All language subtitles for Hotel del Luna E02

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,654 --> 00:01:13,925 I gave you the chance to run away, but you gave that up. 2 00:01:16,224 --> 00:01:17,764 If you run away now, 3 00:01:20,164 --> 00:01:21,304 I'll kill you. 4 00:01:26,135 --> 00:01:27,175 (Episode 2) 5 00:01:27,175 --> 00:01:30,244 Did you kill the old man that attacked you earlier? 6 00:02:02,744 --> 00:02:03,804 What is this? 7 00:02:11,185 --> 00:02:12,285 What was that? 8 00:02:13,054 --> 00:02:15,185 The leftover ashes of the dead soul that just burned. 9 00:02:15,384 --> 00:02:16,955 Was he a ghost? 10 00:02:17,224 --> 00:02:19,824 I told you that a few of them tend to look like humans. 11 00:02:20,095 --> 00:02:22,194 But you told me that they're not dangerous. 12 00:02:24,265 --> 00:02:26,265 If you get attacked by those who hold deep grudges, 13 00:02:26,265 --> 00:02:27,535 you could end up getting killed. 14 00:02:28,435 --> 00:02:29,935 You should learn to differentiate them. 15 00:02:30,765 --> 00:02:32,574 But you told me that it's hard to tell them apart. 16 00:02:32,574 --> 00:02:34,875 That's why you need to look closely. 17 00:02:34,875 --> 00:02:36,305 I get scared... 18 00:02:37,174 --> 00:02:38,275 if I look too closely. 19 00:02:39,974 --> 00:02:41,615 What are you scared of? I'm right by your side. 20 00:02:44,014 --> 00:02:45,085 Hey. 21 00:02:48,025 --> 00:02:49,055 Can you... 22 00:02:51,224 --> 00:02:52,294 Can you get that for me? 23 00:02:56,264 --> 00:02:58,194 It'll be dangerous for me to get too close. 24 00:02:58,935 --> 00:02:59,935 Hurry. 25 00:03:04,835 --> 00:03:07,474 Then why don't you start referring to me as your boss? 26 00:03:08,104 --> 00:03:09,845 You're not my boss. 27 00:03:09,974 --> 00:03:12,014 I told you that I don't want to work at your hotel. 28 00:03:12,375 --> 00:03:14,174 I guess you're not that scared yet. 29 00:03:23,484 --> 00:03:26,125 Hey, if we just leave that there, 30 00:03:26,454 --> 00:03:28,194 wouldn't it be dangerous to the people passing by? 31 00:03:28,824 --> 00:03:30,995 That piece of trash will soon get collected. 32 00:03:31,565 --> 00:03:33,565 - By whom? - The Grim Reaper. 33 00:03:37,065 --> 00:03:38,275 You're going to wear that again? 34 00:03:40,134 --> 00:03:41,134 Why? 35 00:03:41,974 --> 00:03:43,074 Is it dangerous? 36 00:03:43,644 --> 00:03:45,014 I only recently bought it. 37 00:03:45,544 --> 00:03:47,115 Can't I just wipe it and wear it again? 38 00:03:47,815 --> 00:03:50,044 Throw it away. Let's go get you a new pair of shoes. 39 00:04:02,995 --> 00:04:04,125 What about my luggage bag? 40 00:04:22,615 --> 00:04:24,854 Let's see. 41 00:04:26,685 --> 00:04:28,525 They look nice. Wear these. 42 00:04:30,155 --> 00:04:32,794 No, they're not my type. 43 00:04:33,854 --> 00:04:35,125 They're way better than the tacky brown shoes... 44 00:04:35,125 --> 00:04:36,424 you were wearing earlier. 45 00:04:37,294 --> 00:04:40,264 Don't ever wear stuff like that. I hate the color brown. 46 00:04:41,865 --> 00:04:44,834 Then did you tell me to throw that shoe away because... 47 00:04:44,834 --> 00:04:46,274 Because they were tacky and brown. 48 00:04:46,675 --> 00:04:47,834 Not because it was dangerous? 49 00:04:48,444 --> 00:04:51,675 I never told you that it was dangerous. 50 00:04:53,214 --> 00:04:55,144 If you don't like them, wear these. 51 00:04:57,584 --> 00:04:58,654 No. 52 00:04:59,185 --> 00:05:02,485 I'm going to choose exactly the same one as earlier. 53 00:05:03,225 --> 00:05:05,795 Just wear them. The store's going to close soon. 54 00:05:06,125 --> 00:05:07,154 Forget it. 55 00:05:09,524 --> 00:05:12,034 - Thank you for coming to our store. - My gosh. 56 00:05:12,034 --> 00:05:13,235 My goodness. 57 00:05:14,805 --> 00:05:16,565 I didn't even get to buy my shoes... 58 00:05:16,565 --> 00:05:18,605 because you were being so fussy. 59 00:05:18,605 --> 00:05:19,975 If we had more time, 60 00:05:19,975 --> 00:05:22,274 I would never have bought a pair of shoes like these. 61 00:05:22,745 --> 00:05:24,344 Well, that's too bad. 62 00:05:24,745 --> 00:05:26,615 Every place has a closing time. 63 00:05:27,774 --> 00:05:30,714 I bought you new shoes, so start working from tomorrow. 64 00:05:30,944 --> 00:05:32,154 Let's get the facts straight. 65 00:05:32,154 --> 00:05:33,855 You picked whatever you wanted, 66 00:05:33,855 --> 00:05:35,055 and I'm the one who bought them. 67 00:05:35,255 --> 00:05:37,084 And I'm not going to work at your hotel. 68 00:05:37,485 --> 00:05:39,755 What are you going to make me do there anyway? 69 00:05:51,935 --> 00:05:53,475 You'll be consoling the ones... 70 00:05:53,475 --> 00:05:55,644 who closed the doors with frustration. 71 00:05:56,704 --> 00:05:57,875 Closed what doors? 72 00:05:57,875 --> 00:06:00,774 Closed the doors to their lives. 73 00:06:13,894 --> 00:06:14,894 Death. 74 00:06:34,375 --> 00:06:35,444 Mr. Kim Byung Kyu. 75 00:06:40,255 --> 00:06:41,384 I've come to escort you. 76 00:07:04,805 --> 00:07:08,485 You've departed on a long journey. 77 00:07:11,784 --> 00:07:15,654 I hope you safely cross the Sanzu River. 78 00:08:21,725 --> 00:08:25,024 When people end their lives, most of them cross the bridge... 79 00:08:25,454 --> 00:08:27,594 that's on top of the Sanzu River... 80 00:08:27,925 --> 00:08:29,194 and go to another world. 81 00:08:31,324 --> 00:08:34,834 But some souls fail to find their way there. 82 00:08:36,134 --> 00:08:37,235 You also saw them. 83 00:08:39,375 --> 00:08:41,574 Those who foolishly stay in this world... 84 00:08:42,745 --> 00:08:45,875 even when their lives here have ended. 85 00:08:52,784 --> 00:08:54,485 Just like how you're standing here... 86 00:08:54,815 --> 00:08:56,884 even when the department store has already closed? 87 00:08:58,424 --> 00:08:59,554 Good metaphor. 88 00:09:00,595 --> 00:09:01,654 You understood it very well. 89 00:09:02,465 --> 00:09:03,764 Those who come to my hotel... 90 00:09:04,024 --> 00:09:07,264 are souls who got lost on their way to the afterlife. 91 00:09:10,804 --> 00:09:14,674 So you're saying your hotel guests are all ghosts. 92 00:09:15,774 --> 00:09:17,904 And that's why you made me see them. 93 00:09:19,475 --> 00:09:20,644 Come to Hotel Del Luna. 94 00:09:21,644 --> 00:09:23,245 You'll be safe if you stay by my side. 95 00:09:33,325 --> 00:09:35,465 The most dangerous thing you can do... 96 00:09:35,465 --> 00:09:37,125 is to try and run away without my permission. 97 00:09:37,865 --> 00:09:38,894 Don't do it. 98 00:09:47,034 --> 00:09:49,475 Chan Seong, wear your new shoes tomorrow... 99 00:09:50,044 --> 00:09:52,875 and get on subway line four. 100 00:09:56,814 --> 00:09:57,845 Man Weol. 101 00:10:00,014 --> 00:10:03,085 I told you to refer to me as your boss. Call me "Ms. Jang". 102 00:10:03,424 --> 00:10:04,424 What about you? 103 00:10:05,325 --> 00:10:06,625 Where do you stand? 104 00:10:08,664 --> 00:10:09,924 Is your door not shut yet? 105 00:10:11,095 --> 00:10:13,695 Or are you one of the ones hanging around after the door is shut? 106 00:10:23,975 --> 00:10:26,075 You're not a normal human being like me. 107 00:10:26,314 --> 00:10:28,174 I can tell that much from what I experienced today. 108 00:10:28,814 --> 00:10:31,985 You said ones with a strong vengeful determination can kill people. 109 00:10:33,215 --> 00:10:35,115 You said you will kill me. 110 00:10:35,725 --> 00:10:37,355 Does that make you a vengeful ghost too? 111 00:10:40,995 --> 00:10:42,195 The one... 112 00:10:43,264 --> 00:10:45,264 standing right beside you now is probably a vengeful ghost. 113 00:10:50,505 --> 00:10:52,105 You shut your mouth right away. 114 00:10:53,774 --> 00:10:56,005 I knew it. You're totally my cup of tea. 115 00:10:59,044 --> 00:11:00,075 Gosh, I'm... 116 00:11:19,894 --> 00:11:21,195 A vengeful ghost? 117 00:11:35,985 --> 00:11:38,914 - Here's your food. - Here you go. I'll give you more. 118 00:11:38,955 --> 00:11:40,314 Let's eat. Come here. 119 00:11:41,684 --> 00:11:42,684 Come on. 120 00:12:00,434 --> 00:12:02,075 Kitties, eat more. 121 00:12:04,544 --> 00:12:05,644 Yun Seo. 122 00:12:06,615 --> 00:12:07,774 Yun Seo. 123 00:12:39,875 --> 00:12:41,215 Meow. 124 00:12:42,215 --> 00:12:44,414 A big cat. You're a giant cat. 125 00:12:52,255 --> 00:12:53,325 Yun Seo. 126 00:12:54,424 --> 00:12:56,195 What were you staring at? 127 00:12:56,225 --> 00:12:58,424 Meow. I saw a giant cat. 128 00:13:00,695 --> 00:13:02,434 I was so worried about you. 129 00:13:12,245 --> 00:13:14,774 Is this alive or dead? 130 00:13:15,784 --> 00:13:19,784 It hasn't grown a single leaf or flower for over a millennium. 131 00:13:20,355 --> 00:13:21,784 Does it mean it's dead? 132 00:13:22,825 --> 00:13:24,955 Where do you stand? 133 00:13:25,725 --> 00:13:27,095 Is your door not shut yet? 134 00:13:28,195 --> 00:13:30,794 Or are you one of the ones hanging around after the door is shut? 135 00:13:32,534 --> 00:13:34,095 It is still alive. 136 00:13:35,365 --> 00:13:36,534 You said... 137 00:13:37,235 --> 00:13:39,605 that this tree is like your second self. 138 00:13:41,304 --> 00:13:45,945 Right, so can we say that I am alive? 139 00:13:48,715 --> 00:13:51,985 I prepared a great bottle of champagne for you. 140 00:13:52,115 --> 00:13:53,455 Would you like some now? 141 00:13:54,715 --> 00:13:57,884 Sure, not just a bottle though. I want a whole crate. 142 00:14:03,695 --> 00:14:04,865 Someone's here. 143 00:14:08,064 --> 00:14:10,534 A very special guest is here. 144 00:14:12,875 --> 00:14:14,075 I should go welcome the guest. 145 00:14:43,634 --> 00:14:45,575 Ma'am, wasn't that a tiger? 146 00:14:45,774 --> 00:14:46,975 It's dangerous... 147 00:14:47,975 --> 00:14:50,644 for a soul of a sacred creature to be wandering like that. 148 00:14:51,304 --> 00:14:52,875 Did you kick out the tiger? 149 00:14:54,644 --> 00:14:56,715 Can't you do your job better? 150 00:14:57,845 --> 00:14:59,914 You should've sensed it and welcomed the guest. 151 00:14:59,914 --> 00:15:02,014 I've been working here for almost 60 years, 152 00:15:02,014 --> 00:15:03,725 but I've never seen a tiger coming as a guest. 153 00:15:03,725 --> 00:15:04,855 Do your job properly. 154 00:15:05,384 --> 00:15:08,924 A ton of ghosts want to work here to stay in the living realm. 155 00:15:09,264 --> 00:15:11,924 If you have complaints, just get on the bus to the afterlife. 156 00:15:11,924 --> 00:15:12,965 I won't stop you. 157 00:15:12,965 --> 00:15:16,134 I got Ku Chan Seong involved because I'm bad at my job, you know. 158 00:15:16,434 --> 00:15:19,075 I'm not that competent, but I'm quite lucky. 159 00:15:19,205 --> 00:15:21,075 Did you die young because you're so lucky? 160 00:15:23,005 --> 00:15:24,975 Gosh, she's so mean. 161 00:15:25,475 --> 00:15:28,314 Ma'am, I'll work harder! Please? 162 00:15:29,144 --> 00:15:30,914 (Dear Ku Chan Seong, Happy Birthday) 163 00:15:34,255 --> 00:15:35,625 Hey, when did you get here? 164 00:15:36,654 --> 00:15:38,085 Didn't you say you were going somewhere? 165 00:15:38,554 --> 00:15:41,394 I was so stoked when you told me you'd stay at my place, 166 00:15:41,394 --> 00:15:43,225 so I was disappointed thinking you were leaving again. 167 00:15:43,394 --> 00:15:44,865 Hey, let's have a party to celebrate. 168 00:15:44,865 --> 00:15:47,934 What do you want to drink? Beer, hard liquor, or soju. Pick one. 169 00:15:50,705 --> 00:15:51,835 Why are you all quiet? 170 00:15:53,875 --> 00:15:54,875 Chan Seong. 171 00:15:56,005 --> 00:15:57,605 Hey, Chan Seong. 172 00:16:00,215 --> 00:16:02,014 You're not even answering me. Let's have beer, then. 173 00:16:07,855 --> 00:16:09,284 Does that make you a vengeful ghost too? 174 00:16:13,855 --> 00:16:15,664 Was that too mean? 175 00:16:53,264 --> 00:16:55,465 I saw a glamorous sign flashing, 176 00:16:55,804 --> 00:16:58,034 and it was covered in ivy on the outside. 177 00:16:58,465 --> 00:17:00,134 It was a fabulous-looking hotel. 178 00:17:03,274 --> 00:17:04,774 "Hotel Del Luna". 179 00:17:06,044 --> 00:17:07,644 It looks more average than I expected. 180 00:17:25,264 --> 00:17:26,664 Is it closed during the day? 181 00:17:27,195 --> 00:17:28,365 - Welcome. - Gosh! 182 00:17:30,405 --> 00:17:31,564 I scared you, didn't I? 183 00:17:33,804 --> 00:17:35,405 You're not dead. 184 00:17:36,645 --> 00:17:39,874 - Right. - Look at our rates and decide. 185 00:17:44,584 --> 00:17:45,814 (Room Rates) 186 00:17:46,755 --> 00:17:49,524 Your rooms are ridiculously expensive. 187 00:17:49,524 --> 00:17:51,155 Yes. They're very expensive, aren't they? 188 00:17:51,385 --> 00:17:53,695 But we must abide by our rules, so no discount is allowed. 189 00:17:53,755 --> 00:17:55,225 Are you saying you don't want me as a guest? 190 00:17:55,995 --> 00:17:59,395 For that amount of money, you can stay at the five-star hotel nearby. 191 00:17:59,864 --> 00:18:02,364 I would've done that if I had come here as a guest, 192 00:18:03,205 --> 00:18:04,505 but I'm not here as a guest. 193 00:18:09,344 --> 00:18:10,604 "Dear Ku..." 194 00:18:12,675 --> 00:18:15,014 You're the new manager, Mr. Ku Chan Seong. 195 00:18:15,014 --> 00:18:17,544 I haven't accepted the position. I'm just visiting. 196 00:18:17,544 --> 00:18:19,054 Ms. Jang is waiting for you. 197 00:18:19,054 --> 00:18:20,985 You can go up this way, Mr. Manager. 198 00:18:22,215 --> 00:18:23,584 I'm not a manager. 199 00:18:23,584 --> 00:18:25,455 Okay, sure. This way, please. 200 00:19:00,955 --> 00:19:02,465 Are there no guests at the moment? 201 00:19:03,395 --> 00:19:04,395 All the rooms are occupied. 202 00:19:04,395 --> 00:19:06,534 It's quiet because most of them are asleep. 203 00:19:08,064 --> 00:19:09,705 Unlike what I heard, it's actually pretty average. 204 00:19:09,705 --> 00:19:10,935 I heard there's a fancy outdoor pool... 205 00:19:10,935 --> 00:19:12,505 as well as a sky lounge on a high floor. 206 00:19:12,505 --> 00:19:13,975 We take pride in those two facilities. 207 00:19:15,274 --> 00:19:17,604 - So you actually have them? - Would you like to take a look, 208 00:19:17,905 --> 00:19:19,014 Mr. Manager? 209 00:19:19,014 --> 00:19:20,645 No, thanks. I don't need to see them. 210 00:19:22,145 --> 00:19:23,945 And I told you I'm not the manager of this hotel. 211 00:19:23,985 --> 00:19:25,784 Then shall I call you Chan Seong? 212 00:19:26,485 --> 00:19:27,885 Mr. Ku. 213 00:19:31,725 --> 00:19:33,824 Ms. Jang is waiting for you. 214 00:19:43,005 --> 00:19:46,304 You can think that it's around 3am here now... 215 00:19:46,304 --> 00:19:48,334 for a regular hotel. 216 00:19:48,874 --> 00:19:50,274 He said all the rooms are occupied. 217 00:19:51,344 --> 00:19:52,745 Does that mean they're all occupied by ghosts? 218 00:20:06,824 --> 00:20:08,554 I'm human... 219 00:20:09,495 --> 00:20:11,624 just like you. 220 00:20:35,415 --> 00:20:36,655 She's been alive... 221 00:20:38,385 --> 00:20:39,594 ever since then... 222 00:20:40,995 --> 00:20:42,524 until now? 223 00:20:53,334 --> 00:20:54,975 She'll be here soon. 224 00:20:56,245 --> 00:20:57,304 Excuse me. 225 00:20:57,844 --> 00:20:59,314 Have you been working here for a long time? 226 00:20:59,945 --> 00:21:02,645 I started working here ever since I turned 40. 227 00:21:02,814 --> 00:21:04,614 So it's been over 30 years. 228 00:21:05,114 --> 00:21:06,784 What? 30 years? 229 00:21:06,985 --> 00:21:10,124 I'm the only person who ages in this hotel. 230 00:21:12,524 --> 00:21:15,324 And now, you'll be... 231 00:21:15,655 --> 00:21:18,324 taking over my job. 232 00:21:26,574 --> 00:21:27,735 30 years? 233 00:21:30,205 --> 00:21:32,445 Does that mean I need to be here until I become that old? 234 00:21:36,985 --> 00:21:37,985 Why are you so late? 235 00:21:40,554 --> 00:21:43,725 You're not wearing the shoes I picked out for you yesterday. 236 00:21:46,925 --> 00:21:48,725 Those shoes are too flashy... 237 00:21:48,725 --> 00:21:51,225 to wear at the hotel I currently work at. 238 00:21:51,524 --> 00:21:54,594 I'm only here for a while. I need to go to work soon. 239 00:21:55,635 --> 00:21:58,034 The girl wearing sunglasses must've given you a break. 240 00:21:58,764 --> 00:22:01,435 You made her stay right next to me? 241 00:22:01,834 --> 00:22:04,145 You made her follow me around when I didn't even do anything to her? 242 00:22:04,304 --> 00:22:05,405 Oh, that. 243 00:22:05,645 --> 00:22:08,574 She's hovering around the person she's had a connection with. 244 00:22:08,675 --> 00:22:10,245 Once they form a connection, 245 00:22:10,245 --> 00:22:12,614 the connection automatically lasts forever. 246 00:22:12,715 --> 00:22:14,814 Do you think I'm a wireless router or something? 247 00:22:16,054 --> 00:22:17,354 That's a great metaphor. 248 00:22:17,624 --> 00:22:20,755 You understand things very well. I'm starting to like you even more. 249 00:22:20,955 --> 00:22:22,864 I don't want you to like me. 250 00:22:22,864 --> 00:22:24,425 And I hate seeing those ghosts. 251 00:22:24,425 --> 00:22:25,564 You need to see them. 252 00:22:26,034 --> 00:22:27,594 And you'd better get used to it. 253 00:22:27,594 --> 00:22:31,465 Those ghosts will be your guests from now on. 254 00:22:33,705 --> 00:22:35,374 Is this a new kind of religion or something? 255 00:22:35,374 --> 00:22:38,645 Is this a house owned by a shaman who takes care of ghosts? 256 00:22:38,645 --> 00:22:39,814 It's a hotel. 257 00:22:40,544 --> 00:22:42,614 It's even registered at the Jung-gu borough office. 258 00:22:43,044 --> 00:22:44,745 (Jung-gu Borough Office, Seoul City) 259 00:22:44,745 --> 00:22:46,455 (Business Registration, Hotel Del Luna) 260 00:22:47,584 --> 00:22:49,655 I searched the web all night to find the hotel website. 261 00:22:49,655 --> 00:22:51,084 But I couldn't find... 262 00:22:51,084 --> 00:22:53,695 a single website or post regarding Hotel Del Luna. 263 00:22:53,695 --> 00:22:56,695 Of course, you couldn't find a hotel website. 264 00:22:56,995 --> 00:22:59,764 I told you that this hotel isn't for humans. 265 00:23:02,804 --> 00:23:04,465 You told me that this place consoles ghosts, right? 266 00:23:05,804 --> 00:23:08,735 Then what kind of services do you provide for your guests? 267 00:23:08,735 --> 00:23:09,945 Exorcism? 268 00:23:10,145 --> 00:23:11,304 We don't perform an exorcism. 269 00:23:12,044 --> 00:23:13,675 We comfort them. 270 00:23:32,465 --> 00:23:34,334 Miss, I brought room service for you. 271 00:23:41,604 --> 00:23:44,245 Eat everything you couldn't eat while you were alive. 272 00:23:45,374 --> 00:23:48,014 We have all kinds of food you want. 273 00:24:11,304 --> 00:24:12,334 Sir. 274 00:24:12,874 --> 00:24:14,675 Do you feel warm now? 275 00:24:23,314 --> 00:24:25,044 I'll burn the firewood for you... 276 00:24:25,314 --> 00:24:27,314 until you become warm. 277 00:24:40,895 --> 00:24:42,665 You're even reading the original copies now. 278 00:24:43,635 --> 00:24:45,965 You'll soon end up reading every single book in this room. 279 00:24:46,304 --> 00:24:47,905 Study as much as you want. 280 00:24:50,274 --> 00:24:53,874 I'll get whatever book you want to read. 281 00:24:53,874 --> 00:24:55,844 Thank you. 282 00:24:57,485 --> 00:25:01,614 Hotel Del Luna is a place where souls who used to be humans... 283 00:25:01,915 --> 00:25:05,155 come to rest and do things that they failed to fulfill... 284 00:25:05,155 --> 00:25:06,725 while they were alive. 285 00:25:08,955 --> 00:25:11,764 In other words, it's a chance to recharge themselves. 286 00:25:13,034 --> 00:25:15,064 That stuff isn't just for humans. 287 00:25:15,064 --> 00:25:18,534 Ghosts need to do it too in order to leave with no regrets. 288 00:25:20,175 --> 00:25:21,235 The guests are ghosts, 289 00:25:21,235 --> 00:25:22,945 so the manager should be a ghost as well. 290 00:25:22,945 --> 00:25:24,374 Why do you need someone who's human? 291 00:25:24,374 --> 00:25:27,314 Because there are things that only humans can do. 292 00:25:28,145 --> 00:25:30,284 Register our business at the borough office, pay taxes, 293 00:25:30,284 --> 00:25:32,715 receive hygiene inspection, and so on. 294 00:25:32,955 --> 00:25:34,554 There are so many things you have to do. 295 00:25:35,114 --> 00:25:37,054 I want to deal with this like a normal human being. 296 00:25:40,925 --> 00:25:43,725 This is the money I saved up so I could pay you back. 297 00:25:43,995 --> 00:25:46,764 It's the money you lent my dad including interest. 298 00:25:46,764 --> 00:25:48,135 Take this and let me leave. 299 00:26:00,774 --> 00:26:02,175 You saved up quite a lot. 300 00:26:03,544 --> 00:26:06,314 You're very diligent and clever. 301 00:26:07,584 --> 00:26:09,554 I guess I won't need to worry about losing money. 302 00:26:10,255 --> 00:26:12,755 I'll take it since you offered it to me. 303 00:26:15,695 --> 00:26:18,094 Then that means we're even. 304 00:26:19,764 --> 00:26:20,995 I'll be off now. 305 00:26:20,995 --> 00:26:22,034 Okay. 306 00:26:22,334 --> 00:26:24,804 I was actually waiting for you so we could leave together. 307 00:26:25,104 --> 00:26:26,804 - Let's go. - I didn't plan on... 308 00:26:26,804 --> 00:26:29,034 leaving with you. 309 00:26:29,074 --> 00:26:30,745 You're going to leave by yourself? 310 00:26:31,145 --> 00:26:32,205 Yes. 311 00:26:33,514 --> 00:26:34,614 Okay, then. 312 00:26:35,514 --> 00:26:36,685 Go ahead. 313 00:27:12,215 --> 00:27:13,715 The third floor, please. 314 00:27:14,114 --> 00:27:15,114 Okay. 315 00:27:51,425 --> 00:27:52,554 Why? 316 00:27:53,155 --> 00:27:56,524 Why am I still seeing ghosts? 317 00:27:57,495 --> 00:28:00,034 I paid you back, so I shouldn't be seeing them anymore. 318 00:28:00,294 --> 00:28:02,135 You just paid back what you owe me. 319 00:28:02,635 --> 00:28:04,405 And what I gave you was a birthday gift. 320 00:28:05,034 --> 00:28:06,104 You should... 321 00:28:06,905 --> 00:28:08,274 cherish it. 322 00:28:08,274 --> 00:28:09,745 Are you kidding me? 323 00:28:10,245 --> 00:28:12,274 How... How do you expect me to live a normal life... 324 00:28:12,274 --> 00:28:14,514 when I can see ghosts? 325 00:28:14,514 --> 00:28:17,544 Then I guess you have no choice but to work here. 326 00:28:18,745 --> 00:28:21,485 Return my eyes back to normal. 327 00:28:23,725 --> 00:28:26,185 I'm going to head out. What do you say? 328 00:28:26,185 --> 00:28:27,495 Are you going to come with me? 329 00:28:29,155 --> 00:28:30,294 Stay here if you don't want to go. 330 00:28:31,564 --> 00:28:33,235 Let's continue our conversation... 331 00:28:35,135 --> 00:28:36,334 once we're out of here. 332 00:28:54,314 --> 00:28:58,385 The new guy looks very weakhearted. I'm starting to get worried. 333 00:28:58,455 --> 00:29:01,094 He looks very courageous to me. 334 00:29:06,124 --> 00:29:09,165 I was more scared of Ms. Jang than the ghosts. 335 00:29:09,495 --> 00:29:10,534 But... 336 00:29:10,834 --> 00:29:14,534 he seems to have no trouble talking to Ms. Jang. 337 00:29:14,604 --> 00:29:17,104 That's because he doesn't know why Ms. Jang... 338 00:29:17,104 --> 00:29:18,475 is the owner of this place. 339 00:29:19,745 --> 00:29:20,774 Hurry. 340 00:29:22,814 --> 00:29:24,745 Out of all the ghosts here, 341 00:29:24,745 --> 00:29:27,054 she's the scariest and the most awful. 342 00:29:42,094 --> 00:29:44,604 - This is your car, right? - Today, 343 00:29:44,604 --> 00:29:45,804 I'm going to drive this one. 344 00:29:50,505 --> 00:29:53,215 Do you own all these cars? 345 00:29:53,215 --> 00:29:55,574 I already told you that all our guests are ghosts. 346 00:29:55,574 --> 00:29:57,185 Do you think they drove here? 347 00:30:14,834 --> 00:30:16,505 You have a lot of fancy cars. 348 00:30:16,764 --> 00:30:17,935 You thought I was a vengeful ghost, 349 00:30:17,935 --> 00:30:19,675 but do I seem like a human to you after seeing all of my cars? 350 00:30:19,675 --> 00:30:20,705 I guess you earn... 351 00:30:22,735 --> 00:30:25,104 a lot of money while comforting the dead souls. 352 00:30:26,475 --> 00:30:28,844 You hate that you're seeing ghosts, 353 00:30:28,844 --> 00:30:30,614 but you like fancy things like this car, don't you? 354 00:30:31,344 --> 00:30:32,544 Don't you want to work for me? 355 00:30:32,715 --> 00:30:34,755 I can't possibly understand how you can accumulate wealth... 356 00:30:34,755 --> 00:30:37,155 by comforting them in a supernatural sense. 357 00:30:37,725 --> 00:30:40,624 You began to take an interest in the hotel's profit structure. 358 00:30:40,925 --> 00:30:43,225 I should have shown you my cars first instead of the ghosts. 359 00:30:43,695 --> 00:30:44,794 I'm not interested. 360 00:30:49,094 --> 00:30:50,104 Why are you laughing? 361 00:30:50,104 --> 00:30:51,935 I find it funny that a ghost puts on a seatbelt. 362 00:30:53,675 --> 00:30:55,374 I will drive you to your destination. 363 00:30:55,804 --> 00:30:57,104 But you must fix my eyes. 364 00:30:58,604 --> 00:30:59,715 Why are you snickering? 365 00:31:00,245 --> 00:31:01,274 I just... 366 00:31:01,574 --> 00:31:04,114 find it funny that you believe that I'm going to fix your eyes. 367 00:31:04,685 --> 00:31:05,885 We had a deal. 368 00:31:06,145 --> 00:31:07,715 If you don't fix my eyes, I can't go to work. 369 00:31:07,715 --> 00:31:08,915 Right, you can't go to work at the other hotel... 370 00:31:08,915 --> 00:31:10,524 because you need to take care of something else now. 371 00:31:12,225 --> 00:31:13,395 Where are we going now? 372 00:31:17,195 --> 00:31:18,425 To catch a tiger. 373 00:31:20,364 --> 00:31:21,495 You're kidding, right? 374 00:31:41,715 --> 00:31:42,784 This was... 375 00:31:44,624 --> 00:31:45,725 the tiger's life. 376 00:31:46,925 --> 00:31:49,455 Can a tiger stay at your hotel? 377 00:31:50,264 --> 00:31:51,425 It's a mystical creature, so yes. 378 00:31:54,064 --> 00:31:55,965 This was the last Baekdu tiger... 379 00:31:55,965 --> 00:31:57,705 which was captured on the Korean Peninsula 380 00:31:57,764 --> 00:32:00,205 I remember watching the news about receiving a tiger... 381 00:32:00,205 --> 00:32:01,774 from North Korea as a gift. 382 00:32:02,205 --> 00:32:04,705 The tiger neither got along with other tigers... 383 00:32:04,705 --> 00:32:05,874 nor mated with others. 384 00:32:06,175 --> 00:32:07,874 The tiger stayed alone until the last moment. 385 00:32:09,374 --> 00:32:10,584 The tiger is dead, 386 00:32:13,255 --> 00:32:15,354 but they made it look like it's alive... 387 00:32:17,284 --> 00:32:18,524 and on display here. 388 00:32:23,124 --> 00:32:24,425 I'm not dead. 389 00:32:24,764 --> 00:32:26,064 I still haven't died. 390 00:32:26,895 --> 00:32:28,094 I'm just here. 391 00:33:20,385 --> 00:33:23,225 Sir, did you have the same nightmare again? 392 00:33:42,405 --> 00:33:45,804 The chairman of my hotel brought the tiger from North Korea. 393 00:33:45,945 --> 00:33:47,344 When he visited North Korea a long time ago, 394 00:33:47,344 --> 00:33:48,874 he received the tiger as a token of their friendship. 395 00:33:49,945 --> 00:33:50,945 Is that so? 396 00:33:53,354 --> 00:33:55,885 But you said you were looking for the tiger. 397 00:33:56,215 --> 00:33:57,725 Why did you come to a red bean porridge restaurant? 398 00:33:58,524 --> 00:34:00,124 Is this restaurant relevant to the tiger? 399 00:34:00,124 --> 00:34:02,124 Red bean porridge is tigers' favorite food. 400 00:34:02,824 --> 00:34:04,264 Isn't that only natural for me... 401 00:34:04,264 --> 00:34:06,094 to be reminded of red bean porridge when I think about tigers? 402 00:34:09,594 --> 00:34:11,465 I don't get how this is a natural thought process. 403 00:34:14,235 --> 00:34:16,005 You just wanted to have red bean porridge, didn't you? 404 00:34:16,175 --> 00:34:18,475 This restaurant was on "The Guys Who Died After Eating". 405 00:34:18,874 --> 00:34:21,145 - Kim Joon Hyun... - Him again. 406 00:34:21,374 --> 00:34:24,245 He ate 5 balls of glutinous rice cake in 1 bite. 407 00:34:24,985 --> 00:34:27,655 That guy. He's not an ordinary man. 408 00:34:29,314 --> 00:34:30,584 How many can you eat in one bite? 409 00:34:31,185 --> 00:34:32,825 I told you I had to go to work. 410 00:34:33,595 --> 00:34:35,655 I don't have time to lounge around and eat this right now. 411 00:34:35,655 --> 00:34:37,825 You must lounge around while eating this. 412 00:34:38,095 --> 00:34:39,325 If you eat this in a hurry, 413 00:34:39,325 --> 00:34:41,064 the hot glutinous rice cake will burn the roof of your mouth. 414 00:34:41,394 --> 00:34:43,535 I gave you the money. Since you accepted the money, 415 00:34:44,405 --> 00:34:45,704 please fix my eyes. 416 00:34:50,244 --> 00:34:51,274 A long time ago, 417 00:34:52,005 --> 00:34:54,945 do you know why the rice cake seller was eaten by a tiger? 418 00:34:56,584 --> 00:34:59,914 The seller gave away the rice cake when the tiger said that... 419 00:34:59,914 --> 00:35:01,414 the rice cake could save the seller's life. 420 00:35:02,115 --> 00:35:03,524 That's why the seller was eaten alive. 421 00:35:03,925 --> 00:35:05,555 The seller should have negotiated first. 422 00:35:09,695 --> 00:35:13,024 Does that mean I would have to live with the woman with sunglasses? 423 00:35:13,195 --> 00:35:15,434 No, bring her to my hotel. 424 00:35:15,434 --> 00:35:17,765 She can stay here for a few days. Then, I can send her away on a bus. 425 00:35:18,235 --> 00:35:19,934 Well, if she lived a good life, 426 00:35:19,934 --> 00:35:21,374 she could go in a limousine. 427 00:35:26,744 --> 00:35:28,845 (The Sanzu River) 428 00:35:28,845 --> 00:35:32,914 (Realm of the Living, Realm of the Dead) 429 00:35:53,135 --> 00:35:55,104 I heard that there will be a new manager at the hotel. 430 00:35:55,834 --> 00:35:59,305 Yes, I will retire soon. 431 00:35:59,974 --> 00:36:02,814 I plan to go on a lot of fishing trips. 432 00:36:03,115 --> 00:36:04,144 You don't... 433 00:36:04,945 --> 00:36:06,985 have that much time on your hands. 434 00:36:09,285 --> 00:36:13,285 Does that mean a vehicle will be sent out for my use? 435 00:36:19,794 --> 00:36:21,735 I must get things in order. 436 00:36:29,675 --> 00:36:31,005 I won't work at your hotel. 437 00:36:31,405 --> 00:36:34,374 I've been offered a job from 3 of the top 100 hotels... 438 00:36:34,374 --> 00:36:36,244 listed on "Forbes". 439 00:36:36,885 --> 00:36:40,385 A position at Hotel Del Luna doesn't require managers... 440 00:36:40,385 --> 00:36:42,385 with the Harvard MBA. 441 00:36:43,055 --> 00:36:44,285 You don't need an MBA. 442 00:36:45,325 --> 00:36:46,655 You can see ghosts now. 443 00:36:48,055 --> 00:36:49,224 You're the perfect fit for my hotel. 444 00:36:50,164 --> 00:36:51,394 What was that? "Forbes"? 445 00:36:51,695 --> 00:36:53,494 I'm sure they wanted to hire you... 446 00:36:53,494 --> 00:36:55,434 when they didn't know you could see ghosts. 447 00:36:55,735 --> 00:36:57,135 If you don't work at our hotel, 448 00:36:57,135 --> 00:36:59,064 the only job you can have is becoming a shaman. 449 00:37:00,774 --> 00:37:02,474 You can become a comedian if you know... 450 00:37:02,474 --> 00:37:04,005 how to eat the bread in one bite. 451 00:37:05,704 --> 00:37:08,044 - Will you perform an exorcism? - I can get used to it. 452 00:37:08,345 --> 00:37:09,974 Once I get used to seeing ghosts, 453 00:37:09,974 --> 00:37:11,314 I can get used to ignoring them. 454 00:37:11,914 --> 00:37:12,945 Is that so? 455 00:37:14,015 --> 00:37:15,985 Shall we check if you can... 456 00:37:17,255 --> 00:37:18,325 ignore them? 457 00:37:46,485 --> 00:37:47,715 Go get the coffee. 458 00:37:48,155 --> 00:37:51,354 Just like you said, if you can ignore all of them... 459 00:37:51,825 --> 00:37:53,695 and bring the coffee without spilling a drop, 460 00:37:54,894 --> 00:37:55,994 I will believe you. 461 00:39:28,684 --> 00:39:30,885 You can barely bring a cup of coffee. 462 00:39:31,524 --> 00:39:33,485 Do you think those posh hotels will want you? 463 00:39:43,035 --> 00:39:46,035 But when will the new manager start working? 464 00:39:46,505 --> 00:39:47,774 Once he starts here, 465 00:39:47,905 --> 00:39:50,604 will you leave the hotel right away, Mr. No? 466 00:39:51,474 --> 00:39:52,974 He's been stuck here for a long time now. 467 00:39:52,974 --> 00:39:54,675 Now, you'll get to live your life. 468 00:39:54,814 --> 00:39:55,945 Come visit us from time to time. 469 00:39:55,945 --> 00:39:58,115 Tell us what's going on in the realm of the living. 470 00:39:58,544 --> 00:40:00,854 What good will that do for us, the dead souls? 471 00:40:01,785 --> 00:40:03,084 Have fun... 472 00:40:03,414 --> 00:40:06,255 and come back much later. 473 00:40:07,195 --> 00:40:10,294 You should work on emptying all your sorrows... 474 00:40:10,494 --> 00:40:13,865 and walk over to the afterlife for a new beginning. 475 00:40:16,434 --> 00:40:19,235 I hoped to see you all pass during my time here, 476 00:40:20,235 --> 00:40:21,735 but that was only wishful thinking. 477 00:40:22,934 --> 00:40:26,445 Without you, who will help manage her bad temper? 478 00:40:26,805 --> 00:40:28,914 The new manager doesn't seem trustworthy yet. 479 00:40:28,914 --> 00:40:30,044 Where is everyone? 480 00:40:39,155 --> 00:40:43,195 I was saying goodbye to everyone before I leave. 481 00:40:45,564 --> 00:40:48,334 Kim Seon Bi, you passed the State Exam during your time. 482 00:40:48,334 --> 00:40:49,434 Yes, ma'am. 483 00:40:49,934 --> 00:40:52,064 - Just so you know... - Zip it. 484 00:40:52,235 --> 00:40:55,204 Isn't that better than the modern day Harvard MBA? 485 00:40:55,735 --> 00:40:58,005 The MBA doesn't even hold a candle to it. 486 00:40:58,005 --> 00:40:59,005 Ms. Choi. 487 00:40:59,005 --> 00:41:01,115 You said you lived in a mansion, correct? 488 00:41:01,115 --> 00:41:02,175 Yes, ma'am. 489 00:41:02,675 --> 00:41:05,314 I had countless employees. 490 00:41:05,314 --> 00:41:08,215 - And you? - I attended the top school... 491 00:41:08,255 --> 00:41:10,325 in all of Gyeongseong. 492 00:41:10,325 --> 00:41:12,584 - Right? - Before you all died, 493 00:41:12,584 --> 00:41:15,255 you were way better off than Ku Chan Seong. 494 00:41:15,595 --> 00:41:18,925 He thinks he's something because of that joke of a Forbes list. 495 00:41:19,195 --> 00:41:20,265 Darn! 496 00:41:27,005 --> 00:41:29,874 Ms. Jang, just like last time, 497 00:41:29,874 --> 00:41:33,604 I'm afraid I'll have to check into the hospital for a few days. 498 00:41:34,974 --> 00:41:36,015 Are you not feeling well? 499 00:41:36,044 --> 00:41:39,715 When will that Ku Chan Seong be here? 500 00:41:39,885 --> 00:41:41,814 He claimed he can endure it, so I let him. 501 00:41:42,015 --> 00:41:43,485 He'll crack in a few days though. 502 00:41:44,684 --> 00:41:46,454 He's just too weak, you see. 503 00:41:47,794 --> 00:41:50,394 I've hired another living human to take your spot, 504 00:41:50,524 --> 00:41:51,894 so I said you could live. 505 00:41:52,024 --> 00:41:55,635 Enjoy your last moments as a living human being... 506 00:41:56,865 --> 00:41:57,905 and move on. 507 00:42:12,845 --> 00:42:14,914 He's been serving her for decades. 508 00:42:15,115 --> 00:42:17,885 Would it have killed her to seem more concerned? 509 00:42:33,505 --> 00:42:35,305 I look forward to working with you. 510 00:42:35,805 --> 00:42:36,905 I look forward to working with you. 511 00:42:41,715 --> 00:42:44,015 (The Four Seasons of Mount Baekdu) 512 00:42:47,414 --> 00:42:49,385 (Baekdu tiger) 513 00:43:23,314 --> 00:43:26,155 Stay calm. You just have to ignore it. 514 00:43:38,365 --> 00:43:40,434 Thank you for visiting our hotel. 515 00:43:40,774 --> 00:43:41,905 It's my pleasure. 516 00:43:44,445 --> 00:43:45,505 Mr. Ku! 517 00:43:48,914 --> 00:43:52,845 That's right. My clients are VIPs from abroad, 518 00:43:53,215 --> 00:43:54,385 not ghosts. 519 00:44:07,535 --> 00:44:09,934 I have to say we have been fortunate enough... 520 00:44:09,934 --> 00:44:13,135 to have an experienced manager sign with us recently. 521 00:44:13,535 --> 00:44:17,575 He's right there actually. Let me introduce him to you all. 522 00:44:18,945 --> 00:44:19,974 Mr. Ku? 523 00:44:22,675 --> 00:44:23,814 Don't make a sound. 524 00:44:24,215 --> 00:44:27,555 If I keep quiet, she'll leave me alone just like before. 525 00:44:29,184 --> 00:44:30,314 Please say hello. 526 00:44:32,885 --> 00:44:35,595 What do I do? We already locked eyes, 527 00:44:35,595 --> 00:44:36,894 so I can't simply turn around. 528 00:44:37,394 --> 00:44:38,394 If I make a sound though, 529 00:44:38,394 --> 00:44:40,635 this ghost will take her shades off and come at me. 530 00:44:42,664 --> 00:44:43,834 Mr. Ku? 531 00:44:44,604 --> 00:44:47,104 How can I not answer my boss though? 532 00:44:48,075 --> 00:44:51,044 I don't think I can ignore the ghost if it takes off her sunglasses. 533 00:44:52,945 --> 00:44:53,945 So... 534 00:44:55,115 --> 00:44:56,144 I'll... 535 00:45:23,005 --> 00:45:24,075 What was that? 536 00:45:25,445 --> 00:45:26,774 I thought you were going to ignore it? 537 00:45:27,445 --> 00:45:29,044 Instead, you splashed into the water. 538 00:45:31,285 --> 00:45:32,615 What about the next time? 539 00:45:33,485 --> 00:45:35,314 Will you jump off the roof? 540 00:45:39,184 --> 00:45:41,655 Then I'll stay at your hotel as a guest. 541 00:45:42,155 --> 00:45:43,425 I won't go a day before then. 542 00:45:43,854 --> 00:45:45,494 I'll ignore whatever I see. 543 00:45:48,294 --> 00:45:49,294 What's this? 544 00:45:51,434 --> 00:45:53,365 You couldn't possibly ignore this. 545 00:45:54,474 --> 00:45:55,575 You're curious as to... 546 00:45:56,175 --> 00:45:58,905 what happened to this last Baekdu tiger. 547 00:46:01,015 --> 00:46:02,115 What happened to him? 548 00:46:05,785 --> 00:46:06,845 Let's find out. 549 00:46:22,865 --> 00:46:23,865 Ring the bell. 550 00:46:26,035 --> 00:46:27,434 This is insane. 551 00:46:27,774 --> 00:46:29,274 He is the chairman of the hotel I work for. 552 00:46:29,274 --> 00:46:30,305 It doesn't make sense... 553 00:46:30,305 --> 00:46:32,075 that an employee who he doesn't know would visit him. 554 00:46:32,075 --> 00:46:33,075 Why not? 555 00:46:33,374 --> 00:46:36,374 You said yourself that you were scouted, right? 556 00:46:38,144 --> 00:46:39,314 Where's your pride? 557 00:46:40,314 --> 00:46:42,385 Let me call his secretary and... 558 00:46:42,385 --> 00:46:43,885 receive permission to... Hey! 559 00:46:50,195 --> 00:46:53,664 It's the first time an employee has come to see me in my sick bed. 560 00:46:53,765 --> 00:46:55,365 I heard you were ill, sir. 561 00:46:55,365 --> 00:46:58,465 I wanted to show my respect, so I apologize for the intrusion. 562 00:46:58,465 --> 00:46:59,735 Don't be. 563 00:47:00,604 --> 00:47:02,434 Anyway, is she your wife? 564 00:47:06,345 --> 00:47:09,445 Yes, she wanted to show her respect too. 565 00:47:10,244 --> 00:47:11,914 Well, you seem to be a couple in love. 566 00:47:12,814 --> 00:47:16,584 I've been ill recently, so I haven't been able to outside. 567 00:47:17,155 --> 00:47:20,325 There was no one to talk to either, so this is fun. 568 00:47:33,235 --> 00:47:35,305 She must be looking for the bathroom. 569 00:47:36,735 --> 00:47:38,345 This looks expensive. 570 00:47:39,445 --> 00:47:40,445 Is it authentic? 571 00:47:45,684 --> 00:47:48,115 She lived abroad for so long... 572 00:47:48,414 --> 00:47:49,954 that she speaks casually with everyone. 573 00:47:50,854 --> 00:47:52,655 Is that so? 574 00:47:53,624 --> 00:47:54,655 Honey. 575 00:47:55,624 --> 00:47:56,624 Honey? 576 00:47:59,224 --> 00:48:00,894 You should sit back down. 577 00:48:01,735 --> 00:48:02,965 Sit down, please. 578 00:48:03,894 --> 00:48:04,934 Please. 579 00:48:05,405 --> 00:48:07,405 You must know about paintings. 580 00:48:08,575 --> 00:48:09,635 This is one... 581 00:48:10,104 --> 00:48:13,144 from a famous North Korean painter. 582 00:48:13,305 --> 00:48:16,314 When I visited the North, it was given to me as a gift... 583 00:48:16,675 --> 00:48:18,414 along with the Baekdu tiger. 584 00:48:18,515 --> 00:48:21,155 We saw the tiger on display, sir. 585 00:48:21,854 --> 00:48:23,555 So that tiger... 586 00:48:26,224 --> 00:48:30,055 I brought him here from North Korea, 587 00:48:30,695 --> 00:48:33,794 but it didn't mate while it lived here... 588 00:48:34,334 --> 00:48:37,035 and ended up dying as a lonesome soul. 589 00:48:37,934 --> 00:48:41,035 Because there's no need to leave anything meaningful here. 590 00:48:42,874 --> 00:48:45,005 Anything that is meaningful to him... 591 00:48:45,845 --> 00:48:47,974 lies in a place he can't go back to. 592 00:48:49,945 --> 00:48:52,215 That's why I feel sorry for him. 593 00:48:52,584 --> 00:48:55,914 I keep seeing the tiger in my dreams. 594 00:48:57,655 --> 00:48:59,925 The one who brought him here, should return him. 595 00:49:00,285 --> 00:49:02,555 The taxidermy tiger has become... 596 00:49:02,555 --> 00:49:04,195 a symbol of our exchange. 597 00:49:05,024 --> 00:49:07,294 It's not up to me to get rid of it... 598 00:49:07,994 --> 00:49:09,635 or send it back. 599 00:49:58,515 --> 00:50:01,155 The time I've spent in this life... 600 00:50:02,985 --> 00:50:06,155 Only this photo will be the proof for that. 601 00:50:08,095 --> 00:50:11,164 Will she remember a mere human being... 602 00:50:11,624 --> 00:50:13,425 who's just passing by here? 603 00:50:23,874 --> 00:50:27,405 (Seafood and Grilled Clams) 604 00:50:37,954 --> 00:50:40,024 The tiger was definitely next to the chairman. 605 00:50:40,655 --> 00:50:42,595 Why did you let him get away instead of catching him? 606 00:50:42,595 --> 00:50:44,825 He didn't want to come with me. I can't force him. 607 00:50:45,024 --> 00:50:48,434 It looks like he's waiting until the chairman dies. 608 00:50:48,595 --> 00:50:50,834 Is the tiger making the chairman ill? 609 00:50:51,735 --> 00:50:53,405 If that's the case, it's really dangerous. 610 00:50:53,405 --> 00:50:54,974 We don't have time to eat sashimi right now. 611 00:50:54,974 --> 00:50:58,044 After looking at Mount Baekdu, I'm craving sashimi. 612 00:50:58,874 --> 00:51:01,374 You looked at a mountain. Why are you craving sashimi? 613 00:51:03,044 --> 00:51:05,285 The anthem goes, "Mount Baekdu and the ocean". 614 00:51:05,285 --> 00:51:06,615 They come as a set. 615 00:51:07,144 --> 00:51:08,814 It's only natural to crave seafood... 616 00:51:08,814 --> 00:51:10,755 after seeing Mount Baekdu. 617 00:51:10,755 --> 00:51:12,985 You just wanted to have sashimi. 618 00:51:14,825 --> 00:51:16,095 I don't care what it is. 619 00:51:16,095 --> 00:51:18,695 A ghost is torturing a human. We must go back. 620 00:51:18,825 --> 00:51:19,894 Sure. 621 00:51:20,865 --> 00:51:22,595 You do have to go back there. 622 00:51:22,765 --> 00:51:25,735 Tell the chairman that you can get rid of the tiger... 623 00:51:27,305 --> 00:51:28,535 and get something in return. 624 00:51:30,535 --> 00:51:31,544 Get what in return? 625 00:51:31,544 --> 00:51:33,575 The expensive artwork we saw earlier. 626 00:51:34,445 --> 00:51:35,615 Get that. 627 00:51:36,274 --> 00:51:37,274 What? 628 00:51:37,274 --> 00:51:39,584 He'll give it to you if you tell him he's sick because of the tiger. 629 00:51:39,684 --> 00:51:43,055 That old geezer is loaded. 630 00:51:45,785 --> 00:51:48,024 Now, I understand how you make profits with your hotel. 631 00:51:48,925 --> 00:51:52,164 You extort money from people who are suffering because of ghosts. 632 00:51:52,164 --> 00:51:54,494 Is this in my job descriptions as a human employee? 633 00:51:54,564 --> 00:51:55,595 That's right. 634 00:51:56,434 --> 00:51:58,434 This will be your job from now on. 635 00:52:01,005 --> 00:52:03,104 I won't scam people like that. 636 00:52:12,215 --> 00:52:14,084 Is this how you conned my dad too? 637 00:52:17,755 --> 00:52:20,155 I saved your dad's life. 638 00:52:20,755 --> 00:52:22,655 And in exchange, I got you. 639 00:52:22,724 --> 00:52:25,365 That's why I'm protecting you too. 640 00:52:26,325 --> 00:52:28,064 Without me, 641 00:52:29,365 --> 00:52:30,465 you'll be dead. 642 00:52:31,334 --> 00:52:32,905 The vengeful ghost will torture me? 643 00:52:34,434 --> 00:52:36,874 I think you've done that enough yourself. 644 00:52:45,144 --> 00:52:47,044 I've made good on my promise to you. 645 00:52:47,244 --> 00:52:49,354 (Seafood and Grilled Clams) 646 00:52:49,354 --> 00:52:51,624 I'm going back to my human life. 647 00:53:20,215 --> 00:53:22,115 Take off your sunglasses if that's what you want. 648 00:53:22,115 --> 00:53:24,555 I even saw a tiger. Nothing can scare me now! 649 00:53:24,785 --> 00:53:26,885 I'm not scared of you now. Take them off! 650 00:53:52,814 --> 00:53:55,354 I've been waiting and wondering when you'd come. 651 00:53:56,255 --> 00:53:57,785 You said you've worked there for 30 years. 652 00:53:58,255 --> 00:54:01,255 Did that woman keep you there for 30 years? 653 00:54:01,255 --> 00:54:02,454 No. 654 00:54:03,354 --> 00:54:06,124 It was my decision to stay at the hotel. 655 00:54:06,325 --> 00:54:08,794 You stayed your whole life at a place like that? 656 00:54:08,794 --> 00:54:13,305 Hotel Del Luna was worth my time. 657 00:54:14,164 --> 00:54:16,374 I don't understand its worth. 658 00:54:17,474 --> 00:54:18,874 I don't want to extort... 659 00:54:18,874 --> 00:54:21,374 millions of dollars from the chairman under her instruction. 660 00:54:22,845 --> 00:54:24,144 And I don't think I can either. 661 00:54:24,144 --> 00:54:25,285 Hotel Del Luna... 662 00:54:25,544 --> 00:54:29,385 can't be explained by the logic of the human world. 663 00:54:29,715 --> 00:54:33,354 The value of money and power seems to differ at the hotel. 664 00:54:34,524 --> 00:54:37,425 That's why I couldn't judge... 665 00:54:37,425 --> 00:54:40,425 what Ms. Jang does for the hotel by using my human standards. 666 00:54:43,564 --> 00:54:45,465 I'm sure you hate the hotel... 667 00:54:46,434 --> 00:54:48,675 and don't want to face it right now. 668 00:54:49,204 --> 00:54:50,635 I'm sure you want to avoid it. 669 00:54:51,675 --> 00:54:55,644 However, if you gather your courage and face it, 670 00:54:56,175 --> 00:54:59,414 you might be able to find... 671 00:54:59,814 --> 00:55:02,454 the worth of the hotel just like I did. 672 00:55:05,655 --> 00:55:06,684 Chan Seong. 673 00:55:08,124 --> 00:55:09,195 What are you doing there alone? 674 00:55:10,425 --> 00:55:11,695 I'm having a conversation. 675 00:55:12,294 --> 00:55:13,394 By yourself? 676 00:55:26,774 --> 00:55:28,345 He must be lonely. 677 00:55:38,084 --> 00:55:40,954 Through your job, you'll find out... 678 00:55:42,224 --> 00:55:45,425 a secret world that no one knows about. 679 00:55:47,524 --> 00:55:49,595 Don't you think this will be fun? 680 00:56:23,294 --> 00:56:24,365 Hey. 681 00:56:30,974 --> 00:56:32,204 Mr. No. 682 00:56:40,345 --> 00:56:41,414 Ms. Jang. 683 00:56:42,184 --> 00:56:44,724 Mr. No is here as a guest. 684 00:57:00,405 --> 00:57:01,474 Ms. Jang. 685 00:57:02,834 --> 00:57:04,604 I spent my whole life here, 686 00:57:05,144 --> 00:57:07,244 but it feels weird to come here as a guest. 687 00:57:07,945 --> 00:57:08,974 Are you dead? 688 00:57:10,374 --> 00:57:11,584 I'm sorry. 689 00:57:11,615 --> 00:57:15,255 When I left the hotel, I've lost my life. 690 00:57:17,814 --> 00:57:19,454 I finally let you go. 691 00:57:20,285 --> 00:57:22,595 You probably didn't have a chance to live like a human being. 692 00:57:22,794 --> 00:57:25,064 As I served my guests here, 693 00:57:25,425 --> 00:57:29,164 I've spent a meaningful life. 694 00:57:30,965 --> 00:57:34,635 A long time ago, when I tried to let myself go, 695 00:57:35,604 --> 00:57:37,604 I would have lived a short... 696 00:57:38,244 --> 00:57:42,345 and lame life if I hadn't met you that day. 697 00:57:43,744 --> 00:57:45,485 I was glad... 698 00:57:45,485 --> 00:57:48,885 that I could stay at Hotel Del Luna. 699 00:57:49,454 --> 00:57:50,655 Glad, my foot. 700 00:57:51,555 --> 00:57:54,695 You've never made a family who would put up an altar for you. 701 00:57:55,055 --> 00:57:57,695 As I was the only one who got older at this hotel, 702 00:57:58,965 --> 00:58:02,465 you were my sister, 703 00:58:04,905 --> 00:58:06,265 my daughter, 704 00:58:08,274 --> 00:58:09,934 and my grandson. 705 00:58:13,704 --> 00:58:15,945 I can leave without worries... 706 00:58:16,814 --> 00:58:18,414 now that you have a reliable replacement. 707 00:58:31,925 --> 00:58:32,994 Since... 708 00:58:34,695 --> 00:58:36,064 I can't die, 709 00:58:37,865 --> 00:58:39,965 I can't tell you that we'll meet again... 710 00:58:41,374 --> 00:58:42,505 or something like that. 711 00:58:53,144 --> 00:58:54,445 I hope... 712 00:58:55,385 --> 00:58:58,385 that your time will start running once again someday. 713 01:00:26,279 --> 01:00:29,180 I apologize for coming back so late at night. 714 01:00:29,950 --> 01:00:31,549 I needed to say something important. 715 01:00:32,450 --> 01:00:34,049 Is it about the tiger? 716 01:00:35,089 --> 01:00:37,120 The woman you came by here earlier with. 717 01:00:37,120 --> 01:00:39,529 Ms. Jang Man Weol came by to see me. 718 01:00:40,060 --> 01:00:41,259 Did she tell you... 719 01:00:42,060 --> 01:00:43,560 that the tiger was wandering around you? 720 01:00:46,129 --> 01:00:50,169 I brought him to a place where he could never go back home. 721 01:00:51,069 --> 01:00:54,239 I always felt bad about keeping his soul here... 722 01:00:54,770 --> 01:00:55,839 even after he had passed. 723 01:00:59,810 --> 01:01:00,879 Come out. 724 01:01:01,250 --> 01:01:03,980 Don't stay here stuck in that body... 725 01:01:05,149 --> 01:01:06,219 and come out. 726 01:01:06,919 --> 01:01:08,089 I'll help you leave. 727 01:01:10,759 --> 01:01:12,989 As my punishment for bringing the tiger here, 728 01:01:13,259 --> 01:01:15,430 she said she had to take my painting. 729 01:01:17,160 --> 01:01:18,399 I know it's hard to believe, 730 01:01:19,270 --> 01:01:20,730 but the tiger exists. 731 01:01:22,500 --> 01:01:24,370 I let her have the painting. 732 01:01:26,609 --> 01:01:29,509 If I could atone from what I did, 733 01:01:30,040 --> 01:01:32,149 I could give up even more than that. 734 01:01:36,480 --> 01:01:38,419 The painting was of Mount Baekdu. 735 01:01:38,989 --> 01:01:40,319 The mountain and the tiger... 736 01:01:41,290 --> 01:01:42,489 are part of a set. 737 01:01:43,919 --> 01:01:45,989 I wonder why I never thought of that. 738 01:02:07,410 --> 01:02:08,919 Where you wish to go... 739 01:02:10,350 --> 01:02:12,520 no longer exists in this world. 740 01:02:13,589 --> 01:02:15,060 The man who brought you here... 741 01:02:15,060 --> 01:02:16,520 provided a place for you to stay though. 742 01:02:18,390 --> 01:02:19,430 Go... 743 01:02:20,830 --> 01:02:22,029 and rest in peace. 744 01:04:22,580 --> 01:04:23,649 Ma'am. 745 01:04:26,719 --> 01:04:29,819 I know where you should go. 746 01:04:34,359 --> 01:04:35,529 I'll take you there. 747 01:04:47,939 --> 01:04:50,910 I avoided you because I hated having you on my tail. 748 01:04:51,950 --> 01:04:54,109 I guess I never asked why you were following me though. 749 01:04:59,549 --> 01:05:00,750 I thought about it, 750 01:05:01,049 --> 01:05:04,419 and maybe you can see now even though you were never able to. 751 01:05:04,759 --> 01:05:06,560 Forget about that fact that you can't... 752 01:05:07,160 --> 01:05:08,390 and take another look. 753 01:05:25,580 --> 01:05:28,279 See? Your eyes are back. 754 01:06:22,640 --> 01:06:24,600 (The Four Seasons of Mount Baekdu) 755 01:06:25,770 --> 01:06:28,779 Because there's no need to leave anything meaningful here. 756 01:06:29,640 --> 01:06:31,640 Anything that is meaningful to him... 757 01:06:32,549 --> 01:06:34,609 lies in a place he can't go back to. 758 01:06:43,560 --> 01:06:45,259 Did the tiger safely return to Mount Baekdu? 759 01:06:45,259 --> 01:06:47,089 (Did the tiger safely return to Mount Baekdu?) 760 01:06:47,089 --> 01:06:48,330 I apologize for my misunderstanding. 761 01:06:48,330 --> 01:06:51,460 (I apologize for my misunderstanding.) 762 01:06:56,000 --> 01:06:57,040 That's right. 763 01:06:57,040 --> 01:06:59,270 The chairman said that unresolved issues sicken your heart. 764 01:06:59,270 --> 01:07:01,669 (Did the tiger safely return to Mount Baekdu?) 765 01:07:01,669 --> 01:07:03,379 (I apologize for my misunderstanding.) 766 01:07:03,540 --> 01:07:05,450 There. I kept my decency. 767 01:07:09,850 --> 01:07:10,919 Please don't. 768 01:07:13,250 --> 01:07:14,589 This shouldn't be touched. 769 01:07:14,589 --> 01:07:17,189 My goodness. I'm so sorry. 770 01:07:40,080 --> 01:07:41,210 Pretend that you didn't see it. 771 01:07:42,349 --> 01:07:43,420 You can do this. 772 01:08:10,279 --> 01:08:12,380 (From Ku Chan Seong) 773 01:08:16,450 --> 01:08:17,720 She hasn't texted back yet. 774 01:08:44,040 --> 01:08:45,080 Excuse me? 775 01:08:47,809 --> 01:08:49,950 Is the pool still open? 776 01:08:51,649 --> 01:08:54,920 Yes, ma'am. We're open even during the nights these days. 777 01:08:55,689 --> 01:08:56,720 It's this way. 778 01:08:57,689 --> 01:08:59,460 Got it. Thank you. 779 01:09:24,029 --> 01:09:25,930 If you get attacked by those who hold deep grudges, 780 01:09:25,930 --> 01:09:27,230 you could end up getting killed. 781 01:09:28,129 --> 01:09:29,800 You should learn to differentiate them. 782 01:11:26,279 --> 01:11:28,520 The tiger has arrived in Mount Baekdu safely, 783 01:11:30,919 --> 01:11:33,020 and I'm here to forgive you. 784 01:11:36,230 --> 01:11:37,390 Thank you. 785 01:11:57,449 --> 01:11:59,050 I envy trees. 786 01:11:59,919 --> 01:12:01,579 They don't have to wander around. 787 01:12:02,220 --> 01:12:04,220 It must be nice to just put down roots and settle down. 788 01:12:06,520 --> 01:12:09,329 What? You'll build a house for me with this tree? 789 01:12:10,690 --> 01:12:13,999 Forget it. I don't plan on building a house and living with you. 790 01:12:40,489 --> 01:12:41,659 You woke up. 791 01:12:42,089 --> 01:12:44,230 Ms. Jang is waiting for you, Mr. Manager. 792 01:12:44,230 --> 01:12:45,629 I told you I'm not the manager... 793 01:12:52,869 --> 01:12:54,570 It's your first time here at night, right? 794 01:13:54,560 --> 01:13:57,499 This is what Hotel Del Luna really looks like. 795 01:14:03,409 --> 01:14:05,909 Through your job, you'll find out... 796 01:14:06,140 --> 01:14:08,539 a secret world that no one knows about. 797 01:14:09,480 --> 01:14:11,480 Don't you think this will be fun? 798 01:14:21,720 --> 01:14:22,930 Ms. Jang is here. 799 01:15:31,390 --> 01:15:35,300 (Hotel Del Luna) 800 01:15:35,930 --> 01:15:38,470 The heart beating inside a warm body. 801 01:15:38,900 --> 01:15:40,039 This is what it feels like. 802 01:15:40,039 --> 01:15:41,970 Did you cast a spell on me or something? 803 01:15:42,409 --> 01:15:44,239 Is that why I dreamt about you? 804 01:15:44,570 --> 01:15:47,579 Ku Chan Seong. I thought you were a weakling, 805 01:15:47,879 --> 01:15:49,510 but you're actually very healthy. 806 01:15:49,510 --> 01:15:52,419 Do you know what Ms. Jang was like when she was alive? 807 01:15:52,550 --> 01:15:53,820 It grew leaves. 808 01:15:53,820 --> 01:15:56,619 Your time will start flowing again. 809 01:15:56,619 --> 01:15:57,989 Let's get Mr. Ku out of the hotel. 810 01:15:58,720 --> 01:16:01,459 If you walk around like a crazy person, 811 01:16:01,459 --> 01:16:03,560 you may see ghosts but won't be able to find this place. 59479

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.