Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
2
00:00:12,550 --> 00:00:16,250
Blood pressure, 120 over 80; pulse, 92.
3
00:00:17,020 --> 00:00:18,550
I will now remove the bullet.
4
00:00:30,000 --> 00:00:30,990
I have removed the bullet.
5
00:00:34,040 --> 00:00:35,740
The removal is complete.
6
00:00:37,810 --> 00:00:40,280
It's a little early to be relieved;
7
00:00:40,350 --> 00:00:42,780
we must still reinforce the walls of the damaged blood vessel.
8
00:00:43,220 --> 00:00:44,550
What? Uh-huh...
9
00:00:45,320 --> 00:00:46,340
Get the proline ready.
10
00:00:46,550 --> 00:00:47,520
Yes, sir.
11
00:02:20,540 --> 00:02:23,500
Episode 2: Downfall
12
00:02:27,860 --> 00:02:32,320
Blood pressure, 128 over 72; pulse, 88.
13
00:02:32,960 --> 00:02:35,430
Seems the anaesthesia is still working.
14
00:02:45,140 --> 00:02:46,270
Do your best...
15
00:02:47,170 --> 00:02:48,570
Do your best to survive...
16
00:02:52,150 --> 00:02:54,050
Oh... Dr. Boyer...
17
00:02:55,880 --> 00:02:58,350
Looks like yours went well.
18
00:02:58,790 --> 00:03:00,620
Yes. The surgery did...
19
00:03:01,220 --> 00:03:02,710
The mayor died.
20
00:03:06,530 --> 00:03:10,550
I-Is that so? That's a shame...
21
00:03:11,170 --> 00:03:14,290
Humph! You act as though it's none of your concern.
22
00:03:14,700 --> 00:03:15,670
What?!
23
00:03:15,740 --> 00:03:18,470
You're the very one who abandoned our team
24
00:03:18,540 --> 00:03:20,030
just before surgery.
25
00:03:20,370 --> 00:03:23,570
Oh... but, that child was brought in before the mayor...
26
00:03:23,640 --> 00:03:25,670
What does it matter, who was first?
27
00:03:26,250 --> 00:03:28,770
The problem is, because you selfishly pulled out of our team,
28
00:03:28,850 --> 00:03:32,050
we were forced to try to fill the vacuum you created!
29
00:03:32,820 --> 00:03:34,520
B-But... Listen to me! I...
30
00:03:34,590 --> 00:03:36,610
You upset the teamwork.
31
00:03:37,960 --> 00:03:40,120
By order of the Director,
32
00:03:40,660 --> 00:03:42,530
I instructed you to perform the surgery...
33
00:03:42,600 --> 00:03:43,760
on the mayor.
34
00:03:44,430 --> 00:03:47,160
But you... You ignored me!
35
00:03:47,630 --> 00:03:49,600
B-but, Chief, at that time...
36
00:03:49,670 --> 00:03:52,700
The success of a surgery depends upon trust
37
00:03:52,770 --> 00:03:54,600
among the entire staff.
38
00:03:55,010 --> 00:03:57,170
But you made a grand stand play!
39
00:03:58,210 --> 00:04:00,180
I have already reported this to the Director.
40
00:04:00,650 --> 00:04:04,240
He greatly regrets this incident,
41
00:04:04,320 --> 00:04:06,910
which has lowered the prestige of this hospital.
42
00:04:07,690 --> 00:04:08,990
Prepare yourself!
43
00:04:14,230 --> 00:04:15,200
Uh, sir...
44
00:04:15,600 --> 00:04:16,560
Please wait a minute!!
45
00:04:20,600 --> 00:04:21,630
Dr. Tenma...
46
00:04:21,940 --> 00:04:27,460
At present, that child's blood pressure is 114 over 82; pulse, 84.
47
00:04:27,840 --> 00:04:30,640
His vitals are very stable.
48
00:04:31,380 --> 00:04:34,250
I see... That's good...
49
00:04:34,780 --> 00:04:38,150
Um... That operation... It was wonderful.
50
00:04:47,330 --> 00:04:49,850
{i1}Mayor Roddecker, who collapsed while on holiday,{i0}
51
00:04:49,930 --> 00:04:52,130
{i1}has passed away at the hospital.{i0}
52
00:04:53,530 --> 00:04:54,690
{i1}Upon hearing this unexpected news,{i0}
53
00:04:54,770 --> 00:04:56,400
{i1}people have been arriving at the Mayor's office{i0}
54
00:04:56,470 --> 00:04:58,460
{i1}with bouquets of flowers,{i0}
55
00:04:58,540 --> 00:05:00,470
{i1}many reminiscing on the life of the Mayor.{i0}
56
00:05:01,710 --> 00:05:05,240
{i1}A press conference has just been held at Eisler Memorial Hospital{i0}
57
00:05:05,310 --> 00:05:06,400
{i1}where the Mayor was taken.{i0}
58
00:05:07,920 --> 00:05:10,150
{i1}The cause of Mayor Roddecker's death{i0}
59
00:05:10,220 --> 00:05:12,240
{i1}was due to a cerebral infarction stemming from{i0}
60
00:05:12,320 --> 00:05:14,010
{i1}a severe emphraxis of the inner carotid artery.{i0}
61
00:05:14,760 --> 00:05:19,890
We did everything we could for him, but it caused severe brain swelling,
62
00:05:19,960 --> 00:05:22,090
which resulted in this unfortunate outcome.
63
00:05:23,230 --> 00:05:26,290
{i1}As for naming a successor, a city official explained that{i0}
64
00:05:26,370 --> 00:05:29,200
{i1}concrete steps will be taken{i0}
65
00:05:29,270 --> 00:05:30,600
{i1}- as soon as possible. {i0}- I've got to get some sleep.
66
00:05:31,200 --> 00:05:35,660
{i1}In the case of the murder of Mr. and Mrs. Liebert late last night...{i0}
67
00:05:36,640 --> 00:05:39,130
{i1}Judging from the signs of a search in the rooms,{i0}
68
00:05:39,210 --> 00:05:40,540
{i1}police believe this may have been a robbery...{i0}
69
00:05:40,610 --> 00:05:43,520
{i1}or perhaps the act of a political terrorist{i0}
70
00:05:43,580 --> 00:05:45,880
{i1}against this couple who had fled here from their country.{i0}
71
00:05:45,950 --> 00:05:48,080
{i1}A two-pronged investigation is under way.{i0}
72
00:05:49,690 --> 00:05:51,720
{i1}Of this couple's twin children, the son,{i0}
73
00:05:51,790 --> 00:05:54,230
{i1}who received a gunshot wound to the head{i0}
74
00:05:54,660 --> 00:05:56,290
{i1}underwent successful surgery, but...{i0}
75
00:05:56,360 --> 00:05:59,420
{i1}has still to regain consciousness. He is listed in critical condition.{i0}
76
00:06:01,400 --> 00:06:02,370
{i1} Now for the weather...{i0}
77
00:06:03,470 --> 00:06:04,600
{i1}The whole country is{i0}
78
00:06:04,670 --> 00:06:05,640
{i1}- in for clear weather... {i0}- That boy...
79
00:06:05,870 --> 00:06:07,360
I wonder what will happen to him.
80
00:06:09,640 --> 00:06:11,440
I'm just like him...
81
00:06:13,880 --> 00:06:16,250
Mr. Reinhardt in ICU is complaining that
82
00:06:16,320 --> 00:06:18,110
she just can't sleep...
83
00:06:18,720 --> 00:06:21,240
Can't we give her something to help her sleep?
84
00:06:25,390 --> 00:06:28,050
Dr. Tenma, are you listening to me?
85
00:06:28,200 --> 00:06:29,160
What?
86
00:06:29,230 --> 00:06:34,860
O-Oh... in that case, give her one Halcyon tablet.
87
00:06:39,640 --> 00:06:42,730
That man! He's been unfocused all day long.
88
00:06:44,280 --> 00:06:45,240
Yo!
89
00:06:46,180 --> 00:06:47,270
Dr. Becker!
90
00:06:47,650 --> 00:06:49,740
Seems you've had a trying time.
91
00:06:50,380 --> 00:06:52,250
Has the Director handed down his judgment?
92
00:06:54,150 --> 00:06:55,120
What?
93
00:06:56,220 --> 00:06:58,160
I warned you, didn't I?
94
00:06:58,430 --> 00:07:00,390
I told you the hospital is ruled by politics.
95
00:07:01,260 --> 00:07:03,130
If you played your cards right,
96
00:07:03,200 --> 00:07:06,830
your future would have been smooth sailing.
97
00:07:08,340 --> 00:07:12,530
Well... I guess this means you and I are in the same boat now.
98
00:07:17,380 --> 00:07:19,040
Now don't be so depressed.
99
00:07:19,650 --> 00:07:22,080
You'll get a chance to redeem your reputation.
100
00:07:22,780 --> 00:07:25,620
Let's go have some drinks. It'll cheer you up.
101
00:07:31,590 --> 00:07:32,560
Uh, excuse me!
102
00:07:33,230 --> 00:07:36,920
I still need to get a statement from the girl twin...
103
00:07:37,300 --> 00:07:39,660
I can't discuss that with you now, Detective!
104
00:07:39,730 --> 00:07:40,700
What?!
105
00:07:40,770 --> 00:07:42,790
That girl is gone from her room!
106
00:07:42,900 --> 00:07:43,960
What?!
107
00:07:45,970 --> 00:07:48,370
That girl is always slipping out of her room
108
00:07:48,440 --> 00:07:50,210
and wandering through the hospital!
109
00:07:50,540 --> 00:07:51,510
What?!
110
00:08:00,790 --> 00:08:02,120
...him...
111
00:08:05,230 --> 00:08:06,780
Kill...
112
00:08:13,070 --> 00:08:14,430
Kill him...
113
00:08:17,540 --> 00:08:18,660
And so...
114
00:08:19,070 --> 00:08:21,270
Eisler Memorial Hospital has proven to be
115
00:08:21,340 --> 00:08:25,070
the nation's leading medical facility.
116
00:08:25,650 --> 00:08:26,840
That is first and foremost,
117
00:08:26,910 --> 00:08:29,510
the result of our being blessed with
118
00:08:29,580 --> 00:08:31,350
such excellent personnel such as you all.
119
00:08:31,420 --> 00:08:32,980
I am sincerely grateful.
120
00:08:36,860 --> 00:08:37,820
Yesterday...
121
00:08:37,890 --> 00:08:41,330
unfortunately, the Mayor died here in this hospital.
122
00:08:41,500 --> 00:08:44,760
But, as always, we had done our utmost to save him.
123
00:08:45,330 --> 00:08:49,500
The public's evaluation of this hospital has not changed one bit.
124
00:08:50,540 --> 00:08:54,410
Let's have a round of applause for Dr. Boyer and Dr. Eisen,
125
00:08:54,470 --> 00:08:57,770
who strived to the end to save the Mayor's life.
126
00:09:14,860 --> 00:09:17,090
I looked at your paper.
127
00:09:17,460 --> 00:09:19,660
I hope you will continue to work on your research.
128
00:09:27,370 --> 00:09:28,340
Director Heinemann!
129
00:09:30,140 --> 00:09:34,140
Uh... I must apologise for my actions...
130
00:09:36,820 --> 00:09:40,550
Now now... What's done is done. Director?!
131
00:09:41,350 --> 00:09:45,720
You did what you thought you should. Let's leave it at that.
132
00:09:47,230 --> 00:09:48,190
Director...
133
00:09:48,760 --> 00:09:50,230
And now...
134
00:09:50,300 --> 00:09:53,930
let's have a word from the Head of Neurosurgery!
135
00:09:55,200 --> 00:09:58,100
Pardon me... I'm being called up.
136
00:09:58,940 --> 00:10:00,030
It's not you.
137
00:10:00,870 --> 00:10:01,840
What?
138
00:10:01,910 --> 00:10:04,270
Here's the newly appointed...
139
00:10:04,380 --> 00:10:08,540
Dr. Boyer, please... Please come this way.
140
00:10:10,880 --> 00:10:12,510
Sir, what is the meaning of this?
141
00:10:12,750 --> 00:10:15,050
If you wish to remain at this hospital, you may do so,
142
00:10:15,120 --> 00:10:18,610
but you'd better give up the idea of rising any further as a doctor.
143
00:10:19,230 --> 00:10:21,490
That would be impossible for someone with a flawed character
144
00:10:21,560 --> 00:10:22,530
such as yours.
145
00:10:24,200 --> 00:10:26,560
I'll recognise your skill as a surgeon, but that is all.
146
00:10:26,830 --> 00:10:28,530
You should also give up any ideas of
147
00:10:28,600 --> 00:10:30,470
presenting any papers at future conferences.
148
00:10:33,740 --> 00:10:35,670
B-But, sir... Please listen to me.
149
00:10:35,740 --> 00:10:37,710
Even if you wish to move to another hospital,
150
00:10:37,780 --> 00:10:40,040
I have no intention of writing you a recommendation.
151
00:10:40,750 --> 00:10:43,150
This means it's no use for you to have any ambition.
152
00:10:43,480 --> 00:10:45,880
You may consider your path to becoming
153
00:10:45,950 --> 00:10:47,480
the doctor you envisioned closed.
154
00:10:59,330 --> 00:11:00,820
Surgery requires teamwork.
155
00:11:01,270 --> 00:11:04,400
Only with the help of each and every one of you
156
00:11:04,470 --> 00:11:06,060
can a life be saved.
157
00:11:18,590 --> 00:11:19,550
Eva...
158
00:11:23,720 --> 00:11:26,160
Eva, won't you talk to your father for me?
159
00:11:26,760 --> 00:11:28,250
I haven't done anything wrong!
160
00:11:28,830 --> 00:11:30,190
I just operated on an emergency case
161
00:11:30,260 --> 00:11:32,790
in the order in which he was brought in!
162
00:11:44,940 --> 00:11:47,670
That's... your engagement ring.
163
00:11:48,720 --> 00:11:50,340
You're such a fool...
164
00:11:50,780 --> 00:11:51,750
What?
165
00:11:58,960 --> 00:11:59,930
Eva!!
166
00:12:00,360 --> 00:12:02,760
Why, Dr. Norden, don't you look elegant?
167
00:12:03,060 --> 00:12:06,830
As do you! You're more beautiful than ever tonight, Eva.
168
00:12:39,570 --> 00:12:40,930
What a laugh, isn't it?
169
00:12:42,470 --> 00:12:45,200
After coming across Director Heinemann's paper,
170
00:12:45,270 --> 00:12:48,710
I came here to Germany, and he made me what I am today...
171
00:12:49,980 --> 00:12:51,240
ow that I think about it,
172
00:12:51,310 --> 00:12:55,010
I suppose that paper that I was so impressed by
173
00:12:55,080 --> 00:12:58,980
was probably written for him by someone somewhere...
174
00:13:01,620 --> 00:13:04,590
I knew that he was using me...
175
00:13:04,660 --> 00:13:07,250
but I believed, when I reached a certain position,
176
00:13:07,330 --> 00:13:10,350
I would be able to work on research of my choice to my heart's content.
177
00:13:11,970 --> 00:13:17,060
{i1}We are scholars, first and foremost. Isn't that right?{i0}
178
00:13:17,340 --> 00:13:20,830
That's not right! Saving people's lives is what's most important to a doctor!!
179
00:13:22,440 --> 00:13:24,810
{i1}After all, people's lives aren't created equal.{i0}
180
00:13:24,880 --> 00:13:25,850
You're wrong!
181
00:13:25,910 --> 00:13:27,540
There is no distinction between people's lives!
182
00:13:28,250 --> 00:13:29,810
I am not wrong!
183
00:13:30,320 --> 00:13:32,250
You say there's a flaw in my character?
184
00:13:32,520 --> 00:13:33,490
What about you?!
185
00:13:33,850 --> 00:13:36,120
You call yourself a doctor; but you're just money hungry!
186
00:13:36,590 --> 00:13:38,820
That man... That man...
187
00:13:39,760 --> 00:13:41,190
He's better off dead!
188
00:13:51,070 --> 00:13:52,300
I have you to thank...
189
00:13:52,740 --> 00:13:56,040
You opened my eyes, as a doctor...
190
00:13:57,140 --> 00:13:58,240
You must do your best to live.
191
00:13:59,150 --> 00:14:01,670
I threw everything away in order to operate on you...
192
00:14:04,580 --> 00:14:07,820
That's how far I went in order to bring you back to life.
193
00:14:34,610 --> 00:14:36,910
You know your name, don't you?
194
00:14:37,620 --> 00:14:40,950
Your name is Anna Liebert, isn't that right?
195
00:14:47,590 --> 00:14:50,830
I told you, didn't I, Detective? It's too soon.
196
00:14:51,330 --> 00:14:53,490
Can't anything be done, Doctor?
197
00:14:54,530 --> 00:14:58,270
After all, she saw her parents shot to death before her very eyes.
198
00:14:58,440 --> 00:15:00,430
She has no physical wounds,
199
00:15:00,510 --> 00:15:03,340
but extreme trauma seems to have brought on amnesia.
200
00:15:04,480 --> 00:15:06,000
Could you please refrain from
201
00:15:06,080 --> 00:15:07,880
trying to get a statement from her for a while?
202
00:15:08,620 --> 00:15:10,710
This is a difficult case, you see...
203
00:15:11,420 --> 00:15:13,820
The victim was an East German diplomat.
204
00:15:14,690 --> 00:15:18,320
If we don't solve this quickly, the BKA will come.
205
00:15:18,860 --> 00:15:21,090
Those guys always come
206
00:15:21,160 --> 00:15:23,220
and steal the thunder from us state police!
207
00:15:23,760 --> 00:15:25,460
I haven't got the time to take it slow.
208
00:15:25,930 --> 00:15:29,770
Oh... What if we do this? We let her see her brother.
209
00:15:30,200 --> 00:15:33,230
She'll be relieved to see him and her memory might return.
210
00:15:33,910 --> 00:15:37,640
I cannot agree on such a gamble- one suggested by an amateur, at that!
211
00:15:38,010 --> 00:15:40,840
Besides, Dr. Tenma will probably not permit it.
212
00:15:41,010 --> 00:15:41,980
Tenma?
213
00:15:42,120 --> 00:15:43,980
He's the doctor in charge of her brother Johan.
214
00:15:45,850 --> 00:15:48,580
Tsk... What the heck am I supposed to do?!
215
00:15:54,460 --> 00:15:55,890
Well, Dr. Tenma...
216
00:15:56,460 --> 00:15:59,900
You seem to be in a daze. You look awfully tired.
217
00:16:00,770 --> 00:16:03,100
I've been so busy with emergency surgeries.
218
00:16:03,800 --> 00:16:06,200
They've been working you to the bone...
219
00:16:06,270 --> 00:16:07,870
ever since you were demoted from Chief.
220
00:16:08,740 --> 00:16:11,840
I don't mind. It actually makes me feel better.
221
00:16:13,150 --> 00:16:14,700
Hey, now... Are you all right?
222
00:16:17,720 --> 00:16:20,280
I'm sorry, I've just been paged.
223
00:16:22,290 --> 00:16:24,660
You're so tired, but you still have work to do?
224
00:16:25,190 --> 00:16:27,420
The more diligent you are, the worse it'll be for you!
225
00:16:29,530 --> 00:16:31,120
Look at this, Director Heinemann...
226
00:16:31,630 --> 00:16:34,400
See all the gifts and letters of encouragement.
227
00:16:34,900 --> 00:16:38,000
There are mountains of them in his sister's room, too.
228
00:16:38,510 --> 00:16:41,800
After losing their parents these two only have each other.
229
00:16:41,980 --> 00:16:44,880
The mass media keeps reporting on their heartbreaking plight,
230
00:16:44,950 --> 00:16:46,110
and this is the result.
231
00:16:46,850 --> 00:16:50,410
As far as this hospital is concerned, they're nothing but an inconvenience;
232
00:16:50,480 --> 00:16:52,250
what with no sign of anyone paying their medical expenses.
233
00:16:52,320 --> 00:16:53,340
Now, now...
234
00:16:53,420 --> 00:16:55,980
So their story is a pitiful one- that's just fine.
235
00:16:56,090 --> 00:16:57,060
What?
236
00:16:57,120 --> 00:16:59,820
That means this hospital is garnering attention.
237
00:17:00,360 --> 00:17:03,630
For that reason alone, these children are valuable...
238
00:17:04,400 --> 00:17:05,360
Don't you see?
239
00:17:05,870 --> 00:17:07,090
Uh, yes...
240
00:17:07,670 --> 00:17:09,230
Why don't we do this?
241
00:17:09,770 --> 00:17:15,230
We'll give the media a photo of the siblings together.
242
00:17:15,410 --> 00:17:19,670
Yes, the media keeps asking for something like that.
243
00:17:19,950 --> 00:17:22,570
Do it. It'll be a picture of the orphaned siblings
244
00:17:22,650 --> 00:17:25,680
trying their best to live within the warm-hearted care
245
00:17:25,750 --> 00:17:28,240
of our hospital's staff.
246
00:17:28,620 --> 00:17:32,110
But the boy's doctor says it is still too early
247
00:17:32,190 --> 00:17:33,630
to allow them to see each other.
248
00:17:33,890 --> 00:17:35,450
Who's on his case?
249
00:17:36,000 --> 00:17:37,220
It's Dr. Tenma.
250
00:17:37,930 --> 00:17:38,900
Dismiss him.
251
00:17:39,630 --> 00:17:40,600
What?
252
00:17:41,670 --> 00:17:45,130
There is no need to give that man a position that gets so much attention.
253
00:17:45,910 --> 00:17:48,640
Take Dr. Tenma off the case.
254
00:17:48,840 --> 00:17:49,810
Yes, sir!
255
00:17:53,680 --> 00:17:55,880
This is a heart-warming gift from the citizens.
256
00:17:56,120 --> 00:17:57,340
Why don't you have one?
257
00:17:58,080 --> 00:17:59,050
Thank you.
258
00:18:08,260 --> 00:18:10,130
How do you feel, Mrs. Hankel?
259
00:18:10,660 --> 00:18:14,930
Thanks to you, I feel quite well.
260
00:18:15,400 --> 00:18:17,530
Your stitches will be removed soon,
261
00:18:17,600 --> 00:18:18,870
so it won't be long until you're released.
262
00:18:19,210 --> 00:18:21,300
I'll be able to go home?
263
00:18:21,810 --> 00:18:25,640
Yes, but as I said, you must rest.
264
00:18:25,980 --> 00:18:27,610
Of course, I will.
265
00:18:29,250 --> 00:18:31,110
Give Mrs. Hankel regular doses
266
00:18:31,180 --> 00:18:32,670
of an anticonvulsant and a hypotensive.
267
00:18:38,330 --> 00:18:39,290
Wake up, Anna!
268
00:18:41,760 --> 00:18:43,090
W-What are you doing?
269
00:18:43,560 --> 00:18:44,590
Dr. Tenma!
270
00:18:45,130 --> 00:18:49,900
They let her see her brother. Then she gave a loud scream and...
271
00:18:50,170 --> 00:18:51,230
Why did you bring them together?!
272
00:19:01,450 --> 00:19:02,510
Dr. Tenma...
273
00:19:02,820 --> 00:19:03,780
Take her back to her room, quickly!
274
00:19:04,050 --> 00:19:05,020
Yes, sir!
275
00:19:05,620 --> 00:19:08,640
Dr. Boyer, what is the meaning of this? Why the camera?
276
00:19:09,190 --> 00:19:13,220
Oh... We're going to give the media
277
00:19:13,290 --> 00:19:14,990
a picture of the emotional meeting of the two children.
278
00:19:15,900 --> 00:19:19,990
Who allowed you to do such a thing? I am the boy's doctor.
279
00:19:20,370 --> 00:19:23,060
You have been dismissed as Johan's doctor.
280
00:19:23,340 --> 00:19:24,300
What?!
281
00:19:24,840 --> 00:19:26,330
As of today, he is my patient.
282
00:19:26,970 --> 00:19:29,940
I decided that it would be fine to let them see each other.
283
00:19:33,550 --> 00:19:34,510
Those children...
284
00:19:35,920 --> 00:19:37,610
Don't make those children fodder for the media!
285
00:19:38,080 --> 00:19:39,210
We did it by order of the Director.
286
00:19:39,520 --> 00:19:42,350
I think it would be best for you not to fight it.
287
00:19:42,690 --> 00:19:44,180
I'm the one who saved this boy!
288
00:19:44,460 --> 00:19:46,820
I have a duty to protect him until he is completely healed!
289
00:19:47,160 --> 00:19:49,150
If that's the case, take a look at the boy's reaction!
290
00:19:57,470 --> 00:20:01,240
As soon as he saw his sister, he extended his hand and cried tears.
291
00:20:01,880 --> 00:20:05,110
He regained consciousness and showed a normal reaction.
292
00:20:05,980 --> 00:20:08,280
That means the surgery was a great success.
293
00:20:09,620 --> 00:20:12,140
Good job. Your work is done now.
294
00:20:12,990 --> 00:20:15,320
Get back to where you belong.
295
00:20:27,530 --> 00:20:29,930
Enough... Don't make me laugh!
296
00:20:31,940 --> 00:20:34,410
Who cares what the Director says?
297
00:20:35,040 --> 00:20:37,530
Who cares what the Chief says?
298
00:20:38,510 --> 00:20:43,180
They're all money and power hungry!
299
00:20:43,920 --> 00:20:45,350
Curse them!
300
00:20:53,960 --> 00:20:58,060
I... I am not wrong...
301
00:21:12,610 --> 00:21:14,440
I'm home, Father...
302
00:21:17,380 --> 00:21:19,610
Father? Are you in your room?
303
00:21:30,600 --> 00:21:34,000
Chief? Are you still in a meeting at this hour?
304
00:21:51,850 --> 00:21:53,940
Father, are you asleep?
305
00:21:57,290 --> 00:21:58,310
I'm coming in.
306
00:22:20,610 --> 00:22:23,950
That man... He's better off dead...
307
00:23:48,370 --> 00:23:52,790
Next Episode: A Murder
308
00:23:53,305 --> 00:24:53,922
Please rate this subtitle at www.osdb.link/8f6tz
Help other users to choose the best subtitles
23481
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.