Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,240 --> 00:00:10,360
Timing and Subtitles brought to you by
🌹Romantic Fragrances Team🌹@ Viki.com
2
00:00:48,890 --> 00:00:53,080
[Scent of Love]
[Episode 7]
3
00:00:58,600 --> 00:01:03,640
The Feng Xiaoheng that you called, what exactly is your relationship with him?
4
00:01:07,680 --> 00:01:13,400
300 years ago, we were sister and brother in the same sect.
5
00:01:13,400 --> 00:01:17,570
- It's for you.
- He entered the sect late, and his age was close to mine.
6
00:01:18,470 --> 00:01:21,780
We had the best relationship.
7
00:01:27,130 --> 00:01:29,430
It's poisonous.
8
00:01:31,750 --> 00:01:33,170
Senior Sister!
9
00:01:43,670 --> 00:01:45,580
You got fooled.
10
00:01:50,740 --> 00:01:53,960
Smile some more. You look nice when you smile.
11
00:01:54,670 --> 00:01:57,410
Go. Senior Sister will take you out for fun.
12
00:01:57,410 --> 00:01:59,140
Come.
13
00:02:00,640 --> 00:02:05,680
What I couldn't have imagined was, in fighting for the position of Scent Spirit Mountain's sect leader,
14
00:02:05,680 --> 00:02:07,540
Feng Xiaoheng killed Master and Senior Brother.
15
00:02:07,540 --> 00:02:09,810
Feng Xiaoheng,
16
00:02:10,610 --> 00:02:13,680
why did you do this?
17
00:02:27,930 --> 00:02:32,360
When I think of how Wan Niang has endured alone this prolonged lonliness
18
00:02:32,360 --> 00:02:35,310
and lasted three hundred years,
19
00:02:36,090 --> 00:02:38,210
my heart aches.
20
00:02:41,640 --> 00:02:47,370
If I could, I wish I was by your side 300 years ago.
21
00:02:49,140 --> 00:02:55,300
I would have safeguarded you, protected you, and not let you suffering any bit.
22
00:03:15,660 --> 00:03:17,430
Fang Mo.
23
00:03:20,760 --> 00:03:22,440
Fang Mo!
24
00:03:42,120 --> 00:03:44,310
Fang Mo.
25
00:03:47,490 --> 00:03:48,570
Thank you.
26
00:04:17,970 --> 00:04:21,440
How are you now? Are you better?
27
00:04:21,440 --> 00:04:23,020
Much better.
28
00:04:26,660 --> 00:04:31,920
This is not a good place to stay. We should find another exit.
29
00:04:42,450 --> 00:04:45,250
Maybe it can lead us out of here.
30
00:04:45,250 --> 00:04:46,610
Go.
31
00:04:51,050 --> 00:04:53,100
I can walk.
32
00:04:54,870 --> 00:04:57,920
I'm the one who can't walk and wanted you to pull me.
33
00:04:57,920 --> 00:05:01,080
See? My wound hasn't healed.
34
00:05:09,910 --> 00:05:11,840
Hold my hand?
35
00:05:45,800 --> 00:05:49,900
The last time I saw this kind of view, it was on Scent Spirit Mountain.
36
00:05:50,430 --> 00:05:53,540
Master often said, all things are sentient.
37
00:05:53,540 --> 00:05:57,040
Whether they are flowers, birds, insects and fish,
38
00:05:57,040 --> 00:06:02,820
mountains, rivers and trees, the sun, moon and stars, they each have their own souls.
39
00:06:02,820 --> 00:06:05,990
That's why a spirit creature like me also exists.
40
00:06:07,490 --> 00:06:09,880
When I was little, I read The Classic of Mountains and Seas,
41
00:06:09,880 --> 00:06:13,710
I got interested in all of these things.
42
00:06:13,710 --> 00:06:18,440
I didn't expect Heaven to treat me so well and let me meet you.
43
00:06:19,080 --> 00:06:21,240
Aren't you afraid of me?
44
00:06:25,910 --> 00:06:30,070
Wan Niang, you are beautiful and kind. Why would I be afraid of you?
45
00:06:31,060 --> 00:06:33,310
Be serious.
46
00:06:33,310 --> 00:06:37,300
To human beings, many spirit creatures are considered auspicious.
47
00:06:37,300 --> 00:06:39,950
It's also because of you,
48
00:06:39,950 --> 00:06:43,770
Bao'er and Grandman can live.
49
00:07:00,520 --> 00:07:02,750
You said you're going fast all this way. Can you go faster?
50
00:07:02,750 --> 00:07:05,480
Young Master, this mountain road isn't easy.
51
00:07:05,480 --> 00:07:07,900
Even the horse is getting exhausted.
52
00:07:07,900 --> 00:07:10,430
- It can't move much anymore.
- Stop! Stop!
53
00:07:10,430 --> 00:07:12,450
What's the matter?
54
00:07:12,450 --> 00:07:13,980
You...
55
00:07:13,980 --> 00:07:15,830
I'll go by myself.
56
00:07:18,140 --> 00:07:19,860
Brother Lan Ze?
57
00:07:20,760 --> 00:07:22,460
Brother Lan Ze!
58
00:07:25,110 --> 00:07:26,960
Brother Lan Ze!
59
00:07:31,620 --> 00:07:34,370
Isn't that Brother Lan Zi's horse?
60
00:07:34,370 --> 00:07:36,010
Brother Lan Ze!
61
00:07:44,090 --> 00:07:45,620
Brother Lan Ze?
62
00:07:46,280 --> 00:07:47,920
Brother Lan Ze!
63
00:07:48,570 --> 00:07:50,280
Brother Lan Ze!
64
00:07:51,850 --> 00:07:53,590
Brother Lan Ze!
65
00:08:00,730 --> 00:08:02,370
Brother Lan Ze!
66
00:08:03,970 --> 00:08:05,440
Brother Lan Ze!
67
00:08:09,420 --> 00:08:11,060
Brother Lan Ze!
68
00:08:16,660 --> 00:08:19,520
Brother Lan Ze, who did this?
69
00:08:19,520 --> 00:08:21,740
Who did this to you?
70
00:08:28,060 --> 00:08:30,170
Someone!
71
00:08:30,170 --> 00:08:32,100
Help!
72
00:08:32,910 --> 00:08:34,440
Brother Lan Ze.
73
00:08:35,590 --> 00:08:37,480
Are you alright?
74
00:08:37,480 --> 00:08:39,190
Brother Lan Ze.
75
00:08:41,930 --> 00:08:44,620
Brother Lan Ze.
76
00:08:44,620 --> 00:08:46,460
Second Young Master Fang.
77
00:08:46,460 --> 00:08:49,070
Brother Lan Ze, you're alright.
78
00:08:50,430 --> 00:08:52,260
Brother Lan Ze, don't worry.
79
00:08:52,260 --> 00:08:54,430
I won't let anything happen to you.
80
00:08:59,740 --> 00:09:02,660
Young Master, there's a clinic up ahead.
81
00:09:02,660 --> 00:09:05,360
Stop. Stop!
82
00:09:05,360 --> 00:09:08,340
[Hu Family Clinic]
83
00:09:09,010 --> 00:09:10,690
Hurry.
84
00:09:10,690 --> 00:09:12,580
Be care.
85
00:09:12,580 --> 00:09:14,050
Open the door!
86
00:09:14,050 --> 00:09:15,990
I am Second Young Master Fang, open the door!
87
00:09:15,990 --> 00:09:19,060
- Help!
- Coming, coming.
88
00:09:21,000 --> 00:09:23,660
Doctor, you must save him.
89
00:09:24,770 --> 00:09:27,360
This is a serioius injury. It's difficult to save.
90
00:09:27,360 --> 00:09:30,090
I'll give you however much you want. But if you don't save him,
91
00:09:30,090 --> 00:09:32,930
I will make you look like this, too. Move aside!
92
00:09:33,890 --> 00:09:36,710
[Hu Family Clinic]
93
00:09:43,150 --> 00:09:44,580
Here.
94
00:09:58,540 --> 00:10:02,140
- How is he?
- The forehead is so hot that it can warm the wine. He needs medicine.
95
00:10:02,140 --> 00:10:05,280
But we are out of Yiqiao.
(Chinese herbal medicine)
96
00:10:06,020 --> 00:10:09,060
- I'll look for it.
- Alright. Hurry up.
97
00:10:15,010 --> 00:10:18,640
[Hu Family Clinic]
98
00:10:27,580 --> 00:10:29,130
Si'er.
99
00:10:29,780 --> 00:10:33,900
Come, help bandage this young miss.
100
00:10:33,900 --> 00:10:35,740
Yes, Dad.
101
00:10:45,100 --> 00:10:47,970
- Doctor, is this enough?
- Yes.
102
00:10:47,970 --> 00:10:49,510
I'm going in.
103
00:10:49,510 --> 00:10:51,770
Medication is being applied. Don't go inside.
104
00:10:53,220 --> 00:10:55,390
Why can't I go inside when medication is being applied?
105
00:10:55,390 --> 00:10:57,350
Won't you cause trouble when you go in?
106
00:10:59,920 --> 00:11:04,510
Then... He'll be fine?
107
00:11:04,510 --> 00:11:07,530
It'll be fine after tonight.
108
00:11:09,740 --> 00:11:11,510
Thank you, Doctor.
109
00:11:17,290 --> 00:11:20,270
(chatter)
110
00:11:26,290 --> 00:11:27,890
(hawking)
111
00:11:27,890 --> 00:11:30,920
(hawking)
112
00:11:31,490 --> 00:11:33,680
(hawking)
113
00:11:36,860 --> 00:11:39,790
(hawking)
114
00:11:40,470 --> 00:11:41,870
Slowly.
115
00:11:45,420 --> 00:11:48,650
Wan Niang? Wan Niang, hurry.
116
00:11:48,650 --> 00:11:50,020
You're finally back.
117
00:11:50,020 --> 00:11:52,100
Wan Niang, you didn't get hurt, did you? I was so worried.
118
00:11:52,100 --> 00:11:54,220
Don't worry. With me around,
119
00:11:54,220 --> 00:11:56,450
I won't let Wan Niang get hurt.
120
00:11:56,450 --> 00:11:58,620
Reliable guy.
121
00:11:58,620 --> 00:12:00,230
Fang Mo, you...
122
00:12:00,920 --> 00:12:03,330
I'm fine. Don't delay making the fragrance.
123
00:12:03,330 --> 00:12:05,050
Go.
124
00:12:06,550 --> 00:12:08,030
Let's go.
125
00:12:23,120 --> 00:12:26,860
Brother Lan Ze, Brother Lan Ze, you're awake?
126
00:12:26,860 --> 00:12:31,710
This is wonderful. The doctor said it's fine as long as you wake up.
127
00:12:33,180 --> 00:12:35,400
Where am I?
128
00:12:35,400 --> 00:12:39,180
This is a small clinic in a nearby village.
129
00:12:39,180 --> 00:12:42,200
Brother Lan Ze, why did you go to Mangling?
130
00:12:42,200 --> 00:12:44,820
Do you know how much effort it took me to find you?
131
00:12:47,780 --> 00:12:52,880
Brother Lan Ze, how did you get injured?
132
00:12:52,880 --> 00:12:56,060
Do you know? If I didn't find you,
133
00:12:56,060 --> 00:13:00,900
you... would have been a corpse in the wilderness.
134
00:13:00,900 --> 00:13:03,180
It's lucky that you are fine.
135
00:13:03,180 --> 00:13:05,810
Second Young Master.
136
00:13:06,510 --> 00:13:09,290
Go to Scent Pavilion.
137
00:13:09,290 --> 00:13:14,290
Go to Scent Pavilion to see if Eldest Young Master is there.
138
00:13:15,750 --> 00:13:18,710
This... you want me to go find Older Brother?
139
00:13:20,950 --> 00:13:24,270
I saved you.
140
00:13:24,270 --> 00:13:29,690
Hurry and go. If Eldest Young Master is at Scent Pavilion,
141
00:13:29,690 --> 00:13:32,010
tell him I want to see him.
142
00:13:32,010 --> 00:13:36,060
I have something very important to tell him.
143
00:13:36,060 --> 00:13:37,940
Huh?
144
00:13:37,940 --> 00:13:40,420
If he isn't there,
145
00:13:41,830 --> 00:13:44,820
I need to go to Mangling again.
146
00:13:47,080 --> 00:13:52,340
Alright, alright, I'll go. You rest.
147
00:13:52,340 --> 00:13:54,790
- Hurry and go.
- Yes.
148
00:13:58,070 --> 00:14:01,030
[Scent Pavilion]
149
00:14:17,020 --> 00:14:19,770
To make Fermented Cloud Fragrance,
150
00:14:19,770 --> 00:14:23,910
the Rock Flower must be ground into fine powder.
151
00:14:23,910 --> 00:14:25,470
I'll grind it.
152
00:14:25,470 --> 00:14:26,920
Do you know how?
153
00:14:26,920 --> 00:14:29,030
You can teach me, and I'll know how.
154
00:14:31,920 --> 00:14:34,080
You must use the pestle
155
00:14:34,080 --> 00:14:38,560
- to ground it until it's very fine powder.
- Here.
156
00:14:40,160 --> 00:14:41,660
Thanks.
157
00:14:43,470 --> 00:14:45,130
Like this?
158
00:14:45,130 --> 00:14:48,010
Add some Netherworld incense.
159
00:14:50,640 --> 00:14:52,770
Finely grind it.
160
00:14:52,770 --> 00:14:54,620
Don't worry, Wan Niang.
161
00:14:56,150 --> 00:14:57,640
Huang San.
162
00:14:58,860 --> 00:15:02,770
Have you noticed that Fang Mo is becoming
163
00:15:02,770 --> 00:15:04,900
more and more important in Wan Niang's heart?
164
00:15:06,880 --> 00:15:10,280
The heads are getting closer and closer.
165
00:15:15,270 --> 00:15:17,640
My position is becoming the lowest again.
166
00:15:17,640 --> 00:15:22,240
I really miss those days when Fang Mo first came to Scent Pavilion.
167
00:15:27,620 --> 00:15:29,480
What's the matter with you?
168
00:15:29,480 --> 00:15:31,740
Is your wound hurting?
169
00:15:31,740 --> 00:15:32,850
It hurts a lot.
170
00:15:32,850 --> 00:15:35,310
Where? Let me see.
171
00:15:41,300 --> 00:15:44,290
I lied. I'm fine.
172
00:15:44,290 --> 00:15:47,540
How dare you to lie to me. Keep grinding.
173
00:15:56,150 --> 00:15:57,880
Anyone there?
174
00:16:01,410 --> 00:16:03,080
Yuren?
175
00:16:08,270 --> 00:16:09,920
Older Brother.
176
00:16:10,700 --> 00:16:12,110
Yuren, why are you here?
177
00:16:12,110 --> 00:16:13,660
What's the matter?
178
00:16:13,660 --> 00:16:16,210
Older Brother, are you alright?
179
00:16:16,210 --> 00:16:18,900
I'm fine. Why are you looking for me?
180
00:16:20,510 --> 00:16:23,470
Come with me to the clinic. Someone specifically asked to see you.
181
00:16:23,470 --> 00:16:25,810
- Who?
- Fang Mo.
182
00:16:31,280 --> 00:16:36,340
Boss lady, can my older brother leave with me to see someone?
183
00:16:36,340 --> 00:16:38,380
It depends on who that is.
184
00:16:39,110 --> 00:16:41,520
Brother Lan Ze.
185
00:16:41,520 --> 00:16:43,290
For some reason, he went to Mangling last night.
186
00:16:43,290 --> 00:16:45,680
He got injured from a beating.
187
00:16:45,680 --> 00:16:48,730
Lan Ze may have some clues.
188
00:16:48,730 --> 00:16:50,410
Go, lead the way.
189
00:16:50,410 --> 00:16:52,040
Alright.
190
00:16:58,580 --> 00:17:00,120
Eldest Young Master.
191
00:17:00,780 --> 00:17:03,790
Take it slow. You haven't recovered.
192
00:17:05,020 --> 00:17:06,840
Second Young Master,
193
00:17:06,840 --> 00:17:10,950
go outside for a while. I need to talk with Eldest Young Master.
194
00:17:14,410 --> 00:17:19,430
I... Can't I just sit here and listen?
195
00:17:19,430 --> 00:17:21,190
We need to talk alone.
196
00:17:21,190 --> 00:17:23,750
Alright. Then...
197
00:17:24,770 --> 00:17:26,540
She...
198
00:17:27,700 --> 00:17:30,830
Wan Niang is not an outsider. Yuren, you go out for a while.
199
00:17:30,830 --> 00:17:32,440
Huh?
200
00:17:36,080 --> 00:17:40,990
I...
201
00:17:43,040 --> 00:17:46,770
You are all insiders, and I'm the only outsider?
202
00:17:53,560 --> 00:17:56,280
Clearly I saved you.
203
00:17:56,280 --> 00:17:58,700
You actually want my older brother.
204
00:17:59,380 --> 00:18:01,350
Fang Yuren,
205
00:18:02,200 --> 00:18:05,160
so pitifiul.
206
00:18:20,930 --> 00:18:23,430
Why are you outside too?
207
00:18:23,430 --> 00:18:26,580
Aren't you an insider?
(Play on words: another meaning for wife)
208
00:18:27,400 --> 00:18:29,360
Shut up.
209
00:18:30,600 --> 00:18:34,130
I say, isn't he...
210
00:18:34,920 --> 00:18:37,570
Isn't he ungrateful?
211
00:18:37,570 --> 00:18:40,050
Clearly I saved him.
212
00:18:40,050 --> 00:18:42,890
I also take care of him here and there.
213
00:18:42,890 --> 00:18:45,970
But, when he woke up,
214
00:18:45,970 --> 00:18:47,390
he wants my older brother first!
215
00:18:47,390 --> 00:18:48,820
Be quiet.
216
00:18:48,820 --> 00:18:52,330
He... He even kicked me out.
217
00:19:02,890 --> 00:19:04,590
This feeling
218
00:19:05,410 --> 00:19:07,930
is like
219
00:19:07,930 --> 00:19:11,150
when my wife gets stolen by someone else.
220
00:19:14,470 --> 00:19:17,220
Wife gets stolen by someone else?
221
00:19:21,040 --> 00:19:23,640
But Lan Ze is a man!
222
00:19:25,060 --> 00:19:27,360
Do I like men?
223
00:19:28,830 --> 00:19:31,320
No, no, impossible.
224
00:19:32,070 --> 00:19:35,390
Do I like men?
225
00:19:35,390 --> 00:19:37,790
No, that's not right.
226
00:19:37,790 --> 00:19:40,970
Why do I feel my heart is touched by him?
227
00:19:40,970 --> 00:19:44,060
Impossible. Impossible.
228
00:19:54,270 --> 00:19:58,450
You mean, you followed Aunt Ling to Mangling?
229
00:19:58,450 --> 00:20:02,190
By the time I got there, she already blew up the entrance to the cave.
230
00:20:02,190 --> 00:20:04,200
I was going to save you,
231
00:20:04,200 --> 00:20:08,100
but I got injured first.
232
00:20:08,100 --> 00:20:10,250
How did you find out?
233
00:20:10,250 --> 00:20:12,450
- It was A'Man.
- A'Man?
234
00:20:12,450 --> 00:20:14,990
Aunt Ling's personal maid?
235
00:20:14,990 --> 00:20:18,490
Second Young Master found out that A'Man put in the Cold Poison Grass.
236
00:20:18,490 --> 00:20:22,130
Aunt Ling flogged her 80 times and kicked her out of the Fang manor.
237
00:20:23,540 --> 00:20:26,980
Later, A'Su always looked sneaky.
238
00:20:26,980 --> 00:20:29,400
Unexpectedly, she was secretly giving aid to A'Man.
239
00:20:29,400 --> 00:20:31,870
A'Man was used but then abandoned.
240
00:20:31,870 --> 00:20:34,840
After I found her, she told me everything from the beginning.
241
00:20:34,840 --> 00:20:37,210
A'Man told me.
242
00:20:40,560 --> 00:20:42,620
As long as Old Madam is alive,
243
00:20:42,620 --> 00:20:45,770
my son and I will never get ahead.
244
00:20:45,770 --> 00:20:49,120
This... Is this necessary?
245
00:20:49,120 --> 00:20:52,590
Old Madam is already possessed by evil. Without the Fermented Cloud Fragrance, she won't wake up again.
246
00:20:52,590 --> 00:20:54,770
Do we have to give her poison?
247
00:20:54,770 --> 00:20:59,130
As long as she is alive, she is a thorn in my eye.
248
00:20:59,130 --> 00:21:01,840
Only when she never wakes up again,
249
00:21:01,840 --> 00:21:05,300
I won't have worries again.
250
00:21:05,300 --> 00:21:08,880
What? Do you disagree?
251
00:21:08,880 --> 00:21:11,720
We don't dare. We'll obey your order.
252
00:21:14,390 --> 00:21:19,540
In other words, Aunt Ling told A'Man to poison Grandma.
253
00:21:19,540 --> 00:21:24,460
I'm gone from the manor, so Aunt Ling can use the opportunity to elevate Yuren.
254
00:21:24,460 --> 00:21:27,320
Once Yuren controls everything in the Fang family,
255
00:21:27,320 --> 00:21:30,130
even if I go back with the Fermented Cloud Fragrance,
256
00:21:31,170 --> 00:21:35,110
Grandma would have already... Everything would be a done deal.
257
00:21:35,110 --> 00:21:37,270
I won't have a voice in Fang Manor by then.
258
00:21:37,270 --> 00:21:39,120
Not only that,
259
00:21:39,120 --> 00:21:42,330
this Aunt Ling isn't simple.
260
00:21:42,330 --> 00:21:45,380
Her martial moves are the same as those of my master's.
261
00:21:45,380 --> 00:21:49,540
Eldest Young Master, do you know if she was ever a disciple at Spirit Mirror Sect?
262
00:21:49,540 --> 00:21:53,680
This... I really don't know, but I can't investigate for you.
263
00:21:53,680 --> 00:21:55,780
Eldest Young Master, you must be careful.
264
00:21:55,780 --> 00:21:57,790
Her martial skills are quite strong.
265
00:21:57,790 --> 00:22:01,290
Before I fell, I barely hit her knee with Ice Sealing Pill.
266
00:22:01,290 --> 00:22:04,070
It'll let her stay down for a while.
267
00:22:04,070 --> 00:22:08,450
If she is really the one who defected from our sect,
268
00:22:10,190 --> 00:22:14,190
the Spirit Ruins' ancient mirror should be in her hands.
269
00:22:14,860 --> 00:22:17,620
Your priority right now is to recuperate with peace of mind.
270
00:22:17,620 --> 00:22:20,090
I will help you find the Spirit Ruins' ancient mirror.
271
00:22:21,560 --> 00:22:23,510
Thank you, Eldest Young Master.
272
00:22:37,070 --> 00:22:38,980
You heard everything?
273
00:22:40,430 --> 00:22:42,470
It's Aunt Ling.
274
00:22:44,670 --> 00:22:46,310
Yes.
275
00:22:46,310 --> 00:22:50,580
Grandma is probably in danger.
276
00:22:53,810 --> 00:22:55,830
Go back to the Fang manor first.
277
00:22:55,830 --> 00:22:58,850
After the Fermented Cloud Fragrance is refined, I'll come find you.
278
00:22:58,850 --> 00:23:02,680
- There may be danger at Scent Pavilion too.
- Don't underestimate me.
279
00:23:02,680 --> 00:23:06,800
I'm just worried about you. You must take extra caution.
280
00:23:12,370 --> 00:23:14,440
[Fang Manor]
281
00:23:18,750 --> 00:23:19,910
Eldest Young Master.
282
00:23:19,910 --> 00:23:20,860
Where is Aunt Ling?
283
00:23:20,860 --> 00:23:22,880
She went out yesterday and hasn't returned.
284
00:23:22,880 --> 00:23:26,120
Increase the guards. Without my order, no one is allowed to enter.
285
00:23:26,120 --> 00:23:27,590
Yes.
286
00:23:54,980 --> 00:24:01,060
Grandma, you are a lucky person.You'll definitely pass this calamity.
287
00:24:01,810 --> 00:24:06,380
The Fremented Cloud Fragrance is almost ready. You'll wake up very soon.
288
00:24:11,950 --> 00:24:16,060
Grandma, once you wake up,
289
00:24:16,060 --> 00:24:18,590
I have a lot to tell you.
290
00:24:19,200 --> 00:24:23,880
Actually, I already have someone I like.
291
00:24:24,690 --> 00:24:28,320
Every frown or smile from her affects me.
292
00:24:29,400 --> 00:24:32,510
You will definitely like her.
293
00:24:35,440 --> 00:24:37,130
Grandma,
294
00:24:38,720 --> 00:24:41,060
please wake up soon.
295
00:25:19,930 --> 00:25:23,860
Wen Qing, when making the Fermented Cloud Fragrance,
296
00:25:23,860 --> 00:25:26,540
it will exhaust a lot of Wan Niang's spirit power and blood.
297
00:25:26,540 --> 00:25:30,630
Once it's made, her vital force will be greatly hurt.
298
00:25:30,630 --> 00:25:32,440
Take this cup of tea to Wan Niang.
299
00:25:32,440 --> 00:25:33,880
Alright.
300
00:26:06,150 --> 00:26:08,300
Mission accomplished.
301
00:26:12,110 --> 00:26:14,930
Huang San? Wen Qing?
302
00:26:52,670 --> 00:26:56,130
Eldest Young Master, there's trouble.
303
00:26:56,130 --> 00:26:57,870
Eldest Young Master!
304
00:26:59,160 --> 00:27:01,520
Eldest Young Master, it's bad. There's fire at Scent Pavilion.
305
00:27:01,520 --> 00:27:03,580
What?
306
00:27:03,580 --> 00:27:05,530
Wan Niang is in danger. Increase the guards.
307
00:27:05,530 --> 00:27:07,920
Don't let anyone enter Grandma's room. I'll take people to fight the fire.
308
00:27:07,920 --> 00:27:09,560
Yes.
309
00:27:09,560 --> 00:27:10,710
[Scent Pavilion]
310
00:27:11,400 --> 00:27:13,570
What's happening?
311
00:27:13,570 --> 00:27:15,820
There's fire. Take a look.
312
00:27:19,480 --> 00:27:22,150
Move aside! Move aside!
313
00:27:23,500 --> 00:27:25,510
Quick!
314
00:27:25,510 --> 00:27:27,810
- There are two people here.
- Wen Qing!
315
00:27:27,810 --> 00:27:30,860
Huang San, wake up. Where is Wan Niang? Didn't she come out with you?
316
00:27:30,860 --> 00:27:33,140
Wan Niang? Wan Niang is inside.
317
00:27:33,140 --> 00:27:34,580
- Hurry and save her!
- Yes!
318
00:27:34,580 --> 00:27:37,600
- Go!
- Wan Niang.
319
00:27:37,600 --> 00:27:39,050
Wang Niang.
320
00:27:39,050 --> 00:27:40,710
Wan Niang!
321
00:27:44,640 --> 00:27:47,800
Wan Niang, where are you?
322
00:27:47,800 --> 00:27:49,350
Wan Niang!
323
00:27:50,540 --> 00:27:54,250
Wake up! Wan Niang, wake up!
324
00:27:54,250 --> 00:27:57,230
Wan Niang, wake up.
325
00:27:57,230 --> 00:28:02,450
Wan Ning, nothing must happen to you. DIdn't you promise me you'll take extra caution?
326
00:28:02,450 --> 00:28:04,960
Why didn't you do what you promised?
327
00:28:05,450 --> 00:28:09,310
Wan Niang! Wan Niang!
328
00:28:10,770 --> 00:28:13,880
- You're fine. It's good that you're fine.
- Fang Mo.
329
00:28:13,880 --> 00:28:16,140
I'm fine.
330
00:28:16,140 --> 00:28:18,250
I'll take you outside right now.
331
00:28:19,500 --> 00:28:22,610
Fermented Cloud Fragrance. Fermented Cloud Fragrance.
332
00:28:22,610 --> 00:28:25,050
It's here. I'll get it.
333
00:28:41,380 --> 00:28:43,960
- What is this young master?
- Who is he?
334
00:28:43,960 --> 00:28:45,550
I don't know.
335
00:28:45,550 --> 00:28:48,040
I don't know what's going on.
336
00:28:48,040 --> 00:28:51,340
- Are they alright?
- Fermented Cloud Fragrance? Bao'er.
337
00:28:51,340 --> 00:28:54,650
Don't go inside.
338
00:28:54,650 --> 00:28:57,020
Don't go inside. The fire is too strong.
339
00:28:57,020 --> 00:28:58,830
- Don't go inside.
- That's right.
340
00:28:58,830 --> 00:29:00,750
It's very dangerous inside.
341
00:29:00,750 --> 00:29:03,460
- You can't go inside.
- Forget it.
342
00:29:03,460 --> 00:29:05,620
There are still people inside.
343
00:29:05,620 --> 00:29:10,120
Why?
344
00:29:10,120 --> 00:29:12,500
Why can't I save Bao'er?
345
00:29:12,500 --> 00:29:16,210
Why? Why?
346
00:29:32,720 --> 00:29:36,030
- Bao'er, Bao'er.
- There're still people inside.
347
00:29:47,140 --> 00:29:48,700
Liu Zhongping!
348
00:29:53,610 --> 00:29:56,780
They're coming out. He saved her.
349
00:29:56,780 --> 00:29:59,780
- He really risked his life.
- That's right.
350
00:29:59,780 --> 00:30:02,570
Wan Niang, Wang Niang, are you alright?
351
00:30:02,570 --> 00:30:05,350
Wan Niang, hurry, take it slow.
352
00:30:05,350 --> 00:30:07,440
Are you alright?
353
00:30:07,440 --> 00:30:09,330
I'm fine.
354
00:30:18,180 --> 00:30:20,760
- It's so touching.
- It's good that they're safe.
355
00:30:20,760 --> 00:30:23,040
It's fine now.
356
00:30:23,040 --> 00:30:25,250
Let's go back. Let's go back.
357
00:30:25,250 --> 00:30:29,220
Fang Mo, don't worry.
358
00:30:29,220 --> 00:30:32,390
Huang San and Wen Qing are staying by my side.
359
00:30:33,720 --> 00:30:39,540
You should hurry back to the Fang manor. I have a feeling that Old Madam Fang is in danger.
360
00:30:39,540 --> 00:30:43,410
Alright. You guys be careful. I'll be right back.
361
00:30:43,410 --> 00:30:44,980
Don't worry.
362
00:30:48,710 --> 00:30:50,810
Here, Wan Niang.
363
00:30:50,810 --> 00:30:53,430
Come. Slowly.
364
00:30:57,850 --> 00:31:02,380
Wan Niang, we got one more scent for the Six Mortal Scents.
365
00:31:02,380 --> 00:31:07,330
Unexpectedly, Liu Zhongping emitted Unattainable at this time.
366
00:31:07,330 --> 00:31:12,120
He mistakenly thought the Fermented Cloud Fragrance was destroyed in the fire, and Bao'er wouldn't be saved.
367
00:31:12,120 --> 00:31:16,600
In despair, he emitted the purest scent of Unattinable.
368
00:31:51,390 --> 00:31:55,640
After the scent is collected, he is very weak.
369
00:31:55,640 --> 00:31:57,770
Take good care of him.
370
00:32:04,010 --> 00:32:08,590
Old Madam, I'll personally serve you the medicine today.
371
00:32:08,590 --> 00:32:13,820
Ever since I married into the Fang family, you never treated me nice even for one day.
372
00:32:13,820 --> 00:32:16,060
I've compromised in order to get along.
373
00:32:16,060 --> 00:32:19,510
I even offered you the sect's divine object to please you.
374
00:32:19,510 --> 00:32:22,270
But you still wouldn't treat me well.
375
00:32:23,210 --> 00:32:28,250
I was going to accept it. I thought it would be fine if Ren'er is liked.
376
00:32:28,990 --> 00:32:33,590
But you wouldn't treat the grandsons equally well.
377
00:32:34,610 --> 00:32:39,440
Since you are heartless, then don't blame me for being unrighteous.
378
00:32:49,190 --> 00:32:50,820
Stop!
379
00:32:53,540 --> 00:32:55,630
You are so vicious!
380
00:32:55,630 --> 00:33:00,150
You harmed your fellow sect members, set fire to Scent Pavilion, and even want to kill Grandmother.
381
00:33:02,250 --> 00:33:05,990
Looks like I've underestimated you.
382
00:33:05,990 --> 00:33:09,700
I've never wanted to fight with Yuren over anything. Why are you so hostile?
383
00:33:09,700 --> 00:33:12,780
You never wanted to, but she had the intention.
384
00:33:12,780 --> 00:33:16,170
Everything I'm doing is for Ren'er.
385
00:33:16,170 --> 00:33:20,110
Yuren has a pure and kind nature. If he finds out that you've hurt so many people for his sake,
386
00:33:20,110 --> 00:33:22,680
- what will he think?
- Shut up!
387
00:33:26,620 --> 00:33:27,830
Why are you here?
388
00:33:27,830 --> 00:33:31,100
I want to see who is so audacious as to burn Scent Pavilion!
389
00:33:31,100 --> 00:33:33,170
You're not dead?
390
00:33:33,170 --> 00:33:34,830
Fine.
391
00:33:34,830 --> 00:33:39,740
I'll fulfill your wish to die together!
392
00:33:47,030 --> 00:33:57,050
Timing and Subtitles brought to you by
🌹Romantic Fragrances Team🌹@ Viki.com
393
00:34:12,950 --> 00:34:16,970
''Wander In Love'' - Xiaoshi Guniang
394
00:34:16,970 --> 00:34:23,680
♫ Love is like a merry-go-around to become full of regrets ♫
395
00:34:23,680 --> 00:34:30,080
♫ Only remember the moment we met the first time ♫
396
00:34:30,080 --> 00:34:37,260
♫ Find the happy ending in the memories ♫
397
00:34:37,260 --> 00:34:44,000
♫ God has never granted my wishes ♫
398
00:34:44,000 --> 00:34:49,000
♫ All I can do is cherish the bit of sweetness of when we first met ♫
399
00:34:49,000 --> 00:34:57,130
♫ Overcome the darkness with no boundaries without you ♫
400
00:34:57,130 --> 00:35:04,170
♫ How many times I wished to linger in my sweet dreams ♫
401
00:35:04,170 --> 00:35:10,060
♫ You're no longer there when I wake up ♫
402
00:35:10,060 --> 00:35:16,870
♫ Because it's you that I'm willingly ♫​
403
00:35:16,870 --> 00:35:24,070
♫ fall into the abyss without your existence​♫
404
00:35:24,070 --> 00:35:31,270
♫ I'm waiting for you to glance back on your way to reincarnation ​♫​​
405
00:35:31,270 --> 00:35:37,160
♫ That's good enough to last ten thousand years of waiting​♫​​
406
00:35:37,160 --> 00:35:43,940
♫ I have been searching and loved you a thousand of times ♫
407
00:35:43,940 --> 00:35:51,150
♫ I am willing to let go everything I have ♫
408
00:35:51,150 --> 00:35:59,310
♫ Go back to the day we first met ♫
409
00:36:01,620 --> 00:36:16,060
♫ A moment in time with you is better than nothing at all ♫
28604
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.