Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
00:06.000 --> 00:12.074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
00:30.403 --> 00:31.670
I can find her, sir.
00:31.737 --> 00:32.671
Denied.
00:32.738 --> 00:34.339
Then I quit, sir.
00:34.407 --> 00:36.842
RABB:
I need help finding
a couple friends.
00:36.909 --> 00:38.410
My company has a policy.
00:38.478 --> 00:41.513
We do not negotiate
with terrorists.
00:41.581 --> 00:43.748
I'll do whatever I can...
00:43.816 --> 00:46.618
To keep them away from you.
00:47.687 --> 00:48.620
Commander!
00:48.688 --> 00:49.788
Gunny.
00:49.856 --> 00:51.256
What are you doing here?
00:51.324 --> 00:52.724
It's a long story, sir.
00:52.792 --> 00:53.592
Woman, stand up!
00:56.762 --> 00:58.096
( gasps )
00:58.164 --> 01:00.532
You defile motherhood.
01:00.600 --> 01:01.600
You can't do this!
01:01.667 --> 01:02.734
Sarah!
01:02.802 --> 01:03.802
RABB:
There's Mac.
01:03.870 --> 01:05.604
GALINDEZ:
At least she's alive.
01:05.671 --> 01:07.939
She won't be for long if we
don't do something. Let's go.
01:08.007 --> 01:09.674
( gunfire )
01:15.281 --> 01:16.848
MacKENZIE:
You'll make it.
01:16.916 --> 01:17.983
I have to.
01:18.050 --> 01:19.417
I need you.
01:24.624 --> 01:25.624
I overheard one of the guards
01:25.691 --> 01:26.958
talking about the
Stinger missiles.
01:27.026 --> 01:28.493
From what I could make out,
01:28.561 --> 01:31.096
they're in a Mennonite cattle
farm about 20 miles from here.
01:31.164 --> 01:33.932
The Stingers are in that semi.
01:41.374 --> 01:42.741
( engine clanking )
01:42.808 --> 01:43.775
Harm?
01:43.843 --> 01:44.910
Hang on!
01:57.623 --> 02:01.793
Sync by n17t01
www.addic7ed.com
02:42.536 --> 02:44.470
( hissing and pinging )
02:56.016 --> 02:57.216
( sighs )
03:00.387 --> 03:01.687
Mac.
03:03.924 --> 03:05.558
Mac!
03:30.350 --> 03:32.218
( groans )
03:32.285 --> 03:33.586
Mac!
03:35.922 --> 03:39.091
( panting )
03:47.134 --> 03:49.034
Sigan buscando!
03:49.102 --> 03:50.936
Hasta Que encuentren algo!
03:53.840 --> 03:56.008
Hey... take it easy.
04:00.814 --> 04:02.681
If you remain silent,
04:02.749 --> 04:04.717
there is nothing I can do
for your friend.
04:04.785 --> 04:06.685
I've told you everything
I can, Capitan.
04:08.755 --> 04:10.389
You are an American.
04:10.457 --> 04:12.291
Yes, Capitan.
04:32.579 --> 04:34.880
( bird calling loudly )
04:53.099 --> 04:55.167
Mac!
04:57.137 --> 04:59.939
¿Señora, Di,
cuantos estan?
05:01.241 --> 05:04.210
Just what kind of game
were you hunting, my friend?
05:04.277 --> 05:06.979
It's for protection, Capitan.
05:07.047 --> 05:09.415
You must fear
your enemies greatly
05:09.483 --> 05:11.817
to carry so formidable a weapon.
05:11.885 --> 05:15.321
Our enemies are capable
of inflicting great damage.
05:18.358 --> 05:21.227
This weapon has been
fired today.
05:21.294 --> 05:23.829
I love the smell of nitrate
in the morning.
05:23.897 --> 05:25.831
( chuckles )
05:25.899 --> 05:29.969
So tell me, where is
your tall American friend?
05:30.036 --> 05:32.505
The one who was asking
about the parrots.
05:32.572 --> 05:35.274
I wish I knew, Capitan.
05:37.143 --> 05:38.978
( groans )
05:52.893 --> 05:54.393
( clattering )
06:06.940 --> 06:08.340
No drugs.
06:08.408 --> 06:09.875
No contraband.
06:09.943 --> 06:11.610
You're an honest man.
06:11.678 --> 06:13.946
Por favor, Capitan,
06:14.014 --> 06:16.148
I need to get medical attention
for my friend.
06:20.654 --> 06:22.121
Gracias, señor.
06:24.624 --> 06:26.191
Si tu trespass,
do not cross again.
06:26.259 --> 06:27.326
Claro Que Si, señor.
06:27.394 --> 06:28.460
Adalante!
06:35.602 --> 06:37.336
( horn honking )
06:37.404 --> 06:38.404
Hey!
06:40.206 --> 06:41.840
Hey!
06:50.617 --> 06:51.984
Harm, Harm!
06:52.052 --> 06:53.218
It's me.
06:55.221 --> 06:57.122
Mac, are you...
you all right?
06:57.190 --> 06:59.158
I will be when you stop
trying to kill me.
06:59.225 --> 07:00.826
Why were you shooting at me?
07:01.828 --> 07:03.495
Well, I heard a gunshot.
07:03.563 --> 07:05.264
The gunshot was
my tire blowing out.
07:05.332 --> 07:06.765
I lost control for a minute.
07:06.833 --> 07:10.436
I mean, you must know
what I look like by now.
07:10.503 --> 07:11.770
Well, right now, you're, uh...
07:11.838 --> 07:13.038
You're a little bit blurry.
07:13.106 --> 07:16.475
I've often thought
I must look that way to you.
07:16.543 --> 07:19.812
Where the hell have you been?
07:19.879 --> 07:21.113
I went back to the ranch.
07:21.181 --> 07:22.214
Everyone's dead.
07:22.282 --> 07:23.682
You should have stayed
with the plane.
07:23.750 --> 07:25.317
Harm, you were unconscious.
07:25.385 --> 07:26.852
I was afraid to move you.
07:26.920 --> 07:28.253
I went to get some help.
07:28.321 --> 07:30.789
You know, I left my goggles and
my pregnancy pad along the path.
07:30.857 --> 07:32.958
I would have left
a trail of bread crumbs,
07:33.026 --> 07:34.593
only I was fresh out of bread.
07:34.661 --> 07:36.762
( sighs )
07:36.830 --> 07:38.030
You know, you broke that mirror.
07:38.098 --> 07:39.264
Seven years bad luck.
07:39.332 --> 07:41.467
Since when are you
superstitious?
07:41.534 --> 07:42.801
I always have been.
07:42.869 --> 07:44.203
I just never let on.
07:44.270 --> 07:45.971
So why start now?
07:46.039 --> 07:48.273
Because life is short.
07:48.341 --> 07:50.376
Sooner or later, you have
to face up to who you are
07:50.443 --> 07:51.910
and stop trying
to be someone else.
07:54.447 --> 07:56.448
You asked.
07:56.516 --> 07:58.417
So how long have you
been in therapy?
07:58.485 --> 08:01.854
Apparently, not long enough,
because I'm still willing
08:01.921 --> 08:04.189
to have these conversations
with you.
08:04.257 --> 08:06.859
Well, don't let my complete
lack of interest stop you.
08:06.926 --> 08:07.960
What is it with you?
08:08.028 --> 08:09.928
Did you get up on the wrong side
of the plane?
08:13.700 --> 08:15.634
( woman whimpering )
08:15.702 --> 08:17.636
( speaking Spanish )
08:17.704 --> 08:20.506
Doctor. Por favor.
08:20.573 --> 08:21.573
Respira prof undo.
08:21.641 --> 08:23.342
Doctor!
No me dejes por Dios!
08:23.410 --> 08:25.611
UN momentito,
Señora, gracias.
08:27.881 --> 08:29.348
Que Le ha pasado?
08:29.416 --> 08:30.749
Workplace accident.
08:30.817 --> 08:32.317
Accidente De trabajo.
08:32.385 --> 08:35.654
Enfermera, unos
calmantes, por favor.
08:35.722 --> 08:37.389
Tell him no pain killers.
08:37.457 --> 08:38.390
Sir?
Tell him.
08:38.457 --> 08:40.058
Sin calmantes.
08:40.126 --> 08:42.961
Resistirá el dolor.
08:43.029 --> 08:44.063
Bien.
08:44.130 --> 08:45.064
Gracias.
08:45.131 --> 08:46.331
Antonio, tráigame
UN antiséptico
08:46.399 --> 08:47.332
y Una venda, por favor.
08:47.400 --> 08:48.867
Sir, who do I contact?
08:48.935 --> 08:50.969
No one.
08:54.007 --> 08:56.675
Oh, okay, what now?
08:56.743 --> 08:59.311
I'm sure you must
have a suggestion.
08:59.379 --> 09:01.880
Know anyone in CIA?
09:01.948 --> 09:05.050
As a matter of fact, I do.
09:05.118 --> 09:06.919
Someone you trust?
09:06.986 --> 09:07.920
I should.
09:07.987 --> 09:09.621
I married her
while you were away.
09:15.695 --> 09:17.696
Number's out of service.
09:17.764 --> 09:20.799
Hmm, maybe your wife ran
off with some other man.
09:20.867 --> 09:24.303
She's probably
at the bedside
of her sick mother.
09:24.370 --> 09:25.838
Who is this woman?
09:27.407 --> 09:29.274
I'll tell you later.
09:29.342 --> 09:30.409
Mm-hmm.
09:30.477 --> 09:32.077
You hit your head
during the crash, huh?
09:32.145 --> 09:33.112
Hey, it wasn't a crash.
09:33.179 --> 09:34.113
It was a hard landing.
09:34.180 --> 09:36.315
Harm, the wings got torn off.
09:37.584 --> 09:38.784
Maybe I should drive.
09:38.852 --> 09:40.619
I've driven with you.
09:40.687 --> 09:43.989
I'm not the one seeing double.
09:44.057 --> 09:45.157
All right, give it shot.
09:45.225 --> 09:47.359
Just wreck everything
you lay your hands on.
09:53.833 --> 09:56.001
So, where we going?
09:56.069 --> 09:57.636
Ciudad del Este.
09:57.704 --> 09:58.637
Back to Agent Hardy?
09:58.705 --> 09:59.838
Clay doesn't trust him.
09:59.906 --> 10:02.141
Well, who does Clay trust?
10:02.208 --> 10:03.142
Me.
10:03.209 --> 10:05.677
Well, look what that got him.
10:08.615 --> 10:10.549
( woman whimpering )
10:16.489 --> 10:18.090
How you doing, sir?
10:18.158 --> 10:20.125
Been better.
10:20.193 --> 10:21.994
What's her story?
10:23.897 --> 10:26.932
Her husband's been delayed.
10:27.000 --> 10:29.334
She's alone, scared.
10:29.402 --> 10:32.070
Then go sit with her.
10:32.138 --> 10:35.507
Tell the doctor we'll pay
for whatever she needs.
10:35.575 --> 10:38.310
Hell, she can have
my pain killers.
10:46.753 --> 10:50.289
These people must have a
lifetime membership to the NRA.
10:51.558 --> 10:54.426
Oh... any idea where we are?
10:55.862 --> 10:58.297
Uh, you want to watch
where you're going?
10:58.364 --> 11:00.032
I'm fine.
Harm!
11:11.544 --> 11:13.612
You know, why don't you
just keep driving
11:13.680 --> 11:16.081
until we run out of gas
or you hit something?
11:19.519 --> 11:21.453
GALINDEZ:
Respire, respire...
11:21.521 --> 11:22.921
Muy bien, muy bien.
11:22.989 --> 11:24.756
Uno, dos, tres...
11:27.060 --> 11:28.360
Sir, if you don't
mind me asking,
11:28.428 --> 11:29.695
are you a Christian Scientist?
11:29.762 --> 11:31.930
Church of England.
11:31.998 --> 11:33.799
Then why no pain killers?
11:33.867 --> 11:36.335
I need to think clearly.
11:36.402 --> 11:38.370
Sir, right now, all you
need to be thinking about
11:38.438 --> 11:39.538
is how to get home safely.
11:39.606 --> 11:41.874
I'm not going home
until I find Sadik.
11:41.941 --> 11:43.842
Sir, how you going to find him?
11:43.910 --> 11:46.211
He's probably gone
underground by now.
11:46.279 --> 11:47.779
Hidden among the locals.
11:47.847 --> 11:49.414
I'll find him.
11:49.482 --> 11:51.383
You don't forget
the face of the man
11:51.451 --> 11:53.285
who almost tortured you
to death.
12:26.319 --> 12:28.420
( cow mooing )
12:30.823 --> 12:33.625
( honking horn )
12:33.693 --> 12:36.728
Oh, my, Harm, it's
not going to move.
12:36.796 --> 12:37.863
( honking horn )
12:37.931 --> 12:40.432
That's not working.
12:40.500 --> 12:41.767
Well, you make her move then.
12:41.834 --> 12:43.402
How do you know it's a her?
12:43.469 --> 12:46.305
She's obstinate,
immune to reason
12:46.372 --> 12:48.674
and totally in the way.
12:48.741 --> 12:51.176
Oh, well, you know, we
could always shoot her.
12:51.244 --> 12:52.544
( sighs )
13:05.758 --> 13:07.726
( moos )
13:14.267 --> 13:15.334
What did
13:15.401 --> 13:16.568
you say to her?
13:16.636 --> 13:17.803
I told her all about you.
13:17.870 --> 13:19.805
Like every other woman
you've ever known,
13:19.872 --> 13:21.473
she ran for her life.
13:21.541 --> 13:23.408
( chuckles wryly )
13:27.380 --> 13:29.815
( baby crying )
13:29.882 --> 13:30.816
Te amo.
13:30.883 --> 13:33.285
( kissing noises )
13:33.353 --> 13:35.387
Eres igualito
a tu papa.
13:35.455 --> 13:37.756
Que bello.
13:37.824 --> 13:39.691
Si, Si.
13:44.263 --> 13:47.532
She asked me to tell you
how grateful she was.
13:47.600 --> 13:49.534
Eric, find my clothes.
I got to get out of here.
13:49.602 --> 13:51.303
No, sir.
That is a direct order,
13:51.371 --> 13:52.504
gunnery sergeant.
13:52.572 --> 13:54.706
I'm not in your
chain of command, Mr. Webb.
13:54.774 --> 13:55.774
I have friends at JAG.
13:55.842 --> 13:58.343
I'll have you court-martialed.
13:58.411 --> 14:00.212
We're assigned
to Tierra Del Fuego.
14:00.279 --> 14:01.980
I been in worse places
than that.
14:02.048 --> 14:03.648
No, you haven't.
14:03.716 --> 14:05.150
Trust me.
14:05.218 --> 14:07.252
( baby crying )
14:13.926 --> 14:15.227
I think this is it.
14:15.294 --> 14:16.428
You were here, right?
14:16.496 --> 14:18.830
No, I stayed at the hotel
when Webb saw Agent Hardy.
14:18.898 --> 14:20.532
He didn't want
to compromise me.
14:20.600 --> 14:21.933
How thoughtful of him.
14:22.001 --> 14:23.735
I mean, he invited you
down to Paraguay
14:23.803 --> 14:25.237
to pose as his pregnant wife,
14:25.304 --> 14:27.773
but he didn't
compromise you one whit.
14:37.050 --> 14:39.918
Hardy seems to have moved out.
14:39.986 --> 14:42.120
Well, what now?
14:42.188 --> 14:43.789
Well, how about a warm bath?
14:43.856 --> 14:46.391
That's your plan?
14:46.459 --> 14:47.859
You got a better one?
14:47.927 --> 14:49.227
Well, yeah, these
clothes are filthy.
14:49.295 --> 14:50.395
They're two sizes too big,
14:50.463 --> 14:51.696
and I've been wearing them
for a week,
14:51.764 --> 14:52.798
I think I need new ones.
14:54.233 --> 14:56.301
That's your plan?
Shopping.
14:56.369 --> 14:58.303
Unless you've brought
some dresses with you.
14:58.371 --> 14:59.571
Well, you know,
normally I would,
14:59.639 --> 15:01.373
but I didn't want
to overpack this time.
15:01.441 --> 15:03.742
You're such a good Boy Scout.
Always prepared.
15:03.810 --> 15:07.312
Well, nothing would prepare me
for what I found down here.
15:09.015 --> 15:11.650
Seeing me close to Webb?
15:13.886 --> 15:15.821
What is it you
want from me, Harm?
15:15.888 --> 15:18.990
Operating instructions
would be nice.
15:19.058 --> 15:22.127
You know, I actually
need very little,
15:22.195 --> 15:24.396
only you've never
figured that out.
15:38.244 --> 15:40.078
HARM:
Hey, what'd you do?
Drown in there?
15:40.146 --> 15:41.513
I haven't had a bath in a while.
15:41.581 --> 15:42.948
I'm making the most of it.
15:43.015 --> 15:44.816
( chuckles )
15:47.320 --> 15:50.822
( knocking )
15:50.890 --> 15:51.890
Man on deck.
15:51.958 --> 15:52.891
What?
15:52.959 --> 15:53.758
I'm coming in.
15:53.826 --> 15:54.693
No, you're not.
15:57.830 --> 15:59.164
I knew I should have
gotten my own room.
15:59.232 --> 16:01.733
We have company.
16:01.801 --> 16:02.934
Just in case.
16:03.002 --> 16:04.836
You, you planning on
bringing people in here?
16:04.904 --> 16:07.205
Because I'm not dressed
to entertain.
16:10.910 --> 16:12.611
What?
16:12.678 --> 16:16.114
( knocking )
16:16.182 --> 16:18.150
I forgot how beautiful you are.
16:20.019 --> 16:23.155
( knocking )
16:25.658 --> 16:27.192
( knocking )
16:27.260 --> 16:28.593
¿Quién es?
16:28.661 --> 16:30.162
It's Hardy.
16:35.134 --> 16:36.101
What do you want?
16:36.169 --> 16:37.969
Merely to help.
16:38.037 --> 16:39.037
Well, that's refreshing.
16:39.105 --> 16:40.272
Would have been nice
16:40.339 --> 16:42.007
if you'd have helped
the first time I asked.
16:42.074 --> 16:44.142
Could of saved me a hell
of a lot of trouble, Hardy.
16:44.210 --> 16:47.479
You and the Colonel seem
to have landed on your feet.
16:47.547 --> 16:50.682
Half an hour after
Agent Webb and I left you.
16:50.750 --> 16:54.019
After the Predator strike
eliminated poor Raul Garcia.
16:54.086 --> 16:55.353
Webb and I ran into a trap.
16:55.421 --> 16:57.722
And how do you figure
Sadik knew we were coming?
16:57.790 --> 16:59.291
I see no sign of Agent Webb.
16:59.358 --> 17:00.692
Unless he's in the tub.
17:00.760 --> 17:02.494
He most certainly is not.
17:02.562 --> 17:04.061
So why'd you close your office?
17:04.130 --> 17:05.363
We were compromised.
17:05.431 --> 17:08.800
I have a young girl
working for me.
17:08.867 --> 17:11.603
Chosen more for her beauty
than her typing skills.
17:11.671 --> 17:14.172
Turned out to be working
for Raul Garcia.
17:14.240 --> 17:15.740
She would tell him things,
17:15.808 --> 17:17.175
and then, in turn...
17:17.242 --> 17:19.743
Garcia would tell
these things to Sadik.
17:19.811 --> 17:21.846
Give us one reason
to believe you.
17:23.049 --> 17:24.950
We have to go on trust.
17:27.386 --> 17:29.454
Have you contacted anyone?
17:29.522 --> 17:32.157
Well, Mr. Rabb
called his wife,
17:32.225 --> 17:34.326
who he claims works
for your company.
17:34.393 --> 17:36.728
Your record book
says that you're single.
17:36.796 --> 17:38.797
Ah, the mystery deepens.
17:38.864 --> 17:39.898
Here's what I know,
17:39.966 --> 17:41.366
Rabb.
17:41.434 --> 17:44.336
There are reports of a massive
explosion in the Chaco Boreal.
17:44.403 --> 17:47.205
The blast was heard
50 miles away.
17:47.273 --> 17:48.940
It would take something
like the detonation
17:49.008 --> 17:51.743
of 100 Stinger missiles
to make a sound like that.
17:51.811 --> 17:52.911
Your point?
17:52.979 --> 17:55.013
You solved the problem
in the short term,
17:55.081 --> 17:57.115
but Sadik is still on the loose.
17:57.183 --> 17:58.850
And I think I know
how to get to him.
17:58.918 --> 18:00.719
I'm listening.
18:00.786 --> 18:02.721
Maria Elena.
18:02.788 --> 18:03.955
Your secretary.
18:04.023 --> 18:06.858
Yes. I think Sadik
will approach her directly,
18:06.926 --> 18:08.760
or has already.
18:08.828 --> 18:10.362
That's a long shot.
18:10.429 --> 18:12.931
Right now, he has no friends.
No money.
18:12.999 --> 18:14.866
He can't travel on
any of his passports,
18:14.934 --> 18:16.701
but he can still turn to her.
18:16.769 --> 18:19.537
So how do we get close
to Maria Elena?
18:19.605 --> 18:21.039
She, um...
18:21.107 --> 18:22.707
Likes to party.
18:22.775 --> 18:24.342
Well, she knows who I am.
18:24.410 --> 18:28.346
Bushe doesn't know the Colonel.
18:28.414 --> 18:33.518
( cars honking )
18:33.586 --> 18:37.222
( dance music )
18:40.960 --> 18:42.694
Soda water.
18:42.762 --> 18:44.162
Prueba la caña.
18:44.230 --> 18:45.263
I don't drink.
18:45.331 --> 18:47.866
Ah, you should not deny
yourself the pleasure.
18:47.933 --> 18:49.801
Liquor numbs the sense.
18:49.869 --> 18:51.069
So?
18:51.137 --> 18:53.605
I want to feel everything
that happens tonight.
18:53.673 --> 18:55.407
Ah, kiss by kiss?
18:55.474 --> 18:59.444
Kiss by kiss, and remember
it all in the morning.
18:59.512 --> 19:02.013
Mostly I'm interested
in the short term.
19:06.619 --> 19:07.752
But not that short term.
19:07.820 --> 19:09.487
( laughs )
19:13.025 --> 19:14.559
Are you here alone?
19:14.627 --> 19:17.195
No, I'm traveling
with a married man,
19:17.263 --> 19:19.264
or so he tells me.
19:19.332 --> 19:20.932
And does he treat you well?
19:22.335 --> 19:24.302
Well, on and off.
19:24.370 --> 19:25.937
When he's in the mood.
19:26.005 --> 19:27.072
What about you?
19:27.139 --> 19:29.774
Well, I was sleeping
with my boss,
19:29.842 --> 19:31.976
but, eh, he is different lately.
19:32.044 --> 19:33.244
Distant?
19:33.312 --> 19:35.213
Suspicious.
19:36.482 --> 19:38.450
And after I was so good to him.
19:38.517 --> 19:40.185
At least in bed.
19:40.252 --> 19:41.853
( laughs )
19:41.921 --> 19:44.155
BARTENDER:
¿Otra?
Si.
19:56.736 --> 20:00.505
( groans )
20:00.573 --> 20:02.674
( pants )
20:05.678 --> 20:07.045
Mr. Webb...
20:07.113 --> 20:08.780
This really isn't a good idea.
20:08.848 --> 20:10.115
We've got to move on.
20:10.182 --> 20:11.182
Where to?
20:11.250 --> 20:12.417
Ciudad Del Este.
20:12.485 --> 20:14.386
Sir, that Land Cruiser
is not going to make it
20:14.453 --> 20:15.387
for 20 more miles,
20:15.454 --> 20:16.821
and there's no place
to rent a car.
20:16.889 --> 20:18.523
So how the hell do you
expect to get anywhere?
20:18.591 --> 20:22.193
Just find my damn pants,
and grab me some shoes.
20:22.261 --> 20:23.661
Disculpe...
20:23.729 --> 20:25.063
¿usted cómo Se llama?
20:25.131 --> 20:26.698
Translate.
20:26.766 --> 20:28.633
She wants to know
what your name is.
20:28.701 --> 20:30.435
Why?
¿Por qué?
20:30.503 --> 20:34.105
Dígale Que quiero bautizarlo
con su nombre.
20:36.008 --> 20:38.209
She wants to name
her kid after you.
20:44.116 --> 20:45.049
Clayton.
20:45.117 --> 20:46.484
Clayton?
20:48.854 --> 20:52.857
Que lindo nombre.
Clayton...
20:52.925 --> 20:55.560
me Adora Clayton.
20:55.628 --> 21:00.198
( Latin music playing )
21:19.585 --> 21:23.955
( whispering )
21:26.091 --> 21:32.597
( people speaking Spanish )
21:46.946 --> 21:48.313
Have you ever been
involved with someone
21:48.380 --> 21:50.748
and then you regret it?
21:50.816 --> 21:52.484
Story of my life.
21:52.551 --> 21:54.152
You talking about your boss?
21:54.220 --> 21:55.320
No.
21:55.387 --> 21:56.955
No, another man.
21:57.022 --> 21:58.223
Who?
21:59.325 --> 22:00.458
It doesn't matter.
22:00.526 --> 22:02.594
They're all the same.
22:04.964 --> 22:06.531
Have you ever been to Brazil?
22:06.599 --> 22:08.833
No, I've dreamed about it.
22:08.901 --> 22:11.903
I'm thinking of going
to Rio tomorrow.
22:11.971 --> 22:13.204
You want to come along?
22:13.272 --> 22:15.573
Well, what about my married man?
22:16.609 --> 22:18.076
Dump him.
22:18.143 --> 22:21.346
You and I can have fun
without the man.
22:21.413 --> 22:25.583
You know, I, I actually lost
my passport.
22:27.186 --> 22:30.188
I can get you across the border.
No problem.
22:30.256 --> 22:32.957
I know all the tricks.
22:33.025 --> 22:36.327
And I can teach you a few.
22:37.596 --> 22:39.163
Ah...
22:39.231 --> 22:42.200
I think I'd better go.
23:10.462 --> 23:12.564
Come on.
23:25.110 --> 23:26.311
You want to ride in the back?
23:26.378 --> 23:28.146
Not until I'm dead.
23:35.854 --> 23:37.789
What would your new wife think?
23:37.856 --> 23:39.791
Hmm?
23:39.858 --> 23:42.794
She's pretty broadminded.
23:42.861 --> 23:45.363
Okay, you're not
really married.
23:45.431 --> 23:47.732
No.
23:47.800 --> 23:49.734
But I do now know what it means
23:49.802 --> 23:51.302
to make a commitment like that.
23:51.370 --> 23:53.304
I went through the ceremony.
23:53.372 --> 23:55.373
There's got to be
a story there.
23:55.441 --> 23:56.808
Hmm? Yeah.
23:56.875 --> 23:57.976
( sighs )
23:58.043 --> 24:00.244
Why did you do it?
24:02.014 --> 24:04.148
Did it to find you.
24:05.517 --> 24:06.751
That true?
24:06.819 --> 24:09.153
Mostly.
24:10.856 --> 24:13.791
So, um, how do you
like the married life?
24:13.859 --> 24:14.959
Don't know yet.
24:15.027 --> 24:16.461
Had to postpone the honeymoon.
24:16.528 --> 24:17.762
But you got to kiss the bride.
24:17.830 --> 24:18.930
Oh, yeah.
24:18.998 --> 24:21.299
You are just full of surprises.
24:21.367 --> 24:24.202
Well, ght back at you,
MacKenzie.
24:27.506 --> 24:28.673
( door opening )
24:28.741 --> 24:31.275
Has your wife followed
you down here?
24:32.344 --> 24:35.446
It's your husband.
24:35.514 --> 24:37.448
MacKENZIE:
Clay.
24:37.516 --> 24:38.616
Thank God.
24:38.684 --> 24:39.784
RABB:
How did you find it?
24:39.852 --> 24:43.221
Oh. I remembered
I left a suitcase here.
24:43.288 --> 24:44.489
How did you get a key?
24:44.556 --> 24:46.257
Doorman remembered me.
24:46.325 --> 24:48.259
He also remembered you, Sarah.
24:48.327 --> 24:50.762
Told me you were upstairs
two-timing me with another man.
24:50.829 --> 24:51.929
That rat.
24:51.997 --> 24:53.798
Well, I told
you to tip him
a little better.
24:53.866 --> 24:54.966
( laughs )
24:55.034 --> 24:56.334
Any word on Sadik, sir?
24:56.402 --> 24:57.502
Not yet.
24:57.569 --> 24:58.670
We did take care
24:58.737 --> 25:00.104
of the Stinger
missiles, though.
25:00.172 --> 25:01.305
Yeah, we got a lead maybe.
25:01.373 --> 25:03.107
All right, I'll
need to know
everything.
25:03.175 --> 25:05.677
Oh, well, we live
to be of service to you, Webb.
25:05.744 --> 25:07.545
What happened
to your head, Rabb?
25:07.613 --> 25:10.348
Well, I keep bumping
into brick walls.
25:10.416 --> 25:11.649
RABB:
Look, Hardy
believes
25:11.717 --> 25:13.751
Sadik will try
to contact his secretary.
25:13.819 --> 25:15.086
Why?
25:15.154 --> 25:16.254
Information, a passport,
25:16.321 --> 25:17.588
to get out of the country.
25:17.656 --> 25:19.157
She's the best shot we've got.
25:19.224 --> 25:20.191
That's pretty thin.
25:20.259 --> 25:21.759
What would you suggest,
Mr. Webb?
25:21.827 --> 25:22.994
Right now,
25:23.062 --> 25:24.362
I don't have a plan.
25:24.430 --> 25:26.764
Well, that's refreshingly
modest, Clay.
25:26.832 --> 25:28.199
The problem is,
25:28.267 --> 25:30.768
not a lot of people
know anything about Sadik.
25:30.836 --> 25:32.937
Between the three of you,
25:33.005 --> 25:35.573
you have killed
most of Sadik's
known associates.
25:35.641 --> 25:37.075
Now, he's like a chameleon.
25:37.142 --> 25:40.778
He can look Mediterranean
or Saudi or South American.
25:40.846 --> 25:43.781
All we know for sure
is that he's on the move.
25:43.849 --> 25:45.316
By the way, Rabb,
25:45.384 --> 25:47.251
what the hell are you doing
in Paraguay?
25:47.319 --> 25:48.519
He's honeymooning alone.
25:48.587 --> 25:50.621
I came here looking for Mac.
25:50.689 --> 25:52.457
How did you get the Admiral's
permission?
25:53.859 --> 25:55.860
I resigned my commission.
25:59.431 --> 26:00.932
Are you insane?
26:00.999 --> 26:02.567
Why didn't you tell me?
26:02.634 --> 26:04.035
The was no time.
26:04.103 --> 26:05.303
Oh, you-you found time
26:05.370 --> 26:06.871
to tell Webb.
It's not a
big deal, Mac.
26:06.939 --> 26:08.873
Harm, this job is your life.
26:08.941 --> 26:10.908
It's all you've got.
26:15.848 --> 26:17.882
You did it for me?
26:17.950 --> 26:21.219
WEBB:
Sarah?
26:21.286 --> 26:23.921
This is the same room
where we spent our honeymoon.
26:23.989 --> 26:25.223
Yeah.
26:25.290 --> 26:27.191
As I recall,
that bed was quite comfortable.
26:27.259 --> 26:28.259
( grunts )
26:30.863 --> 26:32.897
We should try to get a doctor.
26:34.466 --> 26:35.500
Let's get his shoes off.
26:35.567 --> 26:36.667
All right, I got one.
26:36.735 --> 26:38.069
Do you want
to take off
his pants?
26:38.137 --> 26:39.804
That's your
job, Mrs. Webb.
26:39.872 --> 26:41.672
Fine. We'll each take a leg.
26:41.740 --> 26:44.041
Gunny, see if
you can get us
another room, huh?
26:44.109 --> 26:45.209
Gladly, sir.
26:45.277 --> 26:46.444
Then you can decide
26:46.512 --> 26:47.945
who you want to sleep with.
26:48.013 --> 26:49.280
Do me a favor, shut up.
26:49.348 --> 26:52.316
( chatter, music playing )
26:52.384 --> 26:54.384
Who's the woman
you were with
earlier tonight?
26:54.586 --> 26:55.853
A tourist.
26:55.921 --> 26:57.288
American?
26:57.356 --> 26:58.756
Yes.
26:58.824 --> 27:00.758
Was that wise?
27:00.826 --> 27:03.694
I-I got bored
waiting for you to show up.
27:03.762 --> 27:05.730
She-she looked interesting.
27:05.798 --> 27:07.865
You know nothing about her?
27:07.933 --> 27:10.134
I-I know
that she is beautiful.
27:12.137 --> 27:14.138
You are well
compensated
for your time.
27:14.206 --> 27:15.973
I expect your
undivided attention.
27:16.041 --> 27:17.575
Now, what do you have for me?
27:17.643 --> 27:18.743
I have
27:18.811 --> 27:21.045
what you have asked for.
27:23.949 --> 27:26.117
General Garcia?
27:26.185 --> 27:28.152
Raoul is dead.
27:28.220 --> 27:30.321
I know. Where are the drugs
he was holding?
27:30.389 --> 27:32.824
I-I don't know.
27:32.891 --> 27:35.426
What do you mean,
you don't know?
27:35.494 --> 27:37.895
You told me you could find out.
27:37.963 --> 27:41.299
We are moving offices,
and Señor Hardy...
27:41.366 --> 27:43.868
He is not as
forthcoming as he was.
27:43.936 --> 27:46.070
I cannot believe
27:46.138 --> 27:48.472
he would not open his heart
to you.
27:48.540 --> 27:50.541
I have given him every reason.
27:50.609 --> 27:52.210
Yes.
27:52.277 --> 27:54.545
You're a hard woman to resist.
27:54.613 --> 27:57.048
Except for you.
27:57.115 --> 28:01.586
And tonight, you
look very handsome.
28:06.758 --> 28:08.025
I have no
28:08.093 --> 28:09.760
interest in you.
28:11.697 --> 28:14.265
But your friend Hardy must
be developing doubts.
28:14.333 --> 28:17.401
It's all about puose,
Marie Elena,
28:17.469 --> 28:19.570
and you have failed me
28:19.638 --> 28:21.005
and yours.
28:22.374 --> 28:24.041
Please, Señor, give
me another chance.
28:24.109 --> 28:26.410
I swear, I will not
disappoint you.
28:26.478 --> 28:28.746
I know you won't.
28:43.795 --> 28:45.029
What is it?
28:45.097 --> 28:46.430
Nothing.
28:46.498 --> 28:48.799
Clearly, there was something
on your mind.
28:48.867 --> 28:50.268
Oh, I have a lot to say.
28:50.335 --> 28:51.435
Well, spit it out.
28:51.503 --> 28:52.803
Okay. I have a
question for you.
28:52.871 --> 28:54.338
You resign your commission,
28:54.406 --> 28:56.340
and you travel 5,000 miles
to find me
28:56.408 --> 28:57.742
and damn near get killed.
28:57.809 --> 28:59.610
Well, reel me this,
fly boy, why?
29:00.946 --> 29:02.880
I think you know why.
29:02.948 --> 29:04.849
Do I? When you found me
29:04.917 --> 29:06.717
at the hacienda...
When I saved your life...
29:07.786 --> 29:09.754
You weren't even glad
to see me.
29:09.821 --> 29:11.756
I was kind of busy
trying not to get us killed.
29:11.823 --> 29:12.890
You're not even glad
29:12.958 --> 29:14.392
to be here with me right now.
29:14.459 --> 29:15.826
In fact, you've been awful.
29:15.894 --> 29:17.428
So, is this really about Webb?
29:17.496 --> 29:18.429
You know, I'll say this.
29:18.497 --> 29:19.597
I did a hell of a better job
29:19.665 --> 29:20.831
protecting you than Webb did.
29:20.899 --> 29:22.366
Where did that come from?
29:22.434 --> 29:24.568
Well, you and him seem
to be awfully damn close.
29:24.636 --> 29:26.904
Well, we've been
through a lot together.
Yeah. I noticed
29:26.972 --> 29:28.539
the tender good-bye
at the hacienda.
29:28.607 --> 29:30.675
And just how many times
29:30.742 --> 29:32.343
have you taken his pants off
anyway?
29:32.411 --> 29:33.844
I hate it when
you're like this.
29:33.912 --> 29:35.079
You hate everything I do.
29:35.147 --> 29:36.113
You're jealous.
29:36.181 --> 29:37.915
I'm not jealous.
It's your life.
29:37.983 --> 29:40.318
You do whatever you want, okay?
29:40.385 --> 29:42.253
I just didn't realize
you had a thing for him.
29:42.321 --> 29:43.921
I don't have a thing for him.
29:43.989 --> 29:45.556
Yeah? How did you
two get so close then?
29:45.624 --> 29:47.458
It just happened.
29:47.526 --> 29:50.061
Like Stockholm Syndrome?
29:50.128 --> 29:51.228
Yeah, maybe.
29:51.296 --> 29:52.463
On my pa.
29:52.531 --> 29:54.565
Turns out, Clay has always
had a thing for me.
29:54.633 --> 29:56.300
Well, he kept it pretty well
hidden.
29:56.368 --> 29:57.501
Well, that's Clay.
29:57.569 --> 30:00.137
You just never know
what he's thinking.
30:00.205 --> 30:01.439
( sighs )
30:01.506 --> 30:03.908
Well, what are you thinking?
30:06.545 --> 30:08.612
That was nice
to have someone who...
30:12.384 --> 30:14.785
Someone who what?
30:16.855 --> 30:18.789
Who States his intention.
30:18.857 --> 30:21.258
Who's willing to follow through.
30:25.263 --> 30:26.630
You can have him.
30:26.698 --> 30:29.233
I just hope the
hell for his sake
30:29.301 --> 30:30.301
he fares a little better
30:30.369 --> 30:32.203
than your various
husbands and boyfriends.
30:39.378 --> 30:40.478
( sighs )
30:40.545 --> 30:41.812
I'm sorry.
30:41.880 --> 30:43.314
No. Point taken.
30:43.382 --> 30:46.083
At least I manage to actually
make it to the altar,
30:46.151 --> 30:47.685
not just in a sham wedding.
30:57.295 --> 30:59.363
( sighs )
31:00.532 --> 31:02.733
How long have we known
each other?
31:04.369 --> 31:06.704
Eight years.
31:06.772 --> 31:07.938
Wow.
31:08.006 --> 31:10.441
Feels like a lot longer
than that.
31:10.509 --> 31:13.277
Yeah, I guess so.
31:13.345 --> 31:15.813
And this is where we end up.
31:17.049 --> 31:19.417
Mac, can we, uh,
31:19.484 --> 31:22.386
table this till
some other time?
31:23.855 --> 31:24.955
Yeah, sure.
31:25.023 --> 31:26.490
Sure, that sounds
like a great idea.
31:26.558 --> 31:27.725
But, you know, at some point,
31:27.793 --> 31:29.827
we're going to have
to take this conversation up,
31:29.861 --> 31:32.496
because the way things are now,
neither one of us can move on,
31:32.564 --> 31:35.666
and neither one of us is getting
any younger.
31:35.734 --> 31:37.034
( laughs )
31:37.102 --> 31:38.369
Did I just say that out loud?
31:38.437 --> 31:39.937
Maybe I do need therapy.
31:40.005 --> 31:41.705
( sighs )
31:41.773 --> 31:45.076
( phone ringing )
31:46.244 --> 31:48.579
( sighs )
31:48.647 --> 31:51.215
Si.
31:51.283 --> 31:52.483
All right.
31:52.551 --> 31:54.151
Uh, we'll be right there.
31:56.254 --> 31:58.255
It was Hardy.
31:59.691 --> 32:01.859
Marie Elena is dead.
32:12.571 --> 32:14.505
MAN:
Maria Elena
had her uses.
32:14.573 --> 32:15.673
MacKENZIE:
You knew her?
32:15.740 --> 32:17.741
She was one of our
best informants.
32:17.809 --> 32:19.110
Let me do the introductions.
32:19.177 --> 32:21.679
This is Caption Jose Molina
with the National Police.
32:21.746 --> 32:23.180
You are the man who was looking
32:23.248 --> 32:24.215
for the parrots
out in the Chaco.
32:24.282 --> 32:26.050
( chuckles )
32:26.118 --> 32:28.452
Did you ever find
what you were looking for?
32:28.520 --> 32:30.454
Oh, yeah. But
then it flew away.
32:30.522 --> 32:32.389
MOLINA:
As you know,
32:32.457 --> 32:35.126
terrorists like to use
our country as a staging ground.
32:35.193 --> 32:37.595
It is bad
for the tourist business,
32:37.662 --> 32:39.630
so some of us do what we can
32:39.698 --> 32:42.500
to persuade these terrorists
to go back where they came from.
32:42.567 --> 32:45.469
I've told the Captain
you blew up Sadik's missiles.
( siren blaring in distance )
32:45.537 --> 32:48.405
There are also reports
of several deceased men
32:48.473 --> 32:50.241
of Middle Eastern births
32:50.308 --> 32:54.478
scattered in various locations
around the Chaco Boreal.
32:54.546 --> 32:55.813
No kidding?
32:55.881 --> 32:57.581
So, if Sadik's missiles
32:57.649 --> 32:59.083
are gone and his men are dead,
32:59.151 --> 33:00.985
then there's no longer
a reason for him
33:01.052 --> 33:02.153
to stay in the country.
33:02.220 --> 33:05.322
At least, that is our hope.
33:05.390 --> 33:07.191
You figure he's trying
to leave the country?
33:07.259 --> 33:09.994
After this, yes.
33:10.061 --> 33:11.829
You have the airport
covered, Captain?
33:11.897 --> 33:14.598
Yes, and the train
and bus stations.
33:14.666 --> 33:16.100
He will not get past us.
33:16.168 --> 33:17.635
Hardy:
But there's no way
33:17.702 --> 33:19.136
to cover the rivers
and the highways.
33:19.204 --> 33:20.704
This is a good country
to get lost in,
33:20.772 --> 33:22.606
and we have no idea
33:22.674 --> 33:25.142
which direction he's going
or what he's up to next.
33:28.847 --> 33:30.114
MacKENZIE:
Well, what now?
33:30.182 --> 33:31.448
What, you're out of ideas?
33:31.516 --> 33:32.950
Oh, I thought you were
the one in charge.
33:33.018 --> 33:33.951
No offense, Quinn.
33:34.019 --> 33:35.119
None taken.
33:35.187 --> 33:37.221
The Commander often has
delusions of grandeur.
33:37.289 --> 33:38.389
Oh-ho, what a wit.
33:38.456 --> 33:40.858
You're obviously feeling better,
Clay.
33:40.926 --> 33:43.027
Nothing like
a good night's sleep.
33:43.094 --> 33:44.628
Oh, by the way,
Mr. Webb,
33:44.696 --> 33:46.530
are you aware that you snore?
33:46.598 --> 33:48.432
Oh, that was one of
your complaints, Sarah.
33:51.036 --> 33:52.369
Let me help you, Clay.
33:52.437 --> 33:54.371
Thanks.
33:57.042 --> 33:59.810
When Maria Elena and I talked
33:59.878 --> 34:00.611
the other night,
34:00.679 --> 34:01.812
she said something very odd.
34:01.880 --> 34:03.747
Oh, I can't wait to hear this.
34:03.815 --> 34:05.049
Let her talk, Rabb.
34:05.116 --> 34:07.084
Thank you, Clay.
There you go.
34:07.152 --> 34:10.554
Maria Elena
had never been to Brazil.
34:10.621 --> 34:11.688
She was planning a trip to Rio.
34:11.755 --> 34:12.956
I told her I lost my passport.
34:13.024 --> 34:14.425
She said it wasn't a problem,
34:14.492 --> 34:16.527
that she could get anything
or anyone over the border.
34:16.594 --> 34:17.628
She did that for Hardy.
34:24.502 --> 34:26.670
Yeah. Hardy,
it's Rabb.
34:26.737 --> 34:28.205
Let's talk booze.
34:28.273 --> 34:29.373
Fine by me.
34:29.440 --> 34:30.940
Now you were
in the import/export business
34:31.009 --> 34:31.942
for Cania, right?
34:32.010 --> 34:32.943
Right.
34:33.011 --> 34:33.944
You ever ship to Brazil?
34:34.012 --> 34:35.112
Yes.
34:35.179 --> 34:37.481
Did Maria Elena have anything
to do with this?
34:37.549 --> 34:39.416
She did the booking
for the shipment.
34:39.484 --> 34:41.418
That's why I hired her
in the first place.
34:41.485 --> 34:44.154
Family's in the cania business,
so she knew who to bribe.
34:44.222 --> 34:45.688
By what means did you export?
34:45.757 --> 34:46.889
By rail.
34:46.958 --> 34:48.292
Do you have anything
leaving soon?
34:48.360 --> 34:49.293
Yes.
34:49.360 --> 34:50.293
When?
34:50.362 --> 34:51.629
Today.
34:51.696 --> 34:52.630
From where?
34:52.697 --> 34:53.897
Central Station.
34:53.965 --> 34:55.299
We ship by mixed freight.
34:55.367 --> 34:56.833
Thanks. Look,
I'll call you back, all right?
34:56.900 --> 34:58.836
Right.
34:58.903 --> 34:59.970
It's a long shot,
but we have a lead.
35:00.038 --> 35:02.640
Figure we should call
Captain Molina?
35:02.707 --> 35:04.208
I don't know that I trust him.
35:04.276 --> 35:06.610
Hell, I don't know what side
of the fence Hardy's sitting on.
35:06.678 --> 35:07.678
Oh, let's go.
35:07.746 --> 35:09.013
Forget it, Webb.
35:09.080 --> 35:10.014
You're in no shape to go.
35:10.081 --> 35:10.981
You'd just hold us back.
35:11.049 --> 35:12.349
You know he's right, Clay.
35:12.417 --> 35:14.652
I know.
35:14.719 --> 35:16.186
Gunny, you better
stay with Webb.
35:16.254 --> 35:17.688
Oh, but, sir!
35:17.756 --> 35:19.857
Look, one Marine
is more than enough.
35:19.924 --> 35:20.991
Trust me.
35:21.059 --> 35:22.693
Besides, Webb needs
a baby-sitter.
35:22.761 --> 35:24.194
Yes, sir.
35:24.262 --> 35:25.396
You pick up the tab, huh?
35:33.605 --> 35:37.574
( train crossing bell dinging )
35:42.213 --> 35:43.981
( sighing ):
All right, what
now, Colonel?
35:44.049 --> 35:45.516
Are you really asking me?
35:45.583 --> 35:47.117
Well, if you got
all the Marine training.
35:47.185 --> 35:48.686
Of course if you're
not up for the job,
35:48.753 --> 35:49.987
we can always go
with experience.
35:50.055 --> 35:51.021
That would be me.
35:51.089 --> 35:52.589
Age. That would also be you.
35:52.657 --> 35:53.857
Height.
35:53.925 --> 35:55.993
Bigger isn't always better,
Harm.
35:56.061 --> 35:57.695
Let's go.
35:57.762 --> 35:59.530
Oh, that's your plan?
35:59.597 --> 36:04.335
( all shouting,
announcements over P.A. )
36:08.506 --> 36:09.573
( train horn blowing )
36:15.780 --> 36:17.314
Excuse me.
36:24.289 --> 36:25.622
Oh, sorry.
36:25.690 --> 36:27.691
( man speaking in Spanish )
36:32.897 --> 36:34.631
Harm, he's on the train.
36:35.700 --> 36:36.633
Pasaporte.
36:36.701 --> 36:37.735
Pasaporte.
36:37.802 --> 36:38.869
Um...
36:38.937 --> 36:39.837
RABB:
Do you have
your passport?
36:39.904 --> 36:40.838
Uh, no,
36:40.905 --> 36:42.506
and a Mennonite farmer
has yours.
36:42.574 --> 36:43.907
( baby crying )
36:43.975 --> 36:45.242
Señor?
36:45.310 --> 36:46.777
Por favor, Señora.
( speaks Spanish )
36:59.591 --> 37:00.691
( man shouts )
37:00.759 --> 37:01.692
I'm sorry.
37:01.760 --> 37:02.793
Harm, there he is.
37:16.007 --> 37:17.674
RABB:
He's on that train.
Come on.
37:34.192 --> 37:35.926
( train horn blowing )
38:17.302 --> 38:19.102
Harm, I'm getting out
of the truck.
No, no, no.
38:19.170 --> 38:22.105
If we stay in the truck,
the engineer will have to stop.
38:22.173 --> 38:23.941
Providing he sees us
and if there's time.
38:24.008 --> 38:26.376
( horn blowing )
38:26.444 --> 38:28.479
There is that.
38:32.217 --> 38:36.153
( brakes squealing )
39:11.155 --> 39:12.756
Well, we'll see him again.
39:12.824 --> 39:14.591
How do you figure that?
39:14.659 --> 39:17.661
'Cause he's going
to try to kill us both.
39:24.836 --> 39:26.069
RABB:
So what now, Gunny?
39:26.137 --> 39:28.472
Mr. Webb and I need to report in
at Asunción
39:28.540 --> 39:30.073
before we fly back to the US.
39:30.141 --> 39:32.709
You ever think about
coming back to JAG?
39:32.777 --> 39:36.146
Not as long as there's men
like Sadik on the loose.
39:36.214 --> 39:38.181
What about you?
39:38.249 --> 39:39.449
Ah, I guess I just got to hope
39:39.517 --> 39:41.952
the Admiral will have me back.
39:42.020 --> 39:44.221
I owe you my life, Gunny.
39:46.024 --> 39:49.993
I wouldn't be standing here
if it weren't for you, Colonel.
39:50.061 --> 39:51.461
( sighs )
39:51.529 --> 39:54.197
I hope things work out, Clay.
39:57.201 --> 39:58.702
They always do.
40:10.882 --> 40:12.883
( engine starts )
40:19.924 --> 40:21.358
Alone at last.
40:21.426 --> 40:23.927
Yeah, I thought
they'd never leave.
40:23.995 --> 40:26.430
He's a good man.
40:26.497 --> 40:29.800
Ah, if you like
that kind of guy, I guess.
40:29.867 --> 40:31.101
( door creaks )
40:31.169 --> 40:32.769
Ready?
40:32.837 --> 40:35.272
No, not-not quite yet.
40:35.340 --> 40:36.106
Mac, we're going
to miss the flight.
40:36.174 --> 40:37.274
It's okay.
40:37.342 --> 40:38.809
Tomorrow's another day.
40:38.876 --> 40:39.977
( chuckles )
40:40.044 --> 40:41.445
Scarlett, get in the cab.
40:41.512 --> 40:43.046
I don't want to be rushed.
40:43.114 --> 40:44.881
I want to remember all this.
40:44.916 --> 40:45.916
All what?
40:45.984 --> 40:49.920
For a few weeks,
everything was...
40:49.988 --> 40:51.588
Bigger than life.
40:51.656 --> 40:52.723
Oh, yeah.
40:52.790 --> 40:54.057
The grass was greener,
the sky was bluer.
40:54.125 --> 40:55.626
You're not going to break
into a song, are you?
40:55.693 --> 40:57.794
I never noticed this,
but you have a way
40:57.862 --> 41:00.030
of just taking the joy out
of everything.
41:00.098 --> 41:01.765
Oh, is your life that boring?
41:01.833 --> 41:02.899
No.
41:02.967 --> 41:05.535
No, but after everything
that's happened,
41:05.603 --> 41:07.270
I am grateful to be alive,
41:07.338 --> 41:11.208
and it's made me
take a second look.
41:11.275 --> 41:14.945
Do you remember that chat
we were going to have
41:15.013 --> 41:18.281
about... us?
41:18.349 --> 41:19.816
There's one problem:
41:19.884 --> 41:22.019
Only one?
41:24.122 --> 41:27.157
Things are never going
to work out between us.
41:27.225 --> 41:29.493
Why not?
41:29.560 --> 41:32.062
Because we both want to be
on top,
41:32.130 --> 41:37.234
and that's physically
and emotionally...
41:37.301 --> 41:39.703
Impossible.
41:47.779 --> 41:51.081
Sync by n17t01
www.addic7ed.com
41:54.986 --> 41:56.753
So long, everybody.
41:56.821 --> 41:58.055
So long, sir.
See you, mate.
41:58.122 --> 41:59.890
Bye.
42:03.027 --> 42:07.297
♪ Once a jolly swagman
camped beside a billabong ♪
42:07.364 --> 42:11.467
♪ Under the shade
of a coolibah tree ♪
42:11.535 --> 42:17.340
♪ And he sang as he sat and
waited till his billy boiled ♪
42:17.408 --> 42:22.378
♪ You'll come a-waltzing
Mathilda with me ♪
42:22.446 --> 42:26.182
♪ Waltzing Mathilda,
waltzing Mathilda ♪
42:26.250 --> 42:31.254
♪ You'll come a-waltzing
Mathilda with me ♪
42:31.322 --> 42:33.156
♪ And he sang as he sat ♪
42:33.223 --> 42:36.592
♪ And he waited
till his billy boiled ♪
42:36.660 --> 42:41.431
♪ You'll come a-waltzing
Mathilda with me. ♪
42:42.305 --> 42:48.319
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
44628
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.