All language subtitles for Monster (2004) - S01E02 - anglicised

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 2 00:00:12,550 --> 00:00:16,250 Blood pressure, 120 over 80; pulse, 92. 3 00:00:17,020 --> 00:00:18,550 I will now remove the bullet. 4 00:00:30,000 --> 00:00:30,990 I have removed the bullet. 5 00:00:34,040 --> 00:00:35,740 The removal is complete. 6 00:00:37,810 --> 00:00:40,280 It's a little early to be relieved; 7 00:00:40,350 --> 00:00:42,780 we must still reinforce the walls of the damaged blood vessel. 8 00:00:43,220 --> 00:00:44,550 What? Uh-huh... 9 00:00:45,320 --> 00:00:46,340 Get the proline ready. 10 00:00:46,550 --> 00:00:47,520 Yes, sir. 11 00:02:20,540 --> 00:02:23,500 Episode 2: Downfall 12 00:02:27,860 --> 00:02:32,320 Blood pressure, 128 over 72; pulse, 88. 13 00:02:32,960 --> 00:02:35,430 Seems the anaesthesia is still working. 14 00:02:45,140 --> 00:02:46,270 Do your best... 15 00:02:47,170 --> 00:02:48,570 Do your best to survive... 16 00:02:52,150 --> 00:02:54,050 Oh... Dr. Boyer... 17 00:02:55,880 --> 00:02:58,350 Looks like yours went well. 18 00:02:58,790 --> 00:03:00,620 Yes. The surgery did... 19 00:03:01,220 --> 00:03:02,710 The mayor died. 20 00:03:06,530 --> 00:03:10,550 I-Is that so? That's a shame... 21 00:03:11,170 --> 00:03:14,290 Humph! You act as though it's none of your concern. 22 00:03:14,700 --> 00:03:15,670 What?! 23 00:03:15,740 --> 00:03:18,470 You're the very one who abandoned our team 24 00:03:18,540 --> 00:03:20,030 just before surgery. 25 00:03:20,370 --> 00:03:23,570 Oh... but, that child was brought in before the mayor... 26 00:03:23,640 --> 00:03:25,670 What does it matter, who was first? 27 00:03:26,250 --> 00:03:28,770 The problem is, because you selfishly pulled out of our team, 28 00:03:28,850 --> 00:03:32,050 we were forced to try to fill the vacuum you created! 29 00:03:32,820 --> 00:03:34,520 B-But... Listen to me! I... 30 00:03:34,590 --> 00:03:36,610 You upset the teamwork. 31 00:03:37,960 --> 00:03:40,120 By order of the Director, 32 00:03:40,660 --> 00:03:42,530 I instructed you to perform the surgery... 33 00:03:42,600 --> 00:03:43,760 on the mayor. 34 00:03:44,430 --> 00:03:47,160 But you... You ignored me! 35 00:03:47,630 --> 00:03:49,600 B-but, Chief, at that time... 36 00:03:49,670 --> 00:03:52,700 The success of a surgery depends upon trust 37 00:03:52,770 --> 00:03:54,600 among the entire staff. 38 00:03:55,010 --> 00:03:57,170 But you made a grand stand play! 39 00:03:58,210 --> 00:04:00,180 I have already reported this to the Director. 40 00:04:00,650 --> 00:04:04,240 He greatly regrets this incident, 41 00:04:04,320 --> 00:04:06,910 which has lowered the prestige of this hospital. 42 00:04:07,690 --> 00:04:08,990 Prepare yourself! 43 00:04:14,230 --> 00:04:15,200 Uh, sir... 44 00:04:15,600 --> 00:04:16,560 Please wait a minute!! 45 00:04:20,600 --> 00:04:21,630 Dr. Tenma... 46 00:04:21,940 --> 00:04:27,460 At present, that child's blood pressure is 114 over 82; pulse, 84. 47 00:04:27,840 --> 00:04:30,640 His vitals are very stable. 48 00:04:31,380 --> 00:04:34,250 I see... That's good... 49 00:04:34,780 --> 00:04:38,150 Um... That operation... It was wonderful. 50 00:04:47,330 --> 00:04:49,850 {i1}Mayor Roddecker, who collapsed while on holiday,{i0} 51 00:04:49,930 --> 00:04:52,130 {i1}has passed away at the hospital.{i0} 52 00:04:53,530 --> 00:04:54,690 {i1}Upon hearing this unexpected news,{i0} 53 00:04:54,770 --> 00:04:56,400 {i1}people have been arriving at the Mayor's office{i0} 54 00:04:56,470 --> 00:04:58,460 {i1}with bouquets of flowers,{i0} 55 00:04:58,540 --> 00:05:00,470 {i1}many reminiscing on the life of the Mayor.{i0} 56 00:05:01,710 --> 00:05:05,240 {i1}A press conference has just been held at Eisler Memorial Hospital{i0} 57 00:05:05,310 --> 00:05:06,400 {i1}where the Mayor was taken.{i0} 58 00:05:07,920 --> 00:05:10,150 {i1}The cause of Mayor Roddecker's death{i0} 59 00:05:10,220 --> 00:05:12,240 {i1}was due to a cerebral infarction stemming from{i0} 60 00:05:12,320 --> 00:05:14,010 {i1}a severe emphraxis of the inner carotid artery.{i0} 61 00:05:14,760 --> 00:05:19,890 We did everything we could for him, but it caused severe brain swelling, 62 00:05:19,960 --> 00:05:22,090 which resulted in this unfortunate outcome. 63 00:05:23,230 --> 00:05:26,290 {i1}As for naming a successor, a city official explained that{i0} 64 00:05:26,370 --> 00:05:29,200 {i1}concrete steps will be taken{i0} 65 00:05:29,270 --> 00:05:30,600 {i1}- as soon as possible. {i0}- I've got to get some sleep. 66 00:05:31,200 --> 00:05:35,660 {i1}In the case of the murder of Mr. and Mrs. Liebert late last night...{i0} 67 00:05:36,640 --> 00:05:39,130 {i1}Judging from the signs of a search in the rooms,{i0} 68 00:05:39,210 --> 00:05:40,540 {i1}police believe this may have been a robbery...{i0} 69 00:05:40,610 --> 00:05:43,520 {i1}or perhaps the act of a political terrorist{i0} 70 00:05:43,580 --> 00:05:45,880 {i1}against this couple who had fled here from their country.{i0} 71 00:05:45,950 --> 00:05:48,080 {i1}A two-pronged investigation is under way.{i0} 72 00:05:49,690 --> 00:05:51,720 {i1}Of this couple's twin children, the son,{i0} 73 00:05:51,790 --> 00:05:54,230 {i1}who received a gunshot wound to the head{i0} 74 00:05:54,660 --> 00:05:56,290 {i1}underwent successful surgery, but...{i0} 75 00:05:56,360 --> 00:05:59,420 {i1}has still to regain consciousness. He is listed in critical condition.{i0} 76 00:06:01,400 --> 00:06:02,370 {i1} Now for the weather...{i0} 77 00:06:03,470 --> 00:06:04,600 {i1}The whole country is{i0} 78 00:06:04,670 --> 00:06:05,640 {i1}- in for clear weather... {i0}- That boy... 79 00:06:05,870 --> 00:06:07,360 I wonder what will happen to him. 80 00:06:09,640 --> 00:06:11,440 I'm just like him... 81 00:06:13,880 --> 00:06:16,250 Mr. Reinhardt in ICU is complaining that 82 00:06:16,320 --> 00:06:18,110 she just can't sleep... 83 00:06:18,720 --> 00:06:21,240 Can't we give her something to help her sleep? 84 00:06:25,390 --> 00:06:28,050 Dr. Tenma, are you listening to me? 85 00:06:28,200 --> 00:06:29,160 What? 86 00:06:29,230 --> 00:06:34,860 O-Oh... in that case, give her one Halcyon tablet. 87 00:06:39,640 --> 00:06:42,730 That man! He's been unfocused all day long. 88 00:06:44,280 --> 00:06:45,240 Yo! 89 00:06:46,180 --> 00:06:47,270 Dr. Becker! 90 00:06:47,650 --> 00:06:49,740 Seems you've had a trying time. 91 00:06:50,380 --> 00:06:52,250 Has the Director handed down his judgment? 92 00:06:54,150 --> 00:06:55,120 What? 93 00:06:56,220 --> 00:06:58,160 I warned you, didn't I? 94 00:06:58,430 --> 00:07:00,390 I told you the hospital is ruled by politics. 95 00:07:01,260 --> 00:07:03,130 If you played your cards right, 96 00:07:03,200 --> 00:07:06,830 your future would have been smooth sailing. 97 00:07:08,340 --> 00:07:12,530 Well... I guess this means you and I are in the same boat now. 98 00:07:17,380 --> 00:07:19,040 Now don't be so depressed. 99 00:07:19,650 --> 00:07:22,080 You'll get a chance to redeem your reputation. 100 00:07:22,780 --> 00:07:25,620 Let's go have some drinks. It'll cheer you up. 101 00:07:31,590 --> 00:07:32,560 Uh, excuse me! 102 00:07:33,230 --> 00:07:36,920 I still need to get a statement from the girl twin... 103 00:07:37,300 --> 00:07:39,660 I can't discuss that with you now, Detective! 104 00:07:39,730 --> 00:07:40,700 What?! 105 00:07:40,770 --> 00:07:42,790 That girl is gone from her room! 106 00:07:42,900 --> 00:07:43,960 What?! 107 00:07:45,970 --> 00:07:48,370 That girl is always slipping out of her room 108 00:07:48,440 --> 00:07:50,210 and wandering through the hospital! 109 00:07:50,540 --> 00:07:51,510 What?! 110 00:08:00,790 --> 00:08:02,120 ...him... 111 00:08:05,230 --> 00:08:06,780 Kill... 112 00:08:13,070 --> 00:08:14,430 Kill him... 113 00:08:17,540 --> 00:08:18,660 And so... 114 00:08:19,070 --> 00:08:21,270 Eisler Memorial Hospital has proven to be 115 00:08:21,340 --> 00:08:25,070 the nation's leading medical facility. 116 00:08:25,650 --> 00:08:26,840 That is first and foremost, 117 00:08:26,910 --> 00:08:29,510 the result of our being blessed with 118 00:08:29,580 --> 00:08:31,350 such excellent personnel such as you all. 119 00:08:31,420 --> 00:08:32,980 I am sincerely grateful. 120 00:08:36,860 --> 00:08:37,820 Yesterday... 121 00:08:37,890 --> 00:08:41,330 unfortunately, the Mayor died here in this hospital. 122 00:08:41,500 --> 00:08:44,760 But, as always, we had done our utmost to save him. 123 00:08:45,330 --> 00:08:49,500 The public's evaluation of this hospital has not changed one bit. 124 00:08:50,540 --> 00:08:54,410 Let's have a round of applause for Dr. Boyer and Dr. Eisen, 125 00:08:54,470 --> 00:08:57,770 who strived to the end to save the Mayor's life. 126 00:09:14,860 --> 00:09:17,090 I looked at your paper. 127 00:09:17,460 --> 00:09:19,660 I hope you will continue to work on your research. 128 00:09:27,370 --> 00:09:28,340 Director Heinemann! 129 00:09:30,140 --> 00:09:34,140 Uh... I must apologise for my actions... 130 00:09:36,820 --> 00:09:40,550 Now now... What's done is done. Director?! 131 00:09:41,350 --> 00:09:45,720 You did what you thought you should. Let's leave it at that. 132 00:09:47,230 --> 00:09:48,190 Director... 133 00:09:48,760 --> 00:09:50,230 And now... 134 00:09:50,300 --> 00:09:53,930 let's have a word from the Head of Neurosurgery! 135 00:09:55,200 --> 00:09:58,100 Pardon me... I'm being called up. 136 00:09:58,940 --> 00:10:00,030 It's not you. 137 00:10:00,870 --> 00:10:01,840 What? 138 00:10:01,910 --> 00:10:04,270 Here's the newly appointed... 139 00:10:04,380 --> 00:10:08,540 Dr. Boyer, please... Please come this way. 140 00:10:10,880 --> 00:10:12,510 Sir, what is the meaning of this? 141 00:10:12,750 --> 00:10:15,050 If you wish to remain at this hospital, you may do so, 142 00:10:15,120 --> 00:10:18,610 but you'd better give up the idea of rising any further as a doctor. 143 00:10:19,230 --> 00:10:21,490 That would be impossible for someone with a flawed character 144 00:10:21,560 --> 00:10:22,530 such as yours. 145 00:10:24,200 --> 00:10:26,560 I'll recognise your skill as a surgeon, but that is all. 146 00:10:26,830 --> 00:10:28,530 You should also give up any ideas of 147 00:10:28,600 --> 00:10:30,470 presenting any papers at future conferences. 148 00:10:33,740 --> 00:10:35,670 B-But, sir... Please listen to me. 149 00:10:35,740 --> 00:10:37,710 Even if you wish to move to another hospital, 150 00:10:37,780 --> 00:10:40,040 I have no intention of writing you a recommendation. 151 00:10:40,750 --> 00:10:43,150 This means it's no use for you to have any ambition. 152 00:10:43,480 --> 00:10:45,880 You may consider your path to becoming 153 00:10:45,950 --> 00:10:47,480 the doctor you envisioned closed. 154 00:10:59,330 --> 00:11:00,820 Surgery requires teamwork. 155 00:11:01,270 --> 00:11:04,400 Only with the help of each and every one of you 156 00:11:04,470 --> 00:11:06,060 can a life be saved. 157 00:11:18,590 --> 00:11:19,550 Eva... 158 00:11:23,720 --> 00:11:26,160 Eva, won't you talk to your father for me? 159 00:11:26,760 --> 00:11:28,250 I haven't done anything wrong! 160 00:11:28,830 --> 00:11:30,190 I just operated on an emergency case 161 00:11:30,260 --> 00:11:32,790 in the order in which he was brought in! 162 00:11:44,940 --> 00:11:47,670 That's... your engagement ring. 163 00:11:48,720 --> 00:11:50,340 You're such a fool... 164 00:11:50,780 --> 00:11:51,750 What? 165 00:11:58,960 --> 00:11:59,930 Eva!! 166 00:12:00,360 --> 00:12:02,760 Why, Dr. Norden, don't you look elegant? 167 00:12:03,060 --> 00:12:06,830 As do you! You're more beautiful than ever tonight, Eva. 168 00:12:39,570 --> 00:12:40,930 What a laugh, isn't it? 169 00:12:42,470 --> 00:12:45,200 After coming across Director Heinemann's paper, 170 00:12:45,270 --> 00:12:48,710 I came here to Germany, and he made me what I am today... 171 00:12:49,980 --> 00:12:51,240 ow that I think about it, 172 00:12:51,310 --> 00:12:55,010 I suppose that paper that I was so impressed by 173 00:12:55,080 --> 00:12:58,980 was probably written for him by someone somewhere... 174 00:13:01,620 --> 00:13:04,590 I knew that he was using me... 175 00:13:04,660 --> 00:13:07,250 but I believed, when I reached a certain position, 176 00:13:07,330 --> 00:13:10,350 I would be able to work on research of my choice to my heart's content. 177 00:13:11,970 --> 00:13:17,060 {i1}We are scholars, first and foremost. Isn't that right?{i0} 178 00:13:17,340 --> 00:13:20,830 That's not right! Saving people's lives is what's most important to a doctor!! 179 00:13:22,440 --> 00:13:24,810 {i1}After all, people's lives aren't created equal.{i0} 180 00:13:24,880 --> 00:13:25,850 You're wrong! 181 00:13:25,910 --> 00:13:27,540 There is no distinction between people's lives! 182 00:13:28,250 --> 00:13:29,810 I am not wrong! 183 00:13:30,320 --> 00:13:32,250 You say there's a flaw in my character? 184 00:13:32,520 --> 00:13:33,490 What about you?! 185 00:13:33,850 --> 00:13:36,120 You call yourself a doctor; but you're just money hungry! 186 00:13:36,590 --> 00:13:38,820 That man... That man... 187 00:13:39,760 --> 00:13:41,190 He's better off dead! 188 00:13:51,070 --> 00:13:52,300 I have you to thank... 189 00:13:52,740 --> 00:13:56,040 You opened my eyes, as a doctor... 190 00:13:57,140 --> 00:13:58,240 You must do your best to live. 191 00:13:59,150 --> 00:14:01,670 I threw everything away in order to operate on you... 192 00:14:04,580 --> 00:14:07,820 That's how far I went in order to bring you back to life. 193 00:14:34,610 --> 00:14:36,910 You know your name, don't you? 194 00:14:37,620 --> 00:14:40,950 Your name is Anna Liebert, isn't that right? 195 00:14:47,590 --> 00:14:50,830 I told you, didn't I, Detective? It's too soon. 196 00:14:51,330 --> 00:14:53,490 Can't anything be done, Doctor? 197 00:14:54,530 --> 00:14:58,270 After all, she saw her parents shot to death before her very eyes. 198 00:14:58,440 --> 00:15:00,430 She has no physical wounds, 199 00:15:00,510 --> 00:15:03,340 but extreme trauma seems to have brought on amnesia. 200 00:15:04,480 --> 00:15:06,000 Could you please refrain from 201 00:15:06,080 --> 00:15:07,880 trying to get a statement from her for a while? 202 00:15:08,620 --> 00:15:10,710 This is a difficult case, you see... 203 00:15:11,420 --> 00:15:13,820 The victim was an East German diplomat. 204 00:15:14,690 --> 00:15:18,320 If we don't solve this quickly, the BKA will come. 205 00:15:18,860 --> 00:15:21,090 Those guys always come 206 00:15:21,160 --> 00:15:23,220 and steal the thunder from us state police! 207 00:15:23,760 --> 00:15:25,460 I haven't got the time to take it slow. 208 00:15:25,930 --> 00:15:29,770 Oh... What if we do this? We let her see her brother. 209 00:15:30,200 --> 00:15:33,230 She'll be relieved to see him and her memory might return. 210 00:15:33,910 --> 00:15:37,640 I cannot agree on such a gamble- one suggested by an amateur, at that! 211 00:15:38,010 --> 00:15:40,840 Besides, Dr. Tenma will probably not permit it. 212 00:15:41,010 --> 00:15:41,980 Tenma? 213 00:15:42,120 --> 00:15:43,980 He's the doctor in charge of her brother Johan. 214 00:15:45,850 --> 00:15:48,580 Tsk... What the heck am I supposed to do?! 215 00:15:54,460 --> 00:15:55,890 Well, Dr. Tenma... 216 00:15:56,460 --> 00:15:59,900 You seem to be in a daze. You look awfully tired. 217 00:16:00,770 --> 00:16:03,100 I've been so busy with emergency surgeries. 218 00:16:03,800 --> 00:16:06,200 They've been working you to the bone... 219 00:16:06,270 --> 00:16:07,870 ever since you were demoted from Chief. 220 00:16:08,740 --> 00:16:11,840 I don't mind. It actually makes me feel better. 221 00:16:13,150 --> 00:16:14,700 Hey, now... Are you all right? 222 00:16:17,720 --> 00:16:20,280 I'm sorry, I've just been paged. 223 00:16:22,290 --> 00:16:24,660 You're so tired, but you still have work to do? 224 00:16:25,190 --> 00:16:27,420 The more diligent you are, the worse it'll be for you! 225 00:16:29,530 --> 00:16:31,120 Look at this, Director Heinemann... 226 00:16:31,630 --> 00:16:34,400 See all the gifts and letters of encouragement. 227 00:16:34,900 --> 00:16:38,000 There are mountains of them in his sister's room, too. 228 00:16:38,510 --> 00:16:41,800 After losing their parents these two only have each other. 229 00:16:41,980 --> 00:16:44,880 The mass media keeps reporting on their heartbreaking plight, 230 00:16:44,950 --> 00:16:46,110 and this is the result. 231 00:16:46,850 --> 00:16:50,410 As far as this hospital is concerned, they're nothing but an inconvenience; 232 00:16:50,480 --> 00:16:52,250 what with no sign of anyone paying their medical expenses. 233 00:16:52,320 --> 00:16:53,340 Now, now... 234 00:16:53,420 --> 00:16:55,980 So their story is a pitiful one- that's just fine. 235 00:16:56,090 --> 00:16:57,060 What? 236 00:16:57,120 --> 00:16:59,820 That means this hospital is garnering attention. 237 00:17:00,360 --> 00:17:03,630 For that reason alone, these children are valuable... 238 00:17:04,400 --> 00:17:05,360 Don't you see? 239 00:17:05,870 --> 00:17:07,090 Uh, yes... 240 00:17:07,670 --> 00:17:09,230 Why don't we do this? 241 00:17:09,770 --> 00:17:15,230 We'll give the media a photo of the siblings together. 242 00:17:15,410 --> 00:17:19,670 Yes, the media keeps asking for something like that. 243 00:17:19,950 --> 00:17:22,570 Do it. It'll be a picture of the orphaned siblings 244 00:17:22,650 --> 00:17:25,680 trying their best to live within the warm-hearted care 245 00:17:25,750 --> 00:17:28,240 of our hospital's staff. 246 00:17:28,620 --> 00:17:32,110 But the boy's doctor says it is still too early 247 00:17:32,190 --> 00:17:33,630 to allow them to see each other. 248 00:17:33,890 --> 00:17:35,450 Who's on his case? 249 00:17:36,000 --> 00:17:37,220 It's Dr. Tenma. 250 00:17:37,930 --> 00:17:38,900 Dismiss him. 251 00:17:39,630 --> 00:17:40,600 What? 252 00:17:41,670 --> 00:17:45,130 There is no need to give that man a position that gets so much attention. 253 00:17:45,910 --> 00:17:48,640 Take Dr. Tenma off the case. 254 00:17:48,840 --> 00:17:49,810 Yes, sir! 255 00:17:53,680 --> 00:17:55,880 This is a heart-warming gift from the citizens. 256 00:17:56,120 --> 00:17:57,340 Why don't you have one? 257 00:17:58,080 --> 00:17:59,050 Thank you. 258 00:18:08,260 --> 00:18:10,130 How do you feel, Mrs. Hankel? 259 00:18:10,660 --> 00:18:14,930 Thanks to you, I feel quite well. 260 00:18:15,400 --> 00:18:17,530 Your stitches will be removed soon, 261 00:18:17,600 --> 00:18:18,870 so it won't be long until you're released. 262 00:18:19,210 --> 00:18:21,300 I'll be able to go home? 263 00:18:21,810 --> 00:18:25,640 Yes, but as I said, you must rest. 264 00:18:25,980 --> 00:18:27,610 Of course, I will. 265 00:18:29,250 --> 00:18:31,110 Give Mrs. Hankel regular doses 266 00:18:31,180 --> 00:18:32,670 of an anticonvulsant and a hypotensive. 267 00:18:38,330 --> 00:18:39,290 Wake up, Anna! 268 00:18:41,760 --> 00:18:43,090 W-What are you doing? 269 00:18:43,560 --> 00:18:44,590 Dr. Tenma! 270 00:18:45,130 --> 00:18:49,900 They let her see her brother. Then she gave a loud scream and... 271 00:18:50,170 --> 00:18:51,230 Why did you bring them together?! 272 00:19:01,450 --> 00:19:02,510 Dr. Tenma... 273 00:19:02,820 --> 00:19:03,780 Take her back to her room, quickly! 274 00:19:04,050 --> 00:19:05,020 Yes, sir! 275 00:19:05,620 --> 00:19:08,640 Dr. Boyer, what is the meaning of this? Why the camera? 276 00:19:09,190 --> 00:19:13,220 Oh... We're going to give the media 277 00:19:13,290 --> 00:19:14,990 a picture of the emotional meeting of the two children. 278 00:19:15,900 --> 00:19:19,990 Who allowed you to do such a thing? I am the boy's doctor. 279 00:19:20,370 --> 00:19:23,060 You have been dismissed as Johan's doctor. 280 00:19:23,340 --> 00:19:24,300 What?! 281 00:19:24,840 --> 00:19:26,330 As of today, he is my patient. 282 00:19:26,970 --> 00:19:29,940 I decided that it would be fine to let them see each other. 283 00:19:33,550 --> 00:19:34,510 Those children... 284 00:19:35,920 --> 00:19:37,610 Don't make those children fodder for the media! 285 00:19:38,080 --> 00:19:39,210 We did it by order of the Director. 286 00:19:39,520 --> 00:19:42,350 I think it would be best for you not to fight it. 287 00:19:42,690 --> 00:19:44,180 I'm the one who saved this boy! 288 00:19:44,460 --> 00:19:46,820 I have a duty to protect him until he is completely healed! 289 00:19:47,160 --> 00:19:49,150 If that's the case, take a look at the boy's reaction! 290 00:19:57,470 --> 00:20:01,240 As soon as he saw his sister, he extended his hand and cried tears. 291 00:20:01,880 --> 00:20:05,110 He regained consciousness and showed a normal reaction. 292 00:20:05,980 --> 00:20:08,280 That means the surgery was a great success. 293 00:20:09,620 --> 00:20:12,140 Good job. Your work is done now. 294 00:20:12,990 --> 00:20:15,320 Get back to where you belong. 295 00:20:27,530 --> 00:20:29,930 Enough... Don't make me laugh! 296 00:20:31,940 --> 00:20:34,410 Who cares what the Director says? 297 00:20:35,040 --> 00:20:37,530 Who cares what the Chief says? 298 00:20:38,510 --> 00:20:43,180 They're all money and power hungry! 299 00:20:43,920 --> 00:20:45,350 Curse them! 300 00:20:53,960 --> 00:20:58,060 I... I am not wrong... 301 00:21:12,610 --> 00:21:14,440 I'm home, Father... 302 00:21:17,380 --> 00:21:19,610 Father? Are you in your room? 303 00:21:30,600 --> 00:21:34,000 Chief? Are you still in a meeting at this hour? 304 00:21:51,850 --> 00:21:53,940 Father, are you asleep? 305 00:21:57,290 --> 00:21:58,310 I'm coming in. 306 00:22:20,610 --> 00:22:23,950 That man... He's better off dead... 307 00:23:48,370 --> 00:23:52,790 Next Episode: A Murder 308 00:23:53,305 --> 00:24:53,922 Please rate this subtitle at www.osdb.link/8f6tz Help other users to choose the best subtitles 23481

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.