24,042 --> 00:24:27,083
I knows me trade, you know.
I learned it out in the colonies.
317
00:24:27,167 --> 00:24:29,042
Yeah, we know, you laid the first cable
318
00:24:29,125 --> 00:24:31,083
from botany bay to Van diemen's land.
319
00:24:31,167 --> 00:24:32,833
How does it work?
320
00:24:32,917 --> 00:24:34,958
Quite simple really, you know.
321
00:24:35,042 --> 00:24:38,708
This machine is connected
to the main telegraph lines.
322
00:24:38,792 --> 00:24:39,833
Now...
323
00:24:39,917 --> 00:24:44,500
Every time a message comes
through to the telegraph office,
324
00:24:44,583 --> 00:24:46,958
you reads it first.
325
00:24:47,042 --> 00:24:49,958
That way, you gets advanced information
326
00:24:50,042 --> 00:24:51,833
on the stocks and shares.
327
00:24:51,917 --> 00:24:54,637
Well, I suppose if the stock exchange
are going to use the telegraph,
328
00:24:54,708 --> 00:24:56,108
we shall have to do the same thing.
329
00:24:56,167 --> 00:24:57,875
Although it won't be half as much fun
330
00:24:57,958 --> 00:25:00,542
as intercepting carrier pigeons.
331
00:25:01,833 --> 00:25:03,917
Here, one coming through now.
332
00:25:05,667 --> 00:25:09,125
"Captain sir Harry Washington Smythe,
333
00:25:09,208 --> 00:25:12,542
14 enterprise billings, London, wc1
334
00:25:12,625 --> 00:25:14,792
but that's me! What's it say?
335
00:25:14,875 --> 00:25:18,958
"Come to barset house immediately
regarding position of
336
00:25:19,042 --> 00:25:24,208
treasurer to
moonship subscription fund.
337
00:25:24,292 --> 00:25:26,250
Signed barset."
338
00:25:26,333 --> 00:25:27,542
What's a moonship?
339
00:25:27,625 --> 00:25:29,250
I don't know what a moonship is,
340
00:25:29,333 --> 00:25:32,750
but I know what a subscription fund is —
Money. Come on!
341
00:26:04,208 --> 00:26:06,958
Who on earth's that?
— miss Anna, from the look of her.
342
00:26:07,042 --> 00:26:08,542
From the look of her what?
343
00:26:08,625 --> 00:26:11,167
From the look of her,
I think I'd better go and help her.
344
00:26:18,333 --> 00:26:19,333
Oh!
345
00:26:22,250 --> 00:26:25,708
Why must we always
meet like this, in secret?
346
00:26:29,708 --> 00:26:34,125
And as mr barnum will agree, I'm sure,
we mustn't leave the money idle.
347
00:26:34,208 --> 00:26:37,958
As it comes in, I will invest it.
On behalf of the committee, of course.
348
00:26:38,042 --> 00:26:40,250
I know some excellent companies.
349
00:26:40,333 --> 00:26:44,417
Good, good. Well, gentlemen,
do we all agree then
350
00:26:44,500 --> 00:26:47,458
that captain Smythe
shall act as treasurer?
351
00:26:54,667 --> 00:26:57,792
It gives us the greatest pleasure
352
00:26:57,875 --> 00:27:01,833
to open this new suspension bridge.
353
00:27:10,208 --> 00:27:11,958
Thank you, sir Charles.
354
00:27:12,042 --> 00:27:14,125
Well, fine, fine. Now that's settled,
355
00:27:14,208 --> 00:27:15,833
captain, would you sit here?
356
00:27:15,917 --> 00:27:17,875
I'll sit next to sir Charles if I may.
357
00:27:17,958 --> 00:27:20,792
I've always been
a great admirer of his works.
358
00:27:22,250 --> 00:27:26,333
And now, gentlemen, I think
professor Von bulow should speak.
359
00:27:26,417 --> 00:27:27,792
Huh? Ja.
360
00:27:34,875 --> 00:27:36,208
Gentlemen...
361
00:27:37,333 --> 00:27:41,958
By this experiment, you'll see some
of the problems which confront us.
362
00:27:48,167 --> 00:27:49,542
Bulovite.
363
00:28:19,333 --> 00:28:21,042
Open the window, please.
364
00:28:38,083 --> 00:28:39,542
Watch closely.
365
00:28:56,208 --> 00:28:59,917
Ja, ja, ja, ja, ja, ja, ah!
366
00:29:04,833 --> 00:29:08,458
You see, gentlemen,
the problem of recoil.
367
00:29:08,542 --> 00:29:11,292
Yes, amazing, professor, amazing.
368
00:29:11,375 --> 00:29:13,875
And that's only part of our problem.
369
00:29:14,875 --> 00:29:16,500
To fire a projectile
370
00:29:16,583 --> 00:29:19,292
beyond the pull
of the earth's gravitation,
371
00:29:19,375 --> 00:29:21,792
it would be necessary
to construct a Cannon
372
00:29:21,875 --> 00:29:25,042
with a barrel measuring 573 feet.
373
00:29:26,208 --> 00:29:28,125
By using bulovite, however,
374
00:29:28,208 --> 00:29:32,083
I can reduce this length to 310 feet.
375
00:29:32,958 --> 00:29:36,833
The real problem is that
it is not possible
376
00:29:36,917 --> 00:29:39,667
to construct a Cannon of this size.
377
00:29:39,750 --> 00:29:41,750
The only answer, therefore, is...
378
00:29:43,833 --> 00:29:45,333
Ja, ja, ja,
379
00:29:46,250 --> 00:29:48,542
the only answer, therefore, is...
380
00:29:50,708 --> 00:29:55,125
To drill a hole into
the side of a mountain.
381
00:29:58,458 --> 00:30:02,667
And use this... for our Cannon.
382
00:30:03,333 --> 00:30:04,500
Understand?
383
00:30:04,583 --> 00:30:07,250
Then our first task
is to find a mountain.
384
00:30:07,333 --> 00:30:09,213
Well, as a matter of fact,
I can help you there.
385
00:30:09,250 --> 00:30:10,542
We own one.
386
00:30:10,625 --> 00:30:11,875
Do we, Harry?
387
00:30:11,958 --> 00:30:14,458
Well, of course we do, Willie,
cairflywte.
388
00:30:14,542 --> 00:30:17,167
Oh, yes, of course, the estate in wales.
389
00:30:17,250 --> 00:30:19,333
Yes, I'd forgotten about that place, yes.
390
00:30:20,667 --> 00:30:23,542
Oh, look, it's uncle Harry's
new gas carriage.
391
00:30:27,792 --> 00:30:29,042
Beautiful!
392
00:30:31,917 --> 00:30:33,208
Miss Anna?
393
00:30:35,208 --> 00:30:37,292
Yes? — half-inch spanner.
394
00:30:37,375 --> 00:30:38,500
Here.
395
00:30:55,792 --> 00:30:56,875
Dillworthy.
396
00:31:05,917 --> 00:31:07,542
Dillworthy, come back!
397
00:31:07,625 --> 00:31:09,292
Get away from me, Smythe!
398
00:31:09,375 --> 00:31:11,000
Dillworthy, I want a word with you!
399
00:31:11,083 --> 00:31:14,125
It's the voice of the tempter!
Get away from me!
400
00:31:14,208 --> 00:31:15,833
But, dillers, old chap!
401
00:31:15,917 --> 00:31:18,500
Thou shalt not tempt me, Smythe!
402
00:31:21,625 --> 00:31:24,000
The voice of the tempter
has been heard in the land!
403
00:31:24,083 --> 00:31:26,833
The way you're shouting, at sea as well.
404
00:31:26,917 --> 00:31:28,792
No, Smythe, I won't do it.
405
00:31:28,875 --> 00:31:30,917
Whatever it is, I will not do it.
406
00:31:31,000 --> 00:31:33,458
But I merely wish to offer
you a lift back to town,
407
00:31:33,542 --> 00:31:35,667
on my new gas carriage.
408
00:31:37,250 --> 00:31:39,458
On your new gas carriage? Oh...
409
00:31:40,250 --> 00:31:42,417
No, there'll be more to it
than that, I know you.
410
00:31:42,500 --> 00:31:45,125
Well, I did think we might
have a chat on the way back
411
00:31:45,208 --> 00:31:46,583
about this moonship thingy.
412
00:31:46,667 --> 00:31:47,958
No, Smythe, no!
413
00:31:48,708 --> 00:31:50,750
I mean, look what happened
on that Trent bridge.
414
00:31:50,833 --> 00:31:52,958
It collapsed, in front of her majesty.
415
00:31:53,042 --> 00:31:55,167
The humiliation of it!
And it was all your fault.
416
00:31:55,250 --> 00:31:56,625
You supplied the materials.
417
00:31:56,708 --> 00:31:59,542
Well, you took the profit
and now you're complaining.
418
00:31:59,625 --> 00:32:01,042
Not very sporting.
419
00:32:01,125 --> 00:32:03,542
I know, but it was me
that had to face the inquiry.
420
00:32:06,042 --> 00:32:08,750
You know, dillers, there could be
£5,000 in this for you.
421
00:32:08,833 --> 00:32:13,000
Oh, stop tormenting me, Smythe.
Get thee behind me, Satan!
422
00:32:13,083 --> 00:32:15,417
Possibly even seven.
423
00:32:15,500 --> 00:32:19,333
Oh, the flesh is weak,
but every man has his price.
424
00:32:19,417 --> 00:32:21,917
All right, what is your price?
— ten.
425
00:32:22,000 --> 00:32:27,125
Right, £10,000 the day my company
gets the contract for the moonship.
426
00:32:27,208 --> 00:32:29,542
Oh, blast!
427
00:32:32,667 --> 00:32:35,042
What's the matter with the darn thing?
428
00:32:35,125 --> 00:32:36,708
Run out of gas. — oh.
429
00:32:36,792 --> 00:32:38,500
Give us a push, will you?
430
00:32:41,500 --> 00:32:42,667
Go on.
431
00:32:45,958 --> 00:32:47,167
Well done.
432
00:32:51,333 --> 00:32:52,667
That's it.
433
00:32:59,125 --> 00:33:00,583
Right, that'll do.
434
00:33:01,708 --> 00:33:04,917
Now, dillers, shin up
and fix this on, will you?
435
00:33:11,750 --> 00:33:13,167
Steady, steady.
436
00:33:16,250 --> 00:33:18,208
Mind the paintwork.
437
00:33:27,208 --> 00:33:29,458
Right, turn it on.
438
00:33:37,583 --> 00:33:41,208
You know the whole principle
of this vehicle is dishonest.
439
00:33:41,292 --> 00:33:43,292
It relies on stolen gas.
440
00:33:44,083 --> 00:33:45,833
That isn't the point.
441
00:33:45,917 --> 00:33:48,167
It's very economical to run.
442
00:33:54,042 --> 00:33:58,583
The committee has acquired this mountain
from his grace, the Duke of barset.
443
00:33:58,667 --> 00:34:00,667
The greatest geologists in england
444
00:34:00,750 --> 00:34:03,583
have pronounced it
suitable for our purpose.
445
00:34:03,667 --> 00:34:07,583
And so, gentlemen, it is from this spot,
446
00:34:07,667 --> 00:34:13,167
man will journey forth to
his conquest of the moon!
447
00:34:13,250 --> 00:34:15,250
I think we should be going down now.
448
00:34:15,333 --> 00:34:17,500
They're ready to start blasting.
449
00:34:38,167 --> 00:34:39,833
- Madelaine, darling? —hmm?
450
00:34:39,917 --> 00:34:41,792
I don't know where we are.
451
00:34:41,875 --> 00:34:44,125
Why don't we go down and ask somebody?
452
00:34:44,208 --> 00:34:47,375
Because then we wouldn't have
enough gas to get back up again.
453
00:34:48,375 --> 00:34:50,792
I should have stayed with Henri.
454
00:34:50,875 --> 00:34:53,042
He would have looked after me.
455
00:34:53,875 --> 00:34:56,042
He's just a big, rich, stupid fool.
456
00:34:56,125 --> 00:34:57,833
He knows nothing. —hmm.
457
00:34:57,917 --> 00:35:00,417
But at least he knows where he is.
458
00:35:01,500 --> 00:35:04,333
But he doesn't know where you are.
—mmm!
459
00:35:07,542 --> 00:35:10,125
Oh, madelaine,
I wish we were on the ground.
460
00:35:10,208 --> 00:35:11,292
Oh!
461
00:35:19,083 --> 00:35:20,333
What are you doing?
462
00:35:20,417 --> 00:35:22,667
Going to the ground, my darling.
463
00:35:23,417 --> 00:35:25,458
You've let too much out!
464
00:35:28,333 --> 00:35:32,250
Grundle has placed the charge
of bulovite all round the top
465
00:35:32,333 --> 00:35:36,417
and we shall discharge them
with electricity!
466
00:35:37,958 --> 00:35:39,625
You see the idea, gentlemen,
467
00:35:39,708 --> 00:35:41,708
is to remove the top of the mountain,
468
00:35:41,792 --> 00:35:45,167
leaving a flat surface,
into which we will dig our shaft.
469
00:35:45,792 --> 00:35:47,958
Is this the electric detonator, professor?
470
00:35:48,042 --> 00:35:49,958
Oh, no, no, no.
471
00:35:50,042 --> 00:35:52,375
That's my electro—magnetic
speaking trumpet.
472
00:35:52,458 --> 00:35:53,667
Ah—ha.
473
00:36:03,750 --> 00:36:05,917
Hello, he's off again.
474
00:36:18,208 --> 00:36:19,667
What's he saying?
475
00:36:19,750 --> 00:36:20,750
I don't know.
476
00:36:20,833 --> 00:36:22,667
He can't be using it properly.
477
00:36:32,125 --> 00:36:33,250
Gaylord?
478
00:36:38,500 --> 00:36:39,500
Oh!
479
00:37:00,083 --> 00:37:01,667
Gaylord!
480
00:37:05,083 --> 00:37:06,792
Gaylord, take care!
481
00:37:13,000 --> 00:37:14,542
Gaylord, help!
482
00:37:14,625 --> 00:37:15,667
Help!
483
00:37:16,500 --> 00:37:17,667
Gaylord!
484
00:37:18,875 --> 00:37:20,458
Gaylord!
485
00:37:21,542 --> 00:37:23,292
Quite still, gentlemen.
486
00:37:24,250 --> 00:37:26,292
Guv'nor, all charges laid.
487
00:37:26,375 --> 00:37:28,958
Splendid, splendid!
You heard my instructions all right?
488
00:37:29,042 --> 00:37:31,250
Oh, yes, yes, every word.
489
00:37:33,250 --> 00:37:38,167
And now, gentlemen, I shall
remove the top of the mountain!
490
00:37:58,458 --> 00:38:02,375
Hey, there! Help, help!
491
00:38:08,083 --> 00:38:09,458
Hey, there!
492
00:38:09,542 --> 00:38:10,667
Stop!
493
00:38:10,750 --> 00:38:14,125
Thank heavens it didn't work.
— but it should have worked!
494
00:39:08,667 --> 00:39:10,000
- Ugh!
- Are you all right?
495
00:39:10,083 --> 00:39:13,042
Ah! Thank you.
Oh, thank you, barnum.
496
00:39:15,583 --> 00:39:16,750
What?!
497
00:40:31,417 --> 00:40:32,458
Yes?
498
00:40:32,542 --> 00:40:33,792
Oh!
499
00:40:33,875 --> 00:40:35,875
Please, can you help me?
500
00:40:35,958 --> 00:40:37,333
Is the bridegroom with you?
501
00:40:37,417 --> 00:40:39,833
No, I'm all alone in a foreign country.
502
00:40:39,917 --> 00:40:41,708
Foreign but not unfriendly.
503
00:40:41,792 --> 00:40:43,083
Do come in.
504
00:40:43,167 --> 00:40:44,375
Oh, thank you.
505
00:40:49,458 --> 00:40:51,708
Why, it's absolutely incredible!
506
00:40:51,792 --> 00:40:54,250
You must have been working
on these plans for years.
507
00:40:54,333 --> 00:40:56,333
It's all I've ever dreamed about.
508
00:40:56,417 --> 00:40:58,792
But how on earth did
you get here, boy?
509
00:40:58,875 --> 00:41:00,958
We came by balloon.
510
00:41:01,042 --> 00:41:03,875
The balloon? Madelaine, I forgot.
511
00:41:18,458 --> 00:41:19,833
Yes?
512
00:41:19,917 --> 00:41:21,708
You'll find some clothes in there.
513
00:41:21,792 --> 00:41:23,583
They belong to lady electra.
514
00:41:23,667 --> 00:41:24,958
My niece, you know.
515
00:41:25,042 --> 00:41:26,458
Oh, thank you.
516
00:41:29,250 --> 00:41:31,292
What can we do to find gaylord?
517
00:41:31,375 --> 00:41:33,292
Hmm? What? Oh!
518
00:41:33,375 --> 00:41:35,708
I... don't... don't worry.
519
00:41:35,792 --> 00:41:39,250
I'll get my man
to organise a search party.
520
00:41:39,333 --> 00:41:40,750
Oh, thank you.
521
00:41:40,833 --> 00:41:42,417
You're being very kind.
522
00:41:47,250 --> 00:41:50,875
Perkins! Perkins,
I want you to come in here.
523
00:41:52,417 --> 00:41:54,292
Coming, sir.
524
00:42:02,875 --> 00:42:05,083
Ah, there you are, Perkins.
525
00:42:05,167 --> 00:42:07,083
Yes, sir. Here I be, sir.
526
00:42:07,750 --> 00:42:10,458
Perkins, there's a young
French lady in the next room
527
00:42:10,542 --> 00:42:12,792
whose fiance is lost in the hills.
528
00:42:12,875 --> 00:42:16,875
I want you to organise a search party
and go and look for him.
529
00:42:16,958 --> 00:42:19,708
Yes, sir. It'll be getting dark, sir.
530
00:42:19,792 --> 00:42:23,792
Maybe the young lady, if she wants
to come along, will have to hurry.
531
00:42:26,500 --> 00:42:28,083
Careful, Perkins.
532
00:42:28,167 --> 00:42:30,917
No, that won't be necessary,
she'll stay here with me.
533
00:42:31,000 --> 00:42:33,625
She'll be perfectly safe here with me.
534
00:42:34,250 --> 00:42:35,542
Oh, that she will, sir.
535
00:42:35,625 --> 00:42:39,958
You being the finest and most honourable
gentleman that ever did draw breath.
536
00:42:40,042 --> 00:42:42,167
Oh, thank you, Perkins.
Well, off you go.
537
00:42:42,250 --> 00:42:44,292
Take my horse, no time to lose.
538
00:42:45,000 --> 00:42:46,417
Aye-aye, sir.
539
00:43:11,917 --> 00:43:13,542
Sent my man off.
540
00:43:14,375 --> 00:43:15,875
Care for a spot of supper?
541
00:43:15,958 --> 00:43:18,583
Oh, thank you. I am just coming.
542
00:43:26,083 --> 00:43:28,333
Oh, dear, the door is jammed.
543
00:43:28,417 --> 00:43:30,792
Oh, really?
544
00:43:30,875 --> 00:43:34,250
Well, don't worry, I'll come
and help you through the window.
545
00:44:08,583 --> 00:44:10,042
Champagne?
546
00:44:19,667 --> 00:44:21,292
There's no sign of her.
547
00:44:21,375 --> 00:44:23,917
The Duke's hunting lodge,
perhaps she's in there.
548
00:44:43,792 --> 00:44:45,000
Madelaine!
549
00:45:12,000 --> 00:45:14,250
Gentlemen of the committee,
it gives me much pleasure
550
00:45:14,333 --> 00:45:16,542
to show you, for the first time,
551
00:45:16,625 --> 00:45:18,250
a scale model...
552
00:45:18,875 --> 00:45:20,458
Of my moonship.
553
00:45:29,125 --> 00:45:31,458
Barset, will you kindly assist me, please?
554
00:45:36,333 --> 00:45:37,333
Oh!
555
00:45:45,792 --> 00:45:46,875
Well?
556
00:45:47,750 --> 00:45:49,167
Well...
557
00:45:49,250 --> 00:45:51,500
It certainly is a handsome thing.
558
00:45:52,292 --> 00:45:54,434
You see, I don't know very much
about engineering, but—...
559
00:45:54,458 --> 00:45:56,292
No, indeed you don't, mr barnum.
560
00:45:56,375 --> 00:45:59,375
Yes, well, sir Charles, as you know,
I'm only an amateur engineer.
561
00:45:59,458 --> 00:46:01,875
Yes, I do know, barset,
extremely amateur.
562
00:46:01,958 --> 00:46:03,667
Yes, well, it occurs to me that,
563
00:46:03,750 --> 00:46:05,583
if this is to be fired from a Cannon...
564
00:46:05,667 --> 00:46:07,000
Yes, barset?
565
00:46:07,083 --> 00:46:09,125
Well, it seems to me these projections
566
00:46:09,208 --> 00:46:11,708
might prevent
the air—tight fit in a Cannon.
567
00:46:16,500 --> 00:46:18,542
Are there any more questions?
568
00:46:20,542 --> 00:46:22,542
Yes, I have a question I'd like to ask.
569
00:46:22,625 --> 00:46:26,042
Look, mr barnum, I can
assure you that this projectile
570
00:46:26,125 --> 00:46:29,333
will take a man to the moon
in perfect safety.
571
00:46:29,417 --> 00:46:33,042
Exactly, sir, but how
does it bring him back?
572
00:46:34,458 --> 00:46:38,500
I was told to design a projectile
to convey a man to the moon.
573
00:46:38,583 --> 00:46:41,208
Nothing was said about bringing him back.
574
00:46:41,292 --> 00:46:43,458
But he might not like it up there.
575
00:46:43,542 --> 00:46:45,708
Then he'll just have to lump it
then, won't he?
576
00:46:45,792 --> 00:46:49,375
The obvious answer is to find someone
who doesn't want to come back.
577
00:46:49,458 --> 00:46:52,167
Well, I can assure you, sir,
that general Tom thumb
578
00:46:52,250 --> 00:46:54,583
will insist on coming back.
579
00:46:54,667 --> 00:46:57,083
Well, then, we'll just
have to find someone else.
580
00:46:57,167 --> 00:46:58,708
Some fella out the workhouse.
581
00:46:58,792 --> 00:47:01,476
Give him an ounce of baccy and a couple
of shillings, he'd jump at the chance.
582
00:47:01,500 --> 00:47:05,500
Oh, no, no, no. You can't send
a man up there to his doom.
583
00:47:05,583 --> 00:47:08,542
Barnum, I mean, the public
would never permit it.
584
00:47:08,625 --> 00:47:11,083
Even if he is a pauper.
585
00:47:11,167 --> 00:47:13,542
I take it, sir Charles,
you haven't examined
586
00:47:13,625 --> 00:47:15,417
this young man's design?
587
00:47:15,500 --> 00:47:17,083
No, I have not!
588
00:47:17,167 --> 00:47:19,375
And I've no intention of doing so, either.
589
00:47:19,458 --> 00:47:22,750
I'll tell you this,
it's either mine or nothing.
590
00:47:22,833 --> 00:47:25,500
And you can get in touch with me
when you've made up your minds!
591
00:47:28,042 --> 00:47:29,417
Oh, dear!
592
00:47:29,500 --> 00:47:33,500
Gentlemen, gentlemen,
let us not be too despondent.
593
00:47:33,583 --> 00:47:35,667
Gaylord, would you be good enough
594
00:47:35,750 --> 00:47:38,250
to show the gentlemen your proposal?
595
00:47:38,333 --> 00:47:39,750
Well, yes.
596
00:47:39,833 --> 00:47:42,542
You see it was my idea to
place rockets in the nose,
597
00:47:42,625 --> 00:47:45,333
so that when it landed on
the moon, in this position,
598
00:47:45,417 --> 00:47:47,958
reverse rockets would
propel it back to earth.
599
00:47:48,042 --> 00:47:52,000
Rockets, yes, of course!
That's the logical answer.
600
00:47:52,083 --> 00:47:53,875
You idiots!
601
00:47:53,958 --> 00:47:57,625
This fraud could never design a moonship.
He's a charlatan.
602
00:47:57,708 --> 00:47:59,417
Well, even so, sir Charles,
603
00:47:59,500 --> 00:48:02,417
we are prepared to commission
the design from him.
604
00:48:02,500 --> 00:48:04,625
And I'm afraid that your services
605
00:48:04,708 --> 00:48:06,500
will be no longer required.
606
00:48:06,583 --> 00:48:09,333
Oh, they won't, won't they?
607
00:48:09,417 --> 00:48:12,000
Well, you'll see. You'll be begging
for me to come back, begging.
608
00:48:12,083 --> 00:48:13,875
You'll see, all of you!
609
00:48:14,875 --> 00:48:17,792
And he's not pinching
my design neither!
610
00:48:37,167 --> 00:48:39,500
Hello, dillers old man. Anything wrong?
611
00:48:41,125 --> 00:48:45,000
Why weren't you there, Smythe?
Why weren't you at the committee meeting?
612
00:48:45,083 --> 00:48:48,000
I had to fight them all on me own!
No support from anyone.
613
00:48:48,083 --> 00:48:49,792
Anything go wrong?
614
00:48:49,875 --> 00:48:51,250
Everything!
615
00:48:51,333 --> 00:48:53,250
They've pushed me off!
616
00:48:53,333 --> 00:48:56,042
And commissioned that damn yank!
617
00:48:56,125 --> 00:48:59,708
Well, I shall need to talk
to Willie about this.
618
00:48:59,792 --> 00:49:03,917
Get that yank, as you say, pushed off
and you put back on again.
619
00:49:04,000 --> 00:49:07,333
It's the only patriotic thing to do,
besides it's absolutely vital
620
00:49:07,417 --> 00:49:09,667
we get the contract for
that moonship, vital.
621
00:49:10,625 --> 00:49:12,583
We have followed with great interest
622
00:49:12,667 --> 00:49:15,792
the progress of your moonship, mr barnum.
623
00:49:15,875 --> 00:49:18,167
We understand that the subscription fund
624
00:49:18,250 --> 00:49:20,500
has now reached over a million pounds.
625
00:49:21,750 --> 00:49:24,750
Have you decided who will journey in it?
626
00:49:26,125 --> 00:49:29,417
Well, ma'am, we're not
releasing the news till later.
627
00:49:31,500 --> 00:49:33,458
But we wish to know now.
628
00:49:36,167 --> 00:49:39,208
It will be general Tom thumb, ma'am.
629
00:49:39,292 --> 00:49:40,375
Splendid.
630
00:49:40,458 --> 00:49:42,500
We will send him a message
631
00:49:42,583 --> 00:49:45,625
wishing him godspeed and a safe voyage.
632
00:49:45,708 --> 00:49:47,667
He'll appreciate that, ma'am.
633
00:49:47,750 --> 00:49:50,125
We have also requested our war office
634
00:49:50,208 --> 00:49:51,958
to give professor Von bulow
635
00:49:52,042 --> 00:49:55,125
every assistance with his experiments.
636
00:50:28,417 --> 00:50:31,875
Right. Come on, gentlemen,
on you feet, on your feet, all of you.
637
00:50:33,792 --> 00:50:35,917
Come on, mr Hawkins,
you can have a nice lie down
638
00:50:36,000 --> 00:50:39,292
when you get to the mess.
On yourfeet and get fell in!
639
00:50:43,250 --> 00:50:45,125
Class, attention!
640
00:50:46,333 --> 00:50:48,833
Class, by the right, face!
641
00:50:54,792 --> 00:50:56,833
Class, eyes front!
642
00:50:58,542 --> 00:50:59,833
- Class, number.
- One!
643
00:50:59,917 --> 00:51:00,917
Two! — three!
644
00:51:00,958 --> 00:51:02,083
Four! — five!
645
00:51:03,250 --> 00:51:06,542
Hello? One gentleman absent.
646
00:51:07,250 --> 00:51:10,500
Carruthers!
Anybody seen mr carruthers?
647
00:51:18,958 --> 00:51:21,792
Come on, mr carruthers, sir,
at the double.
648
00:51:21,875 --> 00:51:23,375
We're waiting for you.
649
00:51:27,417 --> 00:51:30,417
- I was blown up, sergeant.
- — yes.
650
00:51:30,500 --> 00:51:32,625
But you've come down
again now, haven't you?
651
00:51:32,708 --> 00:51:35,083
- Yes, sergeant.
- — then get fell in!
652
00:51:43,917 --> 00:51:46,667
Remember, sir, you are
an officer and a gentleman.
653
00:51:46,750 --> 00:51:50,208
When a common gunner gets blowed up,
he might hang about up there,
654
00:51:50,292 --> 00:51:52,625
but an officer hurries down
and gets properly fell in!
655
00:52:00,625 --> 00:52:02,500
Ready to continue, sir.
656
00:52:06,833 --> 00:52:10,083
Now we'll try it in the gun
and see what happens.
657
00:52:10,167 --> 00:52:12,583
Only this time we shall double the charge.
658
00:52:12,667 --> 00:52:15,750
A double charge, sir.
Yes, sir, I understand, sir.
659
00:52:18,708 --> 00:52:20,375
Double charge, sir?!
660
00:52:20,458 --> 00:52:22,125
That's what I said, yeah.
661
00:52:22,208 --> 00:52:26,042
These experiments are of vital
importance to the moonship, huh?
662
00:52:28,208 --> 00:52:30,208
Double charge.
663
00:52:31,250 --> 00:52:32,667
Your pass, sir?
664
00:52:32,750 --> 00:52:35,083
I'm looking for professor Von bulow.
665
00:52:35,167 --> 00:52:36,893
Oh, him, sir. Yes, he's
over on the north range
666
00:52:36,917 --> 00:52:38,458
with a class of officer cadets,
667
00:52:38,542 --> 00:52:40,333
just the other side of that red flag.
668
00:52:40,417 --> 00:52:41,667
Ah, thank you.
669
00:52:49,167 --> 00:52:50,542
Ram home.
670
00:52:58,833 --> 00:53:01,042
And now for the bulovite!
671
00:53:02,542 --> 00:53:04,708
Mr towers, mr Hawkins.
672
00:53:33,750 --> 00:53:35,208
Careful, you idiot!
673
00:53:37,250 --> 00:53:38,250
Sir.
674
00:54:13,125 --> 00:54:16,417
Right. One gentleman to
volunteer to ram it home.
675
00:54:22,000 --> 00:54:23,333
Mr carruthers.
676
00:54:24,083 --> 00:54:26,083
But I did it last time, sergeant.
677
00:54:26,167 --> 00:54:29,500
Yes, well, you've had the experience,
so to speak, haven't you?
678
00:54:29,583 --> 00:54:31,167
Come along now!
679
00:55:34,583 --> 00:55:35,875
What next, sir?
680
00:55:36,917 --> 00:55:40,125
I don't know, we never
got this far before, huh.
681
00:55:41,000 --> 00:55:43,667
Oh. I will examine my notes.
682
00:55:43,750 --> 00:55:46,458
Might I suggest the projectile, sir?
683
00:55:46,542 --> 00:55:50,375
The projectile, of course,
that's right, that's right. Oh, yes.
684
00:55:50,458 --> 00:55:52,167
Load ball.
685
00:56:13,875 --> 00:56:15,417
Gun loaded, sir.
686
00:56:16,500 --> 00:56:17,958
Good, good, good.
687
00:56:18,042 --> 00:56:21,208
Er, now all we need is a slow fuse.
688
00:56:49,417 --> 00:56:50,601
- — All present?
- Yes, sergeant.
689
00:56:50,625 --> 00:56:51,625
Good.
690
00:56:52,375 --> 00:56:54,375
Shall I touch her off, sir?
691
00:56:54,458 --> 00:56:55,708
Huh?
692
00:56:55,792 --> 00:56:57,875
Oh, yes, yes, yes, yes.
693
00:57:01,667 --> 00:57:04,125
I'd hate to be close to that lot
when it goes off.
694
00:57:28,292 --> 00:57:29,333
Professor?
695
00:57:30,292 --> 00:57:31,875
Professor Von bulow?
696
00:57:32,500 --> 00:57:33,625
Hey?
697
00:57:33,708 --> 00:57:36,000
Did you hear something, sir?
698
00:57:36,083 --> 00:57:37,208
Not yet.
699
00:57:37,917 --> 00:57:42,250
But in 20 seconds, you will hear
the most beautiful sound in the world.
700
00:57:45,542 --> 00:57:48,542
Professor Von bulow, are you there?
701
00:57:55,375 --> 00:57:58,417
Suffering cats,
the blasted thing is on fire!
702
00:57:58,500 --> 00:58:00,750
What do you want me to do with this thing?
703
00:58:00,833 --> 00:58:03,875
Put it out, sir, put it out!
704
00:58:19,333 --> 00:58:22,125
Excellent fuse you are using, hmm?
705
00:58:22,208 --> 00:58:24,167
One can't put it out.
706
00:58:32,500 --> 00:58:33,708
Ooh!
707
00:59:11,458 --> 00:59:14,375
Hey, this damn thing's dangerous.
708
00:59:15,083 --> 00:59:17,000
What do you want, barnum, huh?
709
00:59:17,083 --> 00:59:19,000
You are holding up my experiments.
710
00:59:19,083 --> 00:59:23,250
Oh, professor, the committee
is becoming a little bit agitated.
711
00:59:23,333 --> 00:59:26,167
Now, you must give us precise details
712
00:59:26,250 --> 00:59:28,542
for the digging of that Cannon shaft.
713
00:59:28,625 --> 00:59:30,125
Yeah, I know, I know.
714
00:59:30,208 --> 00:59:32,417
Fit another fuse, please.
715
00:59:32,500 --> 00:59:34,667
Right! At the double.
716
00:59:38,083 --> 00:59:41,417
Er, we have driven in the subsidiary shaft
717
00:59:41,500 --> 00:59:45,000
and, you see, we can't start
working on the Cannon shaft
718
00:59:45,083 --> 00:59:49,542
until you give us the precise,
er, er, diameter.
719
00:59:49,625 --> 00:59:52,500
Yes, I know, but that
depends on my experiments.
720
00:59:52,583 --> 00:59:55,417
However, I shall be
finished here in one week.
721
00:59:55,500 --> 00:59:57,208
Come on and watch this.
722
00:59:57,292 --> 01:00:00,542
No, no, professor, I must
report to the committee.
723
01:00:10,167 --> 01:00:12,167
Come on, hurry up with that fuse...
724
01:00:53,625 --> 01:00:55,500
Magnificent!
725
01:00:59,208 --> 01:01:01,708
Oh, there you are, barnum.
726
01:01:01,792 --> 01:01:06,292
Here, read that telegram, barnum.
Go on, read it.
727
01:01:09,625 --> 01:01:12,292
Why, it's from
her majesty queen Victoria.
728
01:01:13,125 --> 01:01:17,000
She wishes you every good fortune
on your trip to the moon.
729
01:01:17,083 --> 01:01:19,542
But, general, this is wonderful!
730
01:01:19,625 --> 01:01:22,500
Her majesty has chosen you
to travel in the moonship!
731
01:01:22,583 --> 01:01:25,792
But of course, barnum, you
wouldn't know anything about it.
732
01:01:25,875 --> 01:01:29,792
Well, general, I'll have to admit
that I had a slight inkling
733
01:01:29,875 --> 01:01:31,792
that they might choose you.
734
01:01:31,875 --> 01:01:35,292
But this is obviously what they
call a high-level decision.
735
01:01:35,375 --> 01:01:38,833
Well, I'm making a low—level decision.
I ain't going.
736
01:01:43,208 --> 01:01:47,375
You see, Willie, I think it's a bad thing
you should reject dillworthy's design
737
01:01:47,458 --> 01:01:49,375
in favour of this American.
738
01:01:49,458 --> 01:01:51,125
If he is American.
739
01:01:52,000 --> 01:01:54,583
I mean, for all we know
he may be a spy or something.
740
01:01:56,083 --> 01:01:58,500
It's your shot, Harry.
741
01:02:09,375 --> 01:02:11,875
I see, Harry, you've
potted my ball again.
742
01:02:11,958 --> 01:02:14,167
That's four times in four strokes.
743
01:02:14,250 --> 01:02:17,250
Everybody has their special shot,
that happens to be mine.
744
01:02:17,333 --> 01:02:19,875
Not against the rules, you know.
745
01:02:19,958 --> 01:02:23,208
Besides, you would insist upon having
746
01:02:23,292 --> 01:02:25,458
a five—guinea wager on the game.
747
01:02:25,542 --> 01:02:27,792
No, I didn't, you did.
748
01:02:27,875 --> 01:02:29,417
Did I really? — yes.
749
01:02:29,500 --> 01:02:32,042
Jolly sporting of me.
You're very good, you know.
750
01:02:32,125 --> 01:02:35,500
Mmm. Yes, well,
next time you do pot my ball,
751
01:02:35,583 --> 01:02:37,750
Harry, I shall be most annoyed.
752
01:02:44,208 --> 01:02:45,542
Your shot.
753
01:02:48,333 --> 01:02:49,375
Ah!
754
01:02:50,417 --> 01:02:53,125
Willie, about dillworthy...
755
01:02:53,208 --> 01:02:56,417
Oh, not now, Harry. No, no, no.
Why, I'm planning a shot.
756
01:02:56,500 --> 01:02:57,750
Good gracious...
757
01:03:10,500 --> 01:03:13,333
There's something very peculiar
about this table, Harry.
758
01:03:13,417 --> 01:03:15,333
What on earth?
759
01:03:40,208 --> 01:03:43,500
Hey, this table's magnetic.
760
01:03:43,583 --> 01:03:45,958
Oh... but how extraordinary.
761
01:03:46,042 --> 01:03:48,292
I mean, what... what on earth
could have caused it?
762
01:03:54,625 --> 01:03:57,208
A deliberate device to cheat!
763
01:03:57,292 --> 01:04:00,458
Harry, you have perverted
the discoveries of science
764
01:04:00,542 --> 01:04:03,042
to your foul and filthy ends.
765
01:04:03,125 --> 01:04:04,917
Why, if you had any spark of decency,
766
01:04:05,000 --> 01:04:07,667
you would go straight down
to the gun room.
767
01:04:07,750 --> 01:04:09,875
The gun room, Willie?
768
01:04:10,917 --> 01:04:12,708
You would lock the door.
769
01:04:12,792 --> 01:04:16,792
There would be the sound of a shot.
A housemaid would scream.
770
01:04:16,875 --> 01:04:19,167
And you, you Harry,
771
01:04:19,250 --> 01:04:22,083
would have paid
for your despicable action
772
01:04:22,167 --> 01:04:25,333
in the only way
left open for a gentleman.
773
01:04:25,417 --> 01:04:28,875
I say, I like the bit about
the housemaid screaming.
774
01:04:29,667 --> 01:04:31,292
You're a cad, sir!
775
01:04:31,375 --> 01:04:33,083
A cad and a bounder!
776
01:04:33,167 --> 01:04:36,083
And you are no longer
welcome in my house.
777
01:04:42,583 --> 01:04:44,833
Furthermore, I shall recommend
778
01:04:44,917 --> 01:04:48,708
that your moonship accounts
be audited immediately.
779
01:04:48,792 --> 01:04:51,500
You're perfectly welcome, Willie.
780
01:04:52,792 --> 01:04:55,417
You won't find anything there.
781
01:05:21,250 --> 01:05:23,708
Die, dirty rotten spy!
782
01:05:34,000 --> 01:05:36,625
Who was he calling a dirty spy?
783
01:05:36,708 --> 01:05:38,625
I think it was me.
784
01:05:38,708 --> 01:05:39,708
Oh?
785
01:05:40,458 --> 01:05:41,583
Good.
786
01:06:10,792 --> 01:06:13,667
Madelaine darling,
they've approved the plans
787
01:06:13,750 --> 01:06:15,750
and we start work building it tomorrow.
788
01:06:15,833 --> 01:06:19,333
Oh, good, and when you finish
we go back to Paris.
789
01:06:20,333 --> 01:06:22,875
But you promise to stay
here with me until I finish?
790
01:06:22,958 --> 01:06:24,750
But of course, my darling.
791
01:06:24,833 --> 01:06:26,375
I love you.
792
01:06:26,458 --> 01:06:28,208
And I love you.
793
01:06:28,292 --> 01:06:30,333
But I also love Henri.
794
01:06:30,417 --> 01:06:33,083
Poor Henri, he misses me so.
795
01:06:33,167 --> 01:06:36,667
He says he's not going to eat anything
till I come back to Paris.
796
01:06:36,750 --> 01:06:39,333
Ha, he'll be as skinny
as a bean pole by then.
797
01:06:39,417 --> 01:06:42,042
Ho—ho! How long
do you stay here, gaylord?
798
01:06:42,125 --> 01:06:45,417
Oh, I'd say about 18 months.
799
01:06:45,500 --> 01:06:48,417
18 months! Oh, you beast!
800
01:07:21,708 --> 01:07:23,417
Charge fired, sir.
801
01:07:25,333 --> 01:07:28,417
Thank you, sergeant, that will be all.
802
01:07:28,500 --> 01:07:31,292
My experiments are completed.
803
01:07:31,375 --> 01:07:35,333
Now we know the correct
amount of bulovite to use.
804
01:07:36,250 --> 01:07:38,250
Thank heavens for that, sir.
805
01:07:40,917 --> 01:07:42,333
Stretcher bearers.
806
01:07:56,083 --> 01:07:57,583
Right wheel!
807
01:08:01,375 --> 01:08:04,000
Well, even if general Tom thumb
doesn't go,
808
01:08:04,083 --> 01:08:05,875
it won't affect the design.
809
01:08:05,958 --> 01:08:08,708
I've allowed for plenty of room inside.
810
01:08:08,792 --> 01:08:12,042
How about the deliveries
of steel plates?
811
01:08:12,125 --> 01:08:13,458
- Just a moment.
- Ah!
812
01:08:13,542 --> 01:08:15,625
I've just received the auditor's report.
813
01:08:15,708 --> 01:08:18,958
Captain Smythe has
embezzled over £100,000!
814
01:08:19,042 --> 01:08:20,167
What?
815
01:08:21,167 --> 01:08:24,042
How in the world can
a thing like that happen?
816
01:08:24,125 --> 01:08:26,042
It's very complicated.
817
01:08:26,125 --> 01:08:28,417
Grundle did explain it to me.
818
01:08:28,500 --> 01:08:30,625
They tell me it's quite legal.
819
01:08:30,708 --> 01:08:32,667
We can't touch him.
820
01:08:35,417 --> 01:08:37,083
Over here!
821
01:08:38,708 --> 01:08:40,292
That looks pretty! — yes.
822
01:08:40,375 --> 01:08:43,250
And we'll make more.
We've only just started it.
823
01:08:43,333 --> 01:08:44,792
There we are.
824
01:08:46,167 --> 01:08:48,333
Pay double the bet.
Red, evens and two.
825
01:08:50,333 --> 01:08:53,667
So this is how you invested
the moonship fund, did you?
826
01:08:55,542 --> 01:08:58,125
Get... get your hands off me!
How dare you!
827
01:08:58,208 --> 01:08:59,875
You'll regret this, Willie.
828
01:08:59,958 --> 01:09:01,917
I promise you that! You'll regret this!
829
01:09:02,958 --> 01:09:04,250
Get off! Get...
830
01:09:06,500 --> 01:09:10,833
Harry, you're a traitor,
a rotten stinking traitor!
831
01:09:12,042 --> 01:09:14,208
May I ask what you mean by that remark?
832
01:09:14,292 --> 01:09:16,333
You know damn well what I mean.
833
01:09:16,417 --> 01:09:19,417
Barnum has bribed you to put
the American flag on the moon.
834
01:09:19,500 --> 01:09:21,833
- You're a traitor. — you liar!
835
01:09:23,000 --> 01:09:25,417
Strike me again and every
patriotic englishman here will
836
01:09:25,500 --> 01:09:27,768
- string you up from the nearest lamppost!
- — He's right enough there!
837
01:09:27,792 --> 01:09:29,809
We'd string him up
as soon as look at him!
838
01:09:32,667 --> 01:09:35,583
Furthermore, Willie, I'll wager
you any money you like,
839
01:09:35,667 --> 01:09:37,958
you'll never even get that
moonship off the ground!
840
01:09:38,042 --> 01:09:40,250
I will not demean myself
by wagering with you.
841
01:09:40,333 --> 01:09:42,417
Well, I will. What odds are you giving?
842
01:09:42,500 --> 01:09:44,417
50-to-one, Willie, 50—to—one.
843
01:09:44,500 --> 01:09:46,917
- Done! 200 guineas on it!
- I'll have 500.
844
01:09:47,000 --> 01:09:49,208
- 50 guineas!
- Oh, no! You can't back out of it now.
845
01:09:49,292 --> 01:09:52,542
I have no intention of backing out,
but let's do this thing properly.
846
01:09:56,542 --> 01:09:58,625
Gaylord will be surprised.
847
01:10:04,167 --> 01:10:06,875
Gaylord, gaylord, look who is here!
848
01:10:08,167 --> 01:10:12,792
Gaylord, my old friend.
How splendid to see you again.
849
01:10:12,875 --> 01:10:15,792
And how is your great moonship going?
850
01:10:15,875 --> 01:10:17,750
Henri, what are you doing here?
851
01:10:17,833 --> 01:10:20,792
I have come to take madelaine
back to Paris with me.
852
01:10:20,875 --> 01:10:23,042
We are to be married.
853
01:10:23,125 --> 01:10:27,125
Yes, but she's promised to stay
until I've finished the moonship.
854
01:10:27,208 --> 01:10:29,417
Oh, it is true, I promised.
855
01:10:32,583 --> 01:10:35,542
Monsieur barnum, how long will it be?
856
01:10:35,625 --> 01:10:38,542
Well, we're held up a little bit
for money right now.
857
01:10:38,625 --> 01:10:40,083
We need another £100,000.
858
01:10:40,167 --> 01:10:42,000
Oh, that is no problem.
859
01:10:42,083 --> 01:10:44,125
Henri is the richest man in France.
860
01:10:44,208 --> 01:10:45,625
He owns three banks.
861
01:10:45,708 --> 01:10:47,250
Foun
862
01:10:47,333 --> 01:10:49,875
he will lend you the money.
863
01:10:49,958 --> 01:10:53,500
Well, I'm afraid it's not
quite that simple, my dear.
864
01:10:53,583 --> 01:10:58,375
However, it is a marvellous
opportunity for a private investor.
865
01:10:58,458 --> 01:11:01,208
Say no more, I will let you have it.
866
01:11:02,375 --> 01:11:05,208
Well, by George, this is splendid!
867
01:11:06,875 --> 01:11:09,500
We'll get together in the morning
and draw up the conditions.
868
01:11:09,583 --> 01:11:11,583
There is only one condition.
869
01:11:11,667 --> 01:11:13,500
And what is that, sir?
870
01:11:15,333 --> 01:11:17,125
He must go up in it.
871
01:11:17,792 --> 01:11:19,792
Oh, gaylord!
872
01:11:29,542 --> 01:11:31,500
Good evening, Smythe.
873
01:11:38,292 --> 01:11:41,042
I hear you're taking bets, Smythe.
874
01:11:41,125 --> 01:11:46,333
Yes, £3,400 at 50-to-one!
875
01:11:46,417 --> 01:11:49,625
Over 150,000, I say!
876
01:11:49,708 --> 01:11:51,417
Is that altogether wise?
877
01:11:53,917 --> 01:11:57,375
Therefore, dillers,
I need your expert assistance.
878
01:11:57,458 --> 01:12:00,125
- Oh?
- — I want you to ensure that that moonship
879
01:12:00,208 --> 01:12:01,625
never leaves the earth.
880
01:12:01,708 --> 01:12:04,083
Never... never leaves the earth?
881
01:12:08,542 --> 01:12:12,000
I say, what a splendid idea!
882
01:12:12,083 --> 01:12:14,250
When can you do it?
883
01:12:14,333 --> 01:12:16,125
Well, I mean, er...
884
01:12:16,958 --> 01:12:20,583
There's no point in doing it yet.
Someone might find out. No.
885
01:12:20,667 --> 01:12:23,875
The time to do it is when
the ship is constructed
886
01:12:23,958 --> 01:12:26,292
and on view to the public.
887
01:12:28,875 --> 01:12:30,542
Never leaves the earth!
888
01:12:30,625 --> 01:12:31,792
Champagne?
889
01:12:31,875 --> 01:12:33,458
You devil!
890
01:12:56,208 --> 01:13:00,833
And how long will you have
the moonship on display in London?
891
01:13:00,917 --> 01:13:03,333
Well, that depends upon
the firing date of the rocket,
892
01:13:03,417 --> 01:13:05,833
which is now being determined
by the astronomer royal.
893
01:13:05,917 --> 01:13:07,792
- Oh, yes.
- — and the number of people
894
01:13:07,875 --> 01:13:10,583
who are willing to pay
to come and see it.
895
01:13:11,542 --> 01:13:13,625
How many do you estimate?
896
01:13:13,708 --> 01:13:15,833
Oh, I would say around two million,
897
01:13:15,917 --> 01:13:18,167
at five shillings a head.
898
01:13:18,250 --> 01:13:20,375
Half a million pounds, eh?
899
01:13:21,375 --> 01:13:22,750
Not bad. — yes.
900
01:13:24,375 --> 01:13:26,208
- Come and I'll show you around.
- Ah!
901
01:13:26,292 --> 01:13:28,167
- — Morning, mr barnum.
- Oh, good morning.
902
01:13:28,250 --> 01:13:29,500
Mademoiselles.
903
01:13:30,292 --> 01:13:32,000
Ah, shall we?
904
01:13:58,958 --> 01:14:00,833
There it is, dillers.
905
01:14:02,292 --> 01:14:05,083
Can't do anything about it yet, Smythe.
906
01:14:05,167 --> 01:14:07,083
Too many people about.
907
01:14:07,167 --> 01:14:09,500
We'll have to wait until it's dark.
908
01:14:12,375 --> 01:14:14,083
Yes, of course.
909
01:14:14,958 --> 01:14:17,125
Well, I suppose we'll
have to stroll around
910
01:14:17,208 --> 01:14:19,458
and enjoy the beauties of nature.
911
01:14:22,417 --> 01:14:25,083
And what are these handles for?
912
01:14:25,167 --> 01:14:27,000
Oh, that is the bed.
913
01:14:27,083 --> 01:14:28,625
The bed? — mm—hmm.
914
01:14:31,333 --> 01:14:32,500
Uh!
915
01:14:34,000 --> 01:14:35,917
Hmm.
916
01:14:39,542 --> 01:14:42,792
And why do you have
a carpet on the ceiling?
917
01:14:42,875 --> 01:14:47,292
Because on the way down, sir,
that will be the floor.
918
01:14:48,542 --> 01:14:51,667
What is the purpose of this aspidistra?
919
01:14:51,750 --> 01:14:54,333
To see if the atmosphere
can support plant life.
920
01:14:55,208 --> 01:14:57,333
- — And the canary?
- Bird life.
921
01:14:58,083 --> 01:15:01,667
This is, of course, primarily
a scientific exploration,
922
01:15:01,750 --> 01:15:05,917
but mind you, gentlemen,
there may be creatures on the moon.
923
01:15:06,875 --> 01:15:10,500
Strange creatures beyond
our wildest imagination,
924
01:15:10,583 --> 01:15:14,333
which the public will be most
anxious to see on exhibition.
925
01:15:17,500 --> 01:15:19,292
Chloroform.
926
01:15:23,542 --> 01:15:25,667
And these switches control the rocket.
927
01:15:25,750 --> 01:15:28,917
I fire the rocket to
bring me back to earth.
928
01:15:29,000 --> 01:15:32,417
Oh, gaylord, you are so brave!
929
01:15:32,500 --> 01:15:36,292
To think you're going to go
up there all by yourself!
930
01:15:49,625 --> 01:15:51,667
Oh, Henri!
931
01:15:51,750 --> 01:15:53,792
- — Oh!
- What are you doing here?
932
01:15:55,875 --> 01:15:58,375
I have come to take
madelaine back for our wedding.
933
01:15:58,458 --> 01:16:02,125
Oh, no, I don't go to the moon
for months and she promised.
934
01:16:02,208 --> 01:16:04,292
That she would stay until
the moonship was completed
935
01:16:04,375 --> 01:16:06,208
and now it is completed.
936
01:16:06,292 --> 01:16:08,958
Oh, it is true, gaylord.
937
01:16:09,042 --> 01:16:12,833
Oh, madelaine darling,
have dinner with me tonight.
938
01:16:12,917 --> 01:16:16,417
It may be our last time together,
on earth.
939
01:16:16,500 --> 01:16:18,875
Of course I will, gaylord.
940
01:16:20,625 --> 01:16:24,500
Oh, Bertram, I'm so glad
the moonship is finished.
941
01:16:24,583 --> 01:16:26,750
Now you can stop working so hard,
942
01:16:26,833 --> 01:16:29,417
and spend some time with me.
943
01:16:29,500 --> 01:16:32,250
- — Miss Anna...
- Yes, Bertram?
944
01:16:32,333 --> 01:16:35,250
There... there's something
I'd like to ask you.
945
01:16:35,333 --> 01:16:37,208
Yes, Bertram?
946
01:16:37,292 --> 01:16:39,583
Would you come behind
the bushes with me?
947
01:16:39,667 --> 01:16:42,875
Oh, Bertram!
948
01:16:50,833 --> 01:16:52,208
Come on.
949
01:16:57,542 --> 01:17:00,125
Miss Anna, miss Anna, I...
950
01:17:00,208 --> 01:17:03,083
I knows how you feels
about me and, well,
951
01:17:03,167 --> 01:17:05,583
dare I, that is, may I...
952
01:17:05,667 --> 01:17:07,333
Oh, miss Anna,
953
01:17:07,417 --> 01:17:09,458
marry me, marry me
and come and live in watling.
954
01:17:09,542 --> 01:17:12,750
- Let me take you away from all of this.
- — oh, Bertram.
955
01:17:12,833 --> 01:17:16,833
I'm so fond of you,
but we can never marry.
956
01:17:18,792 --> 01:17:22,250
Is it because of the differences
in our social position?
957
01:17:22,333 --> 01:17:24,958
No, Bertram.
958
01:17:27,208 --> 01:17:28,625
I know.
959
01:17:31,292 --> 01:17:34,333
It's because of the colonies.
960
01:17:49,125 --> 01:17:50,958
Mademoiselle!
961
01:17:53,833 --> 01:17:56,333
What is the matter?
Is there anything I can do?
962
01:17:56,417 --> 01:17:57,500
Oh!
963
01:17:57,583 --> 01:18:00,792
Love is so cruel!
964
01:18:03,958 --> 01:18:06,083
There, there!
965
01:18:06,167 --> 01:18:09,875
There. Now, come on then.
966
01:18:09,958 --> 01:18:12,042
Come on.
967
01:18:21,000 --> 01:18:24,292
Sir percival, tell me,
968
01:18:24,375 --> 01:18:27,375
on what date can we fire the moonship?
969
01:18:27,458 --> 01:18:29,458
Well, the whole thing
is governed, you see,
970
01:18:29,542 --> 01:18:32,833
by the position of the moon shaft.
Ah, yes.
971
01:18:32,917 --> 01:18:35,083
Let me see now.
972
01:18:35,167 --> 01:18:37,833
Oh, yes, yes, this is it.
973
01:18:37,917 --> 01:18:42,542
Now, you must fire the projectile
on October the 20th,
974
01:18:42,625 --> 01:18:47,083
at 11 minutes to four o'clock
in the afternoon.
975
01:18:49,833 --> 01:18:51,875
But that's next Sunday.
976
01:18:53,125 --> 01:18:54,708
So it is, yes.
977
01:18:54,792 --> 01:18:57,917
No, no, that's much too soon.
What's the next date?
978
01:18:58,000 --> 01:19:00,125
The next date, yes.
979
01:19:00,208 --> 01:19:02,917
January the 14th.
980
01:19:03,000 --> 01:19:05,792
- — Next year?
- Oh, dear, no, no, no.
981
01:19:05,875 --> 01:19:07,375
Not next year.
982
01:19:07,458 --> 01:19:11,875
January the 14th, 1968.
983
01:19:14,708 --> 01:19:18,167
But, sir percival, there
must be some mistake.
984
01:19:18,250 --> 01:19:21,417
Oh, no, no, no.
No, there's no mistake, no mistake.
985
01:19:21,500 --> 01:19:23,750
It's the position of the moon...
986
01:19:23,833 --> 01:19:25,667
The moon shaft, you see.
987
01:19:25,750 --> 01:19:28,750
The moon only comes over it once
988
01:19:28,833 --> 01:19:31,167
in every hundred years or so.
989
01:19:33,750 --> 01:19:36,083
But, next Sunday.
990
01:19:38,000 --> 01:19:41,917
Two million visitors
at five shillings a head.
991
01:19:42,000 --> 01:19:43,333
Yes.
992
01:19:43,417 --> 01:19:44,917
Yes.
993
01:19:49,125 --> 01:19:51,500
All clear. Come on, dillers.
994
01:19:56,417 --> 01:19:58,208
- Give me that science journal.
- What?
995
01:19:58,292 --> 01:19:59,750
Science journal.
996
01:20:03,833 --> 01:20:05,708
Taxidermy equipment.
997
01:20:08,583 --> 01:20:10,875
Chloroform, what do they
want chloroform for?
998
01:20:10,958 --> 01:20:13,458
No idea. Now, according to this,
999
01:20:13,542 --> 01:20:16,125
the equipment is kept down here.
1000
01:20:16,208 --> 01:20:18,458
And this is the living quarters.
1001
01:20:18,542 --> 01:20:21,375
The control room must be...
1002
01:20:22,500 --> 01:20:23,750
Up here.
1003
01:20:23,833 --> 01:20:25,083
Come on.
1004
01:20:36,250 --> 01:20:38,000
Equipment, er...?
1005
01:20:38,833 --> 01:20:40,542
The current's switched off.
1006
01:20:40,625 --> 01:20:43,458
What are you looking for?
— the rocket firing equipment!
1007
01:20:45,708 --> 01:20:47,208
Is that it? — what? Yes.
1008
01:20:47,292 --> 01:20:49,500
Well done, Smythe, well done.
1009
01:20:52,625 --> 01:20:55,042
What will that do?
— I'll tell you.
1010
01:20:55,125 --> 01:20:58,000
When the moonship's fired,
the rockets will fire at the same time.
1011
01:20:58,083 --> 01:21:00,708
Now, the two pressures
will equalise each other,
1012
01:21:00,792 --> 01:21:03,708
and squash the whole thing flat
like a sixpenny piece,
1013
01:21:03,792 --> 01:21:06,750
unless, of course, it explodes.
1014
01:21:06,833 --> 01:21:08,083
Marvellous!
1015
01:21:12,667 --> 01:21:14,542
It's madelaine. — eh?
1016
01:21:17,625 --> 01:21:20,208
How nice to see you again, my dear.
1017
01:21:20,292 --> 01:21:23,042
I heard what you said.
You're going to murder gaylord.
1018
01:21:23,125 --> 01:21:25,083
You murderers! Murderers!
1019
01:21:25,167 --> 01:21:27,708
No, no, we were only joking, weren't we?
1020
01:21:27,792 --> 01:21:30,458
No, you were not.
You're going to blow it up.
1021
01:21:30,542 --> 01:21:33,208
You want to kill him!
— no, no, no!
1022
01:21:33,292 --> 01:21:35,167
You must have misunderstood.
1023
01:21:35,250 --> 01:21:38,125
Don't touch me! You're a murderer!
— my dear girl...
1024
01:21:38,208 --> 01:21:40,083
My dear girl, I can assure you that
1025
01:21:40,167 --> 01:21:42,333
I've no intention whatsoever
of harming you.
1026
01:21:43,708 --> 01:21:45,208
Well, I have!
1027
01:21:53,625 --> 01:21:55,292
What is this place, Smythe?
1028
01:21:55,375 --> 01:21:57,583
Run by an old friend of mine.
1029
01:21:59,167 --> 01:22:02,250
Now you understand,
I will not allow this girl
1030
01:22:02,333 --> 01:22:03,708
to be harmed in any way.
1031
01:22:03,792 --> 01:22:06,458
- Oh, shut up.
- — well, I mean it.
1032
01:22:13,917 --> 01:22:15,417
Sounds like a party.
1033
01:22:17,458 --> 01:22:19,542
Wait for us down there.
1034
01:22:27,375 --> 01:22:30,792
I all things bright and beautiful... I
1035
01:22:30,875 --> 01:22:32,833
I don't like the look
of this place, Smythe.
1036
01:22:32,917 --> 01:22:34,542
I don't like the look of it at all.
1037
01:22:34,625 --> 01:22:36,583
I all things great and small I
1038
01:22:36,667 --> 01:22:40,000
I all things wise and wonderful I
— oh, my great...
1039
01:22:40,083 --> 01:22:43,917
Ho—ho! It's captain Smythe.
1040
01:22:45,458 --> 01:22:46,875
Hmm.
1041
01:22:47,583 --> 01:22:49,708
All right, girls.
1042
01:22:49,792 --> 01:22:52,750
We thought it might be
one of the governors.
1043
01:22:52,833 --> 01:22:55,833
Er... sir Charles dillworthy.
— evening.
1044
01:22:55,917 --> 01:22:57,667
Pick her up, sir.
1045
01:22:57,750 --> 01:22:59,875
Bring her into the warmth.
1046
01:23:02,333 --> 01:23:06,208
Oh, what poor creature of the night
have you brought us, captain?
1047
01:23:06,292 --> 01:23:10,333
What poor lamb, who's
strayed so far from the flock?
1048
01:23:10,417 --> 01:23:12,375
We found her in the gutter, unconscious.
1049
01:23:12,458 --> 01:23:14,250
We fear she might have been drinking.
1050
01:23:14,333 --> 01:23:15,958
Drinking, dreadful.
1051
01:23:16,042 --> 01:23:18,833
Put her down, gently.
1052
01:23:25,083 --> 01:23:29,042
We feel that we may have saved her
from a fate worse than, um...
1053
01:23:29,125 --> 01:23:31,583
- Worse than death?
- — so I'm told.
1054
01:23:32,500 --> 01:23:35,375
Oh, it is, Smythe, it is, undoubtedly.
1055
01:23:35,458 --> 01:23:38,958
How the blazes would
you know, dillworthy?
1056
01:23:39,667 --> 01:23:42,625
I trust that she'll be quite safe here.
1057
01:23:42,708 --> 01:23:44,292
Oh, absolutely safe.
1058
01:23:44,375 --> 01:23:47,583
Only we feel that she may well
attempt to escape back to...
1059
01:23:47,667 --> 01:23:49,250
The life from which you saved her.
1060
01:23:49,333 --> 01:23:52,375
Exactly, I therefore look to you to...
1061
01:23:52,458 --> 01:23:55,417
Forestall such a wicked
and ungrateful act.
1062
01:23:55,500 --> 01:23:57,292
Precisely.
1063
01:24:00,625 --> 01:24:04,625
Very well, gentlemen,
if there is no alternative,
1064
01:24:04,708 --> 01:24:06,125
I will agree.
1065
01:24:06,208 --> 01:24:07,208
Good.
1066
01:24:07,917 --> 01:24:09,167
Good!
1067
01:24:09,250 --> 01:24:11,500
Tomorrow, we will transport
the moonship to wales,
1068
01:24:11,583 --> 01:24:14,333
and on Sunday we will send it on its way.
1069
01:25:06,625 --> 01:25:10,375
Good luck, mr barnum!
And good luck with the moonship!
1070
01:25:11,292 --> 01:25:12,792
Thank you very much.
1071
01:25:15,958 --> 01:25:19,667
What's the matter, young man,
worried about going up?
1072
01:25:19,750 --> 01:25:22,750
It's not just that, it's madelaine.
1073
01:25:22,833 --> 01:25:24,917
To think that she'd go away
with Henri now,
1074
01:25:25,000 --> 01:25:26,917
without saying goodbye.
1075
01:26:05,542 --> 01:26:07,792
Hey, guv'nor, look!
1076
01:26:09,292 --> 01:26:11,917
Oh, the moonship is coming!
1077
01:26:12,000 --> 01:26:15,000
The moonship is coming!
1078
01:26:29,250 --> 01:26:32,042
Gentlemen, three cheers! Hip, hip!
1079
01:26:32,125 --> 01:26:33,542
Hooray!
1080
01:26:33,625 --> 01:26:35,667
- — Hip, hip!
- Hooray!
1081
01:26:35,750 --> 01:26:37,875
- — Hip, hip!
- Hooray!
1082
01:27:58,292 --> 01:27:59,458
Thank you.
1083
01:28:00,875 --> 01:28:04,250
Well, here's to Sunday
and a successful launching.
1084
01:28:04,333 --> 01:28:07,083
I hear there's a whisper, her majesty
may decorate you tomorrow,
1085
01:28:07,167 --> 01:28:08,667
before you go.
1086
01:28:09,458 --> 01:28:11,167
I'm deeply honoured.
1087
01:28:12,583 --> 01:28:14,917
But why doesn't she
give it to me on my return?
1088
01:28:15,000 --> 01:28:17,167
Isn't that the usual thing?
1089
01:28:17,250 --> 01:28:18,375
Erm...
1090
01:28:20,042 --> 01:28:23,792
Of course I... I'm not normally
a drinking man, you understand that.
1091
01:28:23,875 --> 01:28:25,208
Oh, thank you very much indeed.
1092
01:28:25,292 --> 01:28:27,167
But it does help one
to drown one's sorrows.
1093
01:28:27,250 --> 01:28:28,750
Oh...
1094
01:28:29,625 --> 01:28:31,976
I've never told anybody about
this before, you realise that.
1095
01:28:32,000 --> 01:28:35,500
You were actually transported
to the colonies as a convict?
1096
01:28:35,583 --> 01:28:38,167
Mm. — but how jolly exciting.
1097
01:28:39,167 --> 01:28:40,708
What did you do?
1098
01:28:40,792 --> 01:28:42,375
15 years.
1099
01:28:42,458 --> 01:28:45,333
No, I mean, why were you sent there?
1100
01:28:45,417 --> 01:28:48,125
I stole a sticky bun.
1101
01:28:48,208 --> 01:28:50,292
- — Oh!
- Yeah, you see I was starving,
1102
01:28:50,375 --> 01:28:52,750
so I nicked this here sticky bun.
1103
01:28:52,833 --> 01:28:54,500
Oh, grundle.
1104
01:28:54,583 --> 01:28:57,250
15 years for a sticky bun.
1105
01:28:57,333 --> 01:28:59,292
- Oh, grundle, what beastly hard luck.
- — yeah.
1106
01:28:59,375 --> 01:29:01,775
Oh, my career makes
however shocking it is... oh!
1107
01:29:03,083 --> 01:29:08,125
But even worse, it's been a barrier
between me and the one what I loves.
1108
01:29:08,208 --> 01:29:12,625
Oh, grundle, have you
told her of your feelings?
1109
01:29:12,708 --> 01:29:14,708
It's no good, my lady, I...
1110
01:29:14,792 --> 01:29:17,875
I aspires to Annie.
1111
01:29:19,042 --> 01:29:22,042
Our social differences is too great.
1112
01:29:22,125 --> 01:29:25,167
Oh, grundle, dear grundle,
1113
01:29:25,917 --> 01:29:28,708
of course, marriage
is out of the question,
1114
01:29:28,792 --> 01:29:32,083
but true love knows no social barriers.
1115
01:29:33,042 --> 01:29:35,292
Providing, of course...
1116
01:29:36,208 --> 01:29:38,708
One is discreet.
1117
01:29:50,042 --> 01:29:52,292
Here, it's miss Anna...
1118
01:29:54,208 --> 01:29:56,000
With that Henri fella.
1119
01:29:56,083 --> 01:29:59,250
Mademoiselle Anna has
consented to be my wife.
1120
01:29:59,333 --> 01:30:02,833
Your wife? Are you some
kind of a blue beard?
1121
01:30:02,917 --> 01:30:04,792
What have you done with madelaine?
1122
01:30:04,875 --> 01:30:08,333
What have you done with her?
I have not seen her for nearly a week.
1123
01:30:09,875 --> 01:30:13,333
Well, she cannot keep doing this to me.
1124
01:30:13,417 --> 01:30:16,083
I am marrying miss Anna.
1125
01:30:16,167 --> 01:30:18,792
You can keep your madelaine.
1126
01:30:18,875 --> 01:30:21,083
Then where is madelaine?
1127
01:30:21,167 --> 01:30:23,125
How should I know?
1128
01:30:42,667 --> 01:30:44,708
Look, one of the bars is loose.
1129
01:30:47,125 --> 01:30:49,708
We can escape. You could be free.
1130
01:30:49,792 --> 01:30:52,417
What, free to work
in a rotten pickle factory
1131
01:30:52,500 --> 01:30:55,542
at half a crown a week? No, thank you.
1132
01:30:55,625 --> 01:30:59,958
Look, duck, you'll settle down
when you've been here for a bit.
1133
01:31:00,042 --> 01:31:02,625
Now then, girls, time for our nightcap.
1134
01:31:02,708 --> 01:31:05,875
Tea, coffee, cocoa or hot milk.
1135
01:31:06,625 --> 01:31:09,208
Thank you, matron.
— ain't you got no gin, matron?
1136
01:31:09,292 --> 01:31:13,250
Not for the junior girls, dear,
only for the seniors.
1137
01:31:14,125 --> 01:31:15,958
Oh, now, madelaine!
1138
01:31:16,042 --> 01:31:19,708
We're not still sulking for
the outside world, are we?
1139
01:31:19,792 --> 01:31:21,958
Why can't I make you understand?
1140
01:31:22,042 --> 01:31:24,917
While I'm prisoner here,
they're trying to murder gaylord.
1141
01:31:25,000 --> 01:31:27,500
He will be killed the moment
they fire the moonship.
1142
01:31:27,583 --> 01:31:30,083
But you're not a prisoner, dear.
1143
01:31:30,167 --> 01:31:32,708
Then why have you got
bars on the windows?
1144
01:31:32,792 --> 01:31:35,042
Oh! They're not to keep us in.
1145
01:31:35,125 --> 01:31:37,708
They're to keep the gentlemen out.
1146
01:32:36,333 --> 01:32:37,458
Oh!
1147
01:32:44,792 --> 01:32:47,375
If you make me come back, I'll tell.
1148
01:32:53,333 --> 01:32:55,000
Goodnight, Jack.
1149
01:33:00,625 --> 01:33:03,292
Now, tryjumping up and down, old chap.
1150
01:33:10,292 --> 01:33:11,875
Ha! Comfortable?
1151
01:33:12,625 --> 01:33:13,958
Oh, splendid, old chap.
1152
01:33:14,042 --> 01:33:15,750
Well, take off that moon hat.
1153
01:33:15,833 --> 01:33:17,583
Oh, by the way,
when you get to the moon,
1154
01:33:17,667 --> 01:33:21,500
don't jump too vigorously,
you could fly off the surface.
1155
01:33:21,583 --> 01:33:24,833
Now let's try out the launching bed.
1156
01:33:24,917 --> 01:33:26,583
There we are.
1157
01:33:31,458 --> 01:33:33,542
Yes, yes, that's jolly good.
1158
01:33:33,625 --> 01:33:35,500
Right, now lower the weights.
1159
01:33:52,083 --> 01:33:53,583
Can you move?
1160
01:33:55,417 --> 01:33:56,625
Oh, no.
1161
01:33:56,708 --> 01:33:58,625
Splendid, splendid, splendid.
1162
01:33:58,708 --> 01:34:01,875
Now, tell me, your grace,
what's all of this about?
1163
01:34:01,958 --> 01:34:04,750
Oh, it's just a little invention of mine,
1164
01:34:04,833 --> 01:34:07,792
to make him secure during the launching.
1165
01:34:07,875 --> 01:34:09,750
Well, how does he get
out from under there
1166
01:34:09,833 --> 01:34:12,000
with all these heavy weights around?
1167
01:34:12,083 --> 01:34:13,542
Well, it's quite simple.
1168
01:34:13,625 --> 01:34:15,385
When the moonship leaves
the earth's gravity,
1169
01:34:15,458 --> 01:34:17,000
the whole thing becomes weightless.
1170
01:34:17,083 --> 01:34:20,583
It just floats up off him.
It's quite simple.
1171
01:34:20,667 --> 01:34:23,625
Can you reach the launching lever?
1172
01:34:23,708 --> 01:34:24,958
Oh, yes.
1173
01:34:27,958 --> 01:34:29,667
How much further, Smythe?
1174
01:34:29,750 --> 01:34:32,875
Not far now. Cairflywte is just ahead.
1175
01:34:36,417 --> 01:34:39,167
I don't know why we had to
come here in the first place.
1176
01:34:39,250 --> 01:34:41,000
You only want to see the lad killed.
1177
01:34:41,083 --> 01:34:42,958
You're a ghoul, Smythe, a ghoul.
1178
01:34:43,042 --> 01:34:44,375
Not entirely.
1179
01:34:44,458 --> 01:34:46,417
I merely want you to
go inside the moonship
1180
01:34:46,500 --> 01:34:48,226
and make quite certain
they haven't discovered
1181
01:34:48,250 --> 01:34:50,542
any of your careful little readjustments.
1182
01:34:51,250 --> 01:34:52,250
Oh!
1183
01:34:53,875 --> 01:34:55,500
Psst! Mr barnum?
1184
01:35:04,167 --> 01:35:06,542
I'm colonel scuttling of Scotland yard.
1185
01:35:08,333 --> 01:35:09,917
May I have a word with you?
1186
01:35:10,000 --> 01:35:13,250
Why certainly, sir, what is it?
— shh, not here.
1187
01:35:23,417 --> 01:35:25,417
Mr barnum, we have received information
1188
01:35:25,500 --> 01:35:28,500
that there may be an agent
of the tsar in the vicinity.
1189
01:35:28,583 --> 01:35:32,250
Now, we believe that this agent
may try to sabotage the moonship.
1190
01:35:32,333 --> 01:35:35,083
Great thundering buffaloes!
What can we do?
1191
01:35:35,167 --> 01:35:38,083
I have mounted patrols
guarding the countryside.
1192
01:35:38,167 --> 01:35:40,875
Have your fellows keep
a strict guard on the ship.
1193
01:35:40,958 --> 01:35:42,583
Certainly, colonel.
1194
01:36:06,458 --> 01:36:08,333
It's the police, Smythe. — what?
1195
01:36:08,417 --> 01:36:10,167
The police!
— well, what about them?
1196
01:36:10,250 --> 01:36:13,458
You're exceeding the speed limit
for a mechanically propelled vehicle.
1197
01:36:13,542 --> 01:36:15,625
Oh, have I?
— you're doing nine miles an hour.
1198
01:36:15,708 --> 01:36:16,917
Am I really?
1199
01:36:17,000 --> 01:36:19,417
Will you stop? — oh.
1200
01:36:19,500 --> 01:36:22,208
They're closing in on us, Smythe.
1201
01:36:31,042 --> 01:36:35,000
Right, Smythe, four miles an hour,
if you please!
1202
01:36:44,792 --> 01:36:46,417
- Just a minute, sir. — yes?
1203
01:36:46,500 --> 01:36:48,292
We're looking for an agent of the tsar.
1204
01:36:48,375 --> 01:36:50,935
- Have you seen any suspicious persons?
- What does he look like?
1205
01:36:51,000 --> 01:36:54,042
Foreign—looking, dressed
in black with a tall hat.
1206
01:36:56,042 --> 01:36:57,667
Who are you?
1207
01:36:57,750 --> 01:37:00,833
I am sir Charles dillworthy,
British and proud of it.
1208
01:37:00,917 --> 01:37:02,875
- Sorry, sir. — the damn sauce!
1209
01:37:08,458 --> 01:37:09,833
Come on.
1210
01:37:23,958 --> 01:37:27,750
Hey, why have we stopped?
We're late already.
1211
01:37:27,833 --> 01:37:30,417
The royal train's stopped
at the station ahead.
1212
01:37:30,500 --> 01:37:32,792
We have to wait for it to pull out.
1213
01:37:32,875 --> 01:37:34,625
Is this cairflywte?
1214
01:37:34,708 --> 01:37:36,208
Yep.
1215
01:37:37,042 --> 01:37:40,000
Hey, you can't do that, miss, hey!
1216
01:37:56,000 --> 01:37:58,542
Put the block under the back wheel.
1217
01:38:04,750 --> 01:38:06,708
Run out of gas.
1218
01:38:07,667 --> 01:38:09,792
No gas lamps anywhere, Smythe.
1219
01:38:09,875 --> 01:38:11,417
We're stuck.
1220
01:38:11,500 --> 01:38:13,625
We're jolly well not.
1221
01:38:16,958 --> 01:38:22,500
J' we must always trust the stranger j'
1222
01:38:22,583 --> 01:38:27,042
I we must help him on his way I
1223
01:38:27,125 --> 01:38:28,708
j' we must... I
1224
01:38:35,250 --> 01:38:38,083
Gas company, sir, checking the pressure.
1225
01:38:38,167 --> 01:38:40,167
On a Sunday?
1226
01:38:41,792 --> 01:38:43,917
I don't want to alarm the family, sir,
1227
01:38:44,000 --> 01:38:46,083
but we've had a lot of explosions.
1228
01:38:46,167 --> 01:38:49,042
Oh, heaven preserve us! Do come in.
1229
01:38:49,125 --> 01:38:50,750
Thank you, sir.
1230
01:38:54,125 --> 01:38:55,708
How do you do?
1231
01:38:57,875 --> 01:38:59,000
Thank you.
1232
01:39:04,167 --> 01:39:05,667
How long will it take?
1233
01:39:05,750 --> 01:39:07,542
Oh, just a jiffy.
1234
01:39:09,750 --> 01:39:10,750
Pump!
1235
01:39:10,833 --> 01:39:13,083
Oh, the humiliation!
1236
01:39:17,500 --> 01:39:19,292
Well, do carry on.
1237
01:39:23,917 --> 01:39:29,042
J' we must always trust the stranger j'
1238
01:39:29,125 --> 01:39:33,792
I we must help him on his way I
1239
01:39:33,875 --> 01:39:39,667
j' we must always try
to give a helping hand I
1240
01:39:39,750 --> 01:39:41,292
j' a helping hand! I
1241
01:39:41,375 --> 01:39:47,458
I we must shelter him from danger
and our trust... I
1242
01:39:47,542 --> 01:39:50,708
j' he will repay j'
1243
01:39:50,792 --> 01:39:58,250
I and the spirit of our love
he'll understand j'
1244
01:39:58,333 --> 01:40:01,167
j' he'll understand! J'
1245
01:40:01,250 --> 01:40:07,875
j' if you see that fellow
sheltered at the wayside j'
1246
01:40:07,958 --> 01:40:13,083
I you must give him all the help
and love you can j'
1247
01:40:13,167 --> 01:40:15,792
j' the love you can! J'
1248
01:40:15,875 --> 01:40:21,792
J' you must never ever
lower his expectation j'
1249
01:40:25,292 --> 01:40:26,958
Oh, please, can you help me?
1250
01:40:27,042 --> 01:40:29,625
I must get to the moonship.
They're trying to blow it up.
1251
01:40:29,708 --> 01:40:32,792
The moonship?
Heaven preserve us, come in.
1252
01:40:32,875 --> 01:40:33,750
Thank you.
1253
01:40:33,833 --> 01:40:36,333
Stop, stop!
1254
01:40:36,417 --> 01:40:39,875
This young woman says they are
trying to blow up the moonship!
1255
01:40:39,958 --> 01:40:41,833
Oh, she does, does she?
1256
01:40:41,917 --> 01:40:43,000
Oh!
1257
01:40:47,292 --> 01:40:49,167
Lift it.
— what do you mean "lift it"?!
1258
01:40:49,250 --> 01:40:51,208
- Lift... — oh! Ah! Yes, yes!
1259
01:41:06,000 --> 01:41:08,625
It's that madelaine,
she's escaped, come on!
1260
01:41:10,667 --> 01:41:11,833
Get in.
1261
01:41:26,458 --> 01:41:29,792
We're pulling something, Smythe.
— what? Oh, shut up!
1262
01:42:00,125 --> 01:42:02,167
Can't you go any faster?
1263
01:43:13,125 --> 01:43:15,708
Come on, faster, you sluggard!
1264
01:43:21,792 --> 01:43:23,292
Dillworthy!
1265
01:43:23,375 --> 01:43:24,583
Dillworthy!
1266
01:43:25,292 --> 01:43:26,375
Ooh!
1267
01:43:44,167 --> 01:43:46,542
I'm... I'm sorry, Smythe.
1268
01:43:46,625 --> 01:43:49,167
I lost my temper. I deeply apologise.
1269
01:43:49,250 --> 01:43:51,559
Yes, dillworthy, you'll have
to watch that temper of yours,
1270
01:43:51,583 --> 01:43:53,309
it'll get you into trouble
one of these days.
1271
01:43:53,333 --> 01:43:55,708
We're in trouble now. We've lost her.
1272
01:43:55,792 --> 01:43:58,000
We're done for, Smythe, we're done for!
1273
01:43:58,083 --> 01:44:00,500
No, we're not! Come on.
1274
01:44:13,958 --> 01:44:15,417
I'm looking for barnum.
1275
01:44:15,500 --> 01:44:18,583
Oh, where is he?
— oh, daddy, he's... he's over there.
1276
01:44:18,667 --> 01:44:20,958
- Oh, yes. — ah! Ah, barnum!
1277
01:44:22,917 --> 01:44:26,500
Her majesty's on time.
She'll be here in five minutes.
1278
01:44:26,583 --> 01:44:28,417
Well, I wish Von bulow was on time.
1279
01:44:28,500 --> 01:44:30,208
He's still preparing the charge.
1280
01:44:35,208 --> 01:44:37,542
491.
1281
01:44:41,958 --> 01:44:44,542
Oh, there's one barrel short.
1282
01:44:47,500 --> 01:44:50,700
I shouldn't think one barrel
would made much difference with that lot.
1283
01:44:51,583 --> 01:44:53,375
There we... there.
1284
01:44:55,333 --> 01:44:57,667
How do we detonate it, sarge?
1285
01:44:57,750 --> 01:44:59,833
We don't detonate it, lad.
1286
01:44:59,917 --> 01:45:02,917
The moonship is dropped from
the top of the shaft up there.
1287
01:45:03,000 --> 01:45:05,875
It lands on the bulovite down here,
causing an explosion,
1288
01:45:05,958 --> 01:45:07,792
which launches it up again.
1289
01:45:07,875 --> 01:45:10,333
Hurry up with that last barrel!
1290
01:46:07,458 --> 01:46:08,833
I see...
1291
01:46:09,958 --> 01:46:11,875
Stretcher bearers!
1292
01:46:33,667 --> 01:46:36,042
I will not have this girl
harmed, Smythe.
1293
01:46:36,125 --> 01:46:38,542
This won't harm her,
it'll just stun her a bit.
1294
01:46:38,625 --> 01:46:39,708
Huh?
1295
01:46:42,667 --> 01:46:45,250
Come on, dillworthy,
help me with this rock!
1296
01:46:46,042 --> 01:46:47,458
Oh, all right.
1297
01:46:48,750 --> 01:46:50,708
Smythe! — what?
1298
01:46:55,750 --> 01:46:57,750
You'll never stun that lot, Smythe.
1299
01:47:15,583 --> 01:47:18,792
She's told them, Smythe!
We're finished, we're finished!
1300
01:47:18,875 --> 01:47:20,625
We're not. Come on!
1301
01:47:52,375 --> 01:47:54,292
As the first person to attempt
1302
01:47:54,375 --> 01:47:58,000
an astronautical voyage
from the earth to the moon,
1303
01:47:58,958 --> 01:48:01,500
we award you this decoration...
1304
01:48:02,292 --> 01:48:05,125
And wish you bon voyage.
1305
01:48:07,958 --> 01:48:10,250
Oh, and a safe return.
1306
01:48:15,417 --> 01:48:17,333
The moonship will be launched
1307
01:48:17,417 --> 01:48:20,042
in six minutes' time!
1308
01:48:20,125 --> 01:48:22,375
Six minutes!
1309
01:48:25,042 --> 01:48:28,125
Tell colonel scuttling we've
found the agent of the tsar.
1310
01:48:31,042 --> 01:48:33,208
You're mad, you're all mad!
1311
01:48:33,292 --> 01:48:35,042
I'm French. Francaisel
1312
01:48:47,375 --> 01:48:49,625
And to you, professor Von bulow...
1313
01:48:49,708 --> 01:48:52,625
Oh, it's not, er...
It's not me, ma'am, it's, erm...
1314
01:48:52,708 --> 01:48:54,167
Him.
1315
01:49:00,667 --> 01:49:01,875
Oh, dear.
1316
01:49:12,792 --> 01:49:14,875
Oh, dear, are you unwell too?
1317
01:49:14,958 --> 01:49:17,000
As well as can be expected, ma'am,
1318
01:49:17,083 --> 01:49:20,167
after serving you for
15 years in the colonies.
1319
01:49:21,167 --> 01:49:23,875
I thought you looked like an old soldier.
1320
01:49:41,750 --> 01:49:47,458
The moonship will be launched
in four minutes' time, four minutes!
1321
01:49:49,292 --> 01:49:51,167
This is the young lady, colonel.
1322
01:49:51,250 --> 01:49:54,542
You must let me go.
He will be killed, I tell you.
1323
01:49:55,292 --> 01:49:57,917
Do you admit that you
are an agent of the tsar?
1324
01:49:58,000 --> 01:49:59,542
No, of course not!
1325
01:50:01,500 --> 01:50:03,667
Bring the young lady a chair, sergeant.
1326
01:50:03,750 --> 01:50:04,625
Yes, sir.
1327
01:50:04,708 --> 01:50:06,625
This may take some time.
1328
01:50:42,125 --> 01:50:46,500
The moonship will be launched
in two minutes' time, two minutes!
1329
01:50:49,500 --> 01:50:50,750
Good luck, my boy.
1330
01:50:50,833 --> 01:50:52,667
Thank you very much, sir.
1331
01:50:52,750 --> 01:50:55,917
I usually have quite a lot to say,
but upon this occasion
1332
01:50:56,000 --> 01:51:00,000
I can only think of one thing,
young man, good luck.
1333
01:51:00,083 --> 01:51:01,792
Thank you very much, sir.
1334
01:51:01,875 --> 01:51:04,250
- Good luck!
- Good luck, sir.
1335
01:51:31,042 --> 01:51:34,750
So you claim to be French, eh?
1336
01:51:36,083 --> 01:51:37,750
Very well...
1337
01:51:37,833 --> 01:51:40,750
Ol'i est la plume de ma tante?
1338
01:51:40,833 --> 01:51:42,292
- What?
- Ah—ha!
1339
01:51:42,375 --> 01:51:45,292
- You don't understand me, do you?
- — I don't understand any of you!
1340
01:51:45,375 --> 01:51:46,708
You're all mad!
1341
01:51:48,708 --> 01:51:52,167
The moonship will be launched
in one minute's time!
1342
01:51:52,250 --> 01:51:54,500
She couldn't have told them.
1343
01:52:04,000 --> 01:52:06,167
30 seconds to go!
1344
01:52:07,042 --> 01:52:08,125
Aagh!
1345
01:52:21,500 --> 01:52:23,083
It's all right.
1346
01:52:23,167 --> 01:52:25,125
20 seconds!
1347
01:52:25,208 --> 01:52:26,375
I heard them say it.
1348
01:52:26,458 --> 01:52:28,958
It will blow up when he pulls
the lever. Please, please!
1349
01:52:29,042 --> 01:52:31,125
15 seconds!
1350
01:52:31,208 --> 01:52:33,125
Let's go! Let's go!
1351
01:52:34,667 --> 01:52:36,500
Don't fire the moonship!
1352
01:52:36,583 --> 01:52:37,958
Don't fire the moonship!
1353
01:52:38,042 --> 01:52:39,875
- — Let me go!
- Ten seconds!
1354
01:52:39,958 --> 01:52:41,250
Nine.
1355
01:52:41,917 --> 01:52:43,250
Eight.
1356
01:52:43,333 --> 01:52:44,667
Seven.
1357
01:52:44,750 --> 01:52:46,083
Six.
1358
01:52:46,167 --> 01:52:47,708
Five.
1359
01:52:47,792 --> 01:52:49,083
Foun
1360
01:52:49,167 --> 01:52:50,625
three.
1361
01:52:50,708 --> 01:52:52,250
Two.
1362
01:52:52,333 --> 01:52:54,000
One second!
1363
01:53:24,875 --> 01:53:26,750
What's happening?
1364
01:53:26,833 --> 01:53:29,750
- Has something gone wrong?
- — who are you?
1365
01:53:29,833 --> 01:53:32,083
An agent of the tsar.
1366
01:53:32,167 --> 01:53:35,708
Oh, I forgot, I'm not supposed to tell.
1367
01:54:08,792 --> 01:54:11,042
Chloroform, it must have leaked.
1368
01:54:11,125 --> 01:54:12,750
Thank heavens.
1369
01:54:15,000 --> 01:54:17,042
Stand by to take him out.
1370
01:54:19,042 --> 01:54:21,250
There's something wrong.
They're bringing him out.
1371
01:54:25,208 --> 01:54:28,333
Do you know something,
we've won, Smythe.
1372
01:54:28,417 --> 01:54:30,125
We've won!
1373
01:54:30,208 --> 01:54:33,625
He's unconscious. They'll never
get it off the ground now.
1374
01:54:35,208 --> 01:54:38,125
He might recover. Come on!
— what? Oh.
1375
01:54:38,208 --> 01:54:40,458
Put him down.
I said put him down.
1376
01:54:40,542 --> 01:54:42,708
That's right, put him down.
1377
01:54:45,583 --> 01:54:50,083
- Get the doctor, we must revive him.
- No, he can't go up! It is sabotaged.
1378
01:54:50,167 --> 01:54:52,833
There may be yet time to fix it.
Come here, doctor.
1379
01:55:32,542 --> 01:55:34,875
That's his precious moonship finished!
1380
01:55:35,667 --> 01:55:39,333
Yes! He'll never go up
if he knows he can't get back.
1381
01:55:50,583 --> 01:55:53,667
Great balls of fire! It's dropped!
1382
01:55:56,167 --> 01:55:58,458
Smythe, what have you done?
1383
01:55:59,208 --> 01:56:00,708
You bungling idiot!
1384
01:56:00,792 --> 01:56:02,458
Down, everybody!
1385
01:56:04,583 --> 01:56:06,708
Down, everybody, quickly!
1386
01:56:06,792 --> 01:56:08,458
Your majesty!
1387
01:56:16,333 --> 01:56:20,000
We have succeeded! Magnificent!
1388
01:56:27,167 --> 01:56:29,792
Gone and not a soul on board.
1389
01:56:31,167 --> 01:56:33,542
$10 million wasted.
1390
01:56:40,167 --> 01:56:41,500
Henri!
1391
01:56:58,375 --> 01:57:01,917
It's coal, barnum, coal! I'm rich!
1392
01:57:02,000 --> 01:57:03,750
We're rich!
1393
01:57:03,833 --> 01:57:06,792
You sold the site to
the committee, we're rich.
1394
01:57:06,875 --> 01:57:09,792
All right, we're rich!
1395
01:57:09,875 --> 01:57:12,375
We'll have enough money
to build another moonship.
1396
01:57:12,458 --> 01:57:13,667
Yes!
1397
01:57:28,417 --> 01:57:30,583
I blame you for this, dillworthy.
1398
01:57:30,667 --> 01:57:32,583
Because of your stupid bungling,
1399
01:57:32,667 --> 01:57:36,250
we're doomed to spend the rest of our days
with these filthy moon men.
1400
01:57:36,333 --> 01:57:39,792
I tell you we're not on the moon,
we're in Russia.
1401
01:57:39,875 --> 01:57:41,750
- Probably Siberia. — nonsense!
1402
01:57:41,833 --> 01:57:44,667
- We are on the moon.
- — I tell you, we're not!
1403
01:57:51,917 --> 01:57:53,750
Everybody happy?
1404
01:57:54,667 --> 01:57:56,083
Everybody sing!
1405
01:57:56,167 --> 01:57:57,542
Ooh!
1406
01:57:57,625 --> 01:58:00,792
J' yo, heave ho j'
1407
01:58:01,667 --> 01:58:04,708
j' yo, heave ho j'
1408
01:58:06,625 --> 01:58:09,000
there you are, Smythe,
if we're on the moon,
1409
01:58:09,083 --> 01:58:10,750
why are they singing Russian songs?
1410
01:58:10,833 --> 01:58:13,417
It simply means, dillworthy,
1411
01:58:13,500 --> 01:58:16,708
that the Russians got here first.
1412
01:58:21,333 --> 01:58:23,000
- Dillworthy?
- What?
1413
01:58:23,083 --> 01:58:25,458
Dillworthy, I have an idea.
1414
01:58:25,542 --> 01:58:27,542
No, Smythe, I won't listen!
1415
01:58:27,625 --> 01:58:31,125
I'll tell you something,
you get shot here.
1416
01:58:31,208 --> 01:58:33,667
- Seriously shot!
- — but, dillers, old chap...
99064
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.