All language subtitles for Shadow.Hunters.1972.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,603 --> 00:00:08,168 Toho Co., Ltd. 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:08,343 --> 00:00:14,146 Ishihara Production 5 00:00:14,382 --> 00:00:19,184 "Shadow" 6 00:00:20,088 --> 00:00:29,191 Shadow Hunters 7 00:00:29,397 --> 00:00:35,166 Official Notice The entire area from here to the headwaters of the Izushi river is strictly off-limits to all persons. By Order of the County Magistrate 8 00:00:35,303 --> 00:00:39,941 Produced by: Ishihara Yujiro Okuda Kikumaru Kobayashi Masahiko We have nothing more to lose. 9 00:00:39,941 --> 00:00:40,241 We have nothing more to lose. 10 00:00:40,241 --> 00:00:45,407 Original work by Saito Takao, Saito-Pro Production ('Shukan Host' syndication) Screenplay: Ikegami Kanao We have nothing more to lose. 11 00:00:45,813 --> 00:00:51,119 Cinematography: Kanau Mitsuji Art direction: Kobayashi Masayoshi Recording: Sato Yasuhiro Lighting: Fujibayashi Ko Edited by: Watanabe Shiro All I have in this life is what is covered by my cape. 12 00:00:51,119 --> 00:00:51,386 All I have in this life is what is covered by my cape. 13 00:00:51,386 --> 00:00:56,357 Music by: Ishihara Yuujiro * Hirose Kenjiro Osawa Yasuro * Sera Jo * Inomata Takeshi & Sound LTD Theme song: Teichiku Records, "Shadow Hunters" Lyrics: Yasutomi Yasushi Composer: Hirose Kenjiro Singer: Ishihara Yujiro All I have in this life is what is covered by my cape. 14 00:00:56,357 --> 00:00:56,424 Music by: Ishihara Yuujiro * Hirose Kenjiro Osawa Yasuro * Sera Jo * Inomata Takeshi & Sound LTD Theme song: Teichiku Records, "Shadow Hunters" Lyrics: Yasutomi Yasushi Composer: Hirose Kenjiro Singer: Ishihara Yujiro 15 00:00:56,424 --> 00:00:56,724 Music by: Ishihara Yuujiro * Hirose Kenjiro Osawa Yasuro * Sera Jo * Inomata Takeshi & Sound LTD Theme song: Teichiku Records, "Shadow Hunters" Lyrics: Yasutomi Yasushi Composer: Hirose Kenjiro Singer: Ishihara Yujiro I bare my fangs to survive, but is this life? I bare my fangs... 16 00:00:56,724 --> 00:00:56,991 I bare my fangs to survive, but is this life? I bare my fangs... 17 00:00:56,991 --> 00:01:02,297 Costume Design: Yagyu Etsuko Assistant Director: Ichige Katsumi Props: Koyama Teruyoshi Set Decoration: Yamamoto Kenichiro * Matsumoto Yoshihiro Production Manager: Otake Katsuhiko I bare my fangs to survive, but is this life? I bare my fangs... 18 00:01:02,297 --> 00:01:02,564 I bare my fangs to survive, but is this life? I bare my fangs... 19 00:01:02,564 --> 00:01:07,902 Swordfighting Choreographer: Kuze Ryu Stunts: Shishido Daizen & Group Cooperation: Seishu Shochikubai I bare my fangs to survive, but is this life? I bare my fangs... 20 00:01:07,902 --> 00:01:08,236 I bare my fangs to survive, but is this life? I bare my fangs... 21 00:01:08,236 --> 00:01:11,839 Production Advertising: Nihon Geino Kikaku Costumes: Dai-ichi Costumes * Kyoto Costumes Wigs: Yamadaya Props Supply: Takatsu Eiga Props Film Development: Tokyo Laboratory Co., Ltd. I bare my fangs to survive, but is this life? I bare my fangs... 22 00:01:11,839 --> 00:01:11,906 Production Advertising: Nihon Geino Kikaku Costumes: Dai-ichi Costumes * Kyoto Costumes Wigs: Yamadaya Props Supply: Takatsu Eiga Props Film Development: Tokyo Laboratory Co., Ltd. 23 00:01:11,906 --> 00:01:13,541 Production Advertising: Nihon Geino Kikaku Costumes: Dai-ichi Costumes * Kyoto Costumes Wigs: Yamadaya Props Supply: Takatsu Eiga Props Film Development: Tokyo Laboratory Co., Ltd. The smell of blood draws close the beasts called Shadow Hunters. 24 00:01:13,541 --> 00:01:13,841 The smell of blood draws close the beasts called Shadow Hunters. 25 00:01:13,841 --> 00:01:16,678 Starring The smell of blood draws close the beasts called Shadow Hunters. 26 00:01:16,678 --> 00:01:16,744 The smell of blood draws close the beasts called Shadow Hunters. 27 00:01:16,744 --> 00:01:23,344 Ishihara Yujiro (as Muroto Jubei) The smell of blood draws close the beasts called Shadow Hunters. 28 00:01:23,685 --> 00:01:28,323 Uchida Ryohei (as "Sunlight") Narita Mikio (as "Moonlight") 29 00:01:28,323 --> 00:01:28,590 They're hounds from hell. For me to live, the bloody wind must blow. 30 00:01:28,590 --> 00:01:32,560 Asaoka Ruriko They're hounds from hell. For me to live, the bloody wind must blow. 31 00:01:32,560 --> 00:01:32,860 They're hounds from hell. For me to live, the bloody wind must blow. 32 00:01:32,860 --> 00:01:36,831 Ebara Shinjiro Honda Michiko They're hounds from hell. For me to live, the bloody wind must blow. 33 00:01:36,831 --> 00:01:37,098 They're hounds from hell. For me to live, the bloody wind must blow. 34 00:01:37,098 --> 00:01:37,999 Kusanagi Kojiro Tamagawa Isao Kuno Shiro Fukae Shoki They're hounds from hell. For me to live, the bloody wind must blow. 35 00:01:37,999 --> 00:01:38,066 Kusanagi Kojiro Tamagawa Isao Kuno Shiro Fukae Shoki 36 00:01:38,066 --> 00:01:41,736 Kusanagi Kojiro Tamagawa Isao Kuno Shiro Fukae Shoki Blood must rain, my heart must freeze. 37 00:01:41,736 --> 00:01:42,036 Blood must rain, my heart must freeze. 38 00:01:42,036 --> 00:01:45,740 Muto Akio Kihara Tsuchihiro Harumi Yuzo Horii Eiko Shirakawa Keiko Kasai Kazuhiko Blood must rain, my heart must freeze. 39 00:01:45,740 --> 00:01:45,807 Muto Akio Kihara Tsuchihiro Harumi Yuzo Horii Eiko Shirakawa Keiko Kasai Kazuhiko 40 00:01:45,807 --> 00:01:46,674 Muto Akio Kihara Tsuchihiro Harumi Yuzo Horii Eiko Shirakawa Keiko Kasai Kazuhiko Swords shoot sparks, I must bare my fangs, bare my fangs... 41 00:01:46,674 --> 00:01:46,941 Swords shoot sparks, I must bare my fangs, bare my fangs... 42 00:01:46,941 --> 00:01:51,579 Chico Roland * Kariya Shunsuke * Arai Ganei Kikuchi Kenichi * Kahara Bumon * Kamota Kiyoshi Swords shoot sparks, I must bare my fangs, bare my fangs... 43 00:01:51,579 --> 00:01:51,879 Swords shoot sparks, I must bare my fangs, bare my fangs... 44 00:01:51,879 --> 00:01:57,185 Yamagishi Emiko * Tsujimura Seishi * Kuwata Tetsuya Otani Kazuo * Arakura Hiroshi * Harada Kunji Omaeda Takeshi Swords shoot sparks, I must bare my fangs, bare my fangs... 45 00:01:57,185 --> 00:01:57,485 Swords shoot sparks, I must bare my fangs, bare my fangs... 46 00:01:57,485 --> 00:02:01,356 Daimon Minoru * Okamoto Hisato * Inagaki Minoru Kurata Yuji * Waka Koma Narrator: Urano Mitsuru Swords shoot sparks, I must bare my fangs, bare my fangs... 47 00:02:01,356 --> 00:02:01,422 Daimon Minoru * Okamoto Hisato * Inagaki Minoru Kurata Yuji * Waka Koma Narrator: Urano Mitsuru 48 00:02:01,422 --> 00:02:02,757 Daimon Minoru * Okamoto Hisato * Inagaki Minoru Kurata Yuji * Waka Koma Narrator: Urano Mitsuru Beasts called Shadow Hunters, over the blood-soaked land... 49 00:02:02,757 --> 00:02:03,057 Beasts called Shadow Hunters, over the blood-soaked land... 50 00:02:03,057 --> 00:02:07,028 Tanba Tetsuro Tatsumi Ryutaro Beasts called Shadow Hunters, over the blood-soaked land... 51 00:02:07,028 --> 00:02:07,328 Beasts called Shadow Hunters, over the blood-soaked land... 52 00:02:07,328 --> 00:02:10,898 Directed by: Masuda Toshio Beasts called Shadow Hunters, over the blood-soaked land... 53 00:02:10,898 --> 00:02:10,965 Directed by: Masuda Toshio 54 00:02:10,965 --> 00:02:13,801 Directed by: Masuda Toshio ...once again they run. 55 00:02:13,801 --> 00:02:16,327 ...once again they run. 56 00:02:22,877 --> 00:02:25,642 Chief! We found it! 57 00:02:29,317 --> 00:02:29,884 Open it. 58 00:02:29,884 --> 00:02:30,874 Open it. Yes sir. 59 00:02:39,460 --> 00:02:40,928 No doubt about it, it's gold. 60 00:02:40,928 --> 00:02:42,897 No doubt about it, it's gold. As we suspected. 61 00:02:42,997 --> 00:02:48,994 The rumors that the Izushi clan is digging for gold in the mountains are well-founded. 62 00:02:49,103 --> 00:02:51,595 When the Chief Elder hears about this, at the very least... 63 00:02:51,706 --> 00:02:56,735 ...he'll force them to switch fiefs. And if we find more problems, the clan will be abolished. 64 00:02:56,844 --> 00:02:59,279 Those bumpkin samurai have done all this for nothing. 65 00:02:59,447 --> 00:03:02,144 Chief! Izushi samurai are headed this way! 66 00:03:02,316 --> 00:03:03,909 What? 67 00:03:04,085 --> 00:03:05,576 Those mountain monkeys! 68 00:03:05,753 --> 00:03:11,852 Listen. It's our duty to report our discovery to the Chief Elder, even at the cost of our lives. 69 00:03:11,959 --> 00:03:14,554 150-ri = 366 miles. It's 150-ri to Edo. Don't blow it! 70 00:03:14,729 --> 00:03:16,561 Sir! 71 00:03:16,731 --> 00:03:17,721 We'll each carry some of the proof. 72 00:03:17,899 --> 00:03:18,923 Yes sir. 73 00:03:19,100 --> 00:03:21,797 When we leave Izushi territory, we'll split into three groups. 74 00:03:21,903 --> 00:03:27,069 We'll meet at the Yakuno Inn in Fukuchi. Be there at dusk. 75 00:03:27,175 --> 00:03:30,145 Let's go! 76 00:03:49,497 --> 00:03:51,830 Hey. You're late. 77 00:03:51,999 --> 00:03:56,198 What do you mean, samurai? We're just simple pilgrims. What do you want? 78 00:03:56,604 --> 00:03:59,597 You guys are government spies, the so-called "Shadows," aren't you? 79 00:04:00,007 --> 00:04:03,273 How did you know?! Who are you?! Name yourself! 80 00:04:03,444 --> 00:04:07,848 I make my living hunting shadows. They call me "Moonlight." 81 00:04:08,116 --> 00:04:09,778 What? 82 00:04:38,346 --> 00:04:40,315 Here... 83 00:04:41,048 --> 00:04:42,277 Hey... 84 00:04:42,383 --> 00:04:47,344 You guys were faster than my horse! 85 00:04:48,589 --> 00:04:50,391 That looks good. 86 00:04:50,391 --> 00:04:52,656 That looks good. What?! Who are you? 87 00:04:52,827 --> 00:04:56,320 Man, I'm starving! 88 00:04:56,497 --> 00:04:57,665 What rock did you crawl out from under? 89 00:04:57,665 --> 00:05:02,000 What rock did you crawl out from under? I'm a Shadow Hunter. They call me "Sunlight." 90 00:05:02,470 --> 00:05:04,439 What?! 91 00:05:06,407 --> 00:05:12,574 You can finish your dinner in Hell. Say your prayers! 92 00:05:23,758 --> 00:05:29,789 Come on in, Sir! Welcome! Thanks for coming in. 93 00:05:34,268 --> 00:05:36,863 Boss. Some urgent news! 94 00:05:37,038 --> 00:05:38,272 What's the panic? 95 00:05:38,272 --> 00:05:40,608 What's the panic? Koroku's team has been wiped out! 96 00:05:40,608 --> 00:05:40,741 Koroku's team has been wiped out! 97 00:05:40,741 --> 00:05:42,607 Junai's team as well! Koroku's team has been wiped out! 98 00:05:42,777 --> 00:05:46,214 Ridiculous! I'm not known for my sense of humor! 99 00:05:46,581 --> 00:05:48,449 No, there is no mistake. 100 00:05:48,449 --> 00:05:51,715 No, there is no mistake. We saw the Izushi samurai hauling off their corpses. 101 00:05:51,886 --> 00:05:53,521 Boss... What should we do? 102 00:05:53,521 --> 00:05:57,219 Boss... What should we do? We'll retreat for now. Get ready! 103 00:05:57,325 --> 00:05:59,360 Hurry up! 104 00:05:59,360 --> 00:06:00,261 Hurry up! Move! 105 00:06:00,261 --> 00:06:00,394 Move! 106 00:06:00,394 --> 00:06:02,263 You're in our way, get out! Move! 107 00:06:02,263 --> 00:06:02,396 You're in our way, get out! 108 00:06:02,396 --> 00:06:03,831 You're in our way, get out! You have to pay your bill! 109 00:06:03,831 --> 00:06:03,965 You have to pay your bill! 110 00:06:03,965 --> 00:06:06,161 We'll pay it, just shut up! You have to pay your bill! 111 00:06:06,334 --> 00:06:07,768 Go, go! 112 00:06:07,768 --> 00:06:08,936 Go, go! Jackass, keep it down! 113 00:06:08,936 --> 00:06:09,070 Jackass, keep it down! 114 00:06:09,070 --> 00:06:11,062 What a ruckus. Quiet down. Jackass, keep it down! 115 00:06:20,815 --> 00:06:26,777 You've been living it up all day, but I let it slide, as a courtesy to tired travelers. 116 00:06:27,488 --> 00:06:32,483 But now you've become inconsiderately loud. What's the story? Enough is enough. 117 00:06:32,660 --> 00:06:35,186 What did you say?! 118 00:06:35,363 --> 00:06:40,893 I didn't realize we had a neighbor. My apologies. 119 00:06:41,002 --> 00:06:43,665 We're in a hurry. Please excuse the noise. 120 00:06:43,838 --> 00:06:46,171 Wait. 121 00:06:46,274 --> 00:06:48,937 Is that all you've got to say? 122 00:06:49,110 --> 00:06:52,080 What do you mean? Is my apology not enough? 123 00:06:54,348 --> 00:06:56,317 Bastard. Are you... 124 00:06:59,287 --> 00:07:03,884 Your deduction is correct. I'm Jubei, the Shadow Hunter. 125 00:08:47,161 --> 00:08:56,867 As the power of the Tokugawa Shogunate waned, it came under increasing financial pressure. 126 00:08:57,538 --> 00:09:05,776 The Shogunate government stopped at nothing to maintain its power, and the dirtiest of its tricks... 127 00:09:05,880 --> 00:09:12,218 Daimyo: a feudal lord, ruler of a province. ...was to seize and absorb the properties and wealth of the Daimyo. 128 00:09:12,319 --> 00:09:16,518 The Shogunate recruited a legion of spies and ninja and used them to find... 129 00:09:16,624 --> 00:09:22,291 ...any misdeeds by the Daimyo that could be used as a pretext for seizing their wealth. 130 00:09:22,396 --> 00:09:32,068 People called these spies and ninja "Shadows," and greatly feared them. 131 00:09:32,173 --> 00:09:37,703 The Daimyo had only one defense against the oppressive surveillance of these Shadows... 132 00:09:37,812 --> 00:09:43,809 ...which was to first identify, and then annihilate them... 133 00:09:43,918 --> 00:09:47,582 ...and thus, silence them before they could betray the Daimyo's secrets. 134 00:09:47,688 --> 00:09:52,490 Ronin: a samurai without a master. And now, into this landscape, ride three ronin. 135 00:09:52,593 --> 00:10:01,992 One was named Muroto Jubei, and the other two called themselves "Sunlight" and "Moonlight." 136 00:10:02,103 --> 00:10:09,010 Hired by the Daimyo, they were hunters, sent out to battle the Shadows. 137 00:10:09,110 --> 00:10:14,071 And always, they followed their noses, drawn by the scent of blood. 138 00:10:14,748 --> 00:10:18,651 Izushi Castle, Tajima province 139 00:10:44,345 --> 00:10:46,314 They're here. 140 00:10:54,054 --> 00:10:56,250 Where is Makino, the chamberlain of this province? 141 00:10:56,423 --> 00:10:59,325 I'm Makino Zusho, the castle chamberlain. 142 00:10:59,493 --> 00:11:03,430 Get off your horses! How dare you speak to my master from the saddle! 143 00:11:03,531 --> 00:11:04,832 Kosaka! Be silent. 144 00:11:04,832 --> 00:11:05,399 Kosaka! Be silent. But... 145 00:11:05,399 --> 00:11:05,533 But... 146 00:11:05,533 --> 00:11:07,263 Silence! But... 147 00:11:07,368 --> 00:11:10,099 My apologies for his bad manners. 148 00:11:10,204 --> 00:11:12,867 So you are the Shadow Hunters? 149 00:11:13,040 --> 00:11:16,010 I'm Jubei. They are "Sunlight" and "Moonlight." 150 00:11:16,177 --> 00:11:21,912 Be welcome. Only this morning, our checkpoint in the mountains was attacked. 151 00:11:22,016 --> 00:11:24,144 We have been awaiting your arrival. 152 00:11:24,318 --> 00:11:26,014 We are aware of the attack. 153 00:11:26,187 --> 00:11:28,179 Then why are you arriving so late? 154 00:11:28,289 --> 00:11:31,088 When you heard about the attack, you should have rushed here! 155 00:11:31,192 --> 00:11:34,685 You're ignorant of the way of the warrior! You stray dogs aren't fit for this task! 156 00:11:35,963 --> 00:11:37,795 What? What's this? 157 00:11:38,399 --> 00:11:41,369 Chamberlain... I believe these are yours. 158 00:11:42,836 --> 00:11:43,701 Sunlight, you too. 159 00:11:43,871 --> 00:11:47,535 Do I have to? Oh all right... 160 00:11:47,641 --> 00:11:51,840 Shit, and me hoping I was getting a perk this time. Here! 161 00:11:52,012 --> 00:11:54,880 These are ours. How did you get them? 162 00:11:55,249 --> 00:11:58,617 We started working as soon as we heard about the commission. 163 00:11:58,786 --> 00:12:03,315 We were greeted by Shadows before we got here. It happens all the time. 164 00:12:03,490 --> 00:12:07,518 That's why we were late. Please forgive us for being tardy. 165 00:12:08,162 --> 00:12:13,260 Kosaka... You accused them of being insolent. 166 00:12:13,367 --> 00:12:20,171 But when they were addressed, they had their feet out of the stirrups. 167 00:12:20,274 --> 00:12:24,905 They are very familiar with the way of the warrior; that's rare, nowadays. 168 00:12:25,846 --> 00:12:32,047 Forget about it. We're stray dogs, and used to being treated as such. So, lead the way... 169 00:12:32,853 --> 00:12:37,587 Dammit, they're making us wait so long. This is why it's tough to get along with officials. 170 00:12:37,758 --> 00:12:39,989 Be patient. It's part of the job. 171 00:12:47,334 --> 00:12:55,902 These are the Shadow Hunters. They have come in response to our appeal. 172 00:12:56,910 --> 00:12:58,345 Wait. 173 00:12:58,345 --> 00:13:00,712 Wait. What's the matter? 174 00:13:00,881 --> 00:13:07,287 The presence of uncouth ronin such as we is an offense to a noble young lord. 175 00:13:07,388 --> 00:13:10,256 A mere glance at us is far more recognition that we deserve. 176 00:13:10,958 --> 00:13:14,122 You need not concern yourself so. 177 00:13:16,830 --> 00:13:19,197 Are you the one called Jubei? 178 00:13:19,366 --> 00:13:20,301 Yes. 179 00:13:20,301 --> 00:13:23,635 Yes. I hear you are called "Sunlight" and "Moonlight." 180 00:13:23,737 --> 00:13:29,643 I am gladdened by your presence here, at this time of crisis for our clan. 181 00:13:29,810 --> 00:13:30,811 We're honored. 182 00:13:30,811 --> 00:13:35,408 We're honored. Jubei, the chamberlain thinks you're our only hope. 183 00:13:35,516 --> 00:13:38,509 Please endeavor to save our six-hundred retainers. 184 00:13:40,321 --> 00:13:42,290 We are at your service. 185 00:13:44,124 --> 00:13:46,093 Lord? 186 00:14:03,944 --> 00:14:07,642 Man, these formalities always drive me nuts. 187 00:14:08,215 --> 00:14:10,343 What's this? 188 00:14:12,920 --> 00:14:17,881 I will be serving you during your stay. Your wish will be my command. 189 00:14:19,493 --> 00:14:19,893 Yeah! 190 00:14:19,893 --> 00:14:20,861 Yeah! Fine... 191 00:14:20,961 --> 00:14:23,590 But we won't be requiring your services. 192 00:14:23,764 --> 00:14:29,260 Hey Moonlight, lighten up. It's rude to stop people from doing their jobs. 193 00:14:29,370 --> 00:14:33,603 Well, miss. How about we start with a little massage? 194 00:14:33,774 --> 00:14:36,744 Enough, Sunlight. Control yourself. 195 00:14:40,614 --> 00:14:43,550 Strong... 196 00:14:43,650 --> 00:14:45,915 You're good. Do you do this a lot? 197 00:14:46,086 --> 00:14:48,214 Yes. I give my father massages all the time. 198 00:14:48,389 --> 00:14:50,688 Really? How outrageous of your dad. 199 00:14:50,791 --> 00:14:54,159 Making you massage his wrinkled body with those pretty hands! 200 00:14:54,261 --> 00:14:57,231 In contrast, you should see my body. 201 00:14:58,465 --> 00:15:01,196 How about you go to work on it, eh? 202 00:15:01,368 --> 00:15:04,805 Please stop joking. How am I supposed to give you your massage? 203 00:15:04,972 --> 00:15:08,932 Okay then. How about we switch roles? Don't be shy, now... 204 00:15:09,643 --> 00:15:14,240 I'll have you know, I'm especially nice to the ladies. 205 00:15:23,857 --> 00:15:28,727 Without further delay, we will now pay you the promised sum. 206 00:15:29,296 --> 00:15:33,256 We're a small clan, located deep in the mountains. 207 00:15:33,367 --> 00:15:37,737 Please accept our apologies for the poor quality of our hospitality. 208 00:15:38,038 --> 00:15:41,475 You are too kind. We ronin are unworthy of such formality. 209 00:15:41,642 --> 00:15:48,742 Hey, Chamberlain, she sure was a fine surprise. I was getting sick of being around guys all the time. 210 00:15:48,849 --> 00:15:50,784 You shouldn't have! 211 00:15:51,985 --> 00:15:54,113 I am glad you are pleased. 212 00:15:54,221 --> 00:15:56,850 Koyuki. Serve them well. 213 00:15:57,224 --> 00:16:00,023 Yes, I shall, father. 214 00:16:00,194 --> 00:16:02,629 Father? You mean to say you're... um... 215 00:16:02,796 --> 00:16:06,892 She's my daughter, Koyuki. A most rebellious child. 216 00:16:07,067 --> 00:16:07,434 Yes sir. 217 00:16:07,434 --> 00:16:09,169 Yes sir. Let me continue your massage. 218 00:16:09,169 --> 00:16:09,303 Let me continue your massage. 219 00:16:09,303 --> 00:16:14,264 Nah, I'm all better now. H...hey. Jubei... Let me continue your massage. 220 00:16:18,278 --> 00:16:21,214 Chamberlain. You allow family members in your castle? 221 00:16:21,381 --> 00:16:27,321 My wife died long ago. Since then I have been a single father to an only child. 222 00:16:27,421 --> 00:16:33,361 I thought it would be better for her to tend to castle duties, rather than stay home. 223 00:16:34,595 --> 00:16:41,502 Ah, yes. Our young lord has taken a shine to you, Jubei. 224 00:16:41,602 --> 00:16:46,233 Why, he told me, "I know we can count on him!" 225 00:16:47,741 --> 00:16:52,577 I suspect that you were once a nobleman of some renown. 226 00:16:53,514 --> 00:16:58,817 Sorry to disappoint you, but I'm just a wandering ronin. 227 00:16:58,919 --> 00:17:03,983 I choose to forget my past, if you don't mind. 228 00:17:04,224 --> 00:17:06,193 My apologies for prying. 229 00:17:09,396 --> 00:17:13,163 Now then. What is the next move? 230 00:17:13,267 --> 00:17:15,498 Please advise me. 231 00:17:15,669 --> 00:17:18,639 Shadow-hunting cannot be planned. 232 00:17:23,977 --> 00:17:26,537 It's foolish to hope they won't come. 233 00:17:26,647 --> 00:17:29,617 So all we can do is wait. 234 00:17:32,252 --> 00:17:36,155 Edo Castle 235 00:17:43,130 --> 00:17:46,032 Chief Elder. 236 00:17:46,433 --> 00:17:52,532 Jinba Senjuro, leader of the third Iga Ninja group, reporting as ordered. 237 00:17:53,240 --> 00:17:56,574 Very good. So tell me. 238 00:17:56,677 --> 00:18:00,910 Regarding the case of the Izushi clan in Tajima... 239 00:18:01,014 --> 00:18:02,783 How is the investigation going? 240 00:18:02,783 --> 00:18:04,217 How is the investigation going? Sir. 241 00:18:04,318 --> 00:18:09,279 It is now clear that the Izushi clan has struck gold. 242 00:18:11,391 --> 00:18:13,724 Here is the proof. 243 00:18:13,894 --> 00:18:15,726 So you've found it? 244 00:18:15,896 --> 00:18:18,866 I would have brought five or six more. 245 00:18:18,966 --> 00:18:20,491 But the Shadow Hunters showed up. 246 00:18:20,667 --> 00:18:22,135 The Shadow Hunters? 247 00:18:22,235 --> 00:18:24,204 Curses! 248 00:18:25,405 --> 00:18:27,169 Actually... 249 00:18:27,274 --> 00:18:30,574 ...that sample comes from a top secret source. 250 00:18:30,677 --> 00:18:33,841 To ensure that our agent's cover would remain intact... 251 00:18:33,947 --> 00:18:37,349 ...we staged a diversion to conceal the true source of the sample. 252 00:18:37,517 --> 00:18:39,486 Those Shadow Hunters... 253 00:18:40,787 --> 00:18:45,782 Those obnoxious bastards who dare to oppose the authority of the Shogunate...! 254 00:18:45,892 --> 00:18:47,258 Have you determined their identities? 255 00:18:47,427 --> 00:18:49,794 We have made some inquiries. 256 00:18:49,896 --> 00:18:51,865 Their leader is Muroto Jubei. 257 00:18:51,965 --> 00:18:57,063 The one named "Sunlight" is Inui Tadanoshi, and "Moonlight" is Kusaba Denosuke. 258 00:18:57,170 --> 00:19:04,441 Shadow operations destroyed their clans. Thus, we believe they are motivated by revenge. 259 00:19:04,611 --> 00:19:09,276 Investigate their backgrounds more deeply. 260 00:19:09,383 --> 00:19:11,875 Perhaps we'll uncover their weaknesses. 261 00:19:12,619 --> 00:19:14,986 As for the Izushi clan... 262 00:19:15,088 --> 00:19:18,616 ...their efforts have been wasted. 263 00:19:18,725 --> 00:19:24,824 Koku: a quantity of rice, historically defined as enough rice to feed one person for one year. For a small fief of 58,000 koku to dig for gold... 264 00:19:24,931 --> 00:19:27,264 ...must have meant many sacrifices and much hardship. 265 00:19:27,434 --> 00:19:30,996 The fief is located deep in the mountains. 266 00:19:31,104 --> 00:19:33,801 For the past several years... 267 00:19:33,907 --> 00:19:38,402 ...everyone, even the leaders, have had to subsist on a diet of millet and beans. 268 00:19:42,182 --> 00:19:45,846 Gold like this is wasted on those mountain monkeys... 269 00:19:45,952 --> 00:19:48,046 ...especially when the Shogunate is in such dire straits. 270 00:19:48,221 --> 00:19:51,089 So, shall we move against the Izushi clan without delay? 271 00:19:51,258 --> 00:19:55,787 We shall force them to switch fiefs. 272 00:19:55,896 --> 00:19:58,229 Ideally, I would want them crushed, but there's a problem. 273 00:19:59,399 --> 00:20:01,231 This just came to my attention. 274 00:20:01,334 --> 00:20:04,429 Many years ago, at a battle in Osaka, an ancestor of... 275 00:20:04,538 --> 00:20:08,999 ...the current chamberlain, Makino Yukie, was recognised for outstanding valor. 276 00:20:09,109 --> 00:20:12,443 The Izushi clan received a special dispensation, for multiple generations... 277 00:20:12,546 --> 00:20:19,248 ...and their fief was granted to them in perpetuity under the seal of Shogun Ieyasu himself. 278 00:20:19,419 --> 00:20:22,753 I had not heard of this. 279 00:20:23,156 --> 00:20:25,318 Of course, if the existence of the grant were public knowledge... 280 00:20:25,425 --> 00:20:31,387 ...we would have found an opportunity, some- time in the last 150 years, to destroy it. 281 00:20:31,498 --> 00:20:37,096 But the chamberlains of the Izushi clan have been wise, and cautious. 282 00:20:37,204 --> 00:20:43,144 Having managed to safeguard the document, they will use it as a last resort. 283 00:20:43,510 --> 00:20:49,279 That does present a problem. The Shogun's seal is sacrosanct. 284 00:20:49,616 --> 00:20:54,179 If they were to produce that document, we would be utterly powerless. 285 00:20:54,287 --> 00:20:57,257 However, I must have that gold. 286 00:21:00,193 --> 00:21:03,163 We must use extreme tactics. 287 00:21:07,701 --> 00:21:12,662 The document must never see the light of day. 288 00:21:15,108 --> 00:21:17,942 Understand? 289 00:21:18,311 --> 00:21:20,405 Izushi fief, Edo residence. 290 00:21:20,580 --> 00:21:22,549 Were counting on you. 291 00:21:27,487 --> 00:21:35,190 A few days later, couriers from the Edo residence of the Izushi fief raced towards home. 292 00:22:06,893 --> 00:22:11,729 Good grief. We watch the fief by day... 293 00:22:11,832 --> 00:22:14,802 ...and the castle by night. I'm getting worn out. 294 00:22:19,973 --> 00:22:20,740 Express couriers. 295 00:22:20,740 --> 00:22:22,375 Express couriers. Something must've happened in Edo. 296 00:22:22,375 --> 00:22:22,509 Something must've happened in Edo. 297 00:22:22,509 --> 00:22:24,478 We'd better get back. Something must've happened in Edo. 298 00:22:34,321 --> 00:22:35,722 Stop. 299 00:22:35,722 --> 00:22:36,523 Stop. What is it? 300 00:22:36,523 --> 00:22:36,656 What is it? 301 00:22:36,656 --> 00:22:40,218 You don't look familiar. What brings you to town? What is it? 302 00:22:40,393 --> 00:22:41,361 I... 303 00:22:41,361 --> 00:22:44,126 I... Shoji. 304 00:22:44,297 --> 00:22:48,325 She might be mixed up with the Shadow Hunters. She was paying close attention to them. 305 00:22:48,902 --> 00:22:52,304 Don't bring her to the administrative office. Bring her to the usual place. 306 00:22:52,405 --> 00:22:56,274 After I'm done hearing what the couriers have to say, I'll question her myself. Understood? 307 00:22:56,443 --> 00:22:56,705 Yes sir. 308 00:22:57,143 --> 00:23:02,309 Five days ago, Nitta, the chief retainer of our Edo residence, was summoned... 309 00:23:02,415 --> 00:23:04,577 ...by the Chief Elder and given this command. 310 00:23:04,751 --> 00:23:08,552 Change fiefs? How unjust! 311 00:23:08,722 --> 00:23:14,059 I suspect that the Chief Elder... 312 00:23:14,160 --> 00:23:16,026 ...got hold of some of the gold. 313 00:23:16,196 --> 00:23:19,724 But that's impossible. 314 00:23:19,833 --> 00:23:22,803 Our gold is for emergencies only. Not one bar should be missing. 315 00:23:23,370 --> 00:23:27,205 Then why would they want to take control of this impoverished land? 316 00:23:27,807 --> 00:23:29,935 Lord Makino, what shall we do? 317 00:23:30,110 --> 00:23:35,208 We've worked hard for our gold mines. And now we must leave them behind. 318 00:23:35,315 --> 00:23:38,444 If we were to refuse a change of fief, we would need a convincing reason. 319 00:23:38,618 --> 00:23:40,143 We have such a reason. 320 00:23:40,320 --> 00:23:42,949 What kind of reason do you speak of? 321 00:23:43,490 --> 00:23:49,225 We can refuse. We have reason for refusal. 322 00:23:50,897 --> 00:23:56,928 This is Shogun Ieyasu's seal on a guarantee, in perpetuity, of our right to this fief. 323 00:23:57,304 --> 00:23:59,603 I see. 324 00:23:59,706 --> 00:24:02,938 With that, they could neither crush the fief, nor make the clan leave it. 325 00:24:03,109 --> 00:24:08,173 Why didn't you just whip that out sooner? There'd be no need for Shadow-hunting. 326 00:24:08,315 --> 00:24:09,849 You're a happy simpleton. 327 00:24:09,849 --> 00:24:11,051 You're a happy simpleton. Say what?! 328 00:24:11,051 --> 00:24:11,184 Say what?! 329 00:24:11,184 --> 00:24:16,248 This kind of thing is a double-edged sword. Say what?! 330 00:24:16,356 --> 00:24:22,091 At first, the Shogunate will fear you will use it. Then they will decide it needs to be destroyed. 331 00:24:22,262 --> 00:24:23,890 My thoughts exactly. 332 00:24:24,531 --> 00:24:30,129 And the problem is, that document must be presented in Edo. 333 00:24:30,804 --> 00:24:35,037 Will you guard the carrier of the document? 334 00:24:35,241 --> 00:24:39,941 It's 150-ri to Edo. That's a heck of a long haul. 335 00:24:40,113 --> 00:24:43,948 Inspector-General Kosaka Kurando is to carry the document. 336 00:24:44,117 --> 00:24:44,718 The Inspector-General...? 337 00:24:44,718 --> 00:24:46,744 The Inspector-General...? That guy? 338 00:24:46,853 --> 00:24:51,086 Hey Jubei, I'm outta here. That smug bastard pisses me off. 339 00:24:51,725 --> 00:24:54,889 Though you do not get along with him... 340 00:24:54,995 --> 00:24:57,794 ...he's the finest swordsman in our clan. 341 00:24:58,164 --> 00:25:02,260 I acknowledge the gravity of the situation. But our lives are also at stake. 342 00:25:02,369 --> 00:25:06,170 Please give us this one night to decide. 343 00:25:07,374 --> 00:25:17,307 I am old and frail. Our lord is but a boy. You are the only ones who can help. I beseech you. 344 00:25:28,228 --> 00:25:32,427 I remember. When I was young... 345 00:25:32,532 --> 00:25:35,525 ...about to become a chamberlain, like my father before me... 346 00:25:36,770 --> 00:25:44,405 But... after what happened... my father committed suicide... 347 00:25:44,511 --> 00:25:48,471 ...and I, with my own hands... 348 00:25:53,653 --> 00:26:00,526 What a travesty. The government laid its hungry eyes on the abundant prosperity of our fief. 349 00:26:00,627 --> 00:26:07,261 They used Shadows to plant evidence to be uncovered. My clan was abolished. 350 00:26:07,367 --> 00:26:10,337 As for our lord and his heir... 351 00:26:14,240 --> 00:26:16,106 Farewell, Chitose. 352 00:26:17,544 --> 00:26:23,745 Chitose. She was the daughter of a chief retainer; he was my father's peer. 353 00:26:23,850 --> 00:26:29,585 She and I vowed to each other that someday we'd get married. 354 00:26:55,815 --> 00:26:57,511 Jubei. 355 00:26:57,684 --> 00:26:58,982 Yes? 356 00:26:59,152 --> 00:27:04,113 Jubei. It is farewell forever. Let me see your face. 357 00:27:13,867 --> 00:27:19,204 Jubei. You have taken good care of me, for a long time. I shall never forget it. 358 00:27:25,278 --> 00:27:27,247 Hurry up! Hurry up! 359 00:27:29,415 --> 00:27:34,513 Damn the accursed government and its officials. 360 00:27:44,864 --> 00:27:49,529 Jubei. If you are the one acting as my second, then I will not be afraid. 361 00:27:49,636 --> 00:27:52,936 I will not be afraid. 362 00:27:53,106 --> 00:28:02,573 Young Lord. There is nothing to fear. I, Jubei... 363 00:28:02,682 --> 00:28:05,015 ...will guide you. 364 00:28:56,135 --> 00:29:00,300 Like this, Jubei? Is this how? 365 00:29:37,877 --> 00:29:41,439 What's up, Jubei? Not feeling well? 366 00:29:41,614 --> 00:29:44,049 You look pale. 367 00:29:44,417 --> 00:29:46,852 No. It's nothing. 368 00:29:47,020 --> 00:29:51,355 Good. Anyway, what are we going to tell him tomorrow? 369 00:29:52,558 --> 00:29:54,151 What will you guys do? 370 00:29:54,794 --> 00:29:58,788 Count me out. I want nothing to do with that Inspector bastard. 371 00:29:58,898 --> 00:30:00,764 But I've got a soft spot for the Chamberlain. 372 00:30:00,933 --> 00:30:04,563 If only my clan had had a Chamberlain like him... 373 00:30:04,737 --> 00:30:09,698 ...Maybe we wouldn't have wound up like this. Jubei, what was your clan like? 374 00:30:13,413 --> 00:30:15,382 What's the matter, Jubei? 375 00:30:22,522 --> 00:30:31,226 I'm taking on the job. I can't speak for you guys; it's your decision. 376 00:31:43,536 --> 00:31:47,337 Hey, Shadow Hunter! Why didn't you kill them?! Scared, were you? 377 00:31:47,507 --> 00:31:53,276 Don't bother. Can't you see they've burned off their faces? 378 00:31:53,446 --> 00:31:54,614 It's too bad. 379 00:31:54,614 --> 00:31:55,240 It's too bad. What? 380 00:31:55,415 --> 00:32:00,979 You should've let Jubei handle it. It's stupid to kill Shadow scouts. 381 00:32:01,287 --> 00:32:03,347 Scouts? What do you mean, "scouts?" 382 00:32:03,523 --> 00:32:05,822 Don't you know anything? 383 00:32:05,925 --> 00:32:11,057 Shadows always send in scouts to retrieve grass and intelligence. 384 00:32:11,230 --> 00:32:12,265 "Grass?" 385 00:32:12,265 --> 00:32:13,130 "Grass?" Don't you know about grass either? 386 00:32:13,299 --> 00:32:20,138 Government Ninja spies have been embedded at strategic locations for generations. 387 00:32:20,239 --> 00:32:25,644 They live among you, as loyal samurai, get married... 388 00:32:25,745 --> 00:32:27,771 ...and pass their spy heritage on to their children. 389 00:32:28,181 --> 00:32:33,381 Are you saying that there is a government spy in the Izushi clan? 390 00:32:33,553 --> 00:32:37,456 Of course. Somebody in this castle, someone here tonight. 391 00:32:37,890 --> 00:32:43,852 That's enough. The scouts are dead; it's too late now. 392 00:33:19,932 --> 00:33:24,063 They're coming. Here they are! 393 00:33:33,179 --> 00:33:37,480 Dismount. We must discuss our route before we depart. 394 00:33:40,720 --> 00:33:43,747 Did you hear me? 395 00:33:45,558 --> 00:33:47,322 We have nothing to discuss. 396 00:33:47,593 --> 00:33:48,261 What? 397 00:33:48,261 --> 00:33:54,201 What? It's 150-ri to Edo. You get going, and we'll see how fast you can get there. 398 00:33:54,367 --> 00:34:00,898 We'll be watching. If anybody acts suspicious, or steps out of line, we'll kill him. 399 00:34:01,807 --> 00:34:06,108 That's all we have to say. We'll head out first. Good luck... 400 00:34:09,949 --> 00:34:11,918 Sir Jubei. 401 00:34:13,953 --> 00:34:20,689 I have followed you everywhere. I just had to see you. 402 00:34:20,793 --> 00:34:26,755 And now, finally, here you are. Please dismount. Please dismount! 403 00:34:33,806 --> 00:34:36,901 Please, wait! 404 00:35:00,900 --> 00:35:06,703 Miss. What is your connection to Jubei? Are you his woman? Or are you... 405 00:35:06,872 --> 00:35:10,809 What a revolting suggestion. Jubei is my enemy. 406 00:35:11,544 --> 00:35:15,640 Jubei is your enemy? How interesting. 407 00:35:15,815 --> 00:35:17,283 I beseech you. 408 00:35:17,283 --> 00:35:18,216 I beseech you. What is it? 409 00:35:18,384 --> 00:35:21,980 I see that you are about to depart with Muroto Jubei. 410 00:35:22,088 --> 00:35:23,456 Please take me with you. 411 00:35:23,456 --> 00:35:24,685 Please take me with you. I cannot do that. 412 00:35:24,790 --> 00:35:27,658 Time is of the essence; we can't take a woman along. 413 00:35:27,827 --> 00:35:30,058 I won't be a burden to you. 414 00:35:30,229 --> 00:35:35,793 No. It's too treacherous for a woman. However... 415 00:35:35,901 --> 00:35:42,239 This is our route. It's not exact, but we'll stay close to it. 416 00:35:42,408 --> 00:35:44,172 What about them? 417 00:35:44,343 --> 00:35:49,304 If you can catch up with us, we'll listen to what you've got to say. 418 00:36:12,038 --> 00:36:16,567 Man, she was a looker! She had class, and taste. 419 00:36:16,742 --> 00:36:19,439 And yet, you rejected her. 420 00:36:19,545 --> 00:36:25,951 Jubei, you're an idiot. In the dictionary, next to "moron," there's a woodcut of you. 421 00:36:26,052 --> 00:36:28,749 It's a sin to spurn such a beauty! 422 00:36:28,921 --> 00:36:31,015 Shut up. 423 00:37:15,568 --> 00:37:17,537 Jubei. 424 00:37:35,488 --> 00:37:37,548 "Father!" 425 00:37:37,723 --> 00:37:46,063 "Muroto Naizen and I failed to thwart the Shadows; we will atone by taking our own lives." 426 00:37:46,165 --> 00:37:53,333 "You too, along with your betrothed, Muroto Jubei, must valiantly join us in the void." 427 00:37:53,439 --> 00:38:00,972 "Do you understand? Die valiantly!" 428 00:38:05,684 --> 00:38:12,318 Jubei. Why didn't you die with me? 429 00:38:12,424 --> 00:38:14,518 Jubei... 430 00:38:19,298 --> 00:38:26,933 Day one, day two, day three... leaving no trace of passing... 431 00:38:27,072 --> 00:38:32,773 ...the party took a meandering route towards Edo. 432 00:39:09,081 --> 00:39:12,279 What a hot day. Boss, we've found them. 433 00:39:13,118 --> 00:39:13,886 Really? 434 00:39:13,886 --> 00:39:17,584 Really? After sleeping rough the last three days, tonight they're staying at an inn. 435 00:39:17,756 --> 00:39:21,249 It is as I expected. Prepare our men. 436 00:39:21,594 --> 00:39:23,995 They will be ready by this evening. 437 00:39:24,463 --> 00:39:26,489 We can stay only until around midnight. 438 00:39:26,665 --> 00:39:28,930 Get ready quickly. 439 00:39:29,101 --> 00:39:31,036 I just want to stretch out. 440 00:39:31,203 --> 00:39:33,172 Get me some hot sake. 441 00:39:35,374 --> 00:39:39,607 Hey, you guys made it! Have you just arrived? 442 00:39:39,778 --> 00:39:43,180 You're all here. Good. 443 00:39:44,083 --> 00:39:46,279 How did you bastards know we were coming here? 444 00:39:47,219 --> 00:39:52,180 Never mind. The Shadows will be here soon. 445 00:40:02,902 --> 00:40:07,966 Man I'm stuffed. I'm in heaven. 446 00:40:08,507 --> 00:40:10,476 Jubei. Think they're coming? 447 00:40:11,844 --> 00:40:14,643 Should be. Anytime now. 448 00:40:14,813 --> 00:40:20,445 Their route is stupid. Too many roundabouts, it's wasting time, and people are noticing. 449 00:40:20,619 --> 00:40:25,353 They think it'll throw their pursuers off the scent. What a bunch of clowns. 450 00:40:25,524 --> 00:40:27,322 That's why we're baby- sitting them. 451 00:40:27,493 --> 00:40:29,325 They're good for business. 452 00:40:29,495 --> 00:40:33,796 Good evening. Shall I take the trays now? 453 00:40:33,966 --> 00:40:35,935 Yeah... you can take them. 454 00:40:35,935 --> 00:40:37,904 Yeah... you can take them. Yes. 455 00:40:40,372 --> 00:40:41,840 Hey, I'll give you a hand. 456 00:40:41,840 --> 00:40:42,574 Hey, I'll give you a hand. Thank you. 457 00:40:42,574 --> 00:40:42,775 Thank you. 458 00:40:42,775 --> 00:40:45,870 So... do you live here? Thank you. 459 00:40:46,045 --> 00:40:47,780 Yes. I'm a distant relative. 460 00:40:47,780 --> 00:40:51,547 Yes. I'm a distant relative. I see. So, where's your husband? 461 00:40:51,650 --> 00:40:53,642 Don't tell me you're not married. 462 00:40:53,819 --> 00:40:58,154 He died in the epidemic, almost a year ago. 463 00:40:58,324 --> 00:41:01,726 I'm sorry to hear that. 464 00:41:01,827 --> 00:41:06,822 Life's been tough, huh? You can't take all these by yourself. I'll help you. 465 00:41:06,999 --> 00:41:07,299 But you shouldn't... 466 00:41:07,299 --> 00:41:12,260 But you shouldn't... Come on, leave it to me. Jubei, be right back. 467 00:41:14,873 --> 00:41:18,833 Are you all right? 468 00:41:19,011 --> 00:41:22,971 He's about to pop a vein. 469 00:41:29,922 --> 00:41:32,983 I'll take a look around the house. 470 00:41:33,158 --> 00:41:35,753 I'll keep watch from outside. 471 00:42:14,433 --> 00:42:19,235 So, please tell me. Who was this girl that looked just like me? 472 00:42:19,405 --> 00:42:23,308 She wasn't particularly impressive, but she sure was cute. 473 00:42:23,409 --> 00:42:30,145 I was in charge of food; she was the kitchen- maid. I was so innocent in those days. 474 00:42:30,249 --> 00:42:33,185 We were in love, but we didn't even hold hands. 475 00:42:33,352 --> 00:42:33,919 And? 476 00:42:33,919 --> 00:42:36,081 And? What a waste. 477 00:42:36,188 --> 00:42:39,488 I proposed and got her parent's blessing. 478 00:42:39,591 --> 00:42:43,153 But three days before our wedding, an incident occurred. 479 00:42:43,328 --> 00:42:44,163 What happened? 480 00:42:44,163 --> 00:42:50,831 What happened? Our Daimyo got food poisoning. My fiance was accused of being the poisoner. 481 00:42:51,003 --> 00:42:52,404 How terrible. 482 00:42:52,404 --> 00:42:57,001 How terrible. It's ridiculous. Why would a lowly kitchen maid do something like that? 483 00:42:59,344 --> 00:43:03,577 It was government spies. We call them Shadows. 484 00:43:03,682 --> 00:43:10,646 Thanks to them, the Daimyo died, his clan was crushed, and we were all reduced to beggary. 485 00:43:10,823 --> 00:43:13,292 What happened to the girl? 486 00:43:13,459 --> 00:43:19,831 Who knows? Some say she died in prison. Others that she got sold into prostitution. 487 00:43:19,998 --> 00:43:21,626 Poor girl. 488 00:43:21,800 --> 00:43:28,434 That's why when I meet a girl who reminds me of her, I just can't stand it. 489 00:43:30,876 --> 00:43:36,782 You really look like her. Your lips... 490 00:43:36,882 --> 00:43:42,788 ...those eyes... what a dead ringer! 491 00:43:42,888 --> 00:43:46,848 Can you understand how I feel? 492 00:43:46,959 --> 00:43:48,427 You understand, right? 493 00:43:48,594 --> 00:43:52,554 I understand. I too am a woman. 494 00:43:52,664 --> 00:43:54,565 I'm just happy you view me that way. 495 00:43:54,733 --> 00:43:56,702 Yeah. I understand. 496 00:44:14,887 --> 00:44:17,857 Don't... don't... 497 00:47:00,419 --> 00:47:02,945 Alert! Alert! 498 00:47:03,055 --> 00:47:03,689 What's going on? 499 00:47:03,689 --> 00:47:04,748 What's going on? I can't find my sword! 500 00:47:04,923 --> 00:47:05,390 Get up. Get up now! 501 00:47:05,390 --> 00:47:06,824 Get up. Get up now! Me either! 502 00:47:06,992 --> 00:47:08,893 Where's my sword? 503 00:47:17,035 --> 00:47:21,131 You guys are useless. Get out of here! 504 00:48:35,747 --> 00:48:39,445 This guy... was a Shadow of great skill. 505 00:48:39,551 --> 00:48:42,521 They're sending their best against us. 506 00:49:02,441 --> 00:49:04,603 Open the door. 507 00:49:05,243 --> 00:49:07,007 Open the door! 508 00:49:08,914 --> 00:49:11,884 It doesn't open, Jubei! What should I do? 509 00:49:25,464 --> 00:49:27,433 Open up! 510 00:49:30,735 --> 00:49:34,194 Hand over the document. Now! 511 00:49:42,948 --> 00:49:44,917 No! You mustn't! 512 00:49:51,122 --> 00:49:52,488 It's you! 513 00:49:53,859 --> 00:49:56,829 Looks like we've fooled the Ninjas. 514 00:49:58,530 --> 00:50:04,470 These uppercrust mansions are like castles, chock full of tricks. 515 00:50:04,569 --> 00:50:08,563 Of course, they never tell you about them. 516 00:50:17,716 --> 00:50:19,685 You guys are pretty good. 517 00:50:28,960 --> 00:50:31,930 Inspector General, hurry! Hurry! 518 00:50:37,769 --> 00:50:38,759 What's going on around here? 519 00:50:38,937 --> 00:50:41,805 He was the government spy! 520 00:50:41,973 --> 00:50:43,908 All right. Gotcha. Hurry, hurry! 521 00:50:44,009 --> 00:50:48,777 Wait. There's a woman down there. She's my girl, so don't you lay a finger on her! 522 00:50:48,880 --> 00:50:50,849 Not bad! 523 00:50:56,588 --> 00:50:58,557 Who's next? 524 00:51:06,197 --> 00:51:07,062 Where's the Inspector General? 525 00:51:07,232 --> 00:51:12,193 Down there. Wait a second. He'd better not be trying to seduce her! 526 00:51:28,587 --> 00:51:30,954 Good work last night. We're leaving now. 527 00:51:31,122 --> 00:51:32,424 Go ahead. 528 00:51:32,424 --> 00:51:33,391 Go ahead. We could accompany you. 529 00:51:33,391 --> 00:51:33,525 We could accompany you. 530 00:51:33,525 --> 00:51:35,327 Don't bother. We could accompany you. 531 00:51:35,327 --> 00:51:35,460 Don't bother. 532 00:51:35,460 --> 00:51:40,763 Don't bother. I understand. We'll go by ourselves. 533 00:51:40,865 --> 00:51:41,900 Oh, Sunlight... 534 00:51:41,900 --> 00:51:43,391 Oh, Sunlight... What, me? 535 00:51:43,568 --> 00:51:47,528 As a token of gratitude, I left a rare gift in the room; something I found this morning. 536 00:51:47,706 --> 00:51:50,141 A gift? Wow, I never get gifts. 537 00:51:50,308 --> 00:51:54,268 It's not for you. It's for Jubei. 538 00:52:07,392 --> 00:52:13,525 What the heck was that all about? 539 00:52:29,414 --> 00:52:30,515 Chitose. 540 00:52:30,515 --> 00:52:32,484 Chitose. Please die. 541 00:52:33,051 --> 00:52:37,921 Please die with me! 542 00:52:38,790 --> 00:52:40,759 Enough. Stop! 543 00:52:45,730 --> 00:52:51,795 Jubei. Is your life so precious that you'll do anything to preserve it? 544 00:52:52,504 --> 00:52:57,272 Life? My life... 545 00:52:57,375 --> 00:52:59,105 I've never given it any thought. 546 00:53:02,814 --> 00:53:04,806 Hey... 547 00:53:04,916 --> 00:53:08,785 It's the woman, that woman! That's what he meant by the "rare gift." 548 00:53:08,953 --> 00:53:12,583 I hope not. When it comes to women, Jubei's "sword" isn't up to the task. 549 00:53:12,757 --> 00:53:20,096 Yeah. You have a point. But I wonder, is his sword really that blunt? 550 00:53:20,265 --> 00:53:23,201 That's what I hear. A man's body eventually fails him. 551 00:53:23,368 --> 00:53:27,328 Being let down by your own sword... It gives me the willies just thinking about it. 552 00:53:28,640 --> 00:53:32,839 Your sword's already letting you down; you pull it out too often. 553 00:53:33,078 --> 00:53:37,880 Sometimes your body just won't do what you tell it to. Life is so hard sometimes. 554 00:53:39,317 --> 00:53:42,082 We live in an age of broken swords. 555 00:53:46,791 --> 00:53:53,129 I see. So that was your father's last request... 556 00:53:53,231 --> 00:53:56,497 For you to die with me. 557 00:53:56,668 --> 00:54:02,630 I left his body, and went straight to your house. 558 00:54:03,742 --> 00:54:06,337 You weren't there. 559 00:54:06,511 --> 00:54:15,853 After I seconded our young lord, I didn't return to my home. 560 00:54:15,954 --> 00:54:20,551 I heard about my father's death only later, from others. 561 00:54:21,593 --> 00:54:26,759 I have been looking for you. All these years! 562 00:54:26,865 --> 00:54:32,395 I've endured much hardship, as a woman traveling alone. 563 00:54:32,504 --> 00:54:38,705 I have become a traveling minstrel... 564 00:54:38,810 --> 00:54:42,406 ...and my body has been desecrated. 565 00:54:47,085 --> 00:54:52,285 Only one thing sustained me... the hope that we could die together. 566 00:54:52,390 --> 00:54:59,797 ...that I could die together with Jubei. 567 00:54:59,964 --> 00:55:02,934 But what will our deaths accomplish? 568 00:55:03,701 --> 00:55:08,298 Our mutual death is all we have left. 569 00:55:08,640 --> 00:55:15,479 My father and your father were mere pawns in the game of power. 570 00:55:15,580 --> 00:55:20,484 They lost their fief, and then their lives. I won't say that they were foolish. 571 00:55:20,585 --> 00:55:25,250 But... I don't have much respect for them, either. 572 00:55:25,356 --> 00:55:29,623 That's because... they let everything fall into the hands of the enemy. 573 00:55:30,028 --> 00:55:35,660 But they died valiantly, as warriors should. That's the samurai way. 574 00:55:38,369 --> 00:55:41,396 But not mine. 575 00:55:44,609 --> 00:55:49,138 I cannot just die, and let them have their way. 576 00:55:49,247 --> 00:55:56,245 Until my last breath, I will kill them. 577 00:55:58,456 --> 00:56:01,016 I don’t know how much longer I will endure. 578 00:56:01,125 --> 00:56:04,857 I don't know whether I will have any effect. 579 00:56:04,963 --> 00:56:06,591 But... I will live for that purpose. 580 00:56:06,764 --> 00:56:10,064 What do you think that will accomplish? 581 00:56:10,168 --> 00:56:14,230 Will it do anything to cleanse the stain on your honor? 582 00:56:14,739 --> 00:56:18,267 The stain on my honor... 583 00:56:18,376 --> 00:56:21,505 I didn't follow my master's death and now I hunt Shadows. 584 00:56:21,613 --> 00:56:25,516 I have to admit that makes for quite a stain. But... 585 00:56:25,617 --> 00:56:30,180 Every shadow I kill, the more I feel there's a meaning to my life. 586 00:56:31,356 --> 00:56:35,123 So you will not grant me my wish? 587 00:56:39,330 --> 00:56:44,633 Is it because I have been defiled? 588 00:56:45,169 --> 00:56:49,004 I care not for mere appearances. 589 00:56:49,107 --> 00:56:55,843 We are both defiled; you in body, and I as a Shadow Hunter. 590 00:56:56,447 --> 00:57:01,385 I won't tell you that you should keep on living. One day, seize your chance, and kill me. 591 00:57:01,486 --> 00:57:06,447 Kill me... then die. 592 00:57:51,202 --> 00:57:58,871 From Ise to Mikawa, they raced eastwards on the great Tokaido highway. 593 00:57:58,977 --> 00:58:04,507 Meanwhile, the Shadows, who had suffered an agonizing defeat... 594 00:58:04,615 --> 00:58:08,575 ...were conspicuously absent... for now. 595 00:58:32,176 --> 00:58:34,145 Do you think the Izushi party will come this way? 596 00:58:34,312 --> 00:58:34,912 Do you doubt me? 597 00:58:34,912 --> 00:58:40,544 Do you doubt me? If they go to Suruga on the Tokaido, their next stop should be Hakone. 598 00:58:40,651 --> 00:58:42,517 So why would they go the long way on the Koshu route? 599 00:58:42,687 --> 00:58:45,589 Don't worry, they'll come. 600 00:58:45,690 --> 00:58:52,563 I don't care how good those Shadow Hunters are, they're no match for ol' Ikkaku's scythe and chain. 601 00:58:52,730 --> 00:58:54,699 They're coming! 602 00:59:02,407 --> 00:59:07,107 Hurry! Hold out until the next station. I'll hire horses for you there. 603 00:59:07,278 --> 00:59:08,079 Lord Kosaka. 604 00:59:08,079 --> 00:59:08,842 Lord Kosaka. What? 605 00:59:09,013 --> 00:59:13,883 Don't you think it's odd that all the stations off the Tokaido were out of horses? 606 00:59:14,318 --> 00:59:18,847 It's a Shadow ploy. That's why we're taking the Koshu route instead. 607 00:59:19,223 --> 00:59:22,682 It's just as the boss said. 608 00:59:22,860 --> 00:59:24,829 Shadow Hunters! 609 00:59:31,035 --> 00:59:34,938 This is too lame for words! Why must they take the long way? 610 00:59:35,106 --> 00:59:37,575 They're like stubborn children. 611 00:59:37,842 --> 00:59:41,802 We know their route. We have to outride them. 612 00:59:58,262 --> 01:00:02,859 Leaving the Tokaido, the party followed the Fuji river into Koshu. 613 01:00:02,967 --> 01:00:07,735 From there they took the Koshu route, and headed towards Edo. 614 01:00:36,734 --> 01:00:40,694 Musashi province: Kobotoke Pass 615 01:00:49,747 --> 01:00:52,273 Looks like we went the wrong way. 616 01:00:52,416 --> 01:00:54,817 But we followed the guide posts. 617 01:00:55,119 --> 01:01:00,558 What if the posts were tricks? Doesn't matter. Sunlight, take a look around. 618 01:01:00,725 --> 01:01:03,695 All right, will do. 619 01:01:11,602 --> 01:01:13,662 Easy, boy. 620 01:01:16,274 --> 01:01:18,175 Okay... 621 01:01:25,082 --> 01:01:28,052 Anybody around? 622 01:01:29,887 --> 01:01:32,049 Anyone here? 623 01:02:06,657 --> 01:02:08,956 Let's go. 624 01:02:14,832 --> 01:02:15,733 Whoa there! 625 01:02:15,733 --> 01:02:16,734 Whoa there! What did you find? 626 01:02:16,734 --> 01:02:16,867 What did you find? 627 01:02:16,867 --> 01:02:19,029 It's bad. Where's Moonlight? What did you find? 628 01:02:19,203 --> 01:02:22,037 He went to check on the party. He'll be right back. 629 01:02:22,206 --> 01:02:27,975 That farm house up there... the whole family's been killed! 630 01:02:29,046 --> 01:02:33,450 You said the place was deserted. So who are they? 631 01:02:33,618 --> 01:02:36,110 That's impossible. There was no one there a minute ago. 632 01:02:36,287 --> 01:02:39,257 Were you dreaming or something? 633 01:02:42,560 --> 01:02:50,127 Welcome. I am the elder. Have you lost your way? 634 01:02:50,234 --> 01:02:54,865 If our humble house will do, you are welcome to spend the night. 635 01:02:55,039 --> 01:02:59,704 We would appreciate it. We lost our way in the mountains. 636 01:02:59,810 --> 01:03:02,780 I am glad we found you. 637 01:03:15,393 --> 01:03:21,094 Maybe you've lost your marbles. 638 01:03:21,265 --> 01:03:25,100 Maybe so. I'm not so sure of myself anymore. 639 01:03:25,269 --> 01:03:27,238 We've never been sure of you... 640 01:03:27,505 --> 01:03:30,771 Please be welcome in our humble abode. 641 01:03:34,545 --> 01:03:37,515 I guess this place will do. Yeah, it's not all that bad... 642 01:03:44,188 --> 01:03:48,148 Let me wash those for you... 643 01:03:49,260 --> 01:03:54,631 Wow, you're pretty. 644 01:03:54,732 --> 01:03:58,669 Meet me later tonight, after you've done all your work... Okay? Huh? Huh? 645 01:04:05,376 --> 01:04:07,641 Murasaki. 646 01:04:07,845 --> 01:04:13,842 Tend the fire tonight. Make sure the hot water does not run out. 647 01:04:13,951 --> 01:04:15,214 Yes sir. 648 01:04:17,054 --> 01:04:19,751 So how do you like the house of the living dead? 649 01:04:19,857 --> 01:04:24,852 They told me that their ancestors were members of the tragic Heike clan. 650 01:04:24,962 --> 01:04:26,897 So it's no surprise that you saw ghosts. 651 01:04:27,064 --> 01:04:29,226 You're getting on my nerves. So what? 652 01:04:29,467 --> 01:04:34,565 Well, thanks to your hallucinations, we don't have to camp outdoors. 653 01:04:34,905 --> 01:04:40,742 Aw, shut up. This is bullshit. Jubei, I'm going out. 654 01:04:40,911 --> 01:04:44,075 Be careful. Mountain women can be fearsome. 655 01:04:44,248 --> 01:04:46,217 All right. 656 01:04:50,287 --> 01:04:55,419 It's getting cold. I'm going to sit by the fire. 657 01:04:55,593 --> 01:04:57,221 Very well. 658 01:04:57,395 --> 01:05:01,958 I put some water in here, because their food was very salty. 659 01:05:02,233 --> 01:05:06,034 Better safe than sorry. 660 01:05:06,203 --> 01:05:10,106 It's been a while since we last slept in a proper bed. 661 01:05:10,274 --> 01:05:13,711 I can't wait to drink sake in Edo. 662 01:05:14,678 --> 01:05:18,740 I will leave the hot water here. Please let me know when it runs out. 663 01:05:18,916 --> 01:05:22,045 Thanks. You've been thoroughly accommodating. 664 01:05:28,159 --> 01:05:31,357 For those not used to our mountain climate, it must be chilly. 665 01:05:31,529 --> 01:05:38,663 Indeed, but I'm feeling depressed tonight. The fire gives me comfort. 666 01:05:38,836 --> 01:05:41,135 Is that so? 667 01:05:41,305 --> 01:05:45,003 You must think of me as a weak samurai. 668 01:05:45,176 --> 01:05:51,241 Oh not at all. But why are you sad? 669 01:05:51,415 --> 01:06:01,414 Three years ago today, my wife and child were murdered. 670 01:06:03,594 --> 01:06:05,563 How cruel. 671 01:06:06,497 --> 01:06:14,963 Indeed. I saw their agonized bodies. I can still see them, as if it just happened. 672 01:06:15,172 --> 01:06:17,141 But... why...? 673 01:06:18,742 --> 01:06:24,807 It was my fault. I sheltered a comrade who was a fugitive. 674 01:06:24,915 --> 01:06:29,819 I believed him when he said he had gotten in a fight. 675 01:06:29,920 --> 01:06:35,917 But he was a spy for the government. 676 01:06:36,026 --> 01:06:40,293 He was a secret Ninja; what we call a 'Grass.' 677 01:06:40,397 --> 01:06:50,396 After I left to get him money for the road, they surrounded the house and set it ablaze. 678 01:06:50,774 --> 01:06:58,875 That spy betrayed my wife, who was sick in bed, and my small child. 679 01:06:58,983 --> 01:07:01,077 He got away. 680 01:07:01,285 --> 01:07:04,551 So your wife and child... 681 01:07:04,788 --> 01:07:08,589 They were found embracing each other. 682 01:07:08,692 --> 01:07:15,189 I had to run. I couldn't even give them a decent burial. 683 01:07:15,299 --> 01:07:20,431 Within six months, our fief had been crushed. 684 01:07:42,192 --> 01:07:47,153 Sir samurai. Perhaps I can satisfy you. 685 01:07:52,836 --> 01:07:56,500 Let me comfort you. 686 01:08:03,681 --> 01:08:07,641 Do with me as you please. 687 01:08:12,456 --> 01:08:17,121 I guess I babbled too much. Forget what I said. 688 01:08:24,101 --> 01:08:33,067 Something's wrong with me tonight. You reminded me of my dead wife. 689 01:08:35,913 --> 01:08:38,678 Sir... How about some tea? 690 01:08:38,849 --> 01:08:44,811 No, thanks. I've got some clean spring water. 691 01:09:19,256 --> 01:09:25,992 Your skin's so pretty. It draws me in. 692 01:09:26,096 --> 01:09:33,060 Such beautiful large breasts, too. Oh! You're irresistible! 693 01:09:36,273 --> 01:09:38,242 All right. Here I go! 694 01:10:24,888 --> 01:10:30,122 Man, that's good. Water tastes sweeter after sex! 695 01:10:30,294 --> 01:10:35,255 Hey. Hey, come and drink some water with me. 696 01:10:40,337 --> 01:10:44,240 Don't be shy, come on down. 697 01:10:45,008 --> 01:10:46,977 Ku-re-nai! 698 01:10:49,513 --> 01:10:57,649 Did I go the right way? Hey, Kurenai! Kurenai, sweetie! 699 01:10:59,156 --> 01:11:06,120 "Kurenai." What a name! It means, "You can't have my heart." 700 01:11:45,469 --> 01:11:47,836 Jubei. Are you awake? 701 01:11:48,005 --> 01:11:50,201 Yeah. You too? 702 01:11:50,374 --> 01:11:53,503 I can't sleep. There's something fishy about all of this. 703 01:11:53,677 --> 01:11:55,045 I agree. 704 01:11:55,045 --> 01:12:00,882 I agree. The dinner wasn't poisoned. I examined it carefully. 705 01:12:01,051 --> 01:12:04,146 What do you make of the corpses Sunlight supposedly saw? 706 01:12:05,989 --> 01:12:08,891 Do you believe him? 707 01:12:09,059 --> 01:12:16,967 Something about what he said... that there were kids and elderly among the dead. 708 01:12:17,067 --> 01:12:20,003 But among those living here... 709 01:12:20,103 --> 01:12:23,335 ...there are no kids and no elderly folk. Why is that? 710 01:12:23,507 --> 01:12:25,342 Kids...? 711 01:12:25,342 --> 01:12:29,302 Kids...? Without children, family lineages cease. 712 01:12:34,218 --> 01:12:36,380 Oh. You're up. 713 01:12:37,154 --> 01:12:39,851 Woman. You tricked me. 714 01:12:42,893 --> 01:12:45,920 What do you want from me? 715 01:12:47,097 --> 01:12:49,999 Speak! You're a Shadow, aren't you? 716 01:12:50,300 --> 01:12:53,532 So what if I am? Can you kill a woman? 717 01:12:54,771 --> 01:12:58,264 I can. I can kill women, and even children. 718 01:12:59,142 --> 01:13:01,008 Don't! 719 01:13:01,845 --> 01:13:04,906 How cruel... 720 01:13:06,283 --> 01:13:08,377 I make a virtue of cruelty. 721 01:13:15,325 --> 01:13:17,590 Come. 722 01:13:49,326 --> 01:13:51,295 Strong tea... 723 01:13:56,633 --> 01:13:58,898 I wonder where the Inspector General has gotten to... 724 01:13:59,069 --> 01:14:01,834 Hey. What happened here? 725 01:14:02,005 --> 01:14:03,371 Have you seen the Inspector General? 726 01:14:03,540 --> 01:14:04,633 I saw him. 727 01:14:04,741 --> 01:14:08,405 ...I saw him going up the mountain all by himself when I got lost. 728 01:14:08,512 --> 01:14:10,913 Damn. Why did he do that? 729 01:14:11,148 --> 01:14:13,208 What are you talking about? He was headed up... 730 01:14:13,317 --> 01:14:15,718 ...but I had to go the other way. I was lost all night, you know. 731 01:14:16,253 --> 01:14:19,189 This place is a deathtrap! 732 01:14:19,589 --> 01:14:22,559 Hey, what are we going to do about them? 733 01:14:27,264 --> 01:14:29,256 H...hey! 734 01:14:30,000 --> 01:14:35,906 There's a ton of corpses under those bushes. They're the ones I saw. I'm sure of it. 735 01:14:36,073 --> 01:14:37,841 Shut up. Keep your trap shut. 736 01:14:37,841 --> 01:14:41,835 Shut up. Keep your trap shut. I'm sure they are. But you teased me like... 737 01:14:41,945 --> 01:14:46,315 "He saw Heike ghosts." "He's an airhead." Yeah, right. 738 01:14:46,416 --> 01:14:47,714 You guys didn't believe me! 739 01:14:47,951 --> 01:14:49,476 Which way do we go? 740 01:14:49,653 --> 01:14:51,521 I don't have a clue. 741 01:14:51,521 --> 01:14:55,151 I don't have a clue. This is bad. He's got the document. 742 01:14:56,727 --> 01:14:58,729 This area looks suspicious. Be extra careful. 743 01:14:58,729 --> 01:15:01,096 This area looks suspicious. Be extra careful. Yeah, sure. I'm not an idiot, you know! 744 01:15:03,233 --> 01:15:10,197 Woops! The ground feels strange; it might be a trap. All right, I'm gonna move. 745 01:15:51,915 --> 01:15:54,680 Lets get out of the woods. 746 01:16:08,799 --> 01:16:13,760 Shadow Hunter! I've been waiting for you. Prepare yourself! 747 01:20:20,750 --> 01:20:24,380 Regrettable. Our trap has failed. 748 01:20:24,587 --> 01:20:26,456 Recall the rest of our men. 749 01:20:26,456 --> 01:20:27,754 Recall the rest of our men. Yes Sir! 750 01:20:34,631 --> 01:20:36,433 Here you are, Jubei. 751 01:20:36,433 --> 01:20:42,600 Here you are, Jubei. Inspector General Kosaka Kurando. So you are the true "grass." 752 01:20:42,706 --> 01:20:43,973 I suspected as much. 753 01:20:43,973 --> 01:20:47,466 I suspected as much. And now that you know, you must definitely die. 754 01:20:47,644 --> 01:20:48,545 Get him! 755 01:20:48,545 --> 01:20:49,945 Get him! Sir! 756 01:22:00,483 --> 01:22:04,250 You're good with the sword, Shadow Hunter. 757 01:22:04,354 --> 01:22:07,449 And yet... I'll bet you can't dodge a bullet. 758 01:22:10,627 --> 01:22:17,864 Interesting. But you only have one shot. One of us will get shot. 759 01:22:17,967 --> 01:22:21,631 And then the rest of us will kill all of you. 760 01:22:21,971 --> 01:22:24,736 Oh? And where are "the rest of you?" 761 01:22:32,081 --> 01:22:37,679 My, such camaraderie. I guess you don't want to die alone. 762 01:22:37,787 --> 01:22:43,784 If you don't want to die, flee. Will it be you? Or is it you who wants to die? 763 01:22:45,328 --> 01:22:46,529 Take your pick. 764 01:22:46,529 --> 01:22:49,465 Take your pick. You can shoot me. How about that? 765 01:22:53,870 --> 01:22:56,533 Jubei. Please die. 766 01:22:58,575 --> 01:23:02,876 If you die, I will gladly join you. 767 01:23:11,454 --> 01:23:13,548 All right. As you wish. 768 01:23:52,462 --> 01:23:54,431 Damn you! 769 01:24:24,727 --> 01:24:30,792 You've defeated us... but know this... soon it will be your turn! 770 01:24:31,935 --> 01:24:34,427 Is that all you've got to say? 771 01:24:34,604 --> 01:24:38,200 Heed my words. 772 01:24:38,308 --> 01:24:41,437 Sooner or later, the government will... 773 01:24:41,544 --> 01:24:45,504 ...leave your corpses lying where they fell, just as you have done to us. 774 01:24:47,984 --> 01:24:54,322 That's right. Your path can only lead to hell! 775 01:25:01,631 --> 01:25:03,600 Jubei. 776 01:25:07,270 --> 01:25:11,230 Have you no other path in life? 777 01:25:16,946 --> 01:25:22,749 Jubei. I am the daughter of a samurai. 778 01:25:22,852 --> 01:25:24,980 And I wanted to be a samurai's wife. 779 01:25:43,806 --> 01:25:50,770 I am content. 780 01:25:53,049 --> 01:25:54,711 I want you to live. 781 01:26:47,170 --> 01:26:50,834 Shadow Hunters... Shadow Hunters are... 782 01:26:52,542 --> 01:26:54,670 ...ruthless beasts. 783 01:27:13,730 --> 01:27:18,691 We Shadow Hunters are nothing but ruthless beasts. 784 01:27:21,170 --> 01:27:23,901 Hey. Bury her. 785 01:27:24,073 --> 01:27:24,972 Why do I have to do it? 786 01:27:25,141 --> 01:27:30,705 Girls are your specialty. Do it, then follow. 787 01:27:30,880 --> 01:27:33,850 Guess so. All right, I'll do it. 788 01:27:38,020 --> 01:27:42,788 "Merciful Buddha... Merciful Buddha..." 789 01:27:55,638 --> 01:27:57,607 Easy boy. 790 01:28:04,013 --> 01:28:07,006 I prayed for her, and gave her a respectful burial. 791 01:28:07,183 --> 01:28:14,522 I'm obliged. Maybe it'll be me tomorrow. Do the same for me. 792 01:28:15,825 --> 01:28:18,659 Okay... no problem. 793 01:28:19,595 --> 01:28:21,188 And what happens if it's you? 794 01:28:21,964 --> 01:28:25,594 To get your reward in Heaven, you need to do good deeds in this life. 795 01:28:25,701 --> 01:28:30,605 That's why I try to make women happy... by letting them play with my sword! 796 01:29:06,209 --> 01:29:14,015 The End 797 01:29:14,217 --> 01:29:19,178 Producers DVD Produced by Bobby Engelmann AnimEigo Sara Rouse Executive Producers Assistant Producer Robert J. Woodhead Ueki Natsumi Brian Godwin Janice Hindle Production Assistant Branson Moore Operations Manager Scott Carlson Translator David Rowe-Caplan 66240

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.