All language subtitles for Hart to Hart s05e17 Death Dig.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,791 --> 00:00:10,531 This is my boss, 2 00:00:10,706 --> 00:00:14,406 Jonathan hart, a self-made millionaire. 3 00:00:14,579 --> 00:00:16,019 He's quite a guy. 4 00:00:19,367 --> 00:00:22,757 This is Mrs. H. She's gorgeous. 5 00:00:22,935 --> 00:00:25,365 She's one lady who knows how to take care of herself. 6 00:00:30,160 --> 00:00:31,900 By the way, my name is Max. 7 00:00:32,075 --> 00:00:33,595 I take care of both of them, 8 00:00:33,772 --> 00:00:36,562 which ain't easy 'cause when they met, 9 00:00:36,732 --> 00:00:38,472 it was murder. 10 00:00:38,647 --> 00:00:39,867 [♪♪] 11 00:00:57,144 --> 00:00:58,154 [Barks] 12 00:01:22,734 --> 00:01:24,084 [♪] 13 00:02:11,870 --> 00:02:13,220 [Shutter clicks] 14 00:02:23,752 --> 00:02:25,412 Good morning, arcos. 15 00:02:29,453 --> 00:02:32,243 I know what you and your partner are up to. 16 00:02:32,413 --> 00:02:34,853 And naturally, you'll report what you've seen to the professor. 17 00:02:36,243 --> 00:02:37,243 Unless you shoot me. 18 00:02:38,941 --> 00:02:40,031 Shoot you? 19 00:02:40,203 --> 00:02:42,343 That would be stupid... 20 00:02:44,207 --> 00:02:45,637 And unnecessary. 21 00:02:47,776 --> 00:02:48,946 [Screams] 22 00:02:49,125 --> 00:02:50,205 [Neighing] 23 00:02:53,869 --> 00:02:55,549 [Nicholas] His horse came back without him. 24 00:02:55,653 --> 00:02:57,393 The whole area has been combed. 25 00:02:57,568 --> 00:02:59,918 Wild country. 26 00:03:00,092 --> 00:03:01,492 The animal could've stumbled 27 00:03:01,659 --> 00:03:04,229 or thrown him. 28 00:03:04,401 --> 00:03:07,541 My assistant arcos is an accomplished horseman, your excellency. 29 00:03:07,709 --> 00:03:10,889 I believe he was murdered. Why? 30 00:03:11,060 --> 00:03:14,280 He was helping me with certain investigations. 31 00:03:14,455 --> 00:03:16,935 Please, be specific, professor. 32 00:03:17,109 --> 00:03:19,589 I believe that valuable relics, classical sculptures 33 00:03:19,764 --> 00:03:23,074 are being smuggled out of rhodes. 34 00:03:23,246 --> 00:03:25,416 Arcos had one of the suspects under surveillance. 35 00:03:25,596 --> 00:03:26,876 Why didn't you go to the police? 36 00:03:26,902 --> 00:03:28,512 I was about to, 37 00:03:28,686 --> 00:03:30,506 when I had sufficient evidence. 38 00:03:30,688 --> 00:03:33,128 The government takes a serious view 39 00:03:33,300 --> 00:03:36,220 of illicit dealings in ancient artifacts. 40 00:03:36,390 --> 00:03:40,920 Professor kalvos, as curator of antiquities for rhodes, 41 00:03:41,090 --> 00:03:44,310 you should prepare a confidential report addressed to me. 42 00:03:44,485 --> 00:03:45,745 No one else. 43 00:03:45,921 --> 00:03:47,921 I will then consult with Athens. 44 00:03:48,097 --> 00:03:50,187 I understand, your excellency. 45 00:03:50,360 --> 00:03:53,930 Secrecy is vital until you've decided what action to take. 46 00:03:54,103 --> 00:03:55,633 Very good. 47 00:03:55,800 --> 00:03:59,060 I will find you someone to replace Mr. Arcos. 48 00:03:59,239 --> 00:04:01,279 An outsider, perhaps, 49 00:04:01,458 --> 00:04:04,238 but a specialist in antiquities. 50 00:04:04,418 --> 00:04:07,638 Someone the culprits won't readily suspect. 51 00:04:07,812 --> 00:04:10,472 That may take a few days. Thank you. 52 00:04:10,641 --> 00:04:12,161 In the meantime, you'll have my report. 53 00:04:12,295 --> 00:04:13,685 [Greeting in Greek] 54 00:04:24,133 --> 00:04:25,443 [Telephone ringing] 55 00:04:28,137 --> 00:04:29,617 George damos. 56 00:04:29,791 --> 00:04:33,061 Kalvos is to write a confidential report. 57 00:04:33,229 --> 00:04:35,709 His assistant will be replaced by an outsider, 58 00:04:35,884 --> 00:04:37,284 a specialist in antiquities. 59 00:04:38,843 --> 00:04:40,153 Thank you. 60 00:04:53,815 --> 00:04:56,245 Smile. Let's see some teeth. 61 00:04:56,426 --> 00:04:57,596 Cheese. 62 00:04:57,775 --> 00:04:58,855 [Laughing] 63 00:05:21,495 --> 00:05:23,705 Welcome to the island of rhodes. 64 00:05:23,888 --> 00:05:27,068 [Jennifer] Aw, it's a pity we're here so late. 65 00:05:27,239 --> 00:05:28,459 We're right on schedule. 66 00:05:28,632 --> 00:05:31,242 Not according to the book. 67 00:05:31,418 --> 00:05:35,468 If we were entering this harbor just 2,207 years ago 68 00:05:35,639 --> 00:05:40,379 at this very moment we would be passing under the colossus of rhodes, 69 00:05:40,557 --> 00:05:44,207 a solid bronze figure of helios, the sun god, 70 00:05:44,387 --> 00:05:46,867 over one hundred feet high. 71 00:05:47,042 --> 00:05:50,002 It was destroyed in an earthquake around 224 b.C. 72 00:05:52,787 --> 00:05:54,087 You're getting a little red. 73 00:05:54,266 --> 00:05:55,266 Do you want your hat? 74 00:05:55,442 --> 00:05:56,442 Yeah, thanks. 75 00:06:00,098 --> 00:06:02,098 Hey, you know that this looks moorish. 76 00:06:02,274 --> 00:06:05,154 This whole thing was built by the crusaders. 77 00:06:05,321 --> 00:06:07,281 [Jonathan] Was that in the book? 78 00:06:07,454 --> 00:06:08,894 [Jennifer] Uh, no. I remembered that. 79 00:06:09,064 --> 00:06:10,464 I'm very smart. 80 00:06:10,631 --> 00:06:12,071 [Jonathan] And very pretty too. 81 00:06:12,241 --> 00:06:13,371 Thank you very much. 82 00:06:16,898 --> 00:06:18,398 [Jonathan] What do you think, down there? 83 00:06:18,421 --> 00:06:20,291 That looks open, doesn't it? 84 00:06:20,467 --> 00:06:22,377 What's that number, 16? Yes. 85 00:06:29,084 --> 00:06:30,134 [Max] Hey, kid! 86 00:06:30,302 --> 00:06:31,782 [Speaking Greek] 87 00:06:38,310 --> 00:06:40,270 What's that smell, Mr. H? 88 00:06:40,443 --> 00:06:42,363 That's souvlaki, Max. 89 00:06:42,532 --> 00:06:45,972 That's shish kabab and fish cooked over a wood stove. 90 00:06:46,144 --> 00:06:48,714 Sure beats the burgers at the Santa Monica pier. 91 00:06:48,886 --> 00:06:49,886 [Jennifer] Ready? Yeah. 92 00:06:50,018 --> 00:06:51,058 Let's go. 93 00:06:52,324 --> 00:06:53,594 [Greek music plays] 94 00:06:57,286 --> 00:06:58,286 Here you go. 95 00:07:16,523 --> 00:07:17,523 [Jonathan] For you. 96 00:07:18,829 --> 00:07:20,739 For you, Max. Thank you. 97 00:07:25,009 --> 00:07:27,709 Not bad, huh? [Max] No. 98 00:07:27,882 --> 00:07:29,972 Do you think you could copy the recipe? 99 00:07:30,145 --> 00:07:33,235 Mr. H, we've been on vacation three weeks now, 100 00:07:33,409 --> 00:07:35,499 and I've got enough recipes to last me a year, 101 00:07:35,672 --> 00:07:37,942 a different dish every night. 102 00:07:38,109 --> 00:07:39,109 Jennifer! 103 00:07:40,721 --> 00:07:41,721 Nicholas! 104 00:07:41,765 --> 00:07:44,195 [Laughs] Jennifer! 105 00:07:44,376 --> 00:07:46,986 Oh, Nicholas! 106 00:07:47,162 --> 00:07:48,902 Is that the guy you told me about? 107 00:07:49,077 --> 00:07:51,467 Mrs. H's old classics professor? That's him. 108 00:07:54,125 --> 00:07:56,515 I want you to meet my husband Jonathan. 109 00:07:56,693 --> 00:07:58,023 [[Jonathan] It's a pleasure. Americans. 110 00:07:58,042 --> 00:07:59,522 [Jennifer] And this is Max. Obviously. 111 00:07:59,609 --> 00:08:02,309 Stay here, honey. 112 00:08:02,482 --> 00:08:05,272 It's so nice to see you. I can show you some things we are so proud of. 113 00:08:05,441 --> 00:08:07,141 You look fabulous. 114 00:08:07,312 --> 00:08:09,232 Good morning, professor. Yes, gentlemen? 115 00:08:09,401 --> 00:08:10,921 Well, aren't you going to introduce us? 116 00:08:12,666 --> 00:08:15,926 May I present Mr. George damos, Mr. Eberhardt. 117 00:08:16,104 --> 00:08:18,764 This is Mr. and Mrs. Jonathan hart from California, and Max. 118 00:08:18,933 --> 00:08:21,203 Hi. Will you be staying long? 119 00:08:21,370 --> 00:08:22,570 Well, that's up to the professor. 120 00:08:22,589 --> 00:08:24,029 There are so many things 121 00:08:24,199 --> 00:08:27,029 to show my friends and my brightest student. 122 00:08:27,202 --> 00:08:29,422 You're English, Mr. Damos? 123 00:08:29,596 --> 00:08:32,116 Well, I was born here, but I was raised in Bristol. 124 00:08:32,294 --> 00:08:35,784 Mr. George damos' company is trying to build yet another tourist hotel. 125 00:08:35,950 --> 00:08:38,390 Tourism is the island's lifeblood. 126 00:08:38,561 --> 00:08:42,001 You can hold up progress, professor, but you can't stop it. 127 00:08:43,740 --> 00:08:46,530 Nice meeting you. Enjoy rhodes. 128 00:08:48,266 --> 00:08:50,086 Progress. All they think of is profits. 129 00:08:50,268 --> 00:08:51,668 They are not interested in the past, 130 00:08:51,792 --> 00:08:53,752 but I've got my eye on them. 131 00:08:53,924 --> 00:08:56,274 Well, you always were a stickler for detail, Nicholas. 132 00:08:56,448 --> 00:08:58,888 [Laughs] As a custodian of antiquities, that's my job, 133 00:08:59,060 --> 00:09:01,670 but as a human being it is also my passion. 134 00:09:01,845 --> 00:09:05,065 But while we are talking this highfalutin twaddle why don't we have a drink? 135 00:09:05,240 --> 00:09:06,550 Come on. 136 00:09:06,720 --> 00:09:08,810 Oh, it's a little early for that. 137 00:09:08,983 --> 00:09:10,553 Get in the car, girls. 138 00:09:15,032 --> 00:09:17,082 [Eberhardt] That woman is his former student. 139 00:09:17,252 --> 00:09:19,212 Obviously, a specialist in antiquities. 140 00:09:19,384 --> 00:09:21,084 The replacement for arcos. 141 00:09:21,256 --> 00:09:23,866 The outsider that we were warned about. 142 00:09:24,041 --> 00:09:25,961 Just two more days and it will not matter. 143 00:09:26,130 --> 00:09:27,810 Something must be arranged. Leave it to me. 144 00:09:33,703 --> 00:09:36,493 Oh, Nicholas, you must be having the time of your life here. 145 00:09:36,663 --> 00:09:38,533 Well, most of the time, yes. 146 00:09:38,708 --> 00:09:40,748 Sometimes I have to be a bit of a detective. 147 00:09:40,928 --> 00:09:44,498 [Sighs] Well, a good historian is like a good detective. 148 00:09:44,671 --> 00:09:48,941 My dear, my investigations aren't always confined to the past. 149 00:09:49,110 --> 00:09:52,070 For example, my assistant has just disappeared. 150 00:09:52,243 --> 00:09:54,423 Really? What happened? 151 00:09:54,594 --> 00:09:57,254 I'm not sure yet, may turn out to be murder. 152 00:09:57,422 --> 00:09:58,952 Murder? 153 00:10:01,165 --> 00:10:02,945 Have you contacted the police? 154 00:10:03,124 --> 00:10:05,344 No, the police haven't been brought into it as yet. 155 00:10:05,517 --> 00:10:10,647 Investigating a murder on your own can be a dangerous business. 156 00:10:10,827 --> 00:10:14,437 Those two fellows that we met earlier today, er, damos... 157 00:10:14,614 --> 00:10:15,614 And eberhardt. 158 00:10:17,573 --> 00:10:20,053 Do they have anything to do with this? 159 00:10:20,228 --> 00:10:21,448 What makes you think that? 160 00:10:23,927 --> 00:10:26,277 Well, just the way that your attitude changed 161 00:10:26,451 --> 00:10:27,991 when they came over and asked to be introduced. 162 00:10:28,018 --> 00:10:30,368 Ah, you noticed, eh? 163 00:10:30,542 --> 00:10:32,262 He'll turn out to be the best detective of all. 164 00:10:32,283 --> 00:10:33,333 [Laughs] 165 00:10:42,424 --> 00:10:43,924 [Nicholas] I hope you'll have breakfast with me 166 00:10:43,947 --> 00:10:45,107 at my house tomorrow morning. 167 00:10:45,253 --> 00:10:46,603 You know, with us Greeks, 168 00:10:46,776 --> 00:10:48,466 hospitality is the prime virtue. 169 00:10:48,648 --> 00:10:49,778 [Jennifer] We'd love to. 170 00:10:49,953 --> 00:10:51,873 How do we find your house? 171 00:10:52,042 --> 00:10:53,922 Ask at the museum, the attendant will direct you. 172 00:10:54,088 --> 00:10:56,088 All right. All right. 173 00:10:56,264 --> 00:10:59,664 Well, we'll see you in the morning then. Undoubtedly. 174 00:11:01,356 --> 00:11:02,966 Bye-bye, Nicholas. Bye. 175 00:11:19,853 --> 00:11:21,643 [Jennifer] Oh, isn't this wonderful? 176 00:11:21,811 --> 00:11:24,071 [Jonathan] Isn't what wonderful? 177 00:11:24,248 --> 00:11:27,858 [Jennifer] Just being here, and listening to the music and the people. 178 00:11:28,035 --> 00:11:29,265 [Jonathan] I don't hear anything. 179 00:11:29,297 --> 00:11:30,907 What? 180 00:11:32,387 --> 00:11:33,947 We're the only ones here. 181 00:11:34,128 --> 00:11:37,088 Yes, it's wonderful, just the two of us. 182 00:11:37,261 --> 00:11:39,571 You and I... 183 00:11:39,742 --> 00:11:41,612 Alone in the world 184 00:11:41,788 --> 00:11:42,788 in all of history. 185 00:11:42,832 --> 00:11:43,832 Aw... 186 00:11:45,530 --> 00:11:47,230 [Max] Hey, Mr. H. 187 00:11:47,402 --> 00:11:48,662 Not now, Max. 188 00:11:48,838 --> 00:11:49,988 [Max] I gotta talk to you, boss. 189 00:11:50,013 --> 00:11:51,583 Go away. 190 00:11:51,754 --> 00:11:53,504 [Max] It's important. 191 00:11:53,669 --> 00:11:55,629 I know what's important. 192 00:11:55,802 --> 00:11:58,462 [Max] I'm sorry, Mr. H, but something funny is going on. 193 00:11:58,630 --> 00:12:00,550 Tell me later, Max. 194 00:12:00,720 --> 00:12:02,810 [Max] You've got to take a look now. 195 00:12:02,983 --> 00:12:04,513 Take a look at what? 196 00:12:04,680 --> 00:12:05,740 [Max] Come on. I'll show you. 197 00:12:05,768 --> 00:12:07,728 [Sighs] 198 00:12:15,517 --> 00:12:16,737 Here. Look. 199 00:12:19,782 --> 00:12:21,222 It's a box. 200 00:12:21,392 --> 00:12:22,572 Well, anybody can see that, 201 00:12:22,742 --> 00:12:24,922 but it doesn't belong to us. 202 00:12:25,092 --> 00:12:27,182 I wonder who it belongs to. 203 00:12:27,355 --> 00:12:29,155 Well, it's not ticking, that's one good thing. 204 00:12:29,270 --> 00:12:30,970 Hand me that crowbar over there, will you? 205 00:12:31,141 --> 00:12:33,101 Let's get it open and see it and see what it is. 206 00:12:51,248 --> 00:12:53,688 Darling, let me have a look at that. 207 00:13:02,520 --> 00:13:03,830 That's hecate. 208 00:13:04,000 --> 00:13:05,480 [Max] What's that? 209 00:13:05,654 --> 00:13:07,264 Hecate, the goddess. 210 00:13:11,138 --> 00:13:12,788 Goddess of Hades, protectress of witches. 211 00:13:14,532 --> 00:13:16,142 She looks as if she's just been dug up. 212 00:13:16,317 --> 00:13:17,707 Is it genuine? 213 00:13:17,884 --> 00:13:20,104 I don't know. 214 00:13:20,277 --> 00:13:21,797 It certainly looks like ancient marble. 215 00:13:23,890 --> 00:13:26,150 If it is, 216 00:13:26,327 --> 00:13:29,027 it's 2,000 years old, maybe more. 217 00:13:30,984 --> 00:13:32,684 I think we better report this. 218 00:13:32,855 --> 00:13:34,805 [Car approaching] 219 00:13:45,172 --> 00:13:47,522 Well, that's awfully convenient. 220 00:13:47,696 --> 00:13:48,916 Maybe somebody beat us to it. 221 00:13:53,658 --> 00:13:55,568 Inspector dimitrios konstandidos. 222 00:13:55,747 --> 00:13:57,307 Rhodes police department. 223 00:13:57,488 --> 00:13:59,358 We have received certain information 224 00:13:59,534 --> 00:14:01,194 regarding a classical artifact. 225 00:14:01,362 --> 00:14:03,842 I have a warrant to search this vessel. 226 00:14:04,017 --> 00:14:06,317 Is this what you're looking for? 227 00:14:17,552 --> 00:14:19,032 Whatever you paid for this 228 00:14:19,206 --> 00:14:21,026 was but a fraction of its worth. 229 00:14:21,208 --> 00:14:25,168 An object so exquisite is beyond monetary value. 230 00:14:25,342 --> 00:14:27,302 We didn't pay anything for it. It isn't ours. 231 00:14:27,475 --> 00:14:31,605 Correct, madam. It belongs to the nation. 232 00:14:31,783 --> 00:14:33,313 How does it come to be here? 233 00:14:33,481 --> 00:14:36,091 We discovered it onboard exactly where it is. 234 00:14:36,266 --> 00:14:38,526 We were going to report it. Of course we were. 235 00:14:38,703 --> 00:14:42,583 It is a serious offense to possess an art treasure without authorization, 236 00:14:42,751 --> 00:14:44,491 especially for foreigners. 237 00:14:46,146 --> 00:14:47,706 Your passports, please. 238 00:15:07,471 --> 00:15:09,911 I was sure the police would throw the harts in jail. 239 00:15:10,083 --> 00:15:11,653 We're so close. 240 00:15:11,823 --> 00:15:13,483 The ship will be here tomorrow. 241 00:15:13,651 --> 00:15:15,831 We can't let the old man stop us now. 242 00:15:16,002 --> 00:15:19,182 Don't worry, if he goes snooping around up there again, 243 00:15:19,353 --> 00:15:20,443 I will deal with him. 244 00:15:26,447 --> 00:15:28,097 [Nicholas] I just can't believe it. 245 00:15:28,275 --> 00:15:29,315 [Jonathan] Neither can we. 246 00:15:29,406 --> 00:15:30,836 Nicholas, 247 00:15:31,017 --> 00:15:34,497 you're the only person we know on this island. 248 00:15:34,672 --> 00:15:37,982 Somebody is obviously trying to involve us with the police. 249 00:15:40,243 --> 00:15:42,593 Damos and eberhardt, I suspect. 250 00:15:42,767 --> 00:15:43,857 Why do you think that? 251 00:15:44,030 --> 00:15:45,640 You see, Jonathan, 252 00:15:45,814 --> 00:15:47,404 they want to involve me with your problems, 253 00:15:47,424 --> 00:15:51,084 to distract me from my investigations. 254 00:15:51,254 --> 00:15:52,374 May I have some more coffee? 255 00:15:52,473 --> 00:15:53,653 [Speaks Greek] 256 00:15:58,087 --> 00:16:00,737 He's a sweet boy, Nicholas. Is he your grandson? 257 00:16:00,916 --> 00:16:03,656 No, just a boy, orphan. 258 00:16:03,832 --> 00:16:05,052 Follows me everywhere. 259 00:16:05,225 --> 00:16:06,875 I find jobs for him to do. 260 00:16:10,839 --> 00:16:12,449 Yesterday, 261 00:16:12,623 --> 00:16:15,503 you said to us that you were investigating a murder. 262 00:16:15,670 --> 00:16:17,890 Yes, unfortunately, that is the case. 263 00:16:18,064 --> 00:16:19,634 Does it have to do with relics? 264 00:16:19,804 --> 00:16:21,984 Everything I do is connected with relics. 265 00:16:22,155 --> 00:16:24,765 Then obviously there is some connection 266 00:16:24,940 --> 00:16:27,730 between your investigation and our mysterious statue. 267 00:16:27,899 --> 00:16:29,679 Jennifer, I'm sorry. 268 00:16:29,858 --> 00:16:31,468 I can't help you, 269 00:16:31,642 --> 00:16:33,952 I can't even discuss it with you. 270 00:16:34,123 --> 00:16:36,043 Matters of national interest are at stake. 271 00:16:39,868 --> 00:16:43,258 Would you consider coming with us to inspector konstandidos 272 00:16:43,437 --> 00:16:44,867 and tell him what you're working on? 273 00:16:45,047 --> 00:16:46,527 Please understand me, Jonathan. 274 00:16:46,701 --> 00:16:48,961 I am bound to secrecy for the time being. 275 00:16:49,138 --> 00:16:51,528 But, Nicholas, they have threatened to throw us in jail 276 00:16:51,706 --> 00:16:53,446 if we don't come up with some reason 277 00:16:53,621 --> 00:16:55,411 why that statue was found on our boat. 278 00:16:57,016 --> 00:16:58,926 Give me 24 hours, 279 00:16:59,105 --> 00:17:01,235 by that time my investigation should be complete. 280 00:17:01,411 --> 00:17:04,411 I will then go to the police and explain everything. 281 00:17:04,588 --> 00:17:06,588 And your passports will be returned to you. 282 00:17:06,764 --> 00:17:08,424 Thank you. 283 00:17:17,862 --> 00:17:19,782 [Speaking Greek] 284 00:17:19,951 --> 00:17:21,521 Some vino, please. 285 00:17:21,692 --> 00:17:24,222 A glass of local vino, okay? 286 00:17:27,959 --> 00:17:29,219 [Speaking Greek] 287 00:17:32,312 --> 00:17:33,792 Drink this every day, 288 00:17:33,965 --> 00:17:36,485 and they say you'll never grow old. 289 00:17:36,664 --> 00:17:38,584 Because in a few weeks your liver will burn up. 290 00:17:38,753 --> 00:17:40,103 [Both laughing] 291 00:17:40,276 --> 00:17:41,636 Hey, you speak English pretty good. 292 00:17:41,756 --> 00:17:44,146 All my life, I take care of tourists. 293 00:17:44,324 --> 00:17:45,674 English. Australian. 294 00:17:45,847 --> 00:17:47,407 Yankees. 295 00:17:47,588 --> 00:17:49,808 My name is Max. 296 00:17:49,981 --> 00:17:52,551 Nitsa kyriakos. Widow. 297 00:17:54,899 --> 00:17:56,249 To you, nitsa. 298 00:17:56,423 --> 00:17:57,423 [Speaking Greek] 299 00:18:07,390 --> 00:18:09,440 Two more trips will do it. 300 00:18:09,610 --> 00:18:12,400 Well, kalvos has obviously been told not to call in the police, 301 00:18:12,569 --> 00:18:15,309 but he might try and follow you himself. 302 00:18:15,485 --> 00:18:17,165 I'll keep my eye open for him on the trail. 303 00:18:20,403 --> 00:18:22,063 Come and sit down. 304 00:18:22,231 --> 00:18:25,411 Mr. H chartered a doozy of a yacht. 305 00:18:25,582 --> 00:18:27,722 A two-masted schooner. 306 00:18:27,889 --> 00:18:31,549 I saw you come in yesterday. You did, eh? 307 00:18:31,719 --> 00:18:34,589 Did you happen to notice anything funny? Funny? 308 00:18:34,765 --> 00:18:36,455 Like somebody sneaking around? 309 00:18:36,637 --> 00:18:39,547 Delivering a marble statue? How did you know that? 310 00:18:39,727 --> 00:18:42,297 Oh, this is a small community, news travels fast. 311 00:18:42,469 --> 00:18:44,469 Nitsa, somebody is setting us up. 312 00:18:44,645 --> 00:18:46,905 Have you any idea who it could be? 313 00:18:47,082 --> 00:18:49,522 Sorry. I cannot help you. 314 00:18:49,693 --> 00:18:51,783 That's okay, it's nothing Mr. H can't handle. 315 00:18:51,956 --> 00:18:53,826 I hope. 316 00:18:54,002 --> 00:18:55,482 Oh, here he is now with Mrs. H. 317 00:18:55,656 --> 00:18:57,136 Come on, I'll introduce you. 318 00:18:58,702 --> 00:19:00,622 Hi, Mr. and Mrs. H. 319 00:19:00,791 --> 00:19:03,271 I present nitsa, she owns the tavern. 320 00:19:03,446 --> 00:19:04,566 [Nitsa] Hello. How do you do? 321 00:19:04,708 --> 00:19:05,708 Hello. 322 00:19:09,148 --> 00:19:10,408 [Honking] 323 00:19:12,760 --> 00:19:14,150 Our friend from Bristol. 324 00:19:14,327 --> 00:19:16,067 He must be quite a big man around here. 325 00:19:16,242 --> 00:19:19,552 He is not popular, but people respect him. 326 00:19:19,723 --> 00:19:21,293 For what? For building a new hotel? 327 00:19:21,464 --> 00:19:23,514 Oh, he makes many jobs. 328 00:19:23,684 --> 00:19:25,734 And even now that the work is held up, 329 00:19:25,903 --> 00:19:27,173 he pays his crew. 330 00:19:29,080 --> 00:19:31,080 Held up? 331 00:19:31,257 --> 00:19:32,737 You mean, construction has stopped? 332 00:19:32,910 --> 00:19:33,910 Two months ago. 333 00:19:33,998 --> 00:19:35,478 What's the problem? 334 00:19:35,652 --> 00:19:37,702 Water seepage from the sea. 335 00:19:37,872 --> 00:19:39,742 They wait for special pumps from the mainland. 336 00:19:42,529 --> 00:19:44,789 Why don't you all come and have a drink at my taverna. 337 00:19:44,966 --> 00:19:46,266 Please. Good idea. Come on. 338 00:19:47,664 --> 00:19:49,804 Two months ago? 339 00:19:49,971 --> 00:19:52,321 I know ten companies that can ship heavy pumping equipment 340 00:19:52,495 --> 00:19:54,105 any place in the world within a week. 341 00:22:09,284 --> 00:22:10,764 [Speaking Greek] 342 00:22:23,080 --> 00:22:24,340 [Speaking Greek] 343 00:23:28,407 --> 00:23:30,277 [Speaking Greek] 344 00:24:04,443 --> 00:24:05,623 Sightseeing, professor? 345 00:24:12,407 --> 00:24:14,447 [Nitsa speaking Greek] 346 00:24:19,893 --> 00:24:22,333 Moussaka means with a white sauce, 347 00:24:22,504 --> 00:24:24,594 stuffed peppers, meat, 348 00:24:24,767 --> 00:24:25,967 and a Greek feta cheese salad. 349 00:24:26,116 --> 00:24:27,116 Thank you very much. 350 00:24:27,248 --> 00:24:28,638 Any luck, Mr. H? 351 00:24:28,815 --> 00:24:31,465 No. The circuits are still busy. 352 00:24:37,345 --> 00:24:41,255 Here's to professor kalvos. He'll get us out of this mess. 353 00:24:41,436 --> 00:24:42,996 Sure he will. 354 00:24:43,177 --> 00:24:45,527 To the professor. To Nicholas. 355 00:24:47,007 --> 00:24:48,487 [Max] Cheers. 356 00:25:04,938 --> 00:25:06,418 There she is. 357 00:25:06,592 --> 00:25:07,852 Our ship's come in. 358 00:25:08,028 --> 00:25:10,938 [Woman] Argentinean registration. 359 00:25:11,118 --> 00:25:13,438 The captain's been bribed. The crates will go on as farm machinery, 360 00:25:13,468 --> 00:25:14,818 and he'll deal with the customs. 361 00:25:14,991 --> 00:25:16,911 As usual, you thought of everything. 362 00:25:17,080 --> 00:25:20,430 Oh, eberhardt made some small contributions to the plan. 363 00:25:20,606 --> 00:25:22,956 Will he have to be with us after you have sold the statues? 364 00:25:23,130 --> 00:25:24,780 You don't like him, do you? 365 00:25:24,958 --> 00:25:26,998 No, he makes my flesh crawl. 366 00:25:27,177 --> 00:25:29,827 How you can stand him I don't know. 367 00:25:30,006 --> 00:25:31,826 Well, it's simple, my darling. 368 00:25:32,008 --> 00:25:34,138 I need him. 369 00:25:34,315 --> 00:25:37,315 We both inherited two very important connections. 370 00:25:37,492 --> 00:25:39,802 My father told me where the statues had been buried 371 00:25:39,973 --> 00:25:42,453 before the Italians left the island, 372 00:25:42,628 --> 00:25:45,758 and Willie's old man left him a list of all the crooked art dealers 373 00:25:45,935 --> 00:25:48,495 who were prepared to buy illegal artifacts. 374 00:25:48,677 --> 00:25:50,587 We need each other. 375 00:25:50,766 --> 00:25:53,116 Neither half was worth anything without the other. 376 00:25:53,290 --> 00:25:55,470 Like a treasure map torn in two. 377 00:25:55,641 --> 00:25:56,771 [Chuckles] 378 00:25:58,687 --> 00:26:00,247 [Bell ringing] 379 00:26:03,213 --> 00:26:04,653 [Shouting in Greek] 380 00:26:07,870 --> 00:26:09,660 [Speaking Greek] 381 00:26:09,829 --> 00:26:11,569 I guess Nicholas must have sent him. 382 00:26:15,486 --> 00:26:16,656 Okay, we're coming. 383 00:26:20,404 --> 00:26:21,714 What is it? 384 00:26:21,884 --> 00:26:23,234 [Speaking Greek] 385 00:26:26,454 --> 00:26:28,064 Nicholas? 386 00:26:28,238 --> 00:26:29,598 [Speaking Greek] Nicholas. Nicholas. 387 00:26:30,893 --> 00:26:32,853 Um, Nicholas. 388 00:26:33,026 --> 00:26:34,326 [Paul speaking Greek] 389 00:26:50,130 --> 00:26:51,440 [Speaking Greek] 390 00:26:59,487 --> 00:27:00,787 Professor kalvos' house. 391 00:27:10,106 --> 00:27:11,976 [Speaking Greek] 392 00:27:12,152 --> 00:27:13,502 Nicholas? 393 00:27:13,675 --> 00:27:14,675 [Paul speaking Greek] 394 00:27:16,112 --> 00:27:17,292 Nicholas? 395 00:27:18,288 --> 00:27:19,508 Darling. 396 00:27:23,946 --> 00:27:24,946 Nicholas! 397 00:27:26,949 --> 00:27:28,339 [Speaking Greek] 398 00:27:30,126 --> 00:27:31,126 [Jennifer] What? 399 00:27:51,582 --> 00:27:52,892 Look at this. 400 00:27:57,545 --> 00:27:59,935 It obviously wasn't a robbery. 401 00:28:00,113 --> 00:28:01,293 [Dog barking] 402 00:28:07,598 --> 00:28:08,768 [Speaking Greek] 403 00:28:24,398 --> 00:28:26,308 Where is professor kalvos? 404 00:28:28,184 --> 00:28:30,674 I was hoping you could tell us. 405 00:28:30,839 --> 00:28:34,539 Well, I'm wondering what you are doing here, Mr. and Mrs. Hart. 406 00:28:38,064 --> 00:28:41,204 A friend of professor kalvos brought us here. 407 00:28:41,371 --> 00:28:44,421 Somebody wanted something rather badly it seems. 408 00:28:44,592 --> 00:28:47,682 I am not accusing you, Mr. Hart, 409 00:28:47,856 --> 00:28:51,856 but you must admit that these circumstances are peculiar. 410 00:28:52,034 --> 00:28:56,214 First of all, the lock on the door, it's broken. 411 00:28:56,386 --> 00:28:59,866 The place has been ransacked. 412 00:29:00,042 --> 00:29:03,092 Now, you, Mr. Hart, you are here, 413 00:29:03,263 --> 00:29:05,923 but professor kalvos is not. 414 00:29:06,092 --> 00:29:08,142 So please tell me, Mr. and Mrs. Hart, 415 00:29:08,311 --> 00:29:11,011 please tell me what should I think, huh? 416 00:29:15,057 --> 00:29:17,797 The professor told us he was investigating a murder. 417 00:29:17,973 --> 00:29:20,983 On rhodes? Yes. 418 00:29:21,150 --> 00:29:24,720 Well, there have only been two crimes committed in rhodes in the last month, 419 00:29:24,893 --> 00:29:28,163 and both of these seem to include you. 420 00:29:28,331 --> 00:29:31,291 First of all, I find you with a stolen statue. 421 00:29:31,465 --> 00:29:34,815 Now... I know that you are a rich man, Mr. Hart. 422 00:29:34,990 --> 00:29:37,510 This I have established. 423 00:29:37,688 --> 00:29:40,868 So perhaps, you're on the track of making more. 424 00:29:41,040 --> 00:29:43,560 And perhaps, professor kalvos 425 00:29:43,738 --> 00:29:45,608 discovered what you are doing. 426 00:29:45,784 --> 00:29:47,484 That's absurd. 427 00:29:47,655 --> 00:29:49,305 Possibly, Mrs. Hart, 428 00:29:49,483 --> 00:29:52,883 but until you can supply me with better answers 429 00:29:53,052 --> 00:29:54,622 than you have already given, 430 00:29:54,793 --> 00:29:57,103 I'm afraid I'm going to have to detain you. 431 00:29:58,840 --> 00:29:59,840 [Speaking Greek] 432 00:30:02,888 --> 00:30:04,798 Mr. and Mrs. Hart, please. 433 00:30:08,328 --> 00:30:09,628 I take it we're under arrest? 434 00:30:09,808 --> 00:30:11,768 Oh, correct, Mr. Hart. 435 00:30:12,636 --> 00:30:13,806 [Dog barking] 436 00:30:32,526 --> 00:30:33,526 [Shouting in Greek] 437 00:30:39,968 --> 00:30:41,098 [Speaking Greek] 438 00:30:43,580 --> 00:30:44,840 [Speaking Greek] 439 00:30:59,422 --> 00:31:02,082 [Siren blaring] 440 00:31:15,699 --> 00:31:16,739 [Speaking Greek] 441 00:31:19,834 --> 00:31:22,014 Professor kalvos. [Shushing] 442 00:31:22,184 --> 00:31:24,064 Now wait a minute. Listen to me. Listen to me. 443 00:31:25,927 --> 00:31:27,487 [Tires screeching] 444 00:31:29,931 --> 00:31:31,191 [Speaking Greek] 445 00:31:31,367 --> 00:31:33,067 All right. All right. Wait. Shh! 446 00:31:33,239 --> 00:31:34,679 No. Quiet. Shh. 447 00:31:34,849 --> 00:31:37,459 When did you see professor kalvos? 448 00:31:37,634 --> 00:31:38,724 You see professor kalvos? 449 00:31:38,897 --> 00:31:40,157 What time? 450 00:31:40,333 --> 00:31:41,643 [Speaking Greek] What time? 451 00:31:41,812 --> 00:31:43,902 What time? [Speaking Greek] 452 00:31:47,035 --> 00:31:48,685 [Jennifer] 7:00? 453 00:31:48,863 --> 00:31:50,393 Seven o'clock. 454 00:31:50,560 --> 00:31:52,000 Couldn't have been 7:00 this morning, 455 00:31:52,127 --> 00:31:53,257 had to be 7:00 last night. 456 00:31:53,433 --> 00:31:54,783 He was in the harbor this morning. 457 00:31:54,956 --> 00:31:56,826 All right, you take us. 458 00:31:57,002 --> 00:31:58,442 Come on, take us. 459 00:31:58,612 --> 00:32:00,402 Take us to professor kalvos. 460 00:32:06,489 --> 00:32:08,619 When can I start loading the ship? 461 00:32:08,796 --> 00:32:10,096 As soon as possible, Willie. 462 00:32:10,276 --> 00:32:11,506 I can't risk any last minute delays. 463 00:32:11,538 --> 00:32:13,278 There will be no delays. 464 00:32:13,453 --> 00:32:15,173 The Americans are on the run from the police, 465 00:32:15,281 --> 00:32:18,111 and we don't have to worry about kalvos anymore. 466 00:32:18,284 --> 00:32:20,334 What have you done with him? 467 00:32:20,503 --> 00:32:23,333 George, you know, I have a talent for making things disappear. 468 00:32:30,905 --> 00:32:32,815 [Jonathan] Thank you very much for the clothes. 469 00:32:41,698 --> 00:32:42,788 [Car horn honking] 470 00:32:43,962 --> 00:32:44,962 [Tires screeching] 471 00:32:49,358 --> 00:32:52,058 [Woman] Look, honey, real live peasants. 472 00:32:52,231 --> 00:32:55,231 [Man] Oh, excuse me. Let's take a picture for the folks back home. 473 00:32:55,408 --> 00:32:58,248 [Woman] They look clean enough, and the bridge club will really love one. 474 00:32:59,281 --> 00:33:00,501 [Speaking Greek] 475 00:33:03,329 --> 00:33:05,769 [Man] Just one moment, please. 476 00:33:05,940 --> 00:33:09,120 Hang on, hold it! Oh, that looks great! 477 00:33:09,291 --> 00:33:11,771 Thanks. Thanks a lot. Wonderful. 478 00:33:13,513 --> 00:33:15,303 [Speaking Greek] 479 00:33:22,826 --> 00:33:24,046 [Speaking Greek] 480 00:33:30,921 --> 00:33:32,011 It's all right. 481 00:33:42,237 --> 00:33:43,237 [Chattering indistinctly] 482 00:33:58,645 --> 00:34:00,205 Those look like the same kind of crates 483 00:34:00,386 --> 00:34:01,866 as the one that was on the boat. 484 00:34:07,175 --> 00:34:09,105 I'm going to go over and check that out, you wait here. 485 00:34:09,134 --> 00:34:10,134 Wait, Jon... 486 00:34:23,757 --> 00:34:24,757 [Vehicle approaching] 487 00:34:33,114 --> 00:34:36,474 Paul, you stay here. 488 00:34:36,639 --> 00:34:37,639 Okay? 489 00:34:37,814 --> 00:34:39,434 Okay. Good. 490 00:34:48,651 --> 00:34:50,481 [Honking] 491 00:35:06,800 --> 00:35:07,930 [Speaking Greek] 492 00:35:11,283 --> 00:35:12,283 [Man speaking Greek] 493 00:35:13,198 --> 00:35:14,198 Inside the cave. 494 00:35:23,947 --> 00:35:25,077 Nicholas! 495 00:35:26,254 --> 00:35:27,434 Nicholas. 496 00:35:29,649 --> 00:35:31,779 You must be glad you found him. 497 00:35:31,955 --> 00:35:33,875 Now you can spend the rest of your lives together 498 00:35:34,044 --> 00:35:36,134 sealed up here in your tomb. 499 00:35:47,145 --> 00:35:48,925 [Speaking Greek] 500 00:36:01,681 --> 00:36:03,901 I've done this to you, my friends. 501 00:36:04,074 --> 00:36:05,124 Forgive me. 502 00:36:05,293 --> 00:36:07,033 He needs a doctor. 503 00:36:07,208 --> 00:36:10,078 I'm afraid that will not be possible, Mrs. Hart. 504 00:36:14,433 --> 00:36:16,093 Can these all be relics? 505 00:36:16,261 --> 00:36:17,701 Yes. 506 00:36:17,871 --> 00:36:20,221 From the temple of helios, the sun god. 507 00:36:20,395 --> 00:36:21,605 You see, according to legend 508 00:36:21,788 --> 00:36:23,028 he was supposed to have been born 509 00:36:23,050 --> 00:36:24,700 on the island of rhodes. 510 00:36:24,878 --> 00:36:27,228 I always knew that somewhere in the island 511 00:36:27,402 --> 00:36:28,882 there was a temple devoted to him. 512 00:36:29,056 --> 00:36:31,796 And you and damos found it. 513 00:36:31,972 --> 00:36:34,062 The construction site. 514 00:36:34,235 --> 00:36:36,035 And you used the hotel as a cover for illegal excavation. 515 00:36:36,063 --> 00:36:38,373 Very good, Mr. Hart. 516 00:36:38,544 --> 00:36:39,864 We smuggled everything out of town 517 00:36:39,936 --> 00:36:42,546 piece by piece and hid it up here. 518 00:36:42,722 --> 00:36:44,402 And now it's time to start shipping it out, 519 00:36:44,463 --> 00:36:45,943 to sell it abroad. 520 00:36:46,116 --> 00:36:49,336 We unearth a treasure, and we Bury all of you. 521 00:36:49,511 --> 00:36:52,731 Don't you think that someone will notice the explosion? 522 00:36:52,906 --> 00:36:56,336 There are stone quarries all over these hills. They're always blasting. 523 00:36:56,518 --> 00:36:58,998 You'll never make it to the harbor. 524 00:36:59,173 --> 00:37:01,573 Inspector konstandidos has put up road blocks. 525 00:37:01,741 --> 00:37:03,261 They're searching every vehicle for us. 526 00:37:03,351 --> 00:37:05,351 In that case, 527 00:37:05,527 --> 00:37:07,227 I'll take Mrs. Hart along as a hostage. 528 00:37:11,968 --> 00:37:13,928 You'll take both of us. 529 00:37:14,101 --> 00:37:15,101 [Grunts] Jonathan! 530 00:37:15,276 --> 00:37:16,756 No! 531 00:37:16,930 --> 00:37:18,690 Show your head outside, and I'll blow it off. 532 00:37:22,762 --> 00:37:24,072 [Speaking Greek] 533 00:37:26,896 --> 00:37:27,896 [Groaning] 534 00:37:35,862 --> 00:37:36,952 [Grunts] 535 00:37:41,346 --> 00:37:43,776 Come on, professor. 536 00:37:43,957 --> 00:37:45,697 Come on, let's get away from the blast. 537 00:37:49,963 --> 00:37:50,963 [Speaking Greek] 538 00:38:03,281 --> 00:38:05,111 Here, professor. Take it easy. 539 00:38:05,283 --> 00:38:06,893 We should be far enough away. 540 00:38:11,985 --> 00:38:12,985 [Explosion] 541 00:38:16,163 --> 00:38:17,163 Get down! 542 00:38:24,693 --> 00:38:26,743 [Both coughing] 543 00:38:28,828 --> 00:38:30,048 Are you all right? 544 00:38:30,220 --> 00:38:31,420 Thank god, you're here though. 545 00:38:33,049 --> 00:38:34,309 Oh, god. 546 00:38:43,756 --> 00:38:45,316 [Speaking Greek] 547 00:39:18,268 --> 00:39:20,488 [Stones rattling] 548 00:39:21,968 --> 00:39:22,968 Somebody out there? 549 00:39:23,143 --> 00:39:25,233 [Speaking Greek] 550 00:39:25,406 --> 00:39:28,236 [Speaking Greek] 551 00:39:42,031 --> 00:39:43,341 [Grunts] 552 00:40:43,615 --> 00:40:44,715 We're going to get out, professor. 553 00:40:44,746 --> 00:40:45,746 We're going to get out. 554 00:40:47,923 --> 00:40:49,273 Come on. 555 00:41:01,459 --> 00:41:04,029 [Speaking Greek] 556 00:41:04,200 --> 00:41:06,380 I'll leave him here with you. I'll send help. 557 00:41:06,551 --> 00:41:08,071 I understand, but take him with you. 558 00:41:08,248 --> 00:41:09,468 [Speaking Greek] 559 00:41:11,904 --> 00:41:14,214 Oh, so stubborn. He wants to stay with me. 560 00:41:14,384 --> 00:41:16,134 Uh, family planning, 561 00:41:16,299 --> 00:41:18,099 sometimes a kid decides to pick his own father. 562 00:42:04,739 --> 00:42:06,519 This is your bike? Yeah. 563 00:42:08,090 --> 00:42:10,440 You want to sell it? No. 564 00:42:10,615 --> 00:42:12,045 Buy yourself a motorcycle. Oh! 565 00:42:13,966 --> 00:42:15,706 [Engine revving] 566 00:42:28,763 --> 00:42:29,763 There he is! 567 00:42:44,213 --> 00:42:45,823 [Honking] 568 00:42:48,391 --> 00:42:49,391 [Tires screeching] 569 00:43:00,752 --> 00:43:02,232 [Woman] Oh, my god! 570 00:43:02,405 --> 00:43:03,445 [Indistinct shouting] 571 00:43:12,677 --> 00:43:14,067 [Tires screeching] 572 00:43:14,243 --> 00:43:16,463 [Man] Back! This way! Back! Move it! 573 00:43:17,377 --> 00:43:19,207 Oh! You crazy! 574 00:43:20,554 --> 00:43:21,604 Hey! What are you doing? 575 00:43:24,819 --> 00:43:25,819 [Screams] 576 00:43:55,502 --> 00:43:57,112 [Tires squealing] 577 00:44:08,036 --> 00:44:09,036 Eberhardt! 578 00:44:16,175 --> 00:44:17,475 Stay back, or else I'll kill her! 579 00:44:20,092 --> 00:44:21,092 [Gasping] 580 00:44:28,535 --> 00:44:29,535 [Speaking Greek] 581 00:44:35,498 --> 00:44:36,718 [Groans] 582 00:44:36,891 --> 00:44:38,681 Jonathan! [Gun fires] 583 00:44:45,900 --> 00:44:46,900 [Screaming] 584 00:44:48,642 --> 00:44:50,172 [Car approaching] 585 00:45:06,834 --> 00:45:08,234 Where did you learn how to do that? 586 00:45:08,401 --> 00:45:09,731 Oh, it's just something I picked up. 587 00:45:09,750 --> 00:45:11,060 Lucky, eh? Lucky. 588 00:45:13,449 --> 00:45:14,539 Oh, darling! 589 00:45:19,760 --> 00:45:21,980 These are for you, inspector. 590 00:45:22,154 --> 00:45:23,464 This is the only treasure I need. 591 00:45:33,818 --> 00:45:36,518 "Your action in recovering the classical relics 592 00:45:36,690 --> 00:45:38,690 is worthy of the highest praise. 593 00:45:38,866 --> 00:45:41,036 The Greek government formally thanks 594 00:45:41,216 --> 00:45:43,516 Mr. and Mrs. Jonathan hart, 595 00:45:43,697 --> 00:45:48,527 and hereby authorizes a reward of 500,000 drachmas." 596 00:45:48,702 --> 00:45:52,452 Signed, "Melina mercouri, minister of culture." 597 00:45:52,619 --> 00:45:54,619 [All cheering] 598 00:45:56,231 --> 00:45:57,231 [Greek music playing] 599 00:46:18,993 --> 00:46:22,043 Look at him. I don't believe it. 600 00:46:22,214 --> 00:46:23,784 [Both laughing] 601 00:46:26,740 --> 00:46:28,310 [Jonathan] Go, Max. 602 00:46:32,659 --> 00:46:36,009 Nicholas, I'd like to have that reward money to go to Paul, 603 00:46:36,184 --> 00:46:37,534 for his education. 604 00:46:37,707 --> 00:46:40,187 Before you can teach, you must tame. 605 00:46:40,362 --> 00:46:43,932 I'd like to have you be his tutor and trustee for the fund. 606 00:46:44,105 --> 00:46:46,795 Thank you. Thank you. Thank you, Jonathan. 607 00:46:52,461 --> 00:46:53,851 What's the matter? 608 00:46:54,028 --> 00:46:55,288 [Sniffles] 609 00:46:55,464 --> 00:46:57,344 I love happy endings. 610 00:47:09,565 --> 00:47:11,825 [♪♪] 611 00:47:11,875 --> 00:47:16,425 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 42744

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.