All language subtitles for Mitt.Hem.ar.Copacabana.1965.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX].EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,250 --> 00:00:40,660 MY HOME IS COPACABANA 2 00:00:41,150 --> 00:00:46,760 Based on an idea by 3 00:00:47,090 --> 00:00:50,600 Script 4 00:00:56,030 --> 00:01:00,610 The script and dialogue are based on recorded interviews 5 00:01:00,630 --> 00:01:04,700 with children in the film and their friends. 6 00:03:19,730 --> 00:03:21,670 Rico! 7 00:03:28,520 --> 00:03:33,360 It was only the ruins of a shack or the remnants of a deck. 8 00:03:33,380 --> 00:03:36,060 Yet out of it they made a home 9 00:03:36,180 --> 00:03:41,840 in the earnest belief that it would last for the rest of their lives. 10 00:03:44,080 --> 00:03:47,080 Rico was the only one who was white. 11 00:03:47,100 --> 00:03:50,140 He had run away from the juvenile institution at Caxambu 12 00:03:50,260 --> 00:03:52,800 where newcomers were kicked in the face 13 00:03:52,920 --> 00:03:56,010 by the older boys at the first chance. 14 00:03:56,190 --> 00:03:58,970 You had to be tough at Caxambu. 15 00:03:59,090 --> 00:04:01,440 Rico had tried many ways to be tough, 16 00:04:01,560 --> 00:04:03,460 but they'd all failed. 17 00:04:03,580 --> 00:04:06,580 One day he escaped through the bathroom window. 18 00:04:07,390 --> 00:04:10,440 For a time, he did in the cellar of a ruined house. 19 00:04:10,560 --> 00:04:14,250 Then one day he met the other children vagabonds like himself. 20 00:04:15,030 --> 00:04:17,730 Their mothers were dead and they had no father - 21 00:04:17,850 --> 00:04:19,860 or rather, they had too many. 22 00:04:19,980 --> 00:04:22,480 Hence their different colours. 23 00:04:22,490 --> 00:04:25,580 Lici was almost white, Jorginho black, 24 00:04:25,690 --> 00:04:27,770 Paulinho bronze colored. 25 00:04:28,330 --> 00:04:31,080 He was the eldest and the leader. 26 00:04:31,210 --> 00:04:33,880 Rico advised them to stay there. 27 00:04:34,200 --> 00:04:36,940 Otherwise, they risked being sent off to Caxambu. 28 00:04:37,060 --> 00:04:40,070 And Caxambu was hell on earth. 29 00:04:53,070 --> 00:04:54,950 You're such a pain. 30 00:05:00,120 --> 00:05:02,220 Maria, what do you think? 31 00:05:03,360 --> 00:05:05,490 I think he likes you. 32 00:06:17,740 --> 00:06:19,810 Hey, what are you doing? 33 00:06:20,270 --> 00:06:21,830 Stop it! 34 00:06:31,140 --> 00:06:35,640 - Who said you could shoot the pigeons? - They're ours! 35 00:06:35,670 --> 00:06:38,260 It was my brother who built the dovecote, wasn't it? 36 00:06:38,510 --> 00:06:41,440 You don't live here anymore. I live here now. 37 00:06:41,460 --> 00:06:45,930 You're just a beggar. No beggar tells me what to do. 38 00:06:46,150 --> 00:06:48,060 Give me that pigeon! 39 00:06:51,220 --> 00:06:53,060 Get him! 40 00:07:17,340 --> 00:07:19,060 Stop that! 41 00:07:29,610 --> 00:07:32,690 No one shoots pigeons here! Ask first! 42 00:07:32,720 --> 00:07:34,760 He's the one who killed my pigeon. 43 00:07:34,880 --> 00:07:39,150 - Who said it was yours? - We raised it! 44 00:07:47,950 --> 00:07:52,180 Hey, that's my pigeon. Give me my pigeon. 45 00:07:52,430 --> 00:07:57,600 Shut up. If I give it to you, you'll only start fighting again. 46 00:08:05,120 --> 00:08:09,470 You idiot! You missed it. Take this. 47 00:08:19,360 --> 00:08:24,530 She was not often to be found like this, sleeping in the grass. 48 00:08:24,550 --> 00:08:27,820 Mostly she walked the streets of Copacabana, begging. 49 00:08:27,940 --> 00:08:31,370 But sometimes she came up here to the heights to get some peace and quiet 50 00:08:31,490 --> 00:08:34,220 and to gather her strength, as she herself used to say. 51 00:08:34,340 --> 00:08:36,200 She was a macumbeira. 52 00:08:36,320 --> 00:08:39,600 When Paulinho's Lici's and Jorginho's mother fell ill, 53 00:08:39,720 --> 00:08:42,510 she came with herbs and incantations. 54 00:08:42,630 --> 00:08:45,610 But all of this didn't stop the poor woman from dying. 55 00:08:45,760 --> 00:08:48,600 Often she was possessed by spirits 56 00:08:48,620 --> 00:08:51,200 and would whirl round in a macumba dance. 57 00:08:51,660 --> 00:08:54,860 She pretended to have power to control other people's destinies, 58 00:08:54,980 --> 00:08:57,280 to bring happiness or misfortune. 59 00:08:57,400 --> 00:09:00,900 She had no say in her own destiny, however. 60 00:09:01,000 --> 00:09:03,920 The children called her Pata Choca. 61 00:09:19,150 --> 00:09:21,980 Hey, they're killing your pigeons. 62 00:09:22,990 --> 00:09:26,660 If you kill another pigeon, watch out Pata Choca doesn't get you! 63 00:09:27,370 --> 00:09:29,540 How dare they! 64 00:09:29,980 --> 00:09:33,230 Don't tangle with them. Forget about it. 65 00:09:33,350 --> 00:09:38,100 And when we lived there, Lici wouldn't let us eat pigeons. 66 00:09:41,670 --> 00:09:46,750 But now that we're starving, everyone feasting on our pigeons. 67 00:09:56,910 --> 00:10:01,590 - Can you eat vultures? - Maybe. 68 00:10:01,710 --> 00:10:08,260 - You can eat cats. - I know a guy who ate a live cat. 69 00:10:08,510 --> 00:10:10,780 - Live? - Yeah. 70 00:10:12,270 --> 00:10:15,740 - Did it meow? - Of course it dod. 71 00:10:28,030 --> 00:10:32,740 Lici, let go of the string. You always spoil everything. 72 00:10:33,510 --> 00:10:36,630 Paulinho! Come on, man. 73 00:10:36,910 --> 00:10:39,220 - You think it will hold? - Sure, it will. 74 00:10:39,470 --> 00:10:42,890 I know a guy who tried to catch a vulture. 75 00:10:43,200 --> 00:10:49,110 If he hadn't let go of the string, he'd still be flying around up there. 76 00:10:50,030 --> 00:10:53,860 If it doesn't rain soon, we'll be out of water. 77 00:11:08,910 --> 00:11:11,390 What are you doing? 78 00:11:12,340 --> 00:11:14,530 Catching a vulture. 79 00:11:15,310 --> 00:11:17,320 - You can't eat vultures. - Why not? 80 00:11:17,440 --> 00:11:20,970 If you're really hungry, you can. 81 00:11:21,090 --> 00:11:24,980 - Rico knows a guy who ate a live cat. - That's terrible. 82 00:11:25,230 --> 00:11:27,110 Come here, Rico. 83 00:11:28,190 --> 00:11:33,520 But just think of eating a live vulture. That must be much worse. 84 00:11:33,550 --> 00:11:39,700 The guy held the cat like this. The cat wanted to jump. 85 00:11:39,950 --> 00:11:45,620 - The fur got stuck between his teeth. - Why didn't he skin it first? 86 00:11:45,710 --> 00:11:47,760 How? Skin a live cat? 87 00:11:47,880 --> 00:11:52,550 Do you think it's easy? Imagine the guy doing that. 88 00:11:52,670 --> 00:11:56,020 You are lying, Rico. Where'd you ever see anybody eat a live cat? 89 00:11:56,270 --> 00:11:59,850 - At Caxambu. - I knew it! 90 00:12:00,210 --> 00:12:02,290 Stop shouting and come give me a hand! 91 00:12:02,410 --> 00:12:05,700 Paulinho, look! Why do you have to spoil everything? 92 00:12:05,820 --> 00:12:09,180 My God, how could you do that? 93 00:12:09,300 --> 00:12:12,430 What the heck! What are you thinking? 94 00:12:13,150 --> 00:12:15,940 What did you do! 95 00:12:16,060 --> 00:12:17,600 Jorginho! 96 00:12:18,350 --> 00:12:22,320 - We have to finish the cart. - You are not touching my kite. 97 00:12:22,440 --> 00:12:24,530 Will we miss the market? 98 00:12:25,070 --> 00:12:30,900 I can make more with my kite than you with your cart and shoeshine box. 99 00:12:33,710 --> 00:12:38,150 - Got a razor blade? - I got nothing, okay? 100 00:12:42,670 --> 00:12:46,990 - Why? You gonna fix kite duels? - Yeah, but we don't have razor blades. 101 00:12:47,110 --> 00:12:50,420 I know something much better than razor blades. 102 00:12:50,540 --> 00:12:52,730 - What? - Ground glass. 103 00:12:52,850 --> 00:12:55,680 You stick it to the string with glue. You can't see a thing. 104 00:12:55,800 --> 00:12:56,990 - Nothing? - Nothing. 105 00:12:57,110 --> 00:12:59,270 - Not at all? - Not at all. 106 00:13:05,280 --> 00:13:10,120 It was the first time Paulinho took his cart to the market. 107 00:13:17,970 --> 00:13:22,640 Lici had found a papaya, which wasn't completely useless. 108 00:14:02,810 --> 00:14:05,930 - What's this? - That's ours. 109 00:14:26,770 --> 00:14:29,690 - Can't see a thing. - You're right! 110 00:14:30,440 --> 00:14:35,440 Rico and Jorginho were determined to earn money the easy way. 111 00:14:35,790 --> 00:14:39,460 They glued ground glass onto the kite string. 112 00:14:39,480 --> 00:14:43,170 That was the surest way of cutting the kite strings of the other boys, 113 00:14:43,290 --> 00:14:45,790 who they'd be dueling against. 114 00:14:57,850 --> 00:15:01,600 The plan was to win as many kites as possible, 115 00:15:01,630 --> 00:15:04,460 and start selling them themselves. 116 00:15:08,050 --> 00:15:12,490 Watch out for the ground glass. It itches like crazy. 117 00:15:19,890 --> 00:15:25,140 - What if it falls off? - Fly it. The glue will dry in the wind. 118 00:15:33,330 --> 00:15:34,980 Combs. 119 00:15:36,080 --> 00:15:41,310 Top quality combs. Genuine tortoiseshell. 120 00:15:42,340 --> 00:15:43,970 Check it out. 121 00:15:44,090 --> 00:15:46,700 Looks like everyone bought kites. Just look. 122 00:15:46,820 --> 00:15:50,240 - Quiet. Take it easy. - No one will see. 123 00:16:05,180 --> 00:16:07,750 How much for a kite like that? 124 00:16:07,870 --> 00:16:10,700 You won't buy one anyway. Get lost. 125 00:16:51,090 --> 00:16:54,880 Go pick out a really good one. 126 00:16:56,530 --> 00:17:00,650 - How much? - 600 cruzeiros. 127 00:17:02,430 --> 00:17:04,580 You find one? 128 00:17:06,500 --> 00:17:10,580 - He's charging 600. - Okay, then we sell for 400. 129 00:17:10,610 --> 00:17:14,340 Don't cut them down right away. Wait a bit. 130 00:17:49,650 --> 00:17:53,250 - How about a match? - Let's do it! 131 00:19:05,490 --> 00:19:10,880 - You keep out of this! - Who do you think you are talking to? 132 00:19:13,170 --> 00:19:15,360 We play by the rules here. 133 00:19:28,850 --> 00:19:31,040 Leave him alone. 134 00:19:38,450 --> 00:19:40,330 What are you doing? 135 00:19:42,290 --> 00:19:46,730 Ground glass, see. We'll cut down every kite. 136 00:20:23,250 --> 00:20:25,760 Another one! 137 00:20:28,960 --> 00:20:30,750 Another one! 138 00:21:02,680 --> 00:21:08,270 Kites! Kites! Cheap and good! Good kites! 139 00:21:08,550 --> 00:21:11,720 - Give me a kite. - This is a good one. 140 00:21:11,760 --> 00:21:16,550 Hey, it's the kite battle of the century over there. 141 00:21:16,670 --> 00:21:20,920 Who wants to buy a kite? Nice and good ones, at a good price! 142 00:21:21,040 --> 00:21:23,570 Who wants one? 143 00:21:25,250 --> 00:21:26,830 Like a comb? 144 00:21:30,590 --> 00:21:33,570 - Where is Paulinho? - He doesn't talk to pigeon thieves! 145 00:21:33,860 --> 00:21:36,880 Hey, I'm the one who wants to talk with Paulinho. 146 00:21:37,530 --> 00:21:41,110 I don't think Paulinho wants to talk to you. 147 00:21:44,250 --> 00:21:47,800 Here you are, sir. A comb for a real man. 148 00:21:47,920 --> 00:21:50,520 Wait, sir. Look at these prices. 149 00:21:51,570 --> 00:21:53,760 Sales department, please. 150 00:21:53,880 --> 00:21:56,430 Cheap kites, only 400! 151 00:21:56,550 --> 00:21:59,640 - Give me a kite. - Get one ready, quick. 152 00:21:59,890 --> 00:22:03,100 Who wants one? You want one, he wants one, you too. 153 00:22:03,220 --> 00:22:06,630 Anybody want one? Only 400. Who wants one? 154 00:22:06,710 --> 00:22:09,810 Cheap kites! Who wants one? 155 00:22:09,930 --> 00:22:13,060 How about you? You want one, kid? 156 00:22:15,570 --> 00:22:19,290 - Cool. - Go on! Pull it strong. 157 00:22:19,410 --> 00:22:21,740 Yeah, that's it. 158 00:22:25,990 --> 00:22:29,510 Cheap kites! Only 400! 159 00:22:29,630 --> 00:22:30,880 Another! 160 00:22:31,000 --> 00:22:34,420 Who wants one? Only 400 cruzeiros. 161 00:22:34,540 --> 00:22:36,770 Come here, sir. It's really cheap. 162 00:22:36,890 --> 00:22:40,220 Hey, pay for that one you broke! 163 00:22:40,510 --> 00:22:42,760 You want a cheap kite, kid? 164 00:22:42,770 --> 00:22:46,390 Who wants a kite? Good kites! 165 00:22:46,510 --> 00:22:49,050 You want a cheap kite? 166 00:22:49,170 --> 00:22:53,370 The black kid's cutting down all our kites. 167 00:22:53,490 --> 00:22:56,830 Give him a beating. The jerk deserves it. 168 00:22:57,420 --> 00:23:00,780 Who wants a kite? Good cheap kites! 169 00:23:00,900 --> 00:23:03,600 - How much? - Only 400. 170 00:23:04,950 --> 00:23:08,730 Over this way! Take off. 171 00:23:18,480 --> 00:23:21,730 - Six hundred. - He's only charging 400. 172 00:23:21,760 --> 00:23:25,000 Yeah? Take it for 400. 173 00:23:27,550 --> 00:23:32,130 That's what they cost me. I'm not making any money here! 174 00:24:21,020 --> 00:24:23,420 Here, you take it. 175 00:24:34,430 --> 00:24:39,190 It's raining kites. Paulinho won't believe his eyes. 176 00:24:40,190 --> 00:24:44,630 - It's 400. - Only 400? 177 00:24:46,270 --> 00:24:48,150 400... 178 00:24:49,710 --> 00:24:54,040 - Do they have razor blades? - No, not on these ones. 179 00:24:54,060 --> 00:24:56,390 - They're on his. - That's right? 180 00:24:56,510 --> 00:25:00,030 We'll look into that. Stay here. Let's see. 181 00:25:01,960 --> 00:25:04,960 - Show me that kite. - Show you what? 182 00:25:04,990 --> 00:25:09,330 Show me that kite. Hey, let's see that kite! 183 00:25:13,480 --> 00:25:15,420 - Over here! - Get her! 184 00:25:16,100 --> 00:25:17,440 Get her! 185 00:25:21,430 --> 00:25:24,450 - Come here! - Get her! 186 00:25:29,150 --> 00:25:33,420 They came and cut down all of these. Get it? 187 00:25:33,540 --> 00:25:36,070 Come here. Let's see. 188 00:25:36,190 --> 00:25:40,860 They're in for it now. They're going to examine the kite. 189 00:25:42,060 --> 00:25:44,610 The kite's got razor blades! 190 00:25:51,480 --> 00:25:53,980 Let's get a look at that kite. 191 00:25:55,390 --> 00:25:58,860 Jorginho, look here! 192 00:26:02,020 --> 00:26:06,150 - Leave us alone. - You go get him! 193 00:26:07,790 --> 00:26:09,440 I'll get you! 194 00:26:17,790 --> 00:26:21,580 - There it is. - Cut it out! 195 00:26:28,030 --> 00:26:30,530 Hold on. Bring that kite down. 196 00:26:39,520 --> 00:26:41,110 It's falling. 197 00:26:52,800 --> 00:26:54,970 - Find anything? - Nothing. 198 00:26:54,990 --> 00:26:57,350 - Razor blades, here. - No, there aren't. 199 00:26:57,470 --> 00:27:00,930 - No, nothing. - That's the end of that. 200 00:27:03,230 --> 00:27:05,110 Rico... 201 00:27:09,310 --> 00:27:12,890 Are you sure they can't see anything at all? 202 00:27:14,750 --> 00:27:16,940 I don't know. 203 00:27:20,430 --> 00:27:22,930 Move that out of the way, man. 204 00:27:22,950 --> 00:27:26,370 - Anything on the string? - No, just here. 205 00:27:33,950 --> 00:27:37,870 - No, there's nothing on the kite. - Let me see. 206 00:27:42,530 --> 00:27:44,860 - Show us. - Nothing's there. 207 00:27:44,890 --> 00:27:46,800 - It's there. - Show us. 208 00:27:47,430 --> 00:27:49,020 Get your hands off! 209 00:27:55,710 --> 00:27:59,260 You got my kite there. Can I have it back? 210 00:27:59,380 --> 00:28:01,420 Give it to him. 211 00:28:02,090 --> 00:28:04,280 There's gotta be a trick. 212 00:28:04,400 --> 00:28:07,560 - It's just macumba. - Shut your mouth. 213 00:28:08,510 --> 00:28:11,460 It's macumba... Black magic. 214 00:28:12,030 --> 00:28:16,780 Jorginho, just look at them scratching themselves. 215 00:28:16,900 --> 00:28:19,460 Snotty brats! 216 00:28:20,990 --> 00:28:23,510 Hey, I'm going now. 217 00:28:23,630 --> 00:28:27,320 Not because I'm scared. Because I'm tired, get it? 218 00:28:27,440 --> 00:28:28,770 Thief! 219 00:28:28,890 --> 00:28:31,760 You little black cheat. Thief! 220 00:28:32,370 --> 00:28:37,610 Not one sold. Kites everywhere. 221 00:28:38,110 --> 00:28:40,390 How about a drag? 222 00:28:40,510 --> 00:28:44,300 Hey everybody. This kite's for you! 223 00:29:05,400 --> 00:29:07,000 Here, here! 224 00:29:13,790 --> 00:29:16,620 Rabble! 225 00:29:18,780 --> 00:29:21,050 Tore up her skirt! 226 00:29:24,990 --> 00:29:28,460 I bet she stole that skirt at the market. 227 00:29:39,480 --> 00:29:44,560 - Just leave us alone. - Freaky clowns! 228 00:29:44,680 --> 00:29:48,650 - Go. - We'll be back, idiots. 229 00:29:55,970 --> 00:29:59,550 Paulinho, look how much I made with my kite. 230 00:29:59,880 --> 00:30:03,490 You made? What about me? I worked too. 231 00:30:04,670 --> 00:30:08,540 But I happen to be the cashier. 232 00:30:09,290 --> 00:30:12,410 I'm the one who cut them down. It makes me itch too. 233 00:30:12,530 --> 00:30:14,610 - Are you itching? - Yeah. 234 00:30:16,510 --> 00:30:21,900 - Coming with us? We live well. - I gotta sell these balloons. 235 00:30:51,090 --> 00:30:54,590 That's what I like to see. Not a kite left. 236 00:30:54,610 --> 00:30:55,820 Cool. 237 00:31:07,710 --> 00:31:10,540 That's why I don't buy a car. 238 00:31:16,810 --> 00:31:20,710 - I won plenty of kites. - Yeah, you sure did. 239 00:31:20,830 --> 00:31:22,850 You won plenty of kites. 240 00:31:24,170 --> 00:31:26,450 I'm high in the sky. 241 00:31:28,060 --> 00:31:30,020 That's cool. 242 00:31:49,890 --> 00:31:52,250 The favela, the slums: 243 00:31:52,450 --> 00:31:54,950 A world of poverty and misery, 244 00:31:54,980 --> 00:31:58,780 an upside-down world where bandits are heroes 245 00:31:58,900 --> 00:32:01,440 and police are villains. 246 00:32:02,330 --> 00:32:05,500 Where wrong is right and right is wrong 247 00:32:06,040 --> 00:32:09,790 and where the only weapon of the poor and defenseless 248 00:32:10,210 --> 00:32:13,360 is music, the samba 249 00:32:14,400 --> 00:32:16,350 and a sense of humor. 250 00:32:47,870 --> 00:32:50,160 It can't go on like this. 251 00:32:50,280 --> 00:32:53,550 Every man we've got gets taken away by the police. 252 00:32:53,670 --> 00:32:55,470 There won't be any men left on the whole hill. 253 00:32:55,980 --> 00:32:58,380 Well said! 254 00:33:07,390 --> 00:33:08,950 My hat! 255 00:33:39,390 --> 00:33:44,140 Jorginho, Look! Someone's at our house. 256 00:33:44,260 --> 00:33:47,270 Hurry up, Paulinho. 257 00:33:48,800 --> 00:33:50,800 What happened, Paulinho? 258 00:33:50,910 --> 00:33:52,830 There must be someone up there. 259 00:33:52,950 --> 00:33:54,950 Damn, and I just cleaned everything up there. 260 00:33:55,070 --> 00:34:00,460 The devil must die! The devil must die! 261 00:34:00,580 --> 00:34:02,240 The devil must die! 262 00:34:02,360 --> 00:34:04,550 When I saw the devil in my well. 263 00:34:04,670 --> 00:34:07,140 - I found a strange thing. - The devil must die. 264 00:34:07,260 --> 00:34:08,930 - That helped me. - It has to die. 265 00:34:09,050 --> 00:34:11,720 He is my defense It has to die. 266 00:34:11,800 --> 00:34:13,960 The devil must die! 267 00:34:14,780 --> 00:34:16,440 Come here. 268 00:34:51,710 --> 00:34:55,210 There are bandits up there, dozens of them! 269 00:34:55,300 --> 00:34:57,590 What's there, man? 270 00:35:34,910 --> 00:35:37,740 Go on, man. 271 00:35:39,070 --> 00:35:41,260 Rico, come here. 272 00:36:05,170 --> 00:36:06,340 - Lici. - Stop. 273 00:36:06,390 --> 00:36:08,380 - Don't worry. - Okay. 274 00:36:10,490 --> 00:36:12,240 There's no use. 275 00:36:14,590 --> 00:36:18,710 Excuse me, sir. My brother's there. 276 00:36:21,950 --> 00:36:25,100 He just has to see something. 277 00:36:26,480 --> 00:36:28,880 Let's go. We'll cut. 278 00:36:29,310 --> 00:36:31,720 It's my turn. You did it last time. 279 00:36:31,840 --> 00:36:34,850 - Go ahead. - I'm losing a lot in this game. 280 00:36:35,140 --> 00:36:37,350 - Two bucks. - Go on. 281 00:36:39,400 --> 00:36:42,350 What's that? Shut your mouth. 282 00:36:46,270 --> 00:36:48,150 What you got there? 283 00:36:48,960 --> 00:36:50,200 Move. 284 00:36:50,790 --> 00:36:52,310 Listen up. 285 00:36:53,680 --> 00:36:55,280 We live here. 286 00:36:55,400 --> 00:36:59,380 - What did you say? - This here is our house. 287 00:37:00,330 --> 00:37:02,300 Really? Nice place. 288 00:37:07,080 --> 00:37:09,500 How long you guys gonna stay? 289 00:37:09,520 --> 00:37:12,940 Until we've killed the last cop in Brazil. 290 00:37:16,670 --> 00:37:19,310 They gonna stay here forever? 291 00:37:19,430 --> 00:37:23,700 Miss, you got a cup to serve some coffee for the guys? 292 00:37:23,820 --> 00:37:25,300 No. 293 00:37:29,200 --> 00:37:32,200 - You're cheating. - Shut your mouth! 294 00:37:32,640 --> 00:37:34,160 Damn noise. 295 00:37:37,950 --> 00:37:39,910 I know he cheated. 296 00:37:40,030 --> 00:37:41,810 A bunch of thieves. 297 00:37:42,520 --> 00:37:44,650 If we stick around, we can cheat him too. 298 00:37:44,770 --> 00:37:47,080 Cheat a bandit like him? 299 00:37:50,910 --> 00:37:52,580 I wanna see this. 300 00:37:53,990 --> 00:37:58,080 You cut it, man. Do it yourself. 301 00:37:58,200 --> 00:38:00,250 Don't blow it! 302 00:38:04,190 --> 00:38:05,920 You cut it! 303 00:38:07,810 --> 00:38:09,980 - I cut it. - Cut it right. 304 00:38:15,550 --> 00:38:19,330 - Where's my money? - You took my money! 305 00:38:19,450 --> 00:38:20,290 Hey! 306 00:38:20,410 --> 00:38:24,240 - It's best you kids left. - You took my money. 307 00:38:25,790 --> 00:38:27,980 Did you hear what he said? 308 00:38:29,510 --> 00:38:31,450 It's our house. 309 00:38:37,630 --> 00:38:40,390 Nobody's leaving! It's our house! 310 00:38:40,510 --> 00:38:42,840 Guys, time to go! 311 00:38:43,510 --> 00:38:46,420 Get all this trash out of here! 312 00:38:46,540 --> 00:38:50,380 I don't want to see you here! Get lost! 313 00:38:54,740 --> 00:38:58,590 But this is ours! 314 00:39:10,020 --> 00:39:12,070 You cut down the kite! 315 00:39:14,030 --> 00:39:16,060 See? 316 00:39:32,060 --> 00:39:33,790 Over there! 317 00:39:47,740 --> 00:39:52,000 Geez, you guys left it here on the rock. 318 00:39:52,490 --> 00:39:54,510 It slipped. 319 00:39:56,350 --> 00:40:00,710 Yeah, right! It was you! You pushed it. 320 00:40:00,830 --> 00:40:02,490 - It was me? - Yeah. 321 00:40:03,760 --> 00:40:05,340 - It was me? - Yeah. 322 00:40:05,360 --> 00:40:07,280 - Was it really? - Yeah. 323 00:40:11,090 --> 00:40:14,010 It was just as Pata Choca had said: 324 00:40:14,030 --> 00:40:17,530 The devil had taken possession of the hill. 325 00:40:18,640 --> 00:40:24,060 Caju, in the northern part of Rio de Janeiro, far from Copacabana. 326 00:40:24,080 --> 00:40:25,970 They'd heard a story that a beggar 327 00:40:26,090 --> 00:40:29,480 had found a ring with a big blue stone among the trash. 328 00:40:29,600 --> 00:40:32,480 When he was told that the stone was a real aquamarine, 329 00:40:32,600 --> 00:40:34,460 he died on the spot. 330 00:40:35,100 --> 00:40:37,180 Paulinho was the only one 331 00:40:37,210 --> 00:40:40,170 who was beginning to understand, how serious things were. 332 00:40:40,510 --> 00:40:41,940 Paulinho... 333 00:40:42,790 --> 00:40:47,820 - Is it far to Caxambu? - Yeah, plenty. 334 00:40:48,970 --> 00:40:51,810 How long did it take to get there? 335 00:40:51,830 --> 00:40:55,430 I went early, midday. 336 00:40:55,550 --> 00:40:58,660 The train goes up, down, up, down and it goes - 337 00:40:58,780 --> 00:41:03,860 Look. From up there you see the little tiny houses down below. 338 00:41:08,240 --> 00:41:12,080 It goes up and up and up until it gets to those clouds up in the sky. 339 00:41:12,200 --> 00:41:13,910 That high? 340 00:41:15,070 --> 00:41:18,100 - Higher than the vultures. - Damn! 341 00:41:19,230 --> 00:41:22,730 When I got there, it was night. Sad. 342 00:41:24,670 --> 00:41:28,090 I was crying so much I couldn't even pray. 343 00:41:28,840 --> 00:41:31,010 They gave me a number. 344 00:41:31,390 --> 00:41:33,860 I almost forgot my name. 345 00:41:35,320 --> 00:41:39,240 A few weeks later, they were back in Copacabana. 346 00:41:39,260 --> 00:41:41,490 There, at least the scraps from the market 347 00:41:41,610 --> 00:41:45,360 were better than what they found in the trash. 348 00:42:21,750 --> 00:42:23,630 Jorginho. 349 00:42:25,910 --> 00:42:28,660 Are you throwing food away? 350 00:42:28,780 --> 00:42:31,550 It was a rotten tomato. You got a rotten one. 351 00:42:31,670 --> 00:42:34,590 You don't look like you're starving. 352 00:42:36,000 --> 00:42:38,830 If you could only hear my stomach. 353 00:42:43,290 --> 00:42:46,790 I could even eat a live vulture. 354 00:42:47,450 --> 00:42:51,370 You're lucky, you little ones. 355 00:42:53,210 --> 00:42:55,550 You can go to a restaurant. 356 00:42:56,410 --> 00:43:00,630 You just peek over the table like this at whoever's sitting there eating. 357 00:43:00,750 --> 00:43:03,820 And stare at them with big eyes. 358 00:43:03,940 --> 00:43:08,110 So Jorginho began "playing crocodile," as they say, 359 00:43:08,170 --> 00:43:10,380 with his eyes just above the bar counter 360 00:43:10,500 --> 00:43:14,580 like a crocodile's above the surface of the water. 361 00:43:27,170 --> 00:43:30,410 - You have a mother? - No. 362 00:43:30,650 --> 00:43:33,610 - You have a father? - No, I don't. 363 00:43:33,850 --> 00:43:35,730 You have a house? 364 00:43:41,890 --> 00:43:43,560 You little liar. 365 00:43:43,680 --> 00:43:45,710 Can't a guy eat in peace here? 366 00:43:45,830 --> 00:43:48,830 Nice story. Don't try that one on me. 367 00:43:48,940 --> 00:43:51,110 Think up something better. 368 00:43:51,130 --> 00:43:55,800 - I told the truth. - Doesn't matter. No one believes it. 369 00:43:59,450 --> 00:44:02,040 I went in, I looked at the guy. 370 00:44:02,350 --> 00:44:06,370 "Can't a guy eat in peace here? Think up a better story." 371 00:44:06,490 --> 00:44:09,080 Jorginho, why are you always smiling? 372 00:44:09,480 --> 00:44:13,060 If you're really hungry, make a hungry face. 373 00:44:14,480 --> 00:44:18,450 Do like Lici, she always makes the right face. 374 00:44:20,340 --> 00:44:24,410 Jorginho, never tell anybody your life's story. 375 00:44:26,710 --> 00:44:28,880 Nobody's gonna believe it. 376 00:44:29,560 --> 00:44:33,360 The story of our lives is always incredible. 377 00:44:33,690 --> 00:44:38,080 Just make up a story! Make something up! 378 00:44:38,440 --> 00:44:41,040 One night my dad was asleep in the street. 379 00:44:41,160 --> 00:44:43,410 The was a crate like this nearby. 380 00:44:43,530 --> 00:44:46,600 He was drunk, just sleeping away. 381 00:44:46,720 --> 00:44:51,300 Suddenly, a guy comes up with some little tiny crackers. 382 00:44:51,660 --> 00:44:52,800 Bang! 383 00:44:53,120 --> 00:44:55,970 My dad leapt up like a wild lion. 384 00:44:56,090 --> 00:45:01,280 He saw the grate and thought he was in prison, so he went - 385 00:45:01,590 --> 00:45:02,690 Stop it! 386 00:45:02,810 --> 00:45:07,680 Broke the grate. He only realized he wasn't in prison 387 00:45:07,800 --> 00:45:11,050 when a cop showed up and sent him there. 388 00:45:15,320 --> 00:45:20,320 Hey, my dad went a war, all those bombs exploding everywhere. 389 00:45:20,340 --> 00:45:24,330 He went crazy. He showed up and strangled my grandma. 390 00:45:24,570 --> 00:45:26,960 He killed my grandma. 391 00:45:27,080 --> 00:45:31,810 He shot my grandad and killed him. Shot him a bunch of times. 392 00:45:31,930 --> 00:45:35,530 He beat my mom with a wooden chair. 393 00:45:35,770 --> 00:45:39,690 He stabbed my sister twice. 394 00:45:39,930 --> 00:45:43,400 If you only knew what it's been like. 395 00:45:48,570 --> 00:45:52,320 I was rich once. Lived in a little palace. 396 00:45:52,600 --> 00:45:55,470 But one day, my dad was with my mom 397 00:45:55,770 --> 00:45:58,550 and the car went into the river. And both of 'em... 398 00:45:59,360 --> 00:46:00,730 died. 399 00:46:01,690 --> 00:46:08,270 The maid made me into her maid and took all my mother's money. 400 00:46:08,580 --> 00:46:09,970 I ran away. 401 00:46:16,570 --> 00:46:21,650 You have to use three fingers to open 'the mouth'. 402 00:46:21,770 --> 00:46:23,290 - You know what 'the mouth' is? - What? 403 00:46:23,340 --> 00:46:26,910 'The mouth' is a lady's handbag. Three fingers to open. 404 00:46:27,030 --> 00:46:29,390 Then use two fingers to take 'the joker'. 405 00:46:29,510 --> 00:46:32,120 - What's 'the joker'? - It's the wallet. 406 00:46:32,240 --> 00:46:34,210 Hey partner, everything good? 407 00:46:34,330 --> 00:46:37,880 Look at those poor guys working themselves to death. 408 00:46:38,000 --> 00:46:39,650 And for what? Minimum wage. 409 00:46:39,770 --> 00:46:41,280 It's pointless. 410 00:46:41,570 --> 00:46:45,750 But once you've got it, you can't just fool around. 411 00:46:45,870 --> 00:46:48,930 You've got to hide it away and split. Isn't that right? 412 00:46:49,050 --> 00:46:51,460 That's right. 'Cause think. 413 00:46:51,610 --> 00:46:54,640 If you can't do it with two fingers, you're in for it. 414 00:46:54,760 --> 00:46:58,610 - See? Two fingers, man. - Like this. 415 00:47:32,430 --> 00:47:35,780 While still at Caxambu, Rico had learned the rules of this world of begging, 416 00:47:35,900 --> 00:47:38,150 scavenging and petty theft. 417 00:47:51,710 --> 00:47:54,710 Jorginho quickly got the hang of it. 418 00:47:58,220 --> 00:47:59,830 But not Paulinho. 419 00:48:03,900 --> 00:48:09,490 So there are children in this world who have money to buy a watch... 420 00:48:12,780 --> 00:48:16,860 a watch that can vanish in a fraction of a second. 421 00:48:48,030 --> 00:48:51,790 To steal, to be caught by the police, humiliated in front of everyone - 422 00:48:52,230 --> 00:48:53,690 No, not for him. 423 00:49:02,890 --> 00:49:08,390 To be taken to the police station, whipped and sent to Caxambu, no. 424 00:49:09,400 --> 00:49:11,080 Others worked. 425 00:49:18,630 --> 00:49:23,460 - You won't get me to shine shoes. - But we've got to work. 426 00:49:24,910 --> 00:49:27,330 Rico, can you speak American? 427 00:49:27,440 --> 00:49:29,250 - A little. - I can. 428 00:49:30,260 --> 00:49:33,100 Learn this: 'Thank you very much'. 429 00:49:33,120 --> 00:49:34,520 Thank you very much. 430 00:49:34,640 --> 00:49:37,510 Come on, man. That's not American, it's Turkish. 431 00:49:37,630 --> 00:49:39,790 I saw a Turk talking just like that. 432 00:49:40,080 --> 00:49:43,490 How do you say ti clean shoes in American? 433 00:49:46,680 --> 00:49:49,530 Can I shine your shoes, lady? 434 00:49:50,960 --> 00:49:54,500 - You think the others will let us? - Maybe they'll steal our money. 435 00:49:54,620 --> 00:49:58,040 Steal my money? Whoever does that will get my box right in his face. 436 00:49:58,160 --> 00:50:00,820 Paulinho, you can even have fun. 437 00:50:47,330 --> 00:50:49,040 Shoeshine, mister? 438 00:50:55,410 --> 00:50:57,080 - Shoeshine? - No. 439 00:50:57,770 --> 00:50:59,930 - Shoeshine? - No, thanks. 440 00:51:02,350 --> 00:51:06,150 Dirty shoes don't go with such a hot girl. 441 00:51:06,270 --> 00:51:08,600 Gosh, you really don't care. 442 00:51:09,260 --> 00:51:11,180 Okay, go ahead. 443 00:51:28,820 --> 00:51:33,740 Hey, my brother is gonna have a serious talk with you later. 444 00:51:33,760 --> 00:51:35,650 You forget my dad's a sergeant? 445 00:51:35,770 --> 00:51:38,020 I know, but only in the band. 446 00:51:38,140 --> 00:51:41,690 The only thing he does in the barracks is playing his little flute. 447 00:51:43,150 --> 00:51:46,320 Hey, kid! Look what you're doing. You're getting my shoe sock dirty. 448 00:51:46,440 --> 00:51:47,820 Can't you see? 449 00:51:47,940 --> 00:51:51,520 First the barber cuts me up, then you get my sock dirty. 450 00:51:51,640 --> 00:51:53,590 Don't touch it, you'll make it worse. 451 00:51:53,710 --> 00:51:55,550 Don't you know how to shine a shoe? 452 00:51:55,670 --> 00:51:58,420 Come on, do it right. My goodness. 453 00:51:58,810 --> 00:52:02,160 I can't believe this. Just look here. 454 00:52:02,580 --> 00:52:04,750 Do it right. Go, like that. 455 00:52:08,680 --> 00:52:13,930 - What are you doing there? - We're taking a picture of the kid. 456 00:52:13,950 --> 00:52:17,630 - Not only him, you'll get my leg too. - What's the problem? 457 00:52:17,750 --> 00:52:20,200 I don't want you to take the picture. That's it. 458 00:52:20,320 --> 00:52:22,220 - Why not? - I don't want it. 459 00:52:22,340 --> 00:52:23,860 It's for an international article. 460 00:52:23,980 --> 00:52:29,410 Aren't you ashamed of doing an article on some filthy kid shining shoes? 461 00:52:29,530 --> 00:52:31,520 - I'm not ashamed at all. - Aren't you? 462 00:52:31,640 --> 00:52:34,220 - And you are Brazilian? - Yeah. 463 00:52:34,250 --> 00:52:36,370 It doesn't seem like it. You're not Brazilian. 464 00:52:36,490 --> 00:52:38,970 - I'm just as Brazilian as you are. - I don't think so. 465 00:52:39,090 --> 00:52:42,310 I'm a lawyer, and I'm defending your rights. 466 00:52:42,430 --> 00:52:45,790 - I'd call that a foolish nationalism. - No, it isn't. 467 00:52:46,130 --> 00:52:49,680 You're shameless. You can't do that. Sending our misery abroad. 468 00:52:50,410 --> 00:52:52,660 Taking pictures of beggars. 469 00:52:52,690 --> 00:52:55,440 Taking pictures of bums as if there's only bums here. 470 00:52:55,560 --> 00:52:57,720 Why do you have to take pictures of that trash? 471 00:52:57,840 --> 00:53:01,940 Go to Corcovado, go to Santa Teresa and take some pictures. 472 00:53:02,060 --> 00:53:05,860 Then send those abroad to show how beautiful it is here. 473 00:53:05,980 --> 00:53:09,690 Don't come here and shoot all this poverty here to send abroad. 474 00:53:09,810 --> 00:53:14,290 There's poverty everywhere. But in Brazil we have poverty and grandeur, too. 475 00:53:14,570 --> 00:53:16,490 It's an outrage. 476 00:53:16,610 --> 00:53:18,780 I can say for a fact. I know it. 477 00:53:18,900 --> 00:53:21,300 You come in here with your little camera. 478 00:53:21,420 --> 00:53:24,040 Clicking here and clicking there. Then, "Let's split." 479 00:53:24,160 --> 00:53:26,160 Throwing dirt at Brazil. 480 00:53:34,280 --> 00:53:36,160 This is my stuff! 481 00:53:36,280 --> 00:53:38,640 Get out of here if you want to live to see Carnival. 482 00:53:38,760 --> 00:53:41,490 - I'll break your face. - Hey, see that? 483 00:53:41,910 --> 00:53:45,110 Look at them fighting over there. 484 00:53:45,230 --> 00:53:50,650 Hey, why don't you the opportunity to get a picture of that fight? 485 00:53:51,090 --> 00:53:53,420 Let's get a picture of that. 486 00:53:53,450 --> 00:53:58,520 Then write it up in your notebook: 'Slum kids begging in the streets of Rio.' 487 00:53:58,640 --> 00:54:00,100 Fine, eh? 488 00:54:00,220 --> 00:54:02,940 He wasn't begging. He was shining you shoes. 489 00:54:03,060 --> 00:54:05,470 No, he was getting my sock dirty. 490 00:54:05,590 --> 00:54:07,320 - Look here! - What? 491 00:54:07,440 --> 00:54:11,740 Brazilians can count themselves lucky he didn't take your portrait. 492 00:54:11,860 --> 00:54:14,400 It would be horrendous publicity for the country. 493 00:54:14,520 --> 00:54:18,020 And if he'd gotten a shot of your mug it would be a real beauty, right? 494 00:54:18,140 --> 00:54:20,050 I'm not talking to you anyway. 495 00:54:20,170 --> 00:54:22,700 I'm not talking to that guy taking pictures of the riffraff. 496 00:54:22,820 --> 00:54:24,330 Come on, cut it out. 497 00:54:24,450 --> 00:54:27,430 There's enough fighting going on over there. 498 00:54:27,550 --> 00:54:31,350 But you're talking to me. Get him out of here, he stinks so bad. 499 00:54:31,800 --> 00:54:33,990 Go on, take a picture. 500 00:54:34,110 --> 00:54:36,810 I'll break your camera, and your face too. 501 00:54:36,930 --> 00:54:38,630 Cut what out? 502 00:54:40,550 --> 00:54:44,450 I'm talking to them. Mind your own business. 503 00:54:44,570 --> 00:54:46,600 - Butt out. - Is it your business? 504 00:54:46,720 --> 00:54:48,390 Let's go, man. 505 00:54:48,510 --> 00:54:52,430 Don't tell me what to do. I didn't ask anything. 506 00:54:56,690 --> 00:55:00,510 - Where's the box? - They stole it! 507 00:55:00,840 --> 00:55:03,770 I'll break your neck! 508 00:55:06,730 --> 00:55:09,510 Where's my camera? 509 00:55:10,880 --> 00:55:13,380 Who took the camera from here? 510 00:55:13,440 --> 00:55:16,450 Oh, so they ran off with you camera? 511 00:55:16,570 --> 00:55:20,300 All the better! That way you can't take those lousy pictures. 512 00:55:20,420 --> 00:55:22,910 You'll have to go to the station. 513 00:55:23,030 --> 00:55:26,870 No more pictures. It wasn't a good camera. 514 00:55:27,880 --> 00:55:30,630 Hold on a minute. That's my drink. 515 00:55:55,140 --> 00:55:58,390 Don't be afraid. The dogs are locked up. 516 00:55:59,120 --> 00:56:02,790 This is the only dog that's loose. What's up? 517 00:56:02,810 --> 00:56:05,810 - Got anything for me? - No, nothing. 518 00:56:06,490 --> 00:56:08,120 Lay low there, man. 519 00:56:08,240 --> 00:56:10,650 Stop fooling around, you too. 520 00:56:20,200 --> 00:56:23,780 - What you want my sack for? - Magic tricks. 521 00:56:23,800 --> 00:56:27,350 At your service. It's yours, boss. 522 00:56:30,700 --> 00:56:33,610 - Thanks a lot. - He got the camera! 523 00:56:33,640 --> 00:56:35,400 Nice magic trick, right? 524 00:56:35,520 --> 00:56:38,730 - I'll buy it. - You hear that? 525 00:56:40,360 --> 00:56:41,860 Money, money. 526 00:56:42,210 --> 00:56:45,190 - You dirty louse! - What? 527 00:56:45,510 --> 00:56:47,740 You louse! 528 00:56:48,840 --> 00:56:51,760 See Feijoada? You hear what he said? 529 00:56:52,270 --> 00:56:55,020 - What's wrong? - Let's forget it. 530 00:56:55,040 --> 00:56:57,010 - Let's take a picture. - We're your friends. 531 00:56:57,130 --> 00:56:59,460 - Watch the birdie. - Come on, let's go. 532 00:56:59,580 --> 00:57:03,350 - Watch the birdie. Whoa! - Aren't you a sweet girl? 533 00:57:03,470 --> 00:57:05,400 Who told you to put the camera in the bag? 534 00:57:05,520 --> 00:57:08,830 Now everyone's gonna believe in that guy who cursed at Paulinho. 535 00:57:08,950 --> 00:57:10,380 Oh, is that it? 536 00:57:10,840 --> 00:57:12,910 No problem. Don't worry. 537 00:57:13,520 --> 00:57:16,100 - Here, take it back. - You think I won't? 538 00:57:16,220 --> 00:57:19,470 - You're not that crazy. - Look here, Feijoada. 539 00:57:19,590 --> 00:57:22,010 If you think I'm afraid of you, I'm not afraid at all. 540 00:57:22,130 --> 00:57:24,110 - Out of my face. - He's not afraid of you. 541 00:57:24,230 --> 00:57:26,940 If you think I stole your box, it wasn't me. 542 00:57:27,060 --> 00:57:30,530 If it isn't one thing, it's another. Why'd you steal the camera? 543 00:57:30,650 --> 00:57:33,650 This guy should have been a preacher. 544 00:57:34,210 --> 00:57:36,530 We gotta give it back. Why don't you take it? 545 00:57:36,650 --> 00:57:39,710 - Let me do it. - Turn it into the guy, but look, 546 00:57:39,830 --> 00:57:43,330 don't forget they're gonna interrogate you. 547 00:57:43,490 --> 00:57:47,280 As soon as you come on, the officer will ask you your name, 548 00:57:47,400 --> 00:57:49,380 which you don't have. 549 00:57:50,550 --> 00:57:52,420 "Your father's name?" 550 00:57:54,340 --> 00:57:56,980 "So you don't have a father?" 551 00:57:57,100 --> 00:57:59,470 His dad's the Prince of England. 552 00:57:59,590 --> 00:58:01,640 You're in a tight corner there. 553 00:58:01,760 --> 00:58:03,480 And your address? 554 00:58:03,600 --> 00:58:06,760 Right there on Avenida Atlantica in the Copacabana Palace Hotel. 555 00:58:06,880 --> 00:58:10,880 What will you say when they ask for your address? 556 00:58:11,360 --> 00:58:13,360 That you don't have one. 557 00:58:13,630 --> 00:58:18,460 Go say you don't have an address. They'll fix you right up. 558 00:58:18,490 --> 00:58:20,310 Caxambu. 559 00:58:35,900 --> 00:58:37,900 How about the cigarette? 560 00:58:44,150 --> 00:58:45,590 Feijoada. 561 00:58:45,950 --> 00:58:49,120 Paulinho doesn't mind going to Caxambu. 562 00:58:49,750 --> 00:58:53,920 - What? - He doesn't mind going to Caxambu. 563 00:58:54,360 --> 00:58:57,690 He's always asking Rico what it was like. 564 00:58:57,710 --> 00:59:00,400 If it was good, if it was bad. 565 00:59:00,520 --> 00:59:01,990 - Right? - Yeah. 566 00:59:03,570 --> 00:59:08,240 - You think he's gonna split? - Who knows? It's possible. 567 00:59:10,200 --> 00:59:12,290 Come on... 568 00:59:28,350 --> 00:59:30,980 Come here. Feeling better? 569 00:59:33,180 --> 00:59:35,460 Feeling better? 570 00:59:42,260 --> 00:59:44,760 I'll give you 10000 cruzeiros. 571 00:59:44,780 --> 00:59:47,050 What the hell? 10000 cruzeiros for what? 572 00:59:47,170 --> 00:59:50,010 He lent you the bag for five minutes. Why give him 10000 cruzeiros? 573 00:59:50,130 --> 00:59:53,390 - You're nuts. Five minutes. - Shut up, man. 574 00:59:53,510 --> 00:59:55,080 10000, Paulinho. 575 00:59:58,380 --> 01:00:03,050 How many shoes would you have to shine to make that much? 576 01:00:10,280 --> 01:00:14,530 Geez, Paulinho. Come on. Lici needs a pair of shoes. 577 01:00:14,560 --> 01:00:16,520 Just look at my shirt. 578 01:00:16,860 --> 01:00:21,770 It's starting to get colder. We need things to keep us warm. 579 01:00:22,050 --> 01:00:23,770 That's right, man. 580 01:00:23,890 --> 01:00:27,000 You ever hear the one about the beggar who froze to death? 581 01:00:27,120 --> 01:00:28,810 That's enough. 582 01:00:29,760 --> 01:00:31,680 I'll take the money. 583 01:00:35,320 --> 01:00:37,310 I knew it, Paulinho. 584 01:00:38,110 --> 01:00:41,320 I knew you were afraid to report it to the police. 585 01:00:41,930 --> 01:00:43,830 Who said that? 586 01:00:46,160 --> 01:00:47,850 So it's like that. 587 01:00:58,610 --> 01:01:02,720 - Paulinho, I'll give you 5000. - No, 10000. 588 01:01:03,040 --> 01:01:05,750 You used the bag to get that camera in here. 589 01:01:05,870 --> 01:01:07,710 Gotta give me 10000. 590 01:01:14,040 --> 01:01:16,020 Try to learn. 591 01:01:16,920 --> 01:01:19,480 Aren't you gonna pay? 592 01:01:19,790 --> 01:01:24,030 You think I won't? Look here, I'm not a kid. 593 01:01:24,320 --> 01:01:27,320 When I say something, I come through. 594 01:01:27,340 --> 01:01:29,090 What do you take me for? 595 01:01:29,210 --> 01:01:32,050 You think I'm a kid? Well, I'm not. 596 01:01:32,100 --> 01:01:34,400 Get it? I'm a man. 597 01:01:35,270 --> 01:01:37,940 Yeah, my father is Umbanda 598 01:01:38,060 --> 01:01:41,880 My mother is lemanja 599 01:01:43,350 --> 01:01:47,770 Hey, cut that out! What the heck you making noise for? 600 01:01:47,790 --> 01:01:50,260 Gotta make this for tomorrow. 601 01:01:50,960 --> 01:01:55,710 - I can't sleep like this. - Then come and give me a hand. 602 01:02:01,830 --> 01:02:07,170 What if while we're sleeping this boat goes away, out to the sea? 603 01:02:07,190 --> 01:02:09,000 That's right. 604 01:02:09,290 --> 01:02:12,220 Imagine we're asleep and some guy comes up 605 01:02:12,630 --> 01:02:14,860 and pushes the boat into the water. 606 01:02:15,160 --> 01:02:17,280 Sharks are waiting for us. 607 01:02:17,400 --> 01:02:19,480 Jorginho, look. 608 01:02:19,600 --> 01:02:21,990 They're doing macumba. 609 01:02:28,600 --> 01:02:33,720 That's not macumba. They are just asking lemanja for help. 610 01:02:34,630 --> 01:02:37,880 She might help us out while she's at it. 611 01:02:38,200 --> 01:02:41,020 Have you ever given lemanja a present to ask for help? 612 01:02:41,140 --> 01:02:43,720 You ever throw flowers in the sea for her? 613 01:02:43,840 --> 01:02:45,360 Yeah, right. 614 01:02:45,480 --> 01:02:47,520 You're gonna do a little macumba yourself. 615 01:02:47,640 --> 01:02:51,840 - I'll try my luck with lemanja. - Do you think we need her help? 616 01:02:51,960 --> 01:02:55,310 Of course we do. I'll give her a call. 617 01:02:58,680 --> 01:03:03,180 I'll ask her to remind Feijoada about Paulinho's money. 618 01:03:03,210 --> 01:03:05,920 Hello! Is this lemanja, Queen of the Sea? 619 01:03:06,040 --> 01:03:07,520 This is Jorginho. 620 01:03:07,860 --> 01:03:09,760 Yes, himself. 621 01:03:10,070 --> 01:03:13,650 - Jorginho! - What? You want to talk to her? 622 01:03:25,560 --> 01:03:30,110 - You're going there? - Sure. I've got a strong spirit. 623 01:03:30,360 --> 01:03:32,550 Jorginho, don't be afraid. 624 01:03:32,670 --> 01:03:35,640 It's white magic, not black one. Come. 625 01:03:35,760 --> 01:03:39,800 By the sea, oh By the sea 626 01:03:40,680 --> 01:03:45,180 I'm not afraid. I'm not that type to get easily scared. 627 01:03:55,840 --> 01:03:59,170 Let's go. Are you afraid? 628 01:04:00,270 --> 01:04:01,980 Come here. 629 01:04:02,360 --> 01:04:05,990 I'm not afraid. Nothing to be afraid of. 630 01:04:10,120 --> 01:04:14,010 I saw a woman possessed once, all her hair fell out and everything. 631 01:04:14,130 --> 01:04:16,770 Pata Choca is always possessed. 632 01:04:18,700 --> 01:04:23,950 Imagine if you swallowed a hot coal thinking you were possessed, 633 01:04:23,970 --> 01:04:26,640 and you're not possessed at all. 634 01:04:27,430 --> 01:04:31,560 - Man, look at this. - Rico, put it back. 635 01:04:31,800 --> 01:04:34,870 - Where is Lici? - He's scared! 636 01:04:35,540 --> 01:04:36,870 Scared? 637 01:04:36,990 --> 01:04:39,020 You don't have to be scared. 638 01:04:39,140 --> 01:04:42,290 This is for combing her beautiful long hair. 639 01:04:42,410 --> 01:04:45,320 - Is lemanja beautiful? - You got that right. 640 01:04:45,560 --> 01:04:48,230 Come on, cut it out. Put it back. 641 01:04:48,250 --> 01:04:50,400 Yeah, Rico. Put it back. 642 01:04:54,840 --> 01:04:58,760 How in the world can she use perfume underwater? 643 01:05:00,380 --> 01:05:04,380 - Okay, Lici. - Rico, don't mess with her things. 644 01:05:04,400 --> 01:05:06,810 You've got no respect. 645 01:05:19,160 --> 01:05:21,240 Rico's possessed. 646 01:05:24,600 --> 01:05:26,700 Rico, don't. 647 01:05:31,960 --> 01:05:33,880 Wake up, Rico! 648 01:05:36,120 --> 01:05:37,840 Good Lord! 649 01:05:43,160 --> 01:05:45,700 Paulinho! 650 01:05:59,310 --> 01:06:01,480 Don't even start, Rico. 651 01:06:06,410 --> 01:06:07,930 Bravo! 652 01:06:14,410 --> 01:06:15,950 Bravo! 653 01:06:55,600 --> 01:06:58,600 Rico, I've got something to tell you. 654 01:06:58,630 --> 01:07:01,880 You shouldn't kid around about lemanja. 655 01:07:03,060 --> 01:07:07,290 If it wasn't for lemanja, there wouldn't be a single fisherman left here. 656 01:07:07,580 --> 01:07:10,910 Sharks would have eaten every single one. 657 01:07:12,760 --> 01:07:14,530 You're laughing? 658 01:07:14,810 --> 01:07:19,490 There's a fish that's got an enormous saw on its head. 659 01:07:20,100 --> 01:07:22,780 Nobody can catch it. 660 01:07:22,900 --> 01:07:25,530 If it's in a net, it goes like this. 661 01:07:25,650 --> 01:07:30,320 It cuts right through it. It can saw a boat like this in half. 662 01:07:30,610 --> 01:07:34,150 Then half the fishermen are here and the other half are over there going, 663 01:07:34,270 --> 01:07:39,080 "Give me your hand, buddy! Come on, give me your hand!" 664 01:07:43,270 --> 01:07:47,350 The only one who can control that fish is lemanja. 665 01:07:47,960 --> 01:07:53,360 - Lici's macumba will work, you'll see. - At least it can't hurt. 666 01:07:56,790 --> 01:08:01,160 Lemanja lives in the sea and God lives in heaven. 667 01:08:01,600 --> 01:08:03,580 God doesn't exist. 668 01:08:10,130 --> 01:08:13,630 You know what? I don't want to be near you. 669 01:08:14,180 --> 01:08:18,930 God might say, "Let's punish that boy and his friend too." 670 01:08:19,640 --> 01:08:23,560 Jorginho, listen. Why doesn't he help us? 671 01:08:23,800 --> 01:08:27,410 - God is white. - Not always. 672 01:08:27,880 --> 01:08:31,520 He's as white as milk. He's always busy helping the whites. 673 01:08:31,640 --> 01:08:33,600 He's got no time to help us. 674 01:08:33,720 --> 01:08:37,640 Hold on... I'm white. 675 01:08:37,760 --> 01:08:40,090 Yeah, but the devil's black. 676 01:08:45,430 --> 01:08:48,300 My father is Umbanda 677 01:08:48,590 --> 01:08:52,770 My mother is lemanja 678 01:08:52,890 --> 01:08:56,290 Umbanda, round and round 679 01:08:56,410 --> 01:09:00,150 Umbanda goes round and round 680 01:10:41,190 --> 01:10:43,000 Pretty nice, eh? 681 01:10:53,000 --> 01:10:55,700 Paulinho, you made that? 682 01:10:58,770 --> 01:11:00,620 Nice job. 683 01:11:00,900 --> 01:11:03,320 Man, I'm hungry. 684 01:11:03,700 --> 01:11:05,180 Aren't you? 685 01:11:05,300 --> 01:11:09,220 - No, I've got a toothache. - Is it bad? 686 01:11:09,460 --> 01:11:12,580 No, not really. I kind of like a toothache. 687 01:11:12,700 --> 01:11:14,880 At least I can forget about the hunger. 688 01:11:15,750 --> 01:11:19,230 Hey, the fishermen are coming. 689 01:11:40,330 --> 01:11:41,940 Jorginho! 690 01:11:56,520 --> 01:11:59,190 The fishermen are here. Let's go. 691 01:11:59,210 --> 01:12:01,080 Want one? 692 01:12:13,780 --> 01:12:15,240 Jorginho. 693 01:12:25,210 --> 01:12:30,170 - Stay here. Don't go there. - Man, I wanted some fish. 694 01:12:30,290 --> 01:12:32,790 Take it easy. You'll get some. 695 01:12:34,260 --> 01:12:39,730 I'm so hungry. I could eat a whale all by myself. 696 01:12:58,950 --> 01:13:00,510 Hey, kid! 697 01:13:04,440 --> 01:13:08,020 Lici's macumba did the trick. 698 01:13:08,340 --> 01:13:12,090 Lici's macumba did the trick. 699 01:13:12,930 --> 01:13:15,110 We're going to eat. 700 01:13:17,990 --> 01:13:20,140 This is great. 701 01:13:30,100 --> 01:13:31,360 Hey. 702 01:13:31,740 --> 01:13:36,130 The comb is gone! Rico, lemanja took Lici's comb. 703 01:13:37,810 --> 01:13:39,640 Hey, where's the comb? 704 01:13:40,930 --> 01:13:43,130 It disappeared. 705 01:14:20,840 --> 01:14:23,200 That's some good fish! 706 01:14:25,670 --> 01:14:28,090 There's enough for soup, too. 707 01:14:28,130 --> 01:14:31,090 I don't want soup. I want this toothache to stop. 708 01:14:31,210 --> 01:14:35,550 Why don't you take a mouthful of hot soup and do this? 709 01:14:37,040 --> 01:14:40,370 You'll forget about the pain. You'll see. 710 01:14:40,390 --> 01:14:42,990 - You ever get a tooth pulled? - Yeah. 711 01:14:43,110 --> 01:14:45,120 - Did it hurt? - Of course it did. 712 01:14:45,240 --> 01:14:49,300 Yeah, the dentist grabs it like this then pulls and pulls 713 01:14:49,420 --> 01:14:51,250 and lifts you high up. 714 01:14:51,340 --> 01:14:54,180 I never had a single tooth pulled. 715 01:14:54,780 --> 01:14:57,200 - Paulinho. - That's nonsense. 716 01:14:57,220 --> 01:15:01,220 It's because my - Hey, don't do that to my shell. 717 01:15:02,240 --> 01:15:06,340 Listen, it's singing. Man, that's pretty. 718 01:15:08,130 --> 01:15:10,770 Know why it sings? 719 01:15:15,020 --> 01:15:17,050 Easy now. 720 01:15:51,700 --> 01:15:54,550 There it is! Look at this. 721 01:15:54,670 --> 01:15:59,250 It won't hurt anymore. Here's your toothache right here. 722 01:16:15,400 --> 01:16:19,180 Paulinho, Feijoada has come to pay you. 723 01:16:23,340 --> 01:16:25,220 Come on, Paulinho! 724 01:16:26,290 --> 01:16:28,280 Paulinho, come on! 725 01:16:29,060 --> 01:16:30,200 Go, man! 726 01:17:01,120 --> 01:17:03,780 So that's worth 10000? 727 01:17:10,150 --> 01:17:12,160 It's worth much more. 728 01:17:12,280 --> 01:17:17,150 This is goat skin, made in Mexico. Imported. 729 01:17:18,680 --> 01:17:22,350 Paulinho, you think we were fooling with you? 730 01:17:22,630 --> 01:17:24,460 Let me explain to you. 731 01:17:24,480 --> 01:17:28,150 I didn't ask for a jacket. I asked for money. 732 01:17:32,140 --> 01:17:36,500 Paulinho, we didn't make much either. You think that camera was worth much? 733 01:17:36,620 --> 01:17:38,630 You too wanna fool me? 734 01:17:39,180 --> 01:17:43,100 You know what Feijoada gave me? Two packs of cigarettes. 735 01:17:43,220 --> 01:17:47,180 You're really a fool. Two packs are worth a lot more than that jacket. 736 01:17:47,300 --> 01:17:48,800 Not American. 737 01:17:49,100 --> 01:17:53,620 Paulinho... We thought, since you're our good buddy, 738 01:17:53,740 --> 01:17:57,230 you should get this jacket, and all you do is complain. 739 01:17:57,840 --> 01:18:02,130 Paulinho, I'm disappointed. Such a cool jacket. 740 01:18:02,410 --> 01:18:06,580 - What good is a jacket in this heat? - Let me see. 741 01:18:07,810 --> 01:18:10,210 Man, this is cool. 742 01:18:11,500 --> 01:18:13,810 This is silk. 743 01:18:14,060 --> 01:18:16,030 This is silk, Feijoada. 744 01:18:16,150 --> 01:18:19,110 And all you gave me is two packs of cigarettes. 745 01:18:19,230 --> 01:18:21,830 Paulinho, I want to wear this to Carnival. 746 01:18:21,950 --> 01:18:25,700 Oh, no. He's the one who will wear the jacket. 747 01:18:30,680 --> 01:18:31,930 It's him. 748 01:18:32,790 --> 01:18:37,290 What are you doing? Paulinho, I'll take in the sleeves. 749 01:18:37,450 --> 01:18:39,480 It'll look nice. 750 01:18:51,500 --> 01:18:55,620 It's gonna look nice. I'll take it in here. 751 01:18:57,520 --> 01:19:00,850 It was like waking up after a long sleep. 752 01:19:00,880 --> 01:19:02,130 The hill, 753 01:19:02,450 --> 01:19:04,090 the kite duel, 754 01:19:04,830 --> 01:19:06,400 the bandits, 755 01:19:06,700 --> 01:19:10,090 Pata Choca's good advice, macumba on the beach - 756 01:19:10,210 --> 01:19:12,600 Was it all only a dream? 757 01:19:13,900 --> 01:19:17,650 Paulinho, I don't think the jacket's any good. 758 01:19:19,440 --> 01:19:22,100 Or maybe this was a dream... 759 01:19:22,220 --> 01:19:24,370 I bet it's stolen anyway. 760 01:19:52,350 --> 01:19:55,430 Did you pull his tooth out right? 761 01:20:03,720 --> 01:20:08,560 - You didn't leave a piece? - It's not swollen or anything. 762 01:20:08,580 --> 01:20:11,450 We have to take him to a doctor. 763 01:20:13,010 --> 01:20:15,100 Who's gonna pay for that? 764 01:20:31,770 --> 01:20:34,740 What do you feel? Does it hurt? 765 01:20:38,160 --> 01:20:43,250 Go! Get Pata Choca. She'll come here and be able to cure Rico. 766 01:20:50,400 --> 01:20:53,070 Rico, you can't be on your feet. 767 01:20:56,770 --> 01:20:58,050 Rico. 768 01:20:59,180 --> 01:21:01,640 Rico, take it easy. Lie down. 769 01:21:11,660 --> 01:21:14,250 I'm not gonna lie here and die. 770 01:21:18,140 --> 01:21:19,800 Where are you going? 771 01:21:29,260 --> 01:21:31,250 To Caxambu. 772 01:21:32,350 --> 01:21:34,100 I'm going back there. 773 01:21:36,610 --> 01:21:41,520 Rico, you said it was awful there. You ran away from there. 774 01:21:41,550 --> 01:21:45,980 Rico, you told me. Didn't you run away? 775 01:21:46,890 --> 01:21:48,910 Rico, come on. 776 01:21:50,810 --> 01:21:53,180 You really want to go? 777 01:21:54,550 --> 01:21:56,120 Rico. 778 01:21:58,080 --> 01:22:00,840 If I stay here, I'll die. 779 01:22:03,260 --> 01:22:08,180 It's better you don't go. Don't let them send you there too. 780 01:22:20,160 --> 01:22:22,170 Rico, man! 781 01:22:36,900 --> 01:22:38,570 Rico's a real idiot. 782 01:22:38,690 --> 01:22:44,110 He tells me how bad it is there, and then he goes back. Damn hell! 783 01:22:44,850 --> 01:22:47,680 And right when Carnival is coming. 784 01:24:53,340 --> 01:24:57,590 Subtitles and translation by Captions, Inc., Burbank 59670

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.