All language subtitles for Scent of Love episode 07 [Viki]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,240 --> 00:00:10,360 Timing and Subtitles brought to you by 🌹Romantic Fragrances Team🌹@ Viki.com 2 00:00:48,890 --> 00:00:53,080 [Scent of Love] [Episode 7] 3 00:00:58,600 --> 00:01:03,640 The Feng Xiaoheng that you called, what exactly is your relationship with him? 4 00:01:07,680 --> 00:01:13,400 300 years ago, we were sister and brother in the same sect. 5 00:01:13,400 --> 00:01:17,570 - It's for you. - He entered the sect late, and his age was close to mine. 6 00:01:18,470 --> 00:01:21,780 We had the best relationship. 7 00:01:27,130 --> 00:01:29,430 It's poisonous. 8 00:01:31,750 --> 00:01:33,170 Senior Sister! 9 00:01:43,670 --> 00:01:45,580 You got fooled. 10 00:01:50,740 --> 00:01:53,960 Smile some more. You look nice when you smile. 11 00:01:54,670 --> 00:01:57,410 Go. Senior Sister will take you out for fun. 12 00:01:57,410 --> 00:01:59,140 Come. 13 00:02:00,640 --> 00:02:05,680 What I couldn't have imagined was, in fighting for the position of Scent Spirit Mountain's sect leader, 14 00:02:05,680 --> 00:02:07,540 Feng Xiaoheng killed Master and Senior Brother. 15 00:02:07,540 --> 00:02:09,810 Feng Xiaoheng, 16 00:02:10,610 --> 00:02:13,680 why did you do this? 17 00:02:27,930 --> 00:02:32,360 When I think of how Wan Niang has endured alone this prolonged lonliness 18 00:02:32,360 --> 00:02:35,310 and lasted three hundred years, 19 00:02:36,090 --> 00:02:38,210 my heart aches. 20 00:02:41,640 --> 00:02:47,370 If I could, I wish I was by your side 300 years ago. 21 00:02:49,140 --> 00:02:55,300 I would have safeguarded you, protected you, and not let you suffering any bit. 22 00:03:15,660 --> 00:03:17,430 Fang Mo. 23 00:03:20,760 --> 00:03:22,440 Fang Mo! 24 00:03:42,120 --> 00:03:44,310 Fang Mo. 25 00:03:47,490 --> 00:03:48,570 Thank you. 26 00:04:17,970 --> 00:04:21,440 How are you now? Are you better? 27 00:04:21,440 --> 00:04:23,020 Much better. 28 00:04:26,660 --> 00:04:31,920 This is not a good place to stay. We should find another exit. 29 00:04:42,450 --> 00:04:45,250 Maybe it can lead us out of here. 30 00:04:45,250 --> 00:04:46,610 Go. 31 00:04:51,050 --> 00:04:53,100 I can walk. 32 00:04:54,870 --> 00:04:57,920 I'm the one who can't walk and wanted you to pull me. 33 00:04:57,920 --> 00:05:01,080 See? My wound hasn't healed. 34 00:05:09,910 --> 00:05:11,840 Hold my hand? 35 00:05:45,800 --> 00:05:49,900 The last time I saw this kind of view, it was on Scent Spirit Mountain. 36 00:05:50,430 --> 00:05:53,540 Master often said, all things are sentient. 37 00:05:53,540 --> 00:05:57,040 Whether they are flowers, birds, insects and fish, 38 00:05:57,040 --> 00:06:02,820 mountains, rivers and trees, the sun, moon and stars, they each have their own souls. 39 00:06:02,820 --> 00:06:05,990 That's why a spirit creature like me also exists. 40 00:06:07,490 --> 00:06:09,880 When I was little, I read The Classic of Mountains and Seas, 41 00:06:09,880 --> 00:06:13,710 I got interested in all of these things. 42 00:06:13,710 --> 00:06:18,440 I didn't expect Heaven to treat me so well and let me meet you. 43 00:06:19,080 --> 00:06:21,240 Aren't you afraid of me? 44 00:06:25,910 --> 00:06:30,070 Wan Niang, you are beautiful and kind. Why would I be afraid of you? 45 00:06:31,060 --> 00:06:33,310 Be serious. 46 00:06:33,310 --> 00:06:37,300 To human beings, many spirit creatures are considered auspicious. 47 00:06:37,300 --> 00:06:39,950 It's also because of you, 48 00:06:39,950 --> 00:06:43,770 Bao'er and Grandman can live. 49 00:07:00,520 --> 00:07:02,750 You said you're going fast all this way. Can you go faster? 50 00:07:02,750 --> 00:07:05,480 Young Master, this mountain road isn't easy. 51 00:07:05,480 --> 00:07:07,900 Even the horse is getting exhausted. 52 00:07:07,900 --> 00:07:10,430 - It can't move much anymore. - Stop! Stop! 53 00:07:10,430 --> 00:07:12,450 What's the matter? 54 00:07:12,450 --> 00:07:13,980 You... 55 00:07:13,980 --> 00:07:15,830 I'll go by myself. 56 00:07:18,140 --> 00:07:19,860 Brother Lan Ze? 57 00:07:20,760 --> 00:07:22,460 Brother Lan Ze! 58 00:07:25,110 --> 00:07:26,960 Brother Lan Ze! 59 00:07:31,620 --> 00:07:34,370 Isn't that Brother Lan Zi's horse? 60 00:07:34,370 --> 00:07:36,010 Brother Lan Ze! 61 00:07:44,090 --> 00:07:45,620 Brother Lan Ze? 62 00:07:46,280 --> 00:07:47,920 Brother Lan Ze! 63 00:07:48,570 --> 00:07:50,280 Brother Lan Ze! 64 00:07:51,850 --> 00:07:53,590 Brother Lan Ze! 65 00:08:00,730 --> 00:08:02,370 Brother Lan Ze! 66 00:08:03,970 --> 00:08:05,440 Brother Lan Ze! 67 00:08:09,420 --> 00:08:11,060 Brother Lan Ze! 68 00:08:16,660 --> 00:08:19,520 Brother Lan Ze, who did this? 69 00:08:19,520 --> 00:08:21,740 Who did this to you? 70 00:08:28,060 --> 00:08:30,170 Someone! 71 00:08:30,170 --> 00:08:32,100 Help! 72 00:08:32,910 --> 00:08:34,440 Brother Lan Ze. 73 00:08:35,590 --> 00:08:37,480 Are you alright? 74 00:08:37,480 --> 00:08:39,190 Brother Lan Ze. 75 00:08:41,930 --> 00:08:44,620 Brother Lan Ze. 76 00:08:44,620 --> 00:08:46,460 Second Young Master Fang. 77 00:08:46,460 --> 00:08:49,070 Brother Lan Ze, you're alright. 78 00:08:50,430 --> 00:08:52,260 Brother Lan Ze, don't worry. 79 00:08:52,260 --> 00:08:54,430 I won't let anything happen to you. 80 00:08:59,740 --> 00:09:02,660 Young Master, there's a clinic up ahead. 81 00:09:02,660 --> 00:09:05,360 Stop. Stop! 82 00:09:05,360 --> 00:09:08,340 [Hu Family Clinic] 83 00:09:09,010 --> 00:09:10,690 Hurry. 84 00:09:10,690 --> 00:09:12,580 Be care. 85 00:09:12,580 --> 00:09:14,050 Open the door! 86 00:09:14,050 --> 00:09:15,990 I am Second Young Master Fang, open the door! 87 00:09:15,990 --> 00:09:19,060 - Help! - Coming, coming. 88 00:09:21,000 --> 00:09:23,660 Doctor, you must save him. 89 00:09:24,770 --> 00:09:27,360 This is a serioius injury. It's difficult to save. 90 00:09:27,360 --> 00:09:30,090 I'll give you however much you want. But if you don't save him, 91 00:09:30,090 --> 00:09:32,930 I will make you look like this, too. Move aside! 92 00:09:33,890 --> 00:09:36,710 [Hu Family Clinic] 93 00:09:43,150 --> 00:09:44,580 Here. 94 00:09:58,540 --> 00:10:02,140 - How is he? - The forehead is so hot that it can warm the wine. He needs medicine. 95 00:10:02,140 --> 00:10:05,280 But we are out of Yiqiao. (Chinese herbal medicine) 96 00:10:06,020 --> 00:10:09,060 - I'll look for it. - Alright. Hurry up. 97 00:10:15,010 --> 00:10:18,640 [Hu Family Clinic] 98 00:10:27,580 --> 00:10:29,130 Si'er. 99 00:10:29,780 --> 00:10:33,900 Come, help bandage this young miss. 100 00:10:33,900 --> 00:10:35,740 Yes, Dad. 101 00:10:45,100 --> 00:10:47,970 - Doctor, is this enough? - Yes. 102 00:10:47,970 --> 00:10:49,510 I'm going in. 103 00:10:49,510 --> 00:10:51,770 Medication is being applied. Don't go inside. 104 00:10:53,220 --> 00:10:55,390 Why can't I go inside when medication is being applied? 105 00:10:55,390 --> 00:10:57,350 Won't you cause trouble when you go in? 106 00:10:59,920 --> 00:11:04,510 Then... He'll be fine? 107 00:11:04,510 --> 00:11:07,530 It'll be fine after tonight. 108 00:11:09,740 --> 00:11:11,510 Thank you, Doctor. 109 00:11:17,290 --> 00:11:20,270 (chatter) 110 00:11:26,290 --> 00:11:27,890 (hawking) 111 00:11:27,890 --> 00:11:30,920 (hawking) 112 00:11:31,490 --> 00:11:33,680 (hawking) 113 00:11:36,860 --> 00:11:39,790 (hawking) 114 00:11:40,470 --> 00:11:41,870 Slowly. 115 00:11:45,420 --> 00:11:48,650 Wan Niang? Wan Niang, hurry. 116 00:11:48,650 --> 00:11:50,020 You're finally back. 117 00:11:50,020 --> 00:11:52,100 Wan Niang, you didn't get hurt, did you? I was so worried. 118 00:11:52,100 --> 00:11:54,220 Don't worry. With me around, 119 00:11:54,220 --> 00:11:56,450 I won't let Wan Niang get hurt. 120 00:11:56,450 --> 00:11:58,620 Reliable guy. 121 00:11:58,620 --> 00:12:00,230 Fang Mo, you... 122 00:12:00,920 --> 00:12:03,330 I'm fine. Don't delay making the fragrance. 123 00:12:03,330 --> 00:12:05,050 Go. 124 00:12:06,550 --> 00:12:08,030 Let's go. 125 00:12:23,120 --> 00:12:26,860 Brother Lan Ze, Brother Lan Ze, you're awake? 126 00:12:26,860 --> 00:12:31,710 This is wonderful. The doctor said it's fine as long as you wake up. 127 00:12:33,180 --> 00:12:35,400 Where am I? 128 00:12:35,400 --> 00:12:39,180 This is a small clinic in a nearby village. 129 00:12:39,180 --> 00:12:42,200 Brother Lan Ze, why did you go to Mangling? 130 00:12:42,200 --> 00:12:44,820 Do you know how much effort it took me to find you? 131 00:12:47,780 --> 00:12:52,880 Brother Lan Ze, how did you get injured? 132 00:12:52,880 --> 00:12:56,060 Do you know? If I didn't find you, 133 00:12:56,060 --> 00:13:00,900 you... would have been a corpse in the wilderness. 134 00:13:00,900 --> 00:13:03,180 It's lucky that you are fine. 135 00:13:03,180 --> 00:13:05,810 Second Young Master. 136 00:13:06,510 --> 00:13:09,290 Go to Scent Pavilion. 137 00:13:09,290 --> 00:13:14,290 Go to Scent Pavilion to see if Eldest Young Master is there. 138 00:13:15,750 --> 00:13:18,710 This... you want me to go find Older Brother? 139 00:13:20,950 --> 00:13:24,270 I saved you. 140 00:13:24,270 --> 00:13:29,690 Hurry and go. If Eldest Young Master is at Scent Pavilion, 141 00:13:29,690 --> 00:13:32,010 tell him I want to see him. 142 00:13:32,010 --> 00:13:36,060 I have something very important to tell him. 143 00:13:36,060 --> 00:13:37,940 Huh? 144 00:13:37,940 --> 00:13:40,420 If he isn't there, 145 00:13:41,830 --> 00:13:44,820 I need to go to Mangling again. 146 00:13:47,080 --> 00:13:52,340 Alright, alright, I'll go. You rest. 147 00:13:52,340 --> 00:13:54,790 - Hurry and go. - Yes. 148 00:13:58,070 --> 00:14:01,030 [Scent Pavilion] 149 00:14:17,020 --> 00:14:19,770 To make Fermented Cloud Fragrance, 150 00:14:19,770 --> 00:14:23,910 the Rock Flower must be ground into fine powder. 151 00:14:23,910 --> 00:14:25,470 I'll grind it. 152 00:14:25,470 --> 00:14:26,920 Do you know how? 153 00:14:26,920 --> 00:14:29,030 You can teach me, and I'll know how. 154 00:14:31,920 --> 00:14:34,080 You must use the pestle 155 00:14:34,080 --> 00:14:38,560 - to ground it until it's very fine powder. - Here. 156 00:14:40,160 --> 00:14:41,660 Thanks. 157 00:14:43,470 --> 00:14:45,130 Like this? 158 00:14:45,130 --> 00:14:48,010 Add some Netherworld incense. 159 00:14:50,640 --> 00:14:52,770 Finely grind it. 160 00:14:52,770 --> 00:14:54,620 Don't worry, Wan Niang. 161 00:14:56,150 --> 00:14:57,640 Huang San. 162 00:14:58,860 --> 00:15:02,770 Have you noticed that Fang Mo is becoming 163 00:15:02,770 --> 00:15:04,900 more and more important in Wan Niang's heart? 164 00:15:06,880 --> 00:15:10,280 The heads are getting closer and closer. 165 00:15:15,270 --> 00:15:17,640 My position is becoming the lowest again. 166 00:15:17,640 --> 00:15:22,240 I really miss those days when Fang Mo first came to Scent Pavilion. 167 00:15:27,620 --> 00:15:29,480 What's the matter with you? 168 00:15:29,480 --> 00:15:31,740 Is your wound hurting? 169 00:15:31,740 --> 00:15:32,850 It hurts a lot. 170 00:15:32,850 --> 00:15:35,310 Where? Let me see. 171 00:15:41,300 --> 00:15:44,290 I lied. I'm fine. 172 00:15:44,290 --> 00:15:47,540 How dare you to lie to me. Keep grinding. 173 00:15:56,150 --> 00:15:57,880 Anyone there? 174 00:16:01,410 --> 00:16:03,080 Yuren? 175 00:16:08,270 --> 00:16:09,920 Older Brother. 176 00:16:10,700 --> 00:16:12,110 Yuren, why are you here? 177 00:16:12,110 --> 00:16:13,660 What's the matter? 178 00:16:13,660 --> 00:16:16,210 Older Brother, are you alright? 179 00:16:16,210 --> 00:16:18,900 I'm fine. Why are you looking for me? 180 00:16:20,510 --> 00:16:23,470 Come with me to the clinic. Someone specifically asked to see you. 181 00:16:23,470 --> 00:16:25,810 - Who? - Fang Mo. 182 00:16:31,280 --> 00:16:36,340 Boss lady, can my older brother leave with me to see someone? 183 00:16:36,340 --> 00:16:38,380 It depends on who that is. 184 00:16:39,110 --> 00:16:41,520 Brother Lan Ze. 185 00:16:41,520 --> 00:16:43,290 For some reason, he went to Mangling last night. 186 00:16:43,290 --> 00:16:45,680 He got injured from a beating. 187 00:16:45,680 --> 00:16:48,730 Lan Ze may have some clues. 188 00:16:48,730 --> 00:16:50,410 Go, lead the way. 189 00:16:50,410 --> 00:16:52,040 Alright. 190 00:16:58,580 --> 00:17:00,120 Eldest Young Master. 191 00:17:00,780 --> 00:17:03,790 Take it slow. You haven't recovered. 192 00:17:05,020 --> 00:17:06,840 Second Young Master, 193 00:17:06,840 --> 00:17:10,950 go outside for a while. I need to talk with Eldest Young Master. 194 00:17:14,410 --> 00:17:19,430 I... Can't I just sit here and listen? 195 00:17:19,430 --> 00:17:21,190 We need to talk alone. 196 00:17:21,190 --> 00:17:23,750 Alright. Then... 197 00:17:24,770 --> 00:17:26,540 She... 198 00:17:27,700 --> 00:17:30,830 Wan Niang is not an outsider. Yuren, you go out for a while. 199 00:17:30,830 --> 00:17:32,440 Huh? 200 00:17:36,080 --> 00:17:40,990 I... 201 00:17:43,040 --> 00:17:46,770 You are all insiders, and I'm the only outsider? 202 00:17:53,560 --> 00:17:56,280 Clearly I saved you. 203 00:17:56,280 --> 00:17:58,700 You actually want my older brother. 204 00:17:59,380 --> 00:18:01,350 Fang Yuren, 205 00:18:02,200 --> 00:18:05,160 so pitifiul. 206 00:18:20,930 --> 00:18:23,430 Why are you outside too? 207 00:18:23,430 --> 00:18:26,580 Aren't you an insider? (Play on words: another meaning for wife) 208 00:18:27,400 --> 00:18:29,360 Shut up. 209 00:18:30,600 --> 00:18:34,130 I say, isn't he... 210 00:18:34,920 --> 00:18:37,570 Isn't he ungrateful? 211 00:18:37,570 --> 00:18:40,050 Clearly I saved him. 212 00:18:40,050 --> 00:18:42,890 I also take care of him here and there. 213 00:18:42,890 --> 00:18:45,970 But, when he woke up, 214 00:18:45,970 --> 00:18:47,390 he wants my older brother first! 215 00:18:47,390 --> 00:18:48,820 Be quiet. 216 00:18:48,820 --> 00:18:52,330 He... He even kicked me out. 217 00:19:02,890 --> 00:19:04,590 This feeling 218 00:19:05,410 --> 00:19:07,930 is like 219 00:19:07,930 --> 00:19:11,150 when my wife gets stolen by someone else. 220 00:19:14,470 --> 00:19:17,220 Wife gets stolen by someone else? 221 00:19:21,040 --> 00:19:23,640 But Lan Ze is a man! 222 00:19:25,060 --> 00:19:27,360 Do I like men? 223 00:19:28,830 --> 00:19:31,320 No, no, impossible. 224 00:19:32,070 --> 00:19:35,390 Do I like men? 225 00:19:35,390 --> 00:19:37,790 No, that's not right. 226 00:19:37,790 --> 00:19:40,970 Why do I feel my heart is touched by him? 227 00:19:40,970 --> 00:19:44,060 Impossible. Impossible. 228 00:19:54,270 --> 00:19:58,450 You mean, you followed Aunt Ling to Mangling? 229 00:19:58,450 --> 00:20:02,190 By the time I got there, she already blew up the entrance to the cave. 230 00:20:02,190 --> 00:20:04,200 I was going to save you, 231 00:20:04,200 --> 00:20:08,100 but I got injured first. 232 00:20:08,100 --> 00:20:10,250 How did you find out? 233 00:20:10,250 --> 00:20:12,450 - It was A'Man. - A'Man? 234 00:20:12,450 --> 00:20:14,990 Aunt Ling's personal maid? 235 00:20:14,990 --> 00:20:18,490 Second Young Master found out that A'Man put in the Cold Poison Grass. 236 00:20:18,490 --> 00:20:22,130 Aunt Ling flogged her 80 times and kicked her out of the Fang manor. 237 00:20:23,540 --> 00:20:26,980 Later, A'Su always looked sneaky. 238 00:20:26,980 --> 00:20:29,400 Unexpectedly, she was secretly giving aid to A'Man. 239 00:20:29,400 --> 00:20:31,870 A'Man was used but then abandoned. 240 00:20:31,870 --> 00:20:34,840 After I found her, she told me everything from the beginning. 241 00:20:34,840 --> 00:20:37,210 A'Man told me. 242 00:20:40,560 --> 00:20:42,620 As long as Old Madam is alive, 243 00:20:42,620 --> 00:20:45,770 my son and I will never get ahead. 244 00:20:45,770 --> 00:20:49,120 This... Is this necessary? 245 00:20:49,120 --> 00:20:52,590 Old Madam is already possessed by evil. Without the Fermented Cloud Fragrance, she won't wake up again. 246 00:20:52,590 --> 00:20:54,770 Do we have to give her poison? 247 00:20:54,770 --> 00:20:59,130 As long as she is alive, she is a thorn in my eye. 248 00:20:59,130 --> 00:21:01,840 Only when she never wakes up again, 249 00:21:01,840 --> 00:21:05,300 I won't have worries again. 250 00:21:05,300 --> 00:21:08,880 What? Do you disagree? 251 00:21:08,880 --> 00:21:11,720 We don't dare. We'll obey your order. 252 00:21:14,390 --> 00:21:19,540 In other words, Aunt Ling told A'Man to poison Grandma. 253 00:21:19,540 --> 00:21:24,460 I'm gone from the manor, so Aunt Ling can use the opportunity to elevate Yuren. 254 00:21:24,460 --> 00:21:27,320 Once Yuren controls everything in the Fang family, 255 00:21:27,320 --> 00:21:30,130 even if I go back with the Fermented Cloud Fragrance, 256 00:21:31,170 --> 00:21:35,110 Grandma would have already... Everything would be a done deal. 257 00:21:35,110 --> 00:21:37,270 I won't have a voice in Fang Manor by then. 258 00:21:37,270 --> 00:21:39,120 Not only that, 259 00:21:39,120 --> 00:21:42,330 this Aunt Ling isn't simple. 260 00:21:42,330 --> 00:21:45,380 Her martial moves are the same as those of my master's. 261 00:21:45,380 --> 00:21:49,540 Eldest Young Master, do you know if she was ever a disciple at Spirit Mirror Sect? 262 00:21:49,540 --> 00:21:53,680 This... I really don't know, but I can't investigate for you. 263 00:21:53,680 --> 00:21:55,780 Eldest Young Master, you must be careful. 264 00:21:55,780 --> 00:21:57,790 Her martial skills are quite strong. 265 00:21:57,790 --> 00:22:01,290 Before I fell, I barely hit her knee with Ice Sealing Pill. 266 00:22:01,290 --> 00:22:04,070 It'll let her stay down for a while. 267 00:22:04,070 --> 00:22:08,450 If she is really the one who defected from our sect, 268 00:22:10,190 --> 00:22:14,190 the Spirit Ruins' ancient mirror should be in her hands. 269 00:22:14,860 --> 00:22:17,620 Your priority right now is to recuperate with peace of mind. 270 00:22:17,620 --> 00:22:20,090 I will help you find the Spirit Ruins' ancient mirror. 271 00:22:21,560 --> 00:22:23,510 Thank you, Eldest Young Master. 272 00:22:37,070 --> 00:22:38,980 You heard everything? 273 00:22:40,430 --> 00:22:42,470 It's Aunt Ling. 274 00:22:44,670 --> 00:22:46,310 Yes. 275 00:22:46,310 --> 00:22:50,580 Grandma is probably in danger. 276 00:22:53,810 --> 00:22:55,830 Go back to the Fang manor first. 277 00:22:55,830 --> 00:22:58,850 After the Fermented Cloud Fragrance is refined, I'll come find you. 278 00:22:58,850 --> 00:23:02,680 - There may be danger at Scent Pavilion too. - Don't underestimate me. 279 00:23:02,680 --> 00:23:06,800 I'm just worried about you. You must take extra caution. 280 00:23:12,370 --> 00:23:14,440 [Fang Manor] 281 00:23:18,750 --> 00:23:19,910 Eldest Young Master. 282 00:23:19,910 --> 00:23:20,860 Where is Aunt Ling? 283 00:23:20,860 --> 00:23:22,880 She went out yesterday and hasn't returned. 284 00:23:22,880 --> 00:23:26,120 Increase the guards. Without my order, no one is allowed to enter. 285 00:23:26,120 --> 00:23:27,590 Yes. 286 00:23:54,980 --> 00:24:01,060 Grandma, you are a lucky person.You'll definitely pass this calamity. 287 00:24:01,810 --> 00:24:06,380 The Fremented Cloud Fragrance is almost ready. You'll wake up very soon. 288 00:24:11,950 --> 00:24:16,060 Grandma, once you wake up, 289 00:24:16,060 --> 00:24:18,590 I have a lot to tell you. 290 00:24:19,200 --> 00:24:23,880 Actually, I already have someone I like. 291 00:24:24,690 --> 00:24:28,320 Every frown or smile from her affects me. 292 00:24:29,400 --> 00:24:32,510 You will definitely like her. 293 00:24:35,440 --> 00:24:37,130 Grandma, 294 00:24:38,720 --> 00:24:41,060 please wake up soon. 295 00:25:19,930 --> 00:25:23,860 Wen Qing, when making the Fermented Cloud Fragrance, 296 00:25:23,860 --> 00:25:26,540 it will exhaust a lot of Wan Niang's spirit power and blood. 297 00:25:26,540 --> 00:25:30,630 Once it's made, her vital force will be greatly hurt. 298 00:25:30,630 --> 00:25:32,440 Take this cup of tea to Wan Niang. 299 00:25:32,440 --> 00:25:33,880 Alright. 300 00:26:06,150 --> 00:26:08,300 Mission accomplished. 301 00:26:12,110 --> 00:26:14,930 Huang San? Wen Qing? 302 00:26:52,670 --> 00:26:56,130 Eldest Young Master, there's trouble. 303 00:26:56,130 --> 00:26:57,870 Eldest Young Master! 304 00:26:59,160 --> 00:27:01,520 Eldest Young Master, it's bad. There's fire at Scent Pavilion. 305 00:27:01,520 --> 00:27:03,580 What? 306 00:27:03,580 --> 00:27:05,530 Wan Niang is in danger. Increase the guards. 307 00:27:05,530 --> 00:27:07,920 Don't let anyone enter Grandma's room. I'll take people to fight the fire. 308 00:27:07,920 --> 00:27:09,560 Yes. 309 00:27:09,560 --> 00:27:10,710 [Scent Pavilion] 310 00:27:11,400 --> 00:27:13,570 What's happening? 311 00:27:13,570 --> 00:27:15,820 There's fire. Take a look. 312 00:27:19,480 --> 00:27:22,150 Move aside! Move aside! 313 00:27:23,500 --> 00:27:25,510 Quick! 314 00:27:25,510 --> 00:27:27,810 - There are two people here. - Wen Qing! 315 00:27:27,810 --> 00:27:30,860 Huang San, wake up. Where is Wan Niang? Didn't she come out with you? 316 00:27:30,860 --> 00:27:33,140 Wan Niang? Wan Niang is inside. 317 00:27:33,140 --> 00:27:34,580 - Hurry and save her! - Yes! 318 00:27:34,580 --> 00:27:37,600 - Go! - Wan Niang. 319 00:27:37,600 --> 00:27:39,050 Wang Niang. 320 00:27:39,050 --> 00:27:40,710 Wan Niang! 321 00:27:44,640 --> 00:27:47,800 Wan Niang, where are you? 322 00:27:47,800 --> 00:27:49,350 Wan Niang! 323 00:27:50,540 --> 00:27:54,250 Wake up! Wan Niang, wake up! 324 00:27:54,250 --> 00:27:57,230 Wan Niang, wake up. 325 00:27:57,230 --> 00:28:02,450 Wan Ning, nothing must happen to you. DIdn't you promise me you'll take extra caution? 326 00:28:02,450 --> 00:28:04,960 Why didn't you do what you promised? 327 00:28:05,450 --> 00:28:09,310 Wan Niang! Wan Niang! 328 00:28:10,770 --> 00:28:13,880 - You're fine. It's good that you're fine. - Fang Mo. 329 00:28:13,880 --> 00:28:16,140 I'm fine. 330 00:28:16,140 --> 00:28:18,250 I'll take you outside right now. 331 00:28:19,500 --> 00:28:22,610 Fermented Cloud Fragrance. Fermented Cloud Fragrance. 332 00:28:22,610 --> 00:28:25,050 It's here. I'll get it. 333 00:28:41,380 --> 00:28:43,960 - What is this young master? - Who is he? 334 00:28:43,960 --> 00:28:45,550 I don't know. 335 00:28:45,550 --> 00:28:48,040 I don't know what's going on. 336 00:28:48,040 --> 00:28:51,340 - Are they alright? - Fermented Cloud Fragrance? Bao'er. 337 00:28:51,340 --> 00:28:54,650 Don't go inside. 338 00:28:54,650 --> 00:28:57,020 Don't go inside. The fire is too strong. 339 00:28:57,020 --> 00:28:58,830 - Don't go inside. - That's right. 340 00:28:58,830 --> 00:29:00,750 It's very dangerous inside. 341 00:29:00,750 --> 00:29:03,460 - You can't go inside. - Forget it. 342 00:29:03,460 --> 00:29:05,620 There are still people inside. 343 00:29:05,620 --> 00:29:10,120 Why? 344 00:29:10,120 --> 00:29:12,500 Why can't I save Bao'er? 345 00:29:12,500 --> 00:29:16,210 Why? Why? 346 00:29:32,720 --> 00:29:36,030 - Bao'er, Bao'er. - There're still people inside. 347 00:29:47,140 --> 00:29:48,700 Liu Zhongping! 348 00:29:53,610 --> 00:29:56,780 They're coming out. He saved her. 349 00:29:56,780 --> 00:29:59,780 - He really risked his life. - That's right. 350 00:29:59,780 --> 00:30:02,570 Wan Niang, Wang Niang, are you alright? 351 00:30:02,570 --> 00:30:05,350 Wan Niang, hurry, take it slow. 352 00:30:05,350 --> 00:30:07,440 Are you alright? 353 00:30:07,440 --> 00:30:09,330 I'm fine. 354 00:30:18,180 --> 00:30:20,760 - It's so touching. - It's good that they're safe. 355 00:30:20,760 --> 00:30:23,040 It's fine now. 356 00:30:23,040 --> 00:30:25,250 Let's go back. Let's go back. 357 00:30:25,250 --> 00:30:29,220 Fang Mo, don't worry. 358 00:30:29,220 --> 00:30:32,390 Huang San and Wen Qing are staying by my side. 359 00:30:33,720 --> 00:30:39,540 You should hurry back to the Fang manor. I have a feeling that Old Madam Fang is in danger. 360 00:30:39,540 --> 00:30:43,410 Alright. You guys be careful. I'll be right back. 361 00:30:43,410 --> 00:30:44,980 Don't worry. 362 00:30:48,710 --> 00:30:50,810 Here, Wan Niang. 363 00:30:50,810 --> 00:30:53,430 Come. Slowly. 364 00:30:57,850 --> 00:31:02,380 Wan Niang, we got one more scent for the Six Mortal Scents. 365 00:31:02,380 --> 00:31:07,330 Unexpectedly, Liu Zhongping emitted Unattainable at this time. 366 00:31:07,330 --> 00:31:12,120 He mistakenly thought the Fermented Cloud Fragrance was destroyed in the fire, and Bao'er wouldn't be saved. 367 00:31:12,120 --> 00:31:16,600 In despair, he emitted the purest scent of Unattinable. 368 00:31:51,390 --> 00:31:55,640 After the scent is collected, he is very weak. 369 00:31:55,640 --> 00:31:57,770 Take good care of him. 370 00:32:04,010 --> 00:32:08,590 Old Madam, I'll personally serve you the medicine today. 371 00:32:08,590 --> 00:32:13,820 Ever since I married into the Fang family, you never treated me nice even for one day. 372 00:32:13,820 --> 00:32:16,060 I've compromised in order to get along. 373 00:32:16,060 --> 00:32:19,510 I even offered you the sect's divine object to please you. 374 00:32:19,510 --> 00:32:22,270 But you still wouldn't treat me well. 375 00:32:23,210 --> 00:32:28,250 I was going to accept it. I thought it would be fine if Ren'er is liked. 376 00:32:28,990 --> 00:32:33,590 But you wouldn't treat the grandsons equally well. 377 00:32:34,610 --> 00:32:39,440 Since you are heartless, then don't blame me for being unrighteous. 378 00:32:49,190 --> 00:32:50,820 Stop! 379 00:32:53,540 --> 00:32:55,630 You are so vicious! 380 00:32:55,630 --> 00:33:00,150 You harmed your fellow sect members, set fire to Scent Pavilion, and even want to kill Grandmother. 381 00:33:02,250 --> 00:33:05,990 Looks like I've underestimated you. 382 00:33:05,990 --> 00:33:09,700 I've never wanted to fight with Yuren over anything. Why are you so hostile? 383 00:33:09,700 --> 00:33:12,780 You never wanted to, but she had the intention. 384 00:33:12,780 --> 00:33:16,170 Everything I'm doing is for Ren'er. 385 00:33:16,170 --> 00:33:20,110 Yuren has a pure and kind nature. If he finds out that you've hurt so many people for his sake, 386 00:33:20,110 --> 00:33:22,680 - what will he think? - Shut up! 387 00:33:26,620 --> 00:33:27,830 Why are you here? 388 00:33:27,830 --> 00:33:31,100 I want to see who is so audacious as to burn Scent Pavilion! 389 00:33:31,100 --> 00:33:33,170 You're not dead? 390 00:33:33,170 --> 00:33:34,830 Fine. 391 00:33:34,830 --> 00:33:39,740 I'll fulfill your wish to die together! 392 00:33:47,030 --> 00:33:57,050 Timing and Subtitles brought to you by 🌹Romantic Fragrances Team🌹@ Viki.com 393 00:34:12,950 --> 00:34:16,970 ''Wander In Love'' - Xiaoshi Guniang 394 00:34:16,970 --> 00:34:23,680 ♫ Love is like a merry-go-around to become full of regrets ♫ 395 00:34:23,680 --> 00:34:30,080 ♫ Only remember the moment we met the first time ♫ 396 00:34:30,080 --> 00:34:37,260 ♫ Find the happy ending in the memories ♫ 397 00:34:37,260 --> 00:34:44,000 ♫ God has never granted my wishes ♫ 398 00:34:44,000 --> 00:34:49,000 ♫ All I can do is cherish the bit of sweetness of when we first met ♫ 399 00:34:49,000 --> 00:34:57,130 ♫ Overcome the darkness with no boundaries without you ♫ 400 00:34:57,130 --> 00:35:04,170 ♫ How many times I wished to linger in my sweet dreams ♫ 401 00:35:04,170 --> 00:35:10,060 ♫ You're no longer there when I wake up ♫ 402 00:35:10,060 --> 00:35:16,870 ♫ Because it's you that I'm willingly ♫​ 403 00:35:16,870 --> 00:35:24,070 ♫ fall into the abyss without your existence​♫ 404 00:35:24,070 --> 00:35:31,270 ♫ I'm waiting for you to glance back on your way to reincarnation ​♫​​ 405 00:35:31,270 --> 00:35:37,160 ♫ That's good enough to last ten thousand years of waiting​♫​​ 406 00:35:37,160 --> 00:35:43,940 ♫ I have been searching and loved you a thousand of times ♫ 407 00:35:43,940 --> 00:35:51,150 ♫ I am willing to let go everything I have ♫ 408 00:35:51,150 --> 00:35:59,310 ♫ Go back to the day we first met ♫ 409 00:36:01,620 --> 00:36:16,060 ♫ A moment in time with you is better than nothing at all ♫ 28604

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.