All language subtitles for Female.Leopard.1985.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,445 --> 00:00:11,644 Nikkatsu presents 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:01:20,551 --> 00:01:22,019 Some bad news, I'm afraid. 5 00:01:24,355 --> 00:01:28,383 The family you're looking for has moved to the outskirts. 6 00:01:30,161 --> 00:01:32,289 Then... can you take me there? 7 00:01:32,597 --> 00:01:33,724 Yes. 8 00:02:20,945 --> 00:02:22,436 It's Yuko. 9 00:02:28,152 --> 00:02:30,678 The daughter... 10 00:02:31,455 --> 00:02:38,123 FEMALE LEOPARD 11 00:02:39,764 --> 00:02:44,134 I was very surprised that we moved out here. 12 00:02:44,835 --> 00:02:47,430 Do I still have my room? 13 00:02:47,471 --> 00:02:52,409 When your brother built this place, he designed everything to match the old house. 14 00:02:56,013 --> 00:02:58,312 Is my brother's wife a nice lady? 15 00:03:03,654 --> 00:03:04,754 Starring: 16 00:03:04,755 --> 00:03:06,122 Starring: Are those guests? 17 00:03:06,123 --> 00:03:06,221 Starring: There's a party today. 18 00:03:06,222 --> 00:03:06,257 There's a party today. 19 00:03:06,258 --> 00:03:08,925 Minako Ogawa Kozue Tanaka There's a party today. 20 00:03:08,926 --> 00:03:09,393 Minako Ogawa Kozue Tanaka 21 00:03:09,393 --> 00:03:10,294 Minako Ogawa Kozue Tanaka Well - let's go. 22 00:03:10,295 --> 00:03:11,455 Well - let's go. 23 00:03:54,839 --> 00:03:58,674 Yûko Asuka Akiko Hyuga 24 00:04:19,864 --> 00:04:24,029 Directed by Koyu Ohara 25 00:04:49,326 --> 00:04:53,354 Sir, I've had too much to drink. 26 00:04:53,964 --> 00:04:57,526 You haven't finished yet... you are the reason for this party. 27 00:05:02,273 --> 00:05:05,375 Ladies and gentlemen - sorry to interrupt... 28 00:05:05,376 --> 00:05:09,973 but we want to move on to the show for this evening. 29 00:05:10,681 --> 00:05:14,311 In Europe, Africa, South America, and of course in Japan... 30 00:05:14,351 --> 00:05:18,550 a butterfly is believed to be a carrier of the human soul. 31 00:05:19,723 --> 00:05:23,387 The soul transforms into the shape of a butterfly... 32 00:05:23,460 --> 00:05:27,830 When you see butterflies dancing in the spring sunlight... 33 00:05:27,865 --> 00:05:32,826 they look like an illusion, a spiritual daydream. 34 00:05:33,571 --> 00:05:38,339 Therefore, we have designed our show to describe that world: 35 00:05:38,375 --> 00:05:41,402 the Butterfly Lesbian Show. 36 00:06:13,077 --> 00:06:15,239 And now for tonight's main event... 37 00:06:15,312 --> 00:06:19,909 allow me to present the latest collection of Takuya Iruka. 38 00:06:20,551 --> 00:06:24,852 Another butterfly has emerged from its cocoon... 39 00:07:18,075 --> 00:07:20,408 Help me... please! 40 00:07:22,313 --> 00:07:24,009 Help me! 41 00:08:16,600 --> 00:08:20,469 Excuse me, sir... your sister has arrived from the States. 42 00:08:20,504 --> 00:08:21,665 Yuko? 43 00:08:30,314 --> 00:08:35,082 Sir - you lied to me. You are the devil! 44 00:08:56,840 --> 00:08:59,400 She's just an ordinary butterfly... boring. 45 00:09:00,911 --> 00:09:04,473 You can have her. 46 00:10:01,905 --> 00:10:02,905 Who is it? 47 00:10:07,077 --> 00:10:08,705 Welcome back, Yuko. 48 00:10:09,680 --> 00:10:11,376 Are you my sister-in-law? 49 00:10:11,415 --> 00:10:14,146 I'm Takako - nice to meet you. 50 00:10:14,718 --> 00:10:17,153 Give me a second. I'll be right out. 51 00:10:20,824 --> 00:10:21,935 I'm sorry to tell you this... 52 00:10:21,959 --> 00:10:24,690 but your brother cannot leave the party. 53 00:10:25,162 --> 00:10:27,791 You must be tired from the flight... 54 00:10:28,398 --> 00:10:33,234 After graduation, I became homesick. 55 00:10:33,270 --> 00:10:34,397 Yuko... 56 00:10:35,205 --> 00:10:37,037 Yuko - you're back. 57 00:10:37,307 --> 00:10:38,798 Brother? 58 00:10:40,210 --> 00:10:41,644 Show me your face. 59 00:10:45,282 --> 00:10:47,547 What happened to your cheek? 60 00:10:50,254 --> 00:10:51,745 A little accident. 61 00:12:04,861 --> 00:12:07,524 You didn't touch the meal? 62 00:12:08,365 --> 00:12:10,459 Then be a good girl and go to sleep. 63 00:12:10,500 --> 00:12:11,524 No! 64 00:12:11,568 --> 00:12:13,093 I can't sleep! 65 00:12:13,637 --> 00:12:15,902 You are such a bad little girl. 66 00:12:16,206 --> 00:12:20,735 Please - let me go. I won't tell anybody anything. 67 00:12:21,345 --> 00:12:23,712 How can I believe that? 68 00:12:25,215 --> 00:12:27,446 Devil! Beast! 69 00:12:29,119 --> 00:12:31,384 What a filthy mouth you have. 70 00:12:31,421 --> 00:12:37,520 This is your fault... for flaunting your naked body. 71 00:12:42,899 --> 00:12:45,232 Will you let me go? 72 00:13:17,434 --> 00:13:19,535 Because you aren't good... 73 00:13:19,536 --> 00:13:23,667 I must do this. What a stupid girl. 74 00:14:02,312 --> 00:14:04,907 Who are you? What's wrong? 75 00:15:21,925 --> 00:15:24,053 You can't do anything by yourself. 76 00:15:24,494 --> 00:15:27,096 I always have to do the dirty work. 77 00:15:27,097 --> 00:15:30,124 After doing something bad, your body becomes hot. 78 00:15:48,018 --> 00:15:54,549 The blood of the Iruka has merged inside me. 79 00:15:57,260 --> 00:15:58,928 Since my mother passed away... 80 00:15:58,929 --> 00:16:02,127 you're the only woman in the world who can take care of me. 81 00:16:02,532 --> 00:16:06,401 - Yuko came back. - Shut up! 82 00:16:11,608 --> 00:16:16,672 When I think about Yuko... I go crazy. 83 00:17:21,545 --> 00:17:24,174 You're up early. Where have you been? 84 00:17:25,215 --> 00:17:27,184 I went to Okunosawa for sketching. 85 00:17:28,051 --> 00:17:31,078 Why didn't you invite me along? 86 00:17:31,121 --> 00:17:36,150 I'd like to see Okunosawa too. That's out childhood town. 87 00:17:39,095 --> 00:17:40,961 There's nothing left. 88 00:17:42,499 --> 00:17:45,059 The village will be under the dam soon. 89 00:17:49,105 --> 00:17:50,300 Brother... 90 00:17:52,409 --> 00:17:55,038 do you have any special requests for a gift? 91 00:17:55,078 --> 00:17:59,015 I heard the news about your award. Congratulations. 92 00:17:59,049 --> 00:18:00,312 Thank you. 93 00:18:01,017 --> 00:18:02,451 Anything will be fine. 94 00:18:03,253 --> 00:18:05,552 You didn't tell me anything about your project... 95 00:18:06,089 --> 00:18:09,116 the award, winning, or even moving. Or Takako. 96 00:18:09,159 --> 00:18:11,321 I sent you an invitation to the wedding. 97 00:18:11,661 --> 00:18:13,994 You certainly did... but short notice, 98 00:18:14,064 --> 00:18:16,693 like you didn't really want me to come. 99 00:18:18,401 --> 00:18:21,371 I've tried not to think about this, but... 100 00:18:21,404 --> 00:18:23,703 there's something very wrong with you. 101 00:18:24,074 --> 00:18:26,043 Tell me what kind of person Takako is? 102 00:18:27,644 --> 00:18:32,480 While I was gone for six years, everything has changed at home. 103 00:18:34,117 --> 00:18:37,087 Husband - breakfast is ready. 104 00:18:43,893 --> 00:18:48,524 Takako was the nurse who took care of mother at the hospital. 105 00:18:48,565 --> 00:18:51,364 Mother was very fond of Takako. 106 00:18:53,536 --> 00:18:55,801 I will take time to tell you more someday. 107 00:19:51,895 --> 00:19:53,261 You have very good taste, ma'am. 108 00:19:53,296 --> 00:19:57,734 This one is made from the best fabric, with excellent seams. 109 00:19:58,134 --> 00:20:00,296 Plus, it's a very good price. 110 00:20:02,238 --> 00:20:03,672 I can't believe it. 111 00:20:03,707 --> 00:20:07,235 We designed it for a beautiful lady... like yourself. 112 00:20:07,644 --> 00:20:09,442 Would you like to try it on? 113 00:20:09,479 --> 00:20:11,880 Eh? This way, please. 114 00:20:18,988 --> 00:20:20,115 In there. 115 00:20:35,472 --> 00:20:41,412 The designer of the dress would really love a beauty like you. 116 00:20:42,345 --> 00:20:45,543 He might even say 'no charge' for it. 117 00:20:46,716 --> 00:20:48,582 That seems suspicious. 118 00:20:49,686 --> 00:20:53,555 I can't tell you his name... but he's a very distinguished gentleman. 119 00:20:53,623 --> 00:20:58,118 His hobby is making gorgeous dresses, giving them to pretty girls... 120 00:20:58,161 --> 00:21:00,926 and inviting them to his house for a private party. 121 00:21:04,167 --> 00:21:06,693 He has a very good reputation in society. 122 00:21:06,736 --> 00:21:09,137 This isn't a dangerous offer. 123 00:21:13,042 --> 00:21:18,208 Come to New City Hotel in Akasaka at 7 o'clock tonight. 124 00:21:22,819 --> 00:21:29,157 Don't worry... as this is your first time, I'll go with you. 125 00:21:32,162 --> 00:21:33,755 A perfect fit. 126 00:21:36,900 --> 00:21:40,701 It's Yuko - is my brother home? 127 00:21:42,605 --> 00:21:49,170 Is that so? Never mind. Yes, goodbye. 128 00:21:54,317 --> 00:22:00,917 Madam - you have stress. I can tell; a very stiff neck. 129 00:22:01,524 --> 00:22:03,049 Was that the daughter? 130 00:22:03,426 --> 00:22:05,486 I wonder what she's doing outside... 131 00:22:06,129 --> 00:22:09,998 I heard she was looking for a present... for the master. 132 00:22:10,366 --> 00:22:14,360 There's something fishy. Pay close attention to her. 133 00:22:14,404 --> 00:22:15,463 Yes. 134 00:22:36,359 --> 00:22:39,227 Hello, it's Mita... from Alice. 135 00:22:39,262 --> 00:22:42,289 Mistress - I've found the perfect girl, as per your request. 136 00:22:42,332 --> 00:22:46,702 I see. Takuya will be on his way to the hotel... 137 00:22:59,983 --> 00:23:03,181 - The perfect size for you. You look great. - Thanks. 138 00:23:08,958 --> 00:23:13,157 - He seems to be late... why don't we order drinks? - Okay. 139 00:23:55,238 --> 00:23:57,036 - To your health. - Cheers. 140 00:25:47,016 --> 00:25:49,451 Sir - she's all yours. 141 00:25:54,290 --> 00:25:56,782 You should say goodbye to your ordinary wardrobe. 142 00:25:58,094 --> 00:26:00,689 You look good in elegant clothes. 143 00:26:01,531 --> 00:26:03,432 Is that true, sir? 144 00:26:05,168 --> 00:26:07,899 Your body is feminine and perky. 145 00:26:09,405 --> 00:26:11,840 You'd look best in silky fabric. 146 00:26:11,874 --> 00:26:17,142 This is like a dream! Fashion tips from the famous Mr. Iruka! 147 00:26:19,449 --> 00:26:22,078 I'm looking forward to showing you off at tomorrow's party. 148 00:26:22,485 --> 00:26:27,423 Undress and let me see your proud contours. 149 00:27:05,161 --> 00:27:08,097 Akiko - your dress is ready. 150 00:27:08,131 --> 00:27:12,398 After the fitting session, why don't you go with him to the club for drinks? 151 00:27:13,236 --> 00:27:14,397 Yes. 152 00:27:21,911 --> 00:27:25,348 I don't know what happened to her afterwards. 153 00:27:26,649 --> 00:27:30,950 Many girls who visit Harajuku have disappeared. 154 00:27:31,320 --> 00:27:36,588 We can't trace their whereabouts after they visit your boutique. 155 00:27:37,460 --> 00:27:39,395 Your expensive boutique, Alice. 156 00:27:41,631 --> 00:27:43,862 This should be fun... either the police will find out, 157 00:27:43,900 --> 00:27:47,962 or my magazine article will expose your secret. 158 00:27:49,705 --> 00:27:51,571 - Would you excuse me? - Hey! 159 00:27:53,009 --> 00:27:57,379 When this is published, Alice's reputation will be ruined. 160 00:28:01,284 --> 00:28:07,689 Off the record, somebody asked me to help him. 161 00:28:07,690 --> 00:28:09,522 Or rather, somebody's wife asked me to help. 162 00:28:09,725 --> 00:28:14,026 - Who was it? - Sorry, I can't tell you. 163 00:28:14,130 --> 00:28:15,962 But it's somebody very famous... 164 00:28:16,098 --> 00:28:19,296 that's all I can tell you. 165 00:28:23,673 --> 00:28:28,043 And the drink you gave her... contained only sleeping pills? 166 00:28:30,046 --> 00:28:34,516 If there are any side effects, I will help her against you. 167 00:28:34,517 --> 00:28:35,780 Everything is fine. 168 00:28:37,887 --> 00:28:39,048 Excuse me. 169 00:28:39,889 --> 00:28:43,587 I'm on your trail... don't do anything stupid. 170 00:28:52,969 --> 00:28:54,369 Are you okay? 171 00:28:56,505 --> 00:28:59,202 Thank you very much for helping me. 172 00:29:03,446 --> 00:29:05,347 This is the weirdest reunion. 173 00:29:06,282 --> 00:29:08,945 - When did you return? - Yesterday. 174 00:29:11,621 --> 00:29:15,319 I was shocked when I heard that you were going to the States. 175 00:29:19,495 --> 00:29:20,861 Did you marry? 176 00:29:21,864 --> 00:29:26,131 No - I'm still a poor bachelor journalist. 177 00:29:29,071 --> 00:29:31,131 Are you still in the same apartment? 178 00:29:31,474 --> 00:29:32,533 Yes. 179 00:29:33,743 --> 00:29:35,837 I still live with the memories. 180 00:29:38,481 --> 00:29:39,813 I'm sorry. 181 00:32:03,559 --> 00:32:07,655 What's wrong? What are you thinking about? 182 00:33:00,015 --> 00:33:04,612 I'm sorry - the same as on that night six years ago. 183 00:33:07,623 --> 00:33:09,615 Don't worry about it. 184 00:33:12,561 --> 00:33:13,561 Hey... 185 00:33:16,332 --> 00:33:20,326 Last night... was your brother in the bar? 186 00:33:24,039 --> 00:33:27,066 - Let me walk you out. - Thank you... 187 00:33:27,810 --> 00:33:31,679 but I'd rather be alone. I have things to think about. 188 00:33:36,785 --> 00:33:42,656 May I visit the house? I'm curious about the Iruka family. 189 00:33:52,501 --> 00:33:57,997 Be ready for the surprise; I've prepared a nice toy for tonight. 190 00:33:59,008 --> 00:34:02,035 The girls you collect for me have no class. 191 00:34:03,212 --> 00:34:07,513 Can't you get somebody tastier? 192 00:34:10,252 --> 00:34:11,311 Come in. 193 00:34:12,922 --> 00:34:18,953 The reporter from ‘Maicho' wants to do an interview with Mr. Iruka. 194 00:34:18,994 --> 00:34:21,259 He's busy preparing for the award party. 195 00:34:21,297 --> 00:34:22,997 Ask the reporter to come back some other time. 196 00:34:22,998 --> 00:34:24,694 - But I don't... - Excuse me. 197 00:34:27,169 --> 00:34:30,264 I have something to ask about... besides his paintings. 198 00:34:30,873 --> 00:34:32,739 It won't take long. 199 00:34:32,841 --> 00:34:35,174 Takuya Iruka is a world-famous artist... 200 00:34:35,210 --> 00:34:37,645 he doesn't have to answer private questions. 201 00:34:37,880 --> 00:34:40,816 Does this girl look familiar to you? 202 00:34:41,383 --> 00:34:44,683 So many girls want to be his models... 203 00:34:44,720 --> 00:34:47,212 I can't remember every girl who shows up here. 204 00:34:47,723 --> 00:34:48,691 Takuya - excuse me... 205 00:34:48,692 --> 00:34:51,092 - Tetsu! Tetsu! - Yes? 206 00:34:51,794 --> 00:34:55,561 This third class magazine reporter wants to ruin our party. 207 00:34:55,631 --> 00:34:56,826 Ger rid of him! 208 00:35:05,341 --> 00:35:11,474 Takuya - I love you. No one will take you from me. 209 00:35:15,751 --> 00:35:19,415 Congratulations for the award from the Italian Gallery. 210 00:35:20,155 --> 00:35:23,717 As you know, Master Iruka has been painting pieces... 211 00:35:23,759 --> 00:35:26,327 using butterflies as a motif. 212 00:35:26,328 --> 00:35:32,063 Now he is prepared to fly away, like a butterfly, to the world stage. 213 00:35:32,101 --> 00:35:35,538 Ladies and Gentlemen... come onto the floor for the dance party. 214 00:35:35,571 --> 00:35:40,475 Everyone - join us and enjoy yourselves. 215 00:35:55,691 --> 00:35:59,150 Brother - will you dance with me? 216 00:36:15,144 --> 00:36:17,739 How do I look in this dress? 217 00:36:28,724 --> 00:36:31,694 Where is the girl who was locked in the cage? 218 00:36:32,695 --> 00:36:34,823 I don't want to talk about it right now. 219 00:36:35,330 --> 00:36:37,595 Where did you stay last night? 220 00:36:47,042 --> 00:36:50,206 Brother and sister - what a nice relationship. 221 00:36:50,913 --> 00:36:54,008 Husband - I want to introduce someone to you... 222 00:36:54,049 --> 00:36:56,314 as my gift for your award. 223 00:37:21,510 --> 00:37:24,309 Daughter Yuko - you should not follow him. 224 00:37:24,513 --> 00:37:27,881 Some things it's better not knowing about. 225 00:38:05,654 --> 00:38:07,179 What are you doing? 226 00:39:00,509 --> 00:39:03,741 No - this butterfly doesn't have elegance... 227 00:40:50,285 --> 00:40:54,916 Something's wrong. Wrong. She's not! 228 00:44:25,534 --> 00:44:27,799 This is Takuya Iruka's studio... 229 00:44:28,236 --> 00:44:32,332 no-one is allowed to enter here... not even his sister. 230 00:44:49,591 --> 00:44:50,591 Yes? 231 00:44:55,864 --> 00:44:58,834 What's happened? I thought that you were at your brother's party? 232 00:44:59,768 --> 00:45:02,704 Hold... hold me! 233 00:45:26,094 --> 00:45:27,426 What's wrong? 234 00:47:15,003 --> 00:47:16,403 Brother... 235 00:48:18,400 --> 00:48:27,434 Please do not investigate the Iruka family any more - Yuko 236 00:48:47,762 --> 00:48:49,196 You came back. 237 00:48:53,301 --> 00:48:58,569 You're not wanted here. Leave your brother alone. 238 00:48:59,874 --> 00:49:02,571 Can you explain what happened to those innocent girls? 239 00:49:09,918 --> 00:49:11,944 It's none of your business. 240 00:49:13,087 --> 00:49:15,056 You wouldn't understand anyway. 241 00:49:15,490 --> 00:49:17,789 I'm doing what your mother wanted. 242 00:49:18,860 --> 00:49:23,355 She was concerned about incest destroying this family. 243 00:49:26,100 --> 00:49:28,399 Tetsu! Tetsu! 244 00:49:28,470 --> 00:49:29,470 Yes? 245 00:49:31,639 --> 00:49:35,132 As per my husband's orders, you may destroy her. 246 00:49:43,418 --> 00:49:46,183 Get your hands off me. Get off! 247 00:49:51,292 --> 00:49:53,158 Don't touch me! 248 00:55:35,970 --> 00:55:39,907 Takuya Iruka - where are you? Iruka - where? 249 00:55:41,642 --> 00:55:45,738 Yuko? Where are you? 250 00:55:48,783 --> 00:55:51,252 Yuko? Where are you? 251 00:55:59,060 --> 00:56:00,619 Kenzo Iruka 252 00:56:01,295 --> 00:56:03,196 Takafumi Iruka 253 00:56:04,432 --> 00:56:05,333 Noriharu Iruka 254 00:56:05,334 --> 00:56:07,393 Suekichi Iruka 255 00:57:36,624 --> 00:57:38,991 Takako - please stop! 256 00:58:04,385 --> 00:58:06,616 Yuko doesn't want to see you. 257 00:58:06,654 --> 00:58:09,283 I heard an interesting story from Mr. Mita at Alice. 258 00:58:10,057 --> 00:58:13,289 - Anyway, I guess I'll call the police. - Hey. 259 00:58:14,562 --> 00:58:16,793 - Tetsu, don't let him go. - Yes! 260 00:58:44,925 --> 00:58:45,925 This way. 261 00:58:47,461 --> 00:58:49,760 Chie - did somebody come in? 262 00:58:50,164 --> 00:58:51,689 There's nobody here. 263 00:58:51,732 --> 00:58:54,201 You'll get into trouble with the mistress. 264 00:58:54,235 --> 00:58:58,832 Go straight to Okunosawa... meet Goro at Shimotsuji. 265 00:58:58,873 --> 00:59:02,901 He will tell you all the secrets about the Iruka family. 266 00:59:02,943 --> 00:59:04,002 Go now! 267 00:59:06,614 --> 00:59:08,879 I don't know about this... I don't know! 268 00:59:10,551 --> 00:59:12,076 - That way. - Thank you. 269 00:59:18,192 --> 00:59:19,888 Go straight to Goro. 270 00:59:26,033 --> 00:59:27,296 Brother... 271 00:59:28,736 --> 00:59:31,035 I'm sorry. I was very wrong. 272 00:59:31,072 --> 00:59:33,541 No. Don't worry about me. 273 01:00:25,226 --> 01:00:26,819 Go away! 274 01:00:28,028 --> 01:00:31,590 Leave this house immediately! 275 01:01:02,663 --> 01:01:04,393 How do I get to Okunosawa? 276 01:01:04,999 --> 01:01:07,696 Okunosawa? Just behind that wall over there. 277 01:01:09,637 --> 01:01:12,402 Ah... how much of the village will be under the dam? 278 01:01:12,439 --> 01:01:16,433 Everything, including the houses and forest, will be under the water. 279 01:01:16,477 --> 01:01:17,477 Thanks. 280 01:01:33,093 --> 01:01:34,093 Hey! 281 01:01:36,430 --> 01:01:37,430 Wait! 282 01:01:40,401 --> 01:01:42,902 All I did was to sell pesticide to the mistress. 283 01:01:42,903 --> 01:01:44,537 What kind of pesticide? 284 01:01:44,538 --> 01:01:46,172 It's just something we use to kill rodents. 285 01:01:46,173 --> 01:01:48,233 - It must be very strong. - I don't know... 286 01:01:50,511 --> 01:01:53,106 Where did you bury the dead girls? 287 01:02:07,561 --> 01:02:11,794 Yuko - Goro confessed to everything. 288 01:02:13,534 --> 01:02:18,598 Takako organised the dam project, making sure Goro got paid extra. 289 01:02:18,639 --> 01:02:20,938 In exchange, he helped her to bury the bodies. 290 01:02:26,013 --> 01:02:29,916 He also told me the story about you and your brother. 291 01:02:31,285 --> 01:02:34,346 Takuya was obsessed with butterflies... 292 01:02:35,122 --> 01:02:38,217 he would cry all the way home if he didn't catch some. 293 01:02:40,594 --> 01:02:47,000 Goro remembered how Yuko would stare and watch the whole thing. 294 01:02:48,235 --> 01:02:53,037 Goro was making a little money by selling butterflies. 295 01:03:13,794 --> 01:03:18,323 Your mother loved your brother so much. 296 01:03:18,732 --> 01:03:21,031 She brought him up strictly. 297 01:03:22,336 --> 01:03:26,865 But she always kept Yuko at a distance. 298 01:03:31,712 --> 01:03:41,711 Ironically, Takuya became an adult with an Oedipal complex. 299 01:04:08,048 --> 01:04:09,243 Brother... 300 01:06:17,277 --> 01:06:18,472 Yuko... 301 01:07:00,621 --> 01:07:02,214 Brother... 302 01:11:20,714 --> 01:11:23,616 {\an4}Translated by Yuko Mihara & Thomas Weisser 303 01:11:23,617 --> 01:11:26,786 {\an6}THE END 304 01:11:26,787 --> 01:11:28,988 {\an4}Subtitled by Lord Retsudo for ADC 21689

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.