All language subtitles for Harlots S01E03

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,180 --> 00:00:02,460 I'm soon taking a fine new house, 2 00:00:02,930 --> 00:00:04,090 in Soho, Greek Street. 3 00:00:04,290 --> 00:00:05,850 This move is too much risk. 4 00:00:06,050 --> 00:00:06,650 Is your master in? 5 00:00:06,850 --> 00:00:08,670 Mr. Lennox is my husband. 6 00:00:08,870 --> 00:00:10,490 Harriet knows all about us. 7 00:00:10,690 --> 00:00:13,210 You want me to invest in your house, and I shall. 8 00:00:13,410 --> 00:00:14,650 I am in need of a girl. 9 00:00:14,850 --> 00:00:16,810 A sweet, untouched hanging risk. 10 00:00:17,010 --> 00:00:18,970 Hello, sprat. I'm not a sprat anymore. 11 00:00:19,170 --> 00:00:21,570 Have to keep myself pure for Lord Reptile. 12 00:00:21,770 --> 00:00:24,410 Tell Dame Death Mary Cooper's dead. 13 00:00:58,330 --> 00:00:59,530 Under normal circumstances, 14 00:00:59,730 --> 00:01:01,290 the Crown could fall, Christ could rise, 15 00:01:01,490 --> 00:01:03,210 and a gentleman would still find himself well met 16 00:01:03,410 --> 00:01:04,690 at the door of Margaret Wells, 17 00:01:04,890 --> 00:01:06,690 but today, we are closed. 18 00:01:06,890 --> 00:01:08,130 Closed? 19 00:01:08,330 --> 00:01:10,770 Tomorrow we reopen in Greek Street. 20 00:01:10,970 --> 00:01:12,050 But I must warn you. 21 00:01:12,250 --> 00:01:14,250 Mrs. Wells has tweaked the tariffs in accordance. 22 00:01:14,450 --> 00:01:16,070 More money for the same girls? 23 00:01:16,270 --> 00:01:17,690 Way of the world, Mr. Armitage. 24 00:01:17,890 --> 00:01:19,690 You can flog a sweetmeat for twice the price 25 00:01:19,890 --> 00:01:22,330 if it's in a pretty paper. 26 00:01:25,490 --> 00:01:26,330 There'll be no "twice the price" 27 00:01:26,530 --> 00:01:27,690 coming our way. 28 00:01:27,890 --> 00:01:29,490 Mr. Armitage is exactly the breed 29 00:01:29,690 --> 00:01:31,250 we don't want following us. 30 00:01:31,450 --> 00:01:32,570 I like him. 31 00:01:32,770 --> 00:01:34,350 He's got lovely thick arms. 32 00:01:34,550 --> 00:01:35,930 Better than Lord Repton's. 33 00:01:36,130 --> 00:01:38,410 Weak and flabby from a life of opulence. 34 00:01:38,610 --> 00:01:39,610 Better than his pintle. 35 00:01:41,330 --> 00:01:43,230 It's crooked. 36 00:01:43,430 --> 00:01:45,130 Poor old wonky. 37 00:01:45,330 --> 00:01:48,530 You're just jealous I'll be off gallivanting in splendor. 38 00:01:48,730 --> 00:01:50,610 You're almost a proper lady, Lucy. 39 00:01:50,810 --> 00:01:52,870 And you're almost a proper whore. 40 00:01:53,070 --> 00:01:55,130 Can I not rely on you for better? 41 00:02:00,690 --> 00:02:02,970 Do want the other girls to piss in your supper? 42 00:02:03,170 --> 00:02:04,330 I was just joking, Ma. 43 00:02:04,530 --> 00:02:05,490 There is an art to joking 44 00:02:05,690 --> 00:02:07,770 without putting yourself above 'em. 45 00:02:07,970 --> 00:02:08,850 Am I not above them? 46 00:02:09,050 --> 00:02:10,950 You make yourself the toast of the Reptons 47 00:02:11,150 --> 00:02:13,050 and they will catapult you to the heavens, 48 00:02:13,250 --> 00:02:15,090 just as they did Charlotte. 49 00:02:16,770 --> 00:02:19,330 I don't want a life like Kitty and Fanny. 50 00:02:28,050 --> 00:02:29,850 You... 51 00:02:30,050 --> 00:02:31,890 you are gold 52 00:02:32,090 --> 00:02:34,410 and they are pinchbeck. 53 00:02:34,610 --> 00:02:38,210 Won't prove that by gloating. 54 00:02:40,650 --> 00:02:42,210 The carriage! 55 00:02:54,770 --> 00:02:56,890 Mrs. Lennox? 56 00:03:14,210 --> 00:03:18,010 Nathaniel was stricken last night. 57 00:03:18,210 --> 00:03:22,210 The doctor says his heart is failing him. 58 00:03:22,410 --> 00:03:24,010 I'm sorry to hear that. 59 00:03:24,210 --> 00:03:26,410 He wants you. 60 00:03:26,610 --> 00:03:29,090 You must ride back with me now to see him. 61 00:03:39,290 --> 00:03:41,650 You visit for more than the amusements, 62 00:03:41,850 --> 00:03:43,610 Justice Cunliffe? 63 00:03:43,810 --> 00:03:46,750 The beast requires feeding again. 64 00:03:46,950 --> 00:03:49,680 If I knew the nature of the beast, 65 00:03:49,880 --> 00:03:53,365 how much better I could nourish it. 66 00:03:53,565 --> 00:03:57,050 And procuring unused girls is perilous. 67 00:03:57,250 --> 00:03:58,930 Are they worthy of the risk? 68 00:03:59,130 --> 00:04:00,810 Oh, most certainly. 69 00:04:05,050 --> 00:04:08,090 If this is you... 70 00:04:08,290 --> 00:04:11,330 who are they? 71 00:04:20,570 --> 00:04:22,170 Hmph. Closer. 72 00:04:22,370 --> 00:04:25,570 Though they are without heart. 73 00:04:46,370 --> 00:04:47,930 I will depart, madam, 74 00:04:48,130 --> 00:04:50,490 before a stench like the fleet ditch reaches me. 75 00:04:50,690 --> 00:04:52,890 Our business is not concluded. 76 00:04:54,370 --> 00:04:56,250 You vile wretch! 77 00:04:56,450 --> 00:04:58,250 You're more repulsive than the blackening corpse 78 00:04:58,450 --> 00:04:59,730 left on my doorstep. 79 00:04:59,930 --> 00:05:02,370 It wasn't deliberate, Mumma, I think her belly is unsettled. 80 00:05:02,570 --> 00:05:03,810 Then today you will fast 81 00:05:04,010 --> 00:05:06,570 so as not to upset your stomach further. 82 00:05:06,770 --> 00:05:08,570 Forgive me, gentlemen! 83 00:05:11,250 --> 00:05:13,210 "I support my right honorable friend's assertion 84 00:05:13,410 --> 00:05:16,330 that the cost of war has been grave." 85 00:05:18,570 --> 00:05:19,810 This will be my first speech in Parliament 86 00:05:20,010 --> 00:05:21,570 and you're not even listening. 87 00:05:21,770 --> 00:05:23,590 I'm hanging on your every word, my love. 88 00:05:23,790 --> 00:05:25,610 I can't help thinking your wife would make 89 00:05:25,810 --> 00:05:26,810 a better audience. 90 00:05:27,010 --> 00:05:28,170 Lady Caroline's a passionless shrew. 91 00:05:28,370 --> 00:05:29,330 She wouldn't understand an artful performance 92 00:05:29,530 --> 00:05:30,490 if it fumbled her cockle. 93 00:05:30,690 --> 00:05:32,690 I'm not asking you to understand the politics. 94 00:05:32,890 --> 00:05:34,210 I understand that Parliament wants to tax 95 00:05:34,410 --> 00:05:35,370 the natives in the colonies 96 00:05:35,570 --> 00:05:39,610 to get back what was spent fighting them. 97 00:05:39,810 --> 00:05:41,610 You make it sound unreasonable. 98 00:05:41,810 --> 00:05:43,610 Then perhaps I do not understand it 99 00:05:43,810 --> 00:05:45,890 as well as I thought. 100 00:05:47,810 --> 00:05:50,770 There a more straightforward performance you could show me? 101 00:05:57,370 --> 00:05:58,610 Don't scratch it, 102 00:05:58,810 --> 00:06:00,490 or they'll dump you on the church steps. 103 00:06:00,690 --> 00:06:02,050 Up. 104 00:06:07,610 --> 00:06:09,930 You look so handsome, Lucy. 105 00:06:10,130 --> 00:06:12,370 You won't be a bit out of place at the Reptons. 106 00:06:12,570 --> 00:06:13,610 Old wonky. 107 00:06:13,810 --> 00:06:16,810 I shall have to mount with care. 108 00:06:17,010 --> 00:06:19,570 The men at the new house will love you, Fanny. 109 00:06:39,210 --> 00:06:41,930 Master Benjamin is with him now. 110 00:06:42,130 --> 00:06:43,650 The children! 111 00:06:43,850 --> 00:06:45,370 Mama, Mama! 112 00:06:46,930 --> 00:06:48,130 Shh! 113 00:06:48,330 --> 00:06:49,690 Come to me. 114 00:06:49,890 --> 00:06:52,490 I'm so sorry. Is Papa with angels? 115 00:06:57,570 --> 00:07:00,330 No! 116 00:07:03,250 --> 00:07:04,770 Ohh... 117 00:07:15,010 --> 00:07:19,690 Our faces will not always fit as well as they have done here. 118 00:07:19,890 --> 00:07:20,930 Hm? 119 00:07:21,130 --> 00:07:23,010 I won't mind moving to Greek Street. 120 00:07:23,210 --> 00:07:25,250 I could use some luxury. 121 00:07:26,690 --> 00:07:28,690 There'll be plenty of pockets to lighten. 122 00:07:41,570 --> 00:07:43,810 Off you go, then. 123 00:07:44,010 --> 00:07:45,050 Goodbye! 124 00:07:45,250 --> 00:07:46,610 Be seeing you! 125 00:07:46,810 --> 00:07:47,730 Goodbye! 126 00:07:47,930 --> 00:07:49,210 Come visit us! 127 00:08:10,050 --> 00:08:11,450 Excuse me. 128 00:08:11,650 --> 00:08:13,130 Excuse me! 129 00:08:13,330 --> 00:08:14,610 Uh, yes, miss? 130 00:08:14,810 --> 00:08:16,990 This is not the way to the Reptons'. 131 00:08:17,190 --> 00:08:19,370 We're going to their country estate. 132 00:08:22,250 --> 00:08:23,930 Stop! 133 00:08:24,130 --> 00:08:26,530 Do you hear me, I want you to stop. 134 00:08:26,730 --> 00:08:29,130 I wasn't told I'd be leaving London. 135 00:08:30,690 --> 00:08:31,810 If you will not take me home, 136 00:08:32,010 --> 00:08:33,650 then I will get out and make my own way. 137 00:08:33,850 --> 00:08:35,970 And become the plunder of footpads? 138 00:08:36,170 --> 00:08:40,930 It won't just be your purse they shove their fingers in. 139 00:08:47,410 --> 00:08:50,570 I want to go home. 140 00:08:50,770 --> 00:08:53,730 Then I will take you. 141 00:08:53,930 --> 00:08:56,330 But you will have to make good with me. 142 00:09:01,290 --> 00:09:03,930 My mother will pay you as soon as we return. 143 00:09:06,330 --> 00:09:09,330 You can take me in your mouth, if you prefer. 144 00:09:09,530 --> 00:09:10,730 I'm a guest of your master. 145 00:09:10,930 --> 00:09:14,450 You are not his guest, you are his doxy. 146 00:09:14,650 --> 00:09:17,690 And you won't even be that once you've jilted him. 147 00:09:48,050 --> 00:09:51,330 Have to drag 'em out their cannons. 148 00:09:51,530 --> 00:09:53,450 All right, here we go. 149 00:09:56,850 --> 00:09:59,970 I think you're on the wrong street, friend. 150 00:10:00,170 --> 00:10:02,890 I'm sure I'm not, friend. 151 00:10:03,090 --> 00:10:05,810 I said leave her alone! 152 00:10:09,090 --> 00:10:10,410 Don't touch her! 153 00:10:10,610 --> 00:10:11,370 Hay! 154 00:10:11,570 --> 00:10:12,910 Get your grubby fingers off her! 155 00:10:13,110 --> 00:10:14,860 We've not come looking for trouble. 156 00:10:15,060 --> 00:10:17,035 Well, then take your rancid bitches 157 00:10:17,235 --> 00:10:19,210 and your rabid little picaninny... 158 00:10:19,410 --> 00:10:21,210 and fuck off. 159 00:10:41,650 --> 00:10:42,730 Filthy beast! 160 00:10:42,930 --> 00:10:44,130 We're going. Yeah? 161 00:10:44,330 --> 00:10:46,930 Next time, we won't be so merciful. 162 00:10:47,130 --> 00:10:48,490 Fuck you, dead boy! 163 00:10:48,690 --> 00:10:51,210 You're disgusting. You are a trollop. 164 00:10:51,410 --> 00:10:52,330 Go! 165 00:10:52,530 --> 00:10:54,370 Fucking oaf! You're a maggot boiler. 166 00:10:54,570 --> 00:10:56,050 You're a maggot boiler, that's all you are! 167 00:10:56,250 --> 00:10:58,450 You should be ashamed of yourself! 168 00:11:06,450 --> 00:11:08,170 They are retreating. 169 00:11:10,210 --> 00:11:12,370 They are. 170 00:11:12,570 --> 00:11:15,090 Then our undertaking is accomplished. 171 00:11:17,170 --> 00:11:18,850 By organizing a few mischief makers 172 00:11:19,050 --> 00:11:21,390 and a sack of slops? 173 00:11:21,590 --> 00:11:23,730 They will return, 174 00:11:23,930 --> 00:11:25,730 and you will attach yourself to that house 175 00:11:25,930 --> 00:11:28,450 like a dog on a rope. 176 00:11:28,650 --> 00:11:31,690 The gentlemen should be scared to pass you. 177 00:11:31,890 --> 00:11:34,730 I am no dog, Mrs. Quigley. 178 00:11:34,930 --> 00:11:38,170 I do hope you are not too proud for the task. 179 00:11:38,370 --> 00:11:41,570 Because there are others I could install 180 00:11:41,770 --> 00:11:44,130 in this house. 181 00:11:44,330 --> 00:11:47,530 And you could be back in your hovel. 182 00:12:13,050 --> 00:12:16,050 You have not been born rich or fortunate enough 183 00:12:16,250 --> 00:12:19,050 to enjoy congress with the likes of me. 184 00:12:22,090 --> 00:12:26,210 I do hope your journey was not too torturous, my dear. 185 00:12:26,410 --> 00:12:28,890 I'm sure you'll want to bathe. 186 00:12:29,090 --> 00:12:31,570 Scrub London from your skin. 187 00:12:31,770 --> 00:12:33,530 Come on. 188 00:12:46,170 --> 00:12:47,850 What will I do now? 189 00:12:50,410 --> 00:12:52,810 What will become of us? 190 00:12:59,690 --> 00:13:03,270 I'm not really his wife. 191 00:13:03,470 --> 00:13:06,850 His children are bastards. 192 00:13:07,050 --> 00:13:08,930 You know if you're provided for? 193 00:13:11,970 --> 00:13:13,450 You must check 194 00:13:13,650 --> 00:13:15,370 before Benjamin returns. 195 00:13:15,570 --> 00:13:17,290 But what if I am not? 196 00:13:17,490 --> 00:13:20,130 Then rectify it. 197 00:13:20,330 --> 00:13:22,770 Commit a fraud? 198 00:13:22,970 --> 00:13:25,170 Commit Nathaniel's wishes to paper, 199 00:13:25,370 --> 00:13:27,730 nothing more. 200 00:13:27,930 --> 00:13:30,450 You do not have the luxury of compunction. 201 00:13:43,690 --> 00:13:46,450 You've left me midgame, old friend. 202 00:14:01,690 --> 00:14:05,970 My freedom papers. 203 00:14:06,170 --> 00:14:08,970 The greatest gift Nathaniel ever gave me. 204 00:14:18,930 --> 00:14:22,090 They... they aren't signed. 205 00:14:24,330 --> 00:14:26,570 Did he lie when he said I was free? 206 00:14:26,770 --> 00:14:28,050 Fate smiles upon you. 207 00:14:28,250 --> 00:14:30,450 Smile back. 208 00:14:30,650 --> 00:14:33,050 Do it! 209 00:14:40,530 --> 00:14:42,090 What are you doing in here? 210 00:14:42,290 --> 00:14:45,050 My condolences, master. My father is not yet cold. 211 00:14:45,250 --> 00:14:48,530 You will not scavenge here today. 212 00:15:05,410 --> 00:15:08,530 That sour tits will have me starved! 213 00:15:08,730 --> 00:15:13,210 You bait the bear and then cry when it mauls you. 214 00:15:13,410 --> 00:15:16,130 No food, no fancy. 215 00:15:16,330 --> 00:15:19,050 I haven't the energy. 216 00:15:19,250 --> 00:15:20,850 I'm throbbing. 217 00:15:21,050 --> 00:15:22,450 Your hand will do. 218 00:15:22,650 --> 00:15:24,690 Mine is limp with hunger. 219 00:15:24,890 --> 00:15:26,530 Use your own. 220 00:15:49,810 --> 00:15:53,050 She has spent this much already this year. 221 00:15:53,250 --> 00:15:55,810 Lady Caroline, she has spent that much 222 00:15:56,010 --> 00:15:57,690 already this month. 223 00:15:59,090 --> 00:16:01,570 She is like nothing I have ever known. 224 00:16:01,770 --> 00:16:02,890 How so? 225 00:16:03,090 --> 00:16:07,030 It is she who possesses him. 226 00:16:07,230 --> 00:16:11,170 She is the wickedest harpy. 227 00:16:15,050 --> 00:16:17,370 I'm here to surprise my husband upon his return. 228 00:16:17,570 --> 00:16:21,050 It's not every day one makes one's debut in Parliament. 229 00:16:41,690 --> 00:16:44,690 I watched Sir George rehearse his speech. 230 00:16:44,890 --> 00:16:47,210 Very impressive. 231 00:16:47,410 --> 00:16:49,530 You are easily impressed. 232 00:16:49,730 --> 00:16:51,650 My husband is a man child. 233 00:16:51,850 --> 00:16:55,610 A fopdoodle who's frittering away my fortune. 234 00:16:55,810 --> 00:16:57,850 In the eyes of the law, it is Sir George's fortune, 235 00:16:58,050 --> 00:16:59,090 of course, 236 00:16:59,290 --> 00:17:02,810 but in reality, it was gifted to me 237 00:17:03,010 --> 00:17:06,570 by prudent ancestors. 238 00:17:06,770 --> 00:17:11,090 Marriage is the worst kind of thief. 239 00:17:11,290 --> 00:17:13,450 Then you will be my ally. 240 00:17:13,650 --> 00:17:14,650 In what? 241 00:17:14,850 --> 00:17:16,890 In curbing Sir George's extravagance. 242 00:17:17,090 --> 00:17:19,150 His finances are not my concern. 243 00:17:19,350 --> 00:17:21,410 His estate falls into disrepair. 244 00:17:21,610 --> 00:17:22,730 You are ruining him. 245 00:17:24,370 --> 00:17:27,450 If you'll excuse me, Sir George has sent word. 246 00:17:27,650 --> 00:17:29,450 His speech is delivered and he requires. 247 00:17:29,650 --> 00:17:31,810 Miss Wells's company. 248 00:17:32,010 --> 00:17:35,090 Well, we'll send a message that you are here. 249 00:17:35,290 --> 00:17:37,310 He will return at once. 250 00:17:37,510 --> 00:17:39,530 We both know he will not. 251 00:17:42,410 --> 00:17:44,690 You will excuse me while I dress? 252 00:17:48,690 --> 00:17:51,850 But do take these with you. 253 00:17:52,050 --> 00:17:55,210 They're yours, after all. 254 00:18:10,010 --> 00:18:13,090 There's no need to hide yourself, Lucy. 255 00:18:30,250 --> 00:18:31,690 Come. 256 00:18:36,370 --> 00:18:37,930 And here... 257 00:18:40,450 --> 00:18:42,650 is a token. 258 00:18:49,730 --> 00:18:53,090 A little doll for our little doll. 259 00:18:56,530 --> 00:18:57,970 She's beautiful. 260 00:18:58,170 --> 00:18:59,290 Hm. 261 00:18:59,490 --> 00:19:02,130 But she doesn't hold a candle to you. 262 00:19:08,970 --> 00:19:10,650 Now. 263 00:19:10,850 --> 00:19:13,490 Hurry and dress. 264 00:19:13,690 --> 00:19:16,610 This afternoon, we hunt. 265 00:19:24,130 --> 00:19:27,410 Hurry, we will be late. 266 00:19:46,450 --> 00:19:48,930 Oh, good... very good. 267 00:19:49,130 --> 00:19:51,610 I am stuffing you full! 268 00:19:51,810 --> 00:19:55,170 Full to bursting. 269 00:20:02,930 --> 00:20:05,350 You've got to stop playing the jester. 270 00:20:05,550 --> 00:20:07,770 Mumma once starved a girl for three days. 271 00:20:07,970 --> 00:20:09,970 She didn't have a little Charlie to look after her, 272 00:20:10,170 --> 00:20:13,490 did she? I'm not joking, Emily. 273 00:20:13,690 --> 00:20:16,170 If you go at her too far, she'll give you Mr. Osborne. 274 00:20:17,690 --> 00:20:20,970 And who is Mr. Osborne? 275 00:20:23,370 --> 00:20:25,530 He's the short straw. 276 00:20:27,690 --> 00:20:29,450 Hey, hey, hey, hey! 277 00:20:29,650 --> 00:20:31,010 Hey, hey, hey, hey, hey! 278 00:20:32,530 --> 00:20:34,170 Hey, hey, hey, hey, hey! 279 00:20:52,690 --> 00:20:54,250 Confounded musket. 280 00:20:54,450 --> 00:20:55,810 The sight ain't true. 281 00:20:56,010 --> 00:20:58,770 Perhaps you should take a shot, Lucy. 282 00:20:58,970 --> 00:21:00,690 Lord Repton will show you. 283 00:21:07,690 --> 00:21:09,990 There. 284 00:21:10,190 --> 00:21:12,490 That's it. 285 00:21:14,770 --> 00:21:16,650 Clever girl. 286 00:21:25,250 --> 00:21:29,530 I can feel your heart fluttering 287 00:21:29,730 --> 00:21:31,970 like a little beast's. 288 00:21:38,930 --> 00:21:40,730 Where's Lady Repton? 289 00:21:42,290 --> 00:21:45,690 Huh, I don't know. 290 00:21:45,890 --> 00:21:47,930 Lucy! 291 00:21:50,170 --> 00:21:51,890 You'd better go to her. 292 00:21:54,930 --> 00:21:56,930 Lucy! 293 00:21:59,850 --> 00:22:02,530 You'd better run, girl, she might need your help. 294 00:22:05,850 --> 00:22:08,450 Quickly, now! 295 00:22:18,530 --> 00:22:22,030 You'd better run, Lucy. 296 00:22:22,230 --> 00:22:25,730 We can see you, Lucy. 297 00:22:27,090 --> 00:22:29,410 We're following your little trail. 298 00:22:32,450 --> 00:22:35,090 The dogs are off the leash, Lucy! 299 00:22:39,650 --> 00:22:41,490 Not far now. 300 00:22:43,970 --> 00:22:45,770 That's itrun, girl! 301 00:22:47,930 --> 00:22:51,290 We're getting closer. 302 00:23:15,850 --> 00:23:17,090 Good girl. 303 00:23:17,290 --> 00:23:19,770 Your first kill. 304 00:23:25,370 --> 00:23:26,910 Margaret will solve it. 305 00:23:27,110 --> 00:23:28,650 She's clever as a cat. 306 00:23:29,730 --> 00:23:30,530 Where is he? 307 00:23:30,730 --> 00:23:32,490 Hisses like one too. 308 00:23:34,410 --> 00:23:36,090 We'll leave them to it, girls. 309 00:23:41,490 --> 00:23:42,530 Don't start, Margaret. 310 00:23:42,730 --> 00:23:44,490 How could you abandon that house? 311 00:23:44,690 --> 00:23:47,210 You've watched me fight toothandclaw for it. 312 00:23:47,410 --> 00:23:48,890 We were ambushed. 313 00:23:49,090 --> 00:23:51,770 Fanny was practically frigged in front of me. 314 00:23:51,970 --> 00:23:53,450 You could have fought. I did fight! 315 00:23:53,650 --> 00:23:55,170 What, with all your passion? 316 00:23:55,370 --> 00:23:56,850 I'd have ripped the sinews from their necks 317 00:23:57,050 --> 00:23:59,050 before I walked away from my house. 318 00:23:59,250 --> 00:24:01,050 Well, I'm not like you, Margaret. 319 00:24:01,250 --> 00:24:04,650 I can't wear blinkers to the cost of it all. 320 00:24:04,850 --> 00:24:05,930 What cost? 321 00:24:06,130 --> 00:24:08,210 The cost to Jacob, to Lucy. 322 00:24:08,410 --> 00:24:10,050 The cost to all of us. Would you have Lucy 323 00:24:10,250 --> 00:24:11,890 rut her days away as a bawdy house whore? 324 00:24:12,090 --> 00:24:13,410 Or better still, some smockwife 325 00:24:13,610 --> 00:24:15,190 to a penniless laborer? 326 00:24:15,390 --> 00:24:16,770 And what about Jacob? 327 00:24:16,970 --> 00:24:19,610 Shall we teach him to crawl on his belly 328 00:24:19,810 --> 00:24:21,610 as some rich man's boy? 329 00:24:28,370 --> 00:24:30,850 I am weary of doing this alone. 330 00:24:31,050 --> 00:24:31,970 You do it alone? 331 00:24:32,170 --> 00:24:33,650 Sometimes I feel I do. 332 00:24:33,850 --> 00:24:36,770 I'll tell you what you're alone in, woman. 333 00:24:36,970 --> 00:24:39,590 The noxious squabble with Lydia Quigley 334 00:24:39,790 --> 00:24:41,760 that you're too puffedup to finish. 335 00:24:41,960 --> 00:24:43,730 What's that got to do with anything? 336 00:24:43,930 --> 00:24:46,010 You think those louts paid for themselves? 337 00:24:46,210 --> 00:24:47,750 It's payback 338 00:24:47,950 --> 00:24:49,480 for Mary Cooper. 339 00:24:49,680 --> 00:24:51,010 You can't know that. 340 00:24:51,210 --> 00:24:55,690 Don't add stupidity to the list of your misdeeds, Margaret. 341 00:24:55,890 --> 00:24:57,650 Plenty long enough already. 342 00:25:25,490 --> 00:25:27,970 Nathaniel Lennox. 343 00:25:28,170 --> 00:25:31,210 He was a slave owner, Mags. 344 00:25:31,410 --> 00:25:33,490 He's chosen the worst moment to die. 345 00:25:35,410 --> 00:25:38,170 You pretend it's only your pocket feels the ache. 346 00:25:38,370 --> 00:25:40,790 I remember sometimes you tupped him for free. 347 00:25:40,990 --> 00:25:43,410 You should have slapped me for my foolishness. 348 00:25:46,690 --> 00:25:49,930 His wife said he got lusty about me on his death bed. 349 00:25:50,130 --> 00:25:51,250 Filthy dog. 350 00:25:51,450 --> 00:25:53,210 His prick was stiff before the rest of him. 351 00:25:59,930 --> 00:26:01,490 I wonder if Will won't dance a jig 352 00:26:01,690 --> 00:26:02,730 when my time comes. 353 00:26:02,930 --> 00:26:06,210 It'll be your own fault, you nipping crab. 354 00:26:06,410 --> 00:26:07,410 You've forgotten he's the only man 355 00:26:07,610 --> 00:26:09,690 you've never made pay for it. 356 00:26:11,610 --> 00:26:13,650 Enough. 357 00:26:13,850 --> 00:26:16,490 Tell me, how can I get into Greek Street? 358 00:26:22,610 --> 00:26:25,630 You've a very solemn countenance today, Miss Wells. 359 00:26:25,830 --> 00:26:28,850 Why don't you join me and I'll see if I can rectify it? 360 00:26:29,050 --> 00:26:31,030 Alas, I'm summoned to service my master. 361 00:26:31,230 --> 00:26:33,210 He'd have you pleasure him in public? 362 00:26:33,410 --> 00:26:34,930 Only with words. 363 00:26:35,130 --> 00:26:36,690 It's harlotting we do with our clothes on 364 00:26:36,890 --> 00:26:38,410 that matters most. 365 00:26:39,930 --> 00:26:41,250 Charlotte! 366 00:26:41,450 --> 00:26:43,010 Why are you loitering? 367 00:26:46,730 --> 00:26:51,170 To warn you in private that Haxby conspires against you. 368 00:26:51,370 --> 00:26:55,010 He summoned Lady Caroline to curb your spending. 369 00:26:55,210 --> 00:26:57,110 The impertinent gargoyle! 370 00:26:57,310 --> 00:26:59,010 He picked the wrong fellow 371 00:26:59,210 --> 00:27:00,690 if he thinks that George Howard 372 00:27:00,890 --> 00:27:02,410 will be enfeebled. 373 00:27:02,610 --> 00:27:04,130 Well, he has indeed. 374 00:27:04,330 --> 00:27:05,130 Come. 375 00:27:08,450 --> 00:27:10,490 Sir Christopher. 376 00:27:10,690 --> 00:27:14,290 Did my lord acquit himself well in the House today? 377 00:27:14,490 --> 00:27:17,490 He was... masterful. 378 00:27:17,690 --> 00:27:19,210 As always. 379 00:27:21,850 --> 00:27:24,730 Later, you shall master me. 380 00:27:24,930 --> 00:27:26,210 Lord Howard, 381 00:27:26,410 --> 00:27:29,930 I am throbbing with envy. 382 00:27:43,490 --> 00:27:44,850 You take our mischief in the woods 383 00:27:45,050 --> 00:27:49,050 very timidly, Lucy. 384 00:27:49,250 --> 00:27:53,450 Where's that Wells wild streak I'm so fond of? 385 00:27:55,530 --> 00:27:58,390 Have you no retort? 386 00:27:58,590 --> 00:28:01,250 Sir, you are too cruel. 387 00:28:01,450 --> 00:28:04,690 She's not yet out of her shell. 388 00:28:06,170 --> 00:28:09,210 I'm sure Charlotte Wells never had a shell. 389 00:28:17,290 --> 00:28:19,530 Lord Repton should be careful I don't tell everyone 390 00:28:19,730 --> 00:28:22,090 he didn't hit a target all day. 391 00:28:22,290 --> 00:28:23,210 He should indeed. 392 00:28:28,450 --> 00:28:31,230 Every shot he made was wonky. 393 00:28:31,430 --> 00:28:34,210 I shall call him Lord Wonky. 394 00:28:50,610 --> 00:28:52,650 This fricassee is delicious. 395 00:29:05,610 --> 00:29:07,930 Off to bed, off to bed. 396 00:29:08,130 --> 00:29:11,210 Come, come on, hold on to my arm. 397 00:29:11,410 --> 00:29:12,410 What is it, Mama? 398 00:29:12,610 --> 00:29:14,970 Hold on to my arm quiet, quiet! 399 00:29:15,170 --> 00:29:16,450 Come. 400 00:29:16,650 --> 00:29:17,930 Come! 401 00:29:20,090 --> 00:29:23,290 Stealing away like a thief 402 00:29:23,490 --> 00:29:25,890 when I was coming to bring you these. 403 00:29:29,450 --> 00:29:31,650 My freedom papers. 404 00:29:39,210 --> 00:29:40,530 You've signed them. 405 00:29:40,730 --> 00:29:44,210 To release myself from my father's depravity. 406 00:29:44,410 --> 00:29:46,690 I wasn't sure you would. Just go. 407 00:29:55,170 --> 00:29:56,250 Come! 408 00:29:56,450 --> 00:30:00,130 The deed grants you your own liberty. 409 00:30:00,330 --> 00:30:04,010 It doesn't extend to the children. 410 00:30:04,210 --> 00:30:05,210 So we're not free at all? 411 00:30:05,410 --> 00:30:06,490 You are free. 412 00:30:06,690 --> 00:30:08,730 I won't leave them. The choice isn't yours. 413 00:30:08,930 --> 00:30:11,730 Abigail, the children. 414 00:30:11,930 --> 00:30:14,070 No, it's... no, you... 415 00:30:14,270 --> 00:30:16,410 No, you can't keep them! 416 00:30:16,610 --> 00:30:17,730 I don't intend to. 417 00:30:17,930 --> 00:30:19,530 They will have most value to me 418 00:30:19,730 --> 00:30:21,370 on the plantation. 419 00:30:21,570 --> 00:30:22,410 No! 420 00:30:22,610 --> 00:30:24,010 Mama. Mama! 421 00:30:24,210 --> 00:30:26,010 No, please, Benjamin. 422 00:30:26,210 --> 00:30:28,010 Please, Benjamin, no. 423 00:30:28,210 --> 00:30:30,090 You will go. 424 00:30:57,410 --> 00:30:59,870 We're not shy of men, what are you doing? 425 00:31:00,070 --> 00:31:02,530 Fighting, Margaret, like I always did. 426 00:31:04,650 --> 00:31:06,770 You are returned with your organ grinder. 427 00:31:09,970 --> 00:31:11,890 Get him, boys! 428 00:31:13,650 --> 00:31:15,970 Nancy, go on, Nancy, get him! 429 00:31:16,170 --> 00:31:18,450 Get him, girl! 430 00:31:29,970 --> 00:31:32,930 Keep away from the cart! 431 00:31:33,130 --> 00:31:34,730 Piece of shit! 432 00:31:41,290 --> 00:31:42,410 Run for the watch, girl, 433 00:31:42,610 --> 00:31:43,610 as though your life depends upon it! 434 00:31:43,810 --> 00:31:45,410 Yes, Mother! 435 00:32:08,410 --> 00:32:11,290 We shall retire. 436 00:32:33,450 --> 00:32:35,230 Have you ever laid with a man 437 00:32:35,430 --> 00:32:37,210 after insulting his manhood? 438 00:32:39,250 --> 00:32:42,490 He will pound you to tripe. 439 00:33:01,130 --> 00:33:02,470 What devilment is this? 440 00:33:02,670 --> 00:33:03,810 We're new tenants, sir, 441 00:33:04,010 --> 00:33:06,450 set upon by villains as we're trying to move in. 442 00:33:06,650 --> 00:33:07,930 She is a filthy bawd. 443 00:33:08,130 --> 00:33:10,650 Our masters don't want her here. 444 00:33:10,850 --> 00:33:13,210 She's a hellcat! 445 00:33:13,410 --> 00:33:15,370 Then your masters will take it up with her landlord, 446 00:33:15,570 --> 00:33:16,810 or the King of England himself. 447 00:33:17,010 --> 00:33:18,250 But you rogues will move on. 448 00:33:18,450 --> 00:33:19,210 Yeah! 449 00:33:19,410 --> 00:33:21,330 You heard him. 450 00:33:21,530 --> 00:33:23,650 All right, clear the way, or I'll... 451 00:33:23,850 --> 00:33:25,290 Get out of here. 452 00:33:25,490 --> 00:33:26,730 There's a fine fellow now. 453 00:33:26,930 --> 00:33:28,250 Get out of here, you piece of shit. 454 00:33:28,450 --> 00:33:29,730 You heard the man. 455 00:33:29,930 --> 00:33:31,810 Move off. Yeah, go home. 456 00:33:32,010 --> 00:33:34,650 Right, let's get this gear off. 457 00:34:43,090 --> 00:34:44,530 Will! 458 00:35:06,250 --> 00:35:08,210 My lady has sent me to dress you, miss. 459 00:35:08,410 --> 00:35:10,690 One moment, please. 460 00:35:33,970 --> 00:35:36,810 Soaked into the wood. 461 00:35:37,010 --> 00:35:38,770 How long you been down there? 462 00:35:46,490 --> 00:35:48,650 We'll never be free of the stench. 463 00:35:51,170 --> 00:35:55,210 We haven't got enough beds or girls to fill the place. 464 00:35:55,410 --> 00:35:58,890 What if I've brought a scourge upon us? 465 00:35:59,090 --> 00:36:01,050 What if the stench is me? 466 00:36:01,250 --> 00:36:03,530 You have brought a scourge upon us. 467 00:36:06,330 --> 00:36:07,890 Lydia Quigley. 468 00:36:08,090 --> 00:36:11,250 The stench, that's Mary Cooper. 469 00:36:13,050 --> 00:36:16,890 I can't do this, Will. Well, that's too bad. 470 00:36:17,090 --> 00:36:20,330 This is the course you set us upon. 471 00:36:20,530 --> 00:36:22,770 The girls will soon awake. 472 00:36:22,970 --> 00:36:25,090 The culls will arrive. 473 00:36:25,290 --> 00:36:27,410 Culls might not come. 474 00:36:27,610 --> 00:36:28,850 In which case, 475 00:36:29,050 --> 00:36:31,890 the lack of beds will not be a problem. 476 00:36:40,490 --> 00:36:43,070 And once she had got inside, 477 00:36:43,270 --> 00:36:45,850 did Margaret Wells emerge again? 478 00:36:46,050 --> 00:36:48,370 Only her bully man, 479 00:36:48,570 --> 00:36:50,690 draggin' out the sack. 480 00:36:50,890 --> 00:36:53,530 No doubt filled with what you left them. 481 00:36:53,730 --> 00:36:55,770 Hm. 482 00:36:57,650 --> 00:37:00,530 You have a better play than that. 483 00:37:00,730 --> 00:37:05,330 The skill is knowing which card your adversary holds, hm. 484 00:37:08,330 --> 00:37:11,010 Mm, mmhm! 485 00:37:11,210 --> 00:37:13,370 Mr. Osborne is here, Mumma. 486 00:37:13,570 --> 00:37:17,090 It's MaryLouise's turn and she's disappeared. 487 00:37:17,290 --> 00:37:20,330 Well, take him to Emily Lacey. 488 00:37:25,490 --> 00:37:27,290 Miss Lacey. 489 00:37:29,890 --> 00:37:32,170 Mr. Osborne for you. 490 00:38:04,490 --> 00:38:06,290 What if nobody co. 491 00:38:12,850 --> 00:38:15,370 The tits come to the lard. 492 00:38:27,170 --> 00:38:29,410 I have no home, 493 00:38:29,610 --> 00:38:31,130 no money, 494 00:38:31,330 --> 00:38:35,050 and I wouldn't care if only I had my children. 495 00:38:35,250 --> 00:38:37,850 Oh... 496 00:38:38,050 --> 00:38:41,130 I would rather be dead than be without them. 497 00:38:43,650 --> 00:38:45,610 If they're slaves, 498 00:38:45,810 --> 00:38:48,530 then surely they're for sale. 499 00:38:48,730 --> 00:38:51,330 You will buy them back. 500 00:38:51,530 --> 00:38:53,490 How? 501 00:38:53,690 --> 00:38:55,410 All I can do 502 00:38:55,610 --> 00:38:58,410 is pay you what I pay another girl. 503 00:39:02,090 --> 00:39:03,970 I can never be a whore. 504 00:39:04,170 --> 00:39:05,990 A kitchen maid. 505 00:39:06,190 --> 00:39:07,810 Work for me, 506 00:39:08,010 --> 00:39:10,570 and you'll go to bed every night knowing you have worked. 507 00:39:10,770 --> 00:39:14,290 You forget I was a slave, Mrs. Wells. 508 00:39:17,730 --> 00:39:19,810 Lucy's home. 509 00:39:39,130 --> 00:39:41,170 The journey from the country took hours. 510 00:39:41,370 --> 00:39:43,930 You left London? 511 00:39:44,130 --> 00:39:46,370 It was astounding, Ma. 512 00:39:46,570 --> 00:39:48,990 Come now. 513 00:39:49,190 --> 00:39:51,410 Haxby? 514 00:39:51,610 --> 00:39:54,210 Don't let him squirm off the hook, Howard. 515 00:39:54,410 --> 00:39:55,870 I won't. 516 00:39:56,070 --> 00:39:57,530 Haxby! 517 00:40:03,090 --> 00:40:04,730 I need the piss pot. 518 00:40:07,690 --> 00:40:09,370 I'll summon the maid. 519 00:40:09,570 --> 00:40:10,290 No. 520 00:40:10,490 --> 00:40:11,890 No, I have the piss pot. 521 00:40:12,090 --> 00:40:14,650 What I require is a menial to hold it. 522 00:40:17,370 --> 00:40:20,690 Sir? Hold my piss pot, Haxby. 523 00:40:43,890 --> 00:40:45,290 You think because your family have been 524 00:40:45,490 --> 00:40:46,930 with the estate for generations 525 00:40:47,130 --> 00:40:48,770 that I'm forced to endure you, 526 00:40:48,970 --> 00:40:50,610 like an ugly old heirloom. 527 00:40:53,010 --> 00:40:54,090 Meddle again and I'll kick you out in the street 528 00:40:54,290 --> 00:40:55,650 like a dog. 529 00:40:55,850 --> 00:40:57,410 My wife will snivel for all of five minutes 530 00:40:57,610 --> 00:40:59,090 and then she'll forget you. 531 00:40:59,290 --> 00:41:01,810 Because a servant is just a servant. 532 00:41:14,210 --> 00:41:17,090 Hide your faces, harlots! 533 00:41:17,290 --> 00:41:22,090 And damned are the weak and wayward men 534 00:41:22,290 --> 00:41:26,490 who would indulge in fornication. 535 00:41:26,690 --> 00:41:33,530 This temple of vice will burn to its very cinders. 536 00:41:33,730 --> 00:41:35,770 You're welcome here always, Mr. Armitage, 537 00:41:35,970 --> 00:41:37,250 and at your usual rate. 538 00:41:38,770 --> 00:41:41,290 Less, if you can extract that eyeless tumor 539 00:41:41,490 --> 00:41:42,610 from the doorstep. 540 00:41:42,810 --> 00:41:43,690 I'm off duty. 541 00:41:43,890 --> 00:41:44,830 And if I don't have Fanny Lambert 542 00:41:45,030 --> 00:41:45,970 right this moment, I might die 543 00:41:46,170 --> 00:41:48,570 a death of wanting. 544 00:41:48,770 --> 00:41:50,930 Oh, she was a treat before. 545 00:41:51,130 --> 00:41:53,090 But in that new dress... 546 00:41:53,290 --> 00:41:56,570 You have buttered the bacon, Mrs. Wells! 547 00:42:00,130 --> 00:42:02,510 Hide your faces, harlots! 548 00:42:02,710 --> 00:42:04,890 Hide them in very shame. 549 00:42:05,090 --> 00:42:10,130 But the severest damnation be reserved, 550 00:42:10,330 --> 00:42:12,450 for it is she who provides 551 00:42:12,650 --> 00:42:15,230 both instrument and opportunity for vice. 552 00:42:15,430 --> 00:42:18,010 Is this how you welcome your new neighbor, 553 00:42:18,210 --> 00:42:19,170 Mrs. Scanwell? 554 00:42:19,370 --> 00:42:21,370 I bid you no welcome, fleshpeddler. 555 00:42:21,570 --> 00:42:24,330 Your mistress is also a bawd. 556 00:42:24,530 --> 00:42:26,410 It is Pimp Quigley that set you upon me, 557 00:42:26,610 --> 00:42:29,810 is it not? God alone is my master. 558 00:42:30,010 --> 00:42:33,010 I am a good Samaritan here to warn you 559 00:42:33,210 --> 00:42:35,370 that your mistress will lead you to the bonfire 560 00:42:35,570 --> 00:42:37,690 if you let her. 561 00:42:37,890 --> 00:42:43,010 Her soul is three shades blacker than your skin. 562 00:42:52,610 --> 00:42:55,090 Mother is fearlessly fighting your campaign, 563 00:42:55,290 --> 00:42:57,130 but... her health is not strong. 564 00:42:57,330 --> 00:42:59,690 And Mrs. Wells just mocked us with scorn. 565 00:42:59,890 --> 00:43:02,050 She feasts like a rat on a corpse pile 566 00:43:02,250 --> 00:43:04,810 but she will become bloated and complacent. 567 00:43:05,010 --> 00:43:07,570 Do not falter in your campaign, my dear. 568 00:43:07,770 --> 00:43:09,890 Then we can stay in your house? 569 00:43:14,690 --> 00:43:16,690 What a jewel you are. 570 00:43:19,010 --> 00:43:23,250 Your mother's very fortunate to have you. 571 00:43:40,730 --> 00:43:43,850 Your mother tells me you play. 572 00:43:44,050 --> 00:43:46,210 I'd love to hear you. 573 00:43:59,570 --> 00:44:01,290 Does your hand trouble you? 574 00:44:05,330 --> 00:44:07,330 No, sir. 575 00:44:07,530 --> 00:44:09,170 Then unfurl it. 576 00:44:23,690 --> 00:44:25,610 Mr. Byrne? 577 00:44:25,810 --> 00:44:28,170 I don't think she likes me. 578 00:44:42,050 --> 00:44:43,690 What's happened? 579 00:44:54,170 --> 00:44:56,570 There's a rotten smell in here, Ma. 580 00:44:58,690 --> 00:45:00,690 I'm trying to fix it. 581 00:45:21,850 --> 00:45:27,090 Care you not, therefore you sleep 582 00:45:27,290 --> 00:45:33,130 While other o'er your watch do keep 583 00:45:33,330 --> 00:45:39,690 Sleep, little darling, do not cry 584 00:45:39,890 --> 00:45:46,250 And I'll sing a last lullaby 585 00:45:52,370 --> 00:46:00,370 Sleep, my own treasure, don't hear me cry 586 00:46:04,770 --> 00:46:12,770 And I'll sing a last lullaby 587 00:46:29,330 --> 00:46:31,290 Hmph... 39812

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.