Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,766 --> 00:01:00,519
Muchas gracias a todos por haber venido.
2
00:01:00,602 --> 00:01:02,855
Y ahora, el último evento de la noche.
3
00:01:02,938 --> 00:01:05,065
Dejamos lo mejor para el final.
4
00:01:05,147 --> 00:01:09,111
El señor "Que empiece la fiesta",
5
00:01:09,194 --> 00:01:11,613
Joe Valencia.
6
00:01:20,956 --> 00:01:25,085
Las madres filipinas
determinan qué serán sus hijos de grandes.
7
00:01:25,169 --> 00:01:26,920
Y saben que no es invento mío.
8
00:01:28,005 --> 00:01:30,591
Mi mamá lloró cuando le dije
que quería ser comediante.
9
00:01:30,674 --> 00:01:32,968
"¿Comediante? ¿Por qué, Joseph?".
10
00:01:33,051 --> 00:01:34,344
ESTA NOCHE 22:00
11
00:01:34,428 --> 00:01:36,221
"Tus tías son enfermeras.
12
00:01:36,305 --> 00:01:39,099
Tus tíos son enfermeros.
13
00:01:39,183 --> 00:01:43,562
¿Ves algún payaso en esta familia? No.
14
00:01:44,229 --> 00:01:46,440
Harás que me dé un infarto".
15
00:01:47,524 --> 00:01:50,194
{\an8}Es todo. Soy Joe Valencia.
Gracias, buenas noches.
16
00:01:50,277 --> 00:01:52,654
DOMINGO DE PASCUA
17
00:01:57,284 --> 00:01:59,328
Papá, no deberíamos parar.
18
00:01:59,411 --> 00:02:01,705
- Tiene que ser muy rápido.
- Está bien.
19
00:02:01,788 --> 00:02:03,707
- Hola, Joe, ¿cómo estás?
- Hola, ¿qué tal?
20
00:02:03,790 --> 00:02:06,460
Llamaste antes, ¿no?
Un burrito supremo con...
21
00:02:07,169 --> 00:02:09,086
Sin cebolla y jalapeños extra.
22
00:02:09,170 --> 00:02:11,465
¿Sin cebolla? ¿A quién vas a besar?
23
00:02:11,548 --> 00:02:13,258
- Ya lo traigo.
- Bien.
24
00:02:14,968 --> 00:02:15,969
¿Qué?
25
00:02:16,053 --> 00:02:17,679
Hoy no puedo llegar tarde.
26
00:02:17,763 --> 00:02:20,140
Podría quedar en probatoria académica.
27
00:02:20,224 --> 00:02:22,684
¿De eso se trata la reunión de esta tarde?
28
00:02:22,768 --> 00:02:25,604
- ¿Cómo no me lo dijiste?
- Te lo dije la semana pasada,
29
00:02:25,687 --> 00:02:27,814
pero, para variar,
estabas ocupado y no oíste.
30
00:02:27,898 --> 00:02:32,194
Bueno, ahora soy todo oídos.
¿Por qué te está yendo mal en la escuela?
31
00:02:32,277 --> 00:02:34,196
Papá, es algo serio, por favor.
32
00:02:34,279 --> 00:02:37,366
Quisiera que estés ahí
para suavizar las cosas.
33
00:02:37,449 --> 00:02:38,575
Eres bueno en eso.
34
00:02:38,659 --> 00:02:41,620
La gente que no te conoce
cree que eres encantador.
35
00:02:42,412 --> 00:02:46,834
Si quedo en probatoria, no tendré
materias optativas el próximo semestre
36
00:02:46,917 --> 00:02:49,044
y es lo único que me gusta de la escuela.
37
00:02:49,127 --> 00:02:51,880
Tranquilo, no te preocupes. Allí estaré.
38
00:02:51,964 --> 00:02:53,590
Te lo prometo. Descuida.
39
00:02:53,674 --> 00:02:55,676
- Gracias.
- Son $17.95.
40
00:02:55,759 --> 00:02:57,344
{\an8}- ¿Por un burrito?
- Sí.
41
00:02:57,427 --> 00:02:58,846
{\an8}¿Lo rellenan con oro?
42
00:02:58,929 --> 00:03:01,807
- Es el "burrito supremo".
- ¡Guau!
43
00:03:01,890 --> 00:03:03,433
Mi desayuno cada mañana
44
00:03:03,517 --> 00:03:06,436
era algo frío y gris
en un envase vacío de crema.
45
00:03:06,520 --> 00:03:07,980
Mi mamá lo llamaba avena.
46
00:03:09,022 --> 00:03:11,275
Pero yo creo que eso no era avena.
47
00:03:17,865 --> 00:03:18,907
Pasa, conejo.
48
00:03:18,991 --> 00:03:21,535
- ¿Joe Valencia?
- Sí...
49
00:03:25,163 --> 00:03:26,290
¡Vincent!
50
00:03:26,373 --> 00:03:28,375
Vincent y yo éramos bailarines
51
00:03:28,458 --> 00:03:29,835
- de Jodeci.
- ¡De Jodeci!
52
00:03:30,419 --> 00:03:31,545
¿En serio?
53
00:03:31,628 --> 00:03:33,505
¿Qué tal tu carrera? ¿Sigues con Bud Zero?
54
00:03:33,589 --> 00:03:36,341
No, pero siguen pasando mis comerciales.
55
00:03:36,425 --> 00:03:38,385
Y sigo con mis monólogos.
56
00:03:38,468 --> 00:03:42,681
Pero estoy a nada de hacer una comedia.
Hoy a las 14:00 es la última prueba.
57
00:03:42,764 --> 00:03:44,057
La reunión es a las 15:00.
58
00:03:44,141 --> 00:03:47,019
Lo sé. Te dije que iría.
¿Alguna vez falté a algo?
59
00:03:47,102 --> 00:03:48,729
Sí, literalmente, a todo.
60
00:03:48,812 --> 00:03:52,482
Si me dan el papel,
me verás tanto que te vas a hartar de mí.
61
00:03:52,566 --> 00:03:54,067
- ¿De acuerdo?
- Bueno.
62
00:03:54,151 --> 00:03:55,527
- Oye, Vince.
- Dime.
63
00:03:55,611 --> 00:03:57,279
¿Cuál es baile favorito del conejo?
64
00:03:57,863 --> 00:03:58,906
- Hiphop.
- Hiphop.
65
00:03:58,989 --> 00:04:01,074
¡Cinco, seis, siete, ocho!
66
00:04:01,158 --> 00:04:02,910
Paso, paso.
67
00:04:02,993 --> 00:04:04,912
Avión, avión.
68
00:04:04,995 --> 00:04:06,830
Y uno, dos, tres y...
69
00:04:06,914 --> 00:04:07,998
ESTUDIOS UNIVERSAL
70
00:04:08,081 --> 00:04:10,584
¿De qué hablas?
Claro que me gusta el kale.
71
00:04:10,667 --> 00:04:12,002
¿A quién no le gusta?
72
00:04:12,085 --> 00:04:14,838
Claro que me gusta el kale.
¿De qué hablas?
73
00:04:14,922 --> 00:04:16,214
¿De qué hablas?
74
00:04:17,716 --> 00:04:20,093
¿De qué hablas?
Claro que me gusta el kale.
75
00:04:20,177 --> 00:04:21,178
¿Quién escribió esto?
76
00:04:22,095 --> 00:04:24,890
Hola. ¿A qué hora me verán?
Tengo cita a las 14:00.
77
00:04:24,973 --> 00:04:26,391
Están retrasados.
78
00:04:27,351 --> 00:04:28,352
Diablos.
79
00:04:28,435 --> 00:04:30,604
¿De qué hablas?
Claro que me gusta el kale.
80
00:04:30,687 --> 00:04:34,233
Amo el kale. ¿A quién no le gusta?
81
00:04:35,567 --> 00:04:37,069
De acuerdo, odio el kale.
82
00:04:37,611 --> 00:04:39,154
Y deberíamos separarnos.
83
00:04:39,238 --> 00:04:40,989
La vida es demasiado corta...
84
00:04:42,908 --> 00:04:44,076
para comer kale.
85
00:04:44,159 --> 00:04:45,702
Y corten.
86
00:04:45,786 --> 00:04:48,247
¿Puedo hacerlo otra vez? Perdón.
Sonó mi celular.
87
00:04:48,330 --> 00:04:49,790
Estuvo gracioso, Joe.
88
00:04:49,873 --> 00:04:51,917
- Gracias.
- Sí.
89
00:04:52,000 --> 00:04:54,503
{\an8}¿Dónde estás?
¿Vas a venir?
90
00:04:54,628 --> 00:04:57,422
{\an8}Ya casi termino
Llego en diez min
91
00:04:57,506 --> 00:04:59,967
- Joe, estuviste genial.
- Gracias.
92
00:05:00,050 --> 00:05:01,468
Vas muy bien.
93
00:05:01,552 --> 00:05:04,847
Hazlo otra vez,
pero esta vez diviértete haciéndolo.
94
00:05:04,930 --> 00:05:06,890
Bien. ¿Quieres que improvise?
95
00:05:06,974 --> 00:05:09,309
Sí, algo así. Creo
96
00:05:09,393 --> 00:05:11,687
que podrías hacerlo con algún acento.
97
00:05:11,770 --> 00:05:14,648
Porque Jack es de Colorado.
¿Hago acento de Denver?
98
00:05:14,731 --> 00:05:17,985
La vida es muy corta para comer kale.
99
00:05:18,068 --> 00:05:19,778
No sé. ¿Sueno como de Denver?
100
00:05:19,862 --> 00:05:20,863
- No lo sé.
- Sí.
101
00:05:20,946 --> 00:05:23,782
Está bien, pero mejor no uses ese acento.
102
00:05:23,866 --> 00:05:25,367
¿Haces algún otro?
103
00:05:26,243 --> 00:05:28,287
- Bueno, yo...
- No sé.
104
00:05:30,414 --> 00:05:32,291
Eres mitad filipino, ¿verdad?
105
00:05:32,374 --> 00:05:34,168
¿Puedes hacer ese acento?
106
00:05:34,251 --> 00:05:36,128
Así hablo.
107
00:05:36,211 --> 00:05:38,380
¿Sí? ¿Eso es el 50 %? Suena al 30 %.
108
00:05:38,463 --> 00:05:40,465
Si lo aumentas al 50, sería genial.
109
00:05:41,049 --> 00:05:42,759
- ¿Qué?
- ¡Acción!
110
00:05:44,261 --> 00:05:45,470
¿Qué?
111
00:05:45,554 --> 00:05:50,058
{\an8}¿HOLA? ¿PAPÁ?
Mamá ya está aquí.
112
00:05:53,729 --> 00:05:56,190
- ¿Hola?
- ¿Es broma? ¿Dónde estás?
113
00:05:56,273 --> 00:05:59,026
- Llego en cinco, 20 como máximo.
- Joe...
114
00:05:59,109 --> 00:06:01,486
Tuve audición en el canal.
¿Qué quieres de mí?
115
00:06:01,570 --> 00:06:03,488
- Quiero...
- Catherine, es mi agente Nick.
116
00:06:03,572 --> 00:06:05,199
- Tengo que cortar.
- Claro.
117
00:06:05,282 --> 00:06:06,491
¿Cómo te fue, amigo?
118
00:06:06,575 --> 00:06:09,036
Bien, pero raro.
Querían que hiciera un acento.
119
00:06:09,119 --> 00:06:10,746
- ¿Cuál acento?
- Filipino.
120
00:06:10,829 --> 00:06:14,625
¿Te gusta el kale? ¿A quién no le gusta?
A todos les gusta el kale.
121
00:06:15,209 --> 00:06:16,710
- Es muy cómico.
- ¿Sí?
122
00:06:16,793 --> 00:06:18,629
No sé. Llamaré para averiguar.
123
00:06:18,712 --> 00:06:21,048
No hice el acento. Me pareció ridículo.
124
00:06:21,131 --> 00:06:23,884
Como si hablaras
con acento indio en tu trabajo.
125
00:06:23,967 --> 00:06:25,802
Lo haría por el papel.
126
00:06:25,886 --> 00:06:29,848
Dile a George Clooney que son 20 millones
o que bese mi trasero café.
127
00:06:30,390 --> 00:06:33,519
Haces el acento en tu monólogo.
¿Cuál es la diferencia?
128
00:06:33,602 --> 00:06:36,230
Ahí imito a mi mamá. Esa es la diferencia.
129
00:06:36,313 --> 00:06:38,982
Quieren un filipino con acento raro
para el show.
130
00:06:39,066 --> 00:06:42,819
Nick, necesito ese papel.
Debo pagar la colegiatura.
131
00:06:43,445 --> 00:06:44,696
¿Me puedes salvar?
132
00:06:44,780 --> 00:06:46,156
Sí, los voy a llamar.
133
00:06:46,240 --> 00:06:48,825
Estoy por Laurel Canyon
y la señal es pésima.
134
00:06:48,909 --> 00:06:51,245
Casi no te oigo. Podría cortarse.
135
00:06:51,328 --> 00:06:52,496
¿Nick?
136
00:06:53,747 --> 00:06:54,915
¡Carajo!
137
00:06:56,583 --> 00:06:57,584
Mamá
Llamada entrante
138
00:06:57,668 --> 00:06:58,669
- Hola.
- Joseph,
139
00:06:58,752 --> 00:07:01,213
- ¿a qué hora vienes el domingo?
- No sé.
140
00:07:01,296 --> 00:07:03,632
Estoy ocupado. Audicioné para un piloto.
141
00:07:03,715 --> 00:07:05,384
- ¿Vas a ser piloto?
- No.
142
00:07:05,968 --> 00:07:08,262
Un piloto de un programa de televisión.
143
00:07:08,887 --> 00:07:11,348
Vas a interpretar
a un piloto en un programa.
144
00:07:11,431 --> 00:07:12,683
No, a un abogado.
145
00:07:12,766 --> 00:07:17,020
Pudiste haber sido abogado, Joseph,
si te hubieras esforzado.
146
00:07:17,104 --> 00:07:19,064
Tengo que cortar. Luego te llamo.
147
00:07:19,147 --> 00:07:20,983
¿Vendrás el domingo para Pascua?
148
00:07:21,066 --> 00:07:23,360
Todos te esperamos, Joseph.
149
00:07:23,944 --> 00:07:25,404
SECUNDARIA
150
00:07:27,948 --> 00:07:29,491
- Te la perdiste.
- Perdón.
151
00:07:29,575 --> 00:07:31,368
No sé por qué me sorprendo.
152
00:07:31,451 --> 00:07:33,203
Es lo que haces siempre.
153
00:07:33,287 --> 00:07:34,371
¿Cómo le va?
154
00:07:35,122 --> 00:07:36,498
Tiene cinco en Matemáticas.
155
00:07:36,582 --> 00:07:38,333
- ¿Cómo es posible?
- Yo...
156
00:07:38,417 --> 00:07:40,711
Nos cobran $35 000 al año.
157
00:07:40,794 --> 00:07:43,172
Por $35 000 al año,
deberían enseñarle Matemáticas.
158
00:07:43,255 --> 00:07:44,339
No empieces.
159
00:07:44,423 --> 00:07:47,301
Podría tener un cinco
en una escuela pública.
160
00:07:47,384 --> 00:07:49,136
No puedo creer que no llegaste.
161
00:07:49,219 --> 00:07:51,346
- Prometiste que estarías.
- Perdón...
162
00:07:51,430 --> 00:07:53,098
Descuida, estoy acostumbrado.
163
00:07:54,433 --> 00:07:55,434
Ya basta.
164
00:07:55,517 --> 00:07:57,644
Tengo que contestar. Es tu abuela.
165
00:07:57,728 --> 00:07:59,104
Hola, mamá. ¿Qué pasa?
166
00:07:59,188 --> 00:08:02,649
- Joseph, dijiste que me llamarías luego.
- Recién hablamos.
167
00:08:03,483 --> 00:08:06,987
Mamá, mira. Abuela, es tu nieto favorito.
168
00:08:07,070 --> 00:08:08,071
Hola, lola.
169
00:08:08,155 --> 00:08:11,909
- Vendrás a Daly City para Pascua, ¿no?
- No sé, yo...
170
00:08:11,992 --> 00:08:13,577
Vamos a hablar sobre eso.
171
00:08:13,660 --> 00:08:16,622
Debo contestar. Es mi agente.
Dime, ¿qué dijeron?
172
00:08:16,705 --> 00:08:18,540
Te aman, pero quieren el acento.
173
00:08:18,624 --> 00:08:20,542
- ¿Cuál acento, Joseph?
- Sí, ese.
174
00:08:20,626 --> 00:08:22,544
- ¿Qué pasa, Joseph?
- Me encanta.
175
00:08:22,628 --> 00:08:24,880
No soy yo, Nick. Es mi mamá.
176
00:08:24,963 --> 00:08:28,550
Puede funcionar. Si lo haces,
tendrás tu show de televisión.
177
00:08:28,634 --> 00:08:31,470
Nick, no haré el acento. No lo haré.
178
00:08:31,553 --> 00:08:33,679
Genial. Entonces ¿lo vas a pensar?
179
00:08:33,764 --> 00:08:36,892
Lo siento.
Estoy por Mulholland, apenas te escucho.
180
00:08:36,975 --> 00:08:39,061
Si se corta, te vuelvo a llamar.
181
00:08:39,144 --> 00:08:40,145
¿Qué?
182
00:08:40,229 --> 00:08:41,522
Joseph.
183
00:08:41,605 --> 00:08:43,357
Mamá, tengo que cortar. Adiós.
184
00:08:44,733 --> 00:08:47,444
No quiero ir a Daly City.
Hice planes para el fin de semana.
185
00:08:47,528 --> 00:08:49,238
Yo no quería tu cinco en Matemáticas.
186
00:08:49,321 --> 00:08:51,490
- Bueno, estuvo fantástico.
- Yo...
187
00:08:51,573 --> 00:08:53,325
- Llevaré a Junior a casa.
- Bien.
188
00:08:53,408 --> 00:08:56,537
- Te veo el domingo. Viajamos.
- ¿De verdad vamos a ir?
189
00:08:56,620 --> 00:08:58,622
¿No deberíamos discutirlo antes?
190
00:08:58,705 --> 00:09:00,374
No. Será divertido.
191
00:09:00,457 --> 00:09:03,460
- ¿Pasarás por la casa?
- Sí. Si no ¿cómo lo recojo?
192
00:09:03,544 --> 00:09:05,128
Pero no actúes raro con Kyle.
193
00:09:05,212 --> 00:09:06,964
- Jamás lo hago.
- Sí.
194
00:09:07,047 --> 00:09:09,132
- Kyle actúa raro.
- Está bien.
195
00:09:09,216 --> 00:09:10,926
¡Nos vemos el domingo, hijo!
196
00:09:11,677 --> 00:09:13,929
Bud Zero. Cero por ciento de alcohol.
197
00:09:14,012 --> 00:09:17,432
¡Que empiece la fiesta, nena!
198
00:09:18,725 --> 00:09:19,726
Mejor no.
199
00:09:25,232 --> 00:09:26,233
Hola, mamá.
200
00:09:26,316 --> 00:09:29,987
Joseph, sé que ahora
eres abogado en la televisión.
201
00:09:30,070 --> 00:09:32,364
Tal vez estás muy ocupado para venir.
202
00:09:32,447 --> 00:09:34,116
Mamá, voy a ir. Tranquila.
203
00:09:34,199 --> 00:09:37,035
Felicitaciones, kuya. Ya eres famoso, ¿eh?
204
00:09:37,119 --> 00:09:39,538
¿Qué tal, Eugene? ¿Qué haces ahí, primo?
205
00:09:39,621 --> 00:09:41,498
Vine a cenar. ¿Qué más?
206
00:09:41,582 --> 00:09:43,458
Tita, ¿me das más caldereta?
207
00:09:43,542 --> 00:09:45,460
- Está delicioso.
- Sí.
208
00:09:45,544 --> 00:09:48,130
¿Cómo va el camión de tacos
que estoy financiando?
209
00:09:48,213 --> 00:09:51,466
Muy bien. Ya quiero que lo veas.
Te va a encantar.
210
00:09:51,550 --> 00:09:53,886
Necesito más dinero para decorarlo.
211
00:09:53,969 --> 00:09:54,970
¿Más?
212
00:09:55,053 --> 00:09:56,638
Lo hablamos cuando vengas.
213
00:09:57,431 --> 00:10:01,393
Te aviso que las cosas andan mal
entre nuestras madres, muy mal.
214
00:10:01,476 --> 00:10:03,937
¿Es una pelea nueva
o la misma de Navidad?
215
00:10:04,021 --> 00:10:07,608
¿Quién sabe? Son muy obstinadas.
Ven. Solo a ti te hacen caso.
216
00:10:07,691 --> 00:10:11,278
- Necesitamos la magia de Joe.
- Espera, tengo otra llamada.
217
00:10:11,361 --> 00:10:13,655
Te escuché. No soy obstinada.
218
00:10:13,739 --> 00:10:17,451
¿A qué hora sales de LA?
No llegues tarde. Debemos ir a misa.
219
00:10:17,534 --> 00:10:20,871
No olvides traer un traje.
Vamos a pasarla muy bien.
220
00:10:27,753 --> 00:10:28,754
¿Sí?
221
00:10:28,837 --> 00:10:29,922
Soy Joe.
222
00:10:35,427 --> 00:10:36,428
¿Hola?
223
00:10:37,137 --> 00:10:38,138
¿Quién es?
224
00:10:38,764 --> 00:10:39,806
Soy Joe.
225
00:10:39,890 --> 00:10:42,309
¿Puedes subir la voz? Habla más fuerte.
226
00:10:42,392 --> 00:10:43,936
Por Dios, hermano.
227
00:10:44,019 --> 00:10:46,396
Kyle, soy Joe. Abre el portón.
228
00:10:46,480 --> 00:10:48,941
- ¿Quién es?
- No puede ser. ¡Por Dios!
229
00:10:57,950 --> 00:11:00,327
Perdón, nunca reconozco tu voz.
230
00:11:04,581 --> 00:11:05,582
Buen día, Joe.
231
00:11:05,666 --> 00:11:09,711
Traje burrito y jalapeños extra,
el desayuno favorito de Junior. ¿Despertó?
232
00:11:09,795 --> 00:11:13,423
- Esa mierda te mata. Le haré un licuado.
- No le hagas un licuado.
233
00:11:13,507 --> 00:11:15,133
Sí, los hago muy bien.
234
00:11:15,217 --> 00:11:16,510
¿Qué?
235
00:11:16,593 --> 00:11:18,220
No actúes raro, por favor.
236
00:11:18,303 --> 00:11:19,513
Es él el que lo hace.
237
00:11:25,185 --> 00:11:29,147
Cat me dijo que harás
un programa de televisión. Felicitaciones.
238
00:11:29,231 --> 00:11:32,025
Cielo santo. Buen título. ¿Haces de santo?
239
00:11:32,109 --> 00:11:34,528
No, hago de Jack, un loco que...
240
00:11:36,071 --> 00:11:38,156
No veo la hora de empezar.
241
00:11:38,240 --> 00:11:40,200
Tiene muchos diálogos graciosos.
242
00:11:40,284 --> 00:11:42,536
Podría tener mucho público.
243
00:11:42,619 --> 00:11:43,704
- Hola, papá.
- Hola.
244
00:11:43,787 --> 00:11:46,498
Tu favorito. Burrito con jalapeños extra.
245
00:11:46,582 --> 00:11:48,792
- Me tomaré un licuado.
- Sí, claro.
246
00:11:48,876 --> 00:11:51,712
La fórmula científica
del entrenador de los LA Kings.
247
00:11:51,795 --> 00:11:55,674
¿Juegas para los LA Kings? No tenía idea.
248
00:11:55,757 --> 00:11:58,343
¿Es sarcasmo?
Sabes que estoy en el equipo.
249
00:11:58,427 --> 00:12:03,056
Bueno, como en realidad nunca juegas,
es como decir que juego para los Dodgers.
250
00:12:03,140 --> 00:12:05,726
Oye. Soy el portero suplente.
251
00:12:05,809 --> 00:12:08,103
No, el suplente del portero suplente.
252
00:12:08,187 --> 00:12:10,522
Así que suplente. Nos tenemos que ir.
253
00:12:10,606 --> 00:12:13,025
- Adiós, chicos.
- Gracias por el licuado.
254
00:12:13,609 --> 00:12:14,610
¡Oye!
255
00:12:16,403 --> 00:12:17,821
¡Arriba los Kings!
256
00:12:17,905 --> 00:12:19,281
Nos vemos.
257
00:12:19,364 --> 00:12:20,490
- Con cuidado.
- Gracias.
258
00:12:20,574 --> 00:12:22,159
De nada. Cuando quieras.
259
00:12:23,535 --> 00:12:24,620
¿Cuánto es de viaje?
260
00:12:24,703 --> 00:12:28,624
Unas cinco horas y diez minutos,
pero seguro llegamos en cuatro y media.
261
00:12:28,707 --> 00:12:30,876
¿Apostamos dinero? ¿Veinte dólares?
262
00:12:33,420 --> 00:12:34,880
Nos vemos allá.
263
00:12:44,348 --> 00:12:48,393
Es buen momento para ponernos al día
en este viaje de padre e hijo.
264
00:12:51,772 --> 00:12:54,733
Siempre te quejas de que viajo
con mis monólogos
265
00:12:54,816 --> 00:12:58,445
y me pierdo tus competencias
y cosas de fotografía.
266
00:12:58,529 --> 00:13:00,572
No es mi culpa que nunca estés.
267
00:13:00,656 --> 00:13:03,742
Mi papá jamás me llevó de viaje, ¿sabes?
268
00:13:03,825 --> 00:13:08,288
Se fue y punto.
No hubo llamadas ni cumpleaños ni nada.
269
00:13:08,372 --> 00:13:10,499
Y no me hagas hablar de mi mamá.
270
00:13:10,582 --> 00:13:11,834
Mira mi muñeca. Mira.
271
00:13:11,917 --> 00:13:15,254
- Ni la puedo torcer. ¿Sabes cómo fue?
- Aprendiendo a andar en bici.
272
00:13:15,337 --> 00:13:16,922
Me lo contaste un millón de veces.
273
00:13:17,005 --> 00:13:19,842
Tenía mal equilibrio
y, sin embargo, me insistió:
274
00:13:19,925 --> 00:13:22,928
"Vuelve a subirte a la bici, Joseph.
Vuelve a subir".
275
00:13:23,595 --> 00:13:26,932
Dos muñecas rotas y dos yesos después,
siguió insistiendo:
276
00:13:27,015 --> 00:13:28,642
"Vuelve a subirte, Joseph".
277
00:13:30,769 --> 00:13:31,854
Tú tuviste suerte.
278
00:13:39,444 --> 00:13:42,072
LA CIUDAD INDUSTRIAL
279
00:13:44,783 --> 00:13:46,243
ENTRADA A LA PENÍNSULA
280
00:13:46,326 --> 00:13:47,703
Cuatro horas y 25 minutos.
281
00:13:47,786 --> 00:13:50,831
¡Bum! Toma foto.
Es un récord de velocidad en tierra.
282
00:13:51,498 --> 00:13:53,709
El martes entrego
un proyecto de fotografía.
283
00:13:53,792 --> 00:13:57,421
¿Sí? ¿Sobre qué?
¿Papás que hacen grandes proezas?
284
00:13:57,504 --> 00:14:02,092
Perspectiva. Relaciones espaciales
y profundidad. Todas esas cosas.
285
00:14:02,676 --> 00:14:03,802
Nerdo.
286
00:14:07,639 --> 00:14:09,433
Basta. Me arruinas la foto.
287
00:14:14,813 --> 00:14:16,773
- ¿Ves esa niebla?
- Sí.
288
00:14:16,857 --> 00:14:20,527
Son los filipinos de Daly City
cocinando arroz a la misma hora.
289
00:14:45,469 --> 00:14:47,638
Oye. ¿Puedes hacerme un favor?
290
00:14:48,305 --> 00:14:50,641
Sé que no es nuestro mejor momento,
291
00:14:50,724 --> 00:14:54,186
pero ¿puedes intentar pasarla bien?
Todos quieren verte.
292
00:14:54,269 --> 00:14:55,729
¿Qué te hace pensar eso?
293
00:14:55,812 --> 00:14:58,774
No estuviste muy dicharachero
durante el viaje.
294
00:14:58,857 --> 00:15:02,152
No quería hablar contigo,
pero me alegra verlos a ellos.
295
00:15:03,028 --> 00:15:04,905
Bueno. Genial.
296
00:15:06,573 --> 00:15:09,034
- ¿Cómo reciclas...?
- Tienes TOC. Ve a un médico.
297
00:15:09,117 --> 00:15:11,453
- Sí...
- Tienes basura, yo también.
298
00:15:11,537 --> 00:15:12,663
Va al contenedor.
299
00:15:12,746 --> 00:15:13,747
Aquí vamos.
300
00:15:13,830 --> 00:15:17,459
Todos los días me molestas con lo mismo.
301
00:15:17,543 --> 00:15:20,295
Esta es tu basura.
Estos son mis contenedores.
302
00:15:20,379 --> 00:15:22,130
Esto... ¿Esto?
303
00:15:22,214 --> 00:15:24,675
Este periódico es tuyo. Daly City Balita.
304
00:15:24,758 --> 00:15:26,385
Está en filipino, por favor.
305
00:15:26,468 --> 00:15:28,428
Oye, eso es agresión.
306
00:15:28,512 --> 00:15:31,765
Parece que alguien tuvo
una mañana de Pascua muy sagrada.
307
00:15:36,979 --> 00:15:40,232
Soy mexicano
y entiendo el 40 % de lo que dices, ¿sí?
308
00:15:40,315 --> 00:15:42,276
Y no estoy loco. No estoy loco.
309
00:15:42,359 --> 00:15:45,487
Actúa como si hubiera entrado
al baño de su casa.
310
00:15:45,571 --> 00:15:47,197
Ya hizo eso. Lo hiciste.
311
00:15:47,281 --> 00:15:49,116
Junior, entra.
312
00:15:49,199 --> 00:15:51,118
Desayuna antes de ir a misa.
313
00:15:51,201 --> 00:15:52,411
¡Oye, Susan!
314
00:15:57,374 --> 00:15:58,750
- ¿Qué?
- Es "te amo".
315
00:15:58,834 --> 00:16:00,043
No es cierto.
316
00:16:00,127 --> 00:16:03,297
Como sea. ¿Qué cuentas, Hollywood?
317
00:16:03,380 --> 00:16:04,882
Todo bien, hermano, ¿y tú?
318
00:16:04,965 --> 00:16:06,383
Todo bien, amigo.
319
00:16:06,466 --> 00:16:08,844
Di lo que dices en ese famoso comercial.
320
00:16:08,927 --> 00:16:10,137
No sé de qué hablas.
321
00:16:10,220 --> 00:16:12,848
- ¿En serio, amigo?
- Tenías que arruinarlo.
322
00:16:12,931 --> 00:16:15,184
- Vamos, una vez.
- Lo siento, Alfonso.
323
00:16:15,267 --> 00:16:16,268
No me llamo así.
324
00:16:28,822 --> 00:16:30,824
¡Que empiece la fiesta!
325
00:16:32,034 --> 00:16:33,327
{\an8}Por Dios.
326
00:16:33,410 --> 00:16:36,330
¡Que empiece la fiesta, nena!
327
00:16:36,413 --> 00:16:37,831
¡Regina!
328
00:16:39,541 --> 00:16:41,376
- Bienvenido, hermano.
- Gracias.
329
00:16:42,002 --> 00:16:43,545
- Te veo esta noche.
- ¿Qué?
330
00:16:43,629 --> 00:16:44,630
Acabo de llegar.
331
00:16:44,713 --> 00:16:47,090
Cumpliste tu sueño
de ser la voz de una cerveza.
332
00:16:47,174 --> 00:16:49,551
- No era mi sueño.
- El de mamá es que sea enfermera.
333
00:16:49,635 --> 00:16:51,303
Así que me debes la vida.
334
00:16:53,430 --> 00:16:55,390
¡No puedo creerlo!
335
00:16:55,474 --> 00:16:56,517
Lo sé.
336
00:16:56,600 --> 00:16:58,894
- Qué grande está.
- Hola, tita Reg.
337
00:16:58,977 --> 00:17:00,938
Igual a tu padre, pero guapo.
338
00:17:01,021 --> 00:17:02,022
¿Qué?
339
00:17:02,105 --> 00:17:05,651
Tienes la mirada de tu madre,
pero no tan sentenciosa.
340
00:17:06,609 --> 00:17:08,612
¡Bienvenido a casa!
341
00:17:08,694 --> 00:17:11,365
- ¿Te va genial en la escuela?
- No.
342
00:17:11,448 --> 00:17:13,659
- ¿Excelente con las chicas?
- No.
343
00:17:14,159 --> 00:17:15,536
Los Ángeles suena fatal.
344
00:17:15,618 --> 00:17:18,038
Deberías mudarte aquí y estar con tu tita.
345
00:17:18,121 --> 00:17:20,165
Antes de que mis sueños se marchitaran
346
00:17:20,249 --> 00:17:23,001
como una fruta seca y muerta,
era divertida.
347
00:17:23,085 --> 00:17:24,086
- ¿No, Joe?
- Sí.
348
00:17:24,169 --> 00:17:27,923
¡Era la que empezaba la fiesta, nene!
349
00:17:28,006 --> 00:17:29,591
Bueno, Regina.
350
00:17:29,675 --> 00:17:31,885
¿Cuánto tiempo más seguirás con eso?
351
00:17:31,969 --> 00:17:33,929
- Hasta morir.
- ¿Puede ser hoy?
352
00:17:35,931 --> 00:17:38,350
- ¡Es broma!
- ¡Es broma!
353
00:17:38,433 --> 00:17:40,561
- Ven aquí. Por Dios.
- ¡Hola!
354
00:17:41,520 --> 00:17:42,521
Bueno.
355
00:17:43,438 --> 00:17:45,148
- ¿Te dijo mamá?
- ¿Qué?
356
00:17:45,232 --> 00:17:46,233
Hay problemas.
357
00:17:46,316 --> 00:17:49,653
Mamá organizó la cena,
tita Teresa, el almuerzo,
358
00:17:49,736 --> 00:17:52,197
pero mamá se niega a ir
al almuerzo deTeresa.
359
00:17:52,281 --> 00:17:54,449
Si es así, alguien acabará en urgencias.
360
00:17:54,533 --> 00:17:56,118
¿Por qué están peleadas?
361
00:17:56,201 --> 00:17:58,829
No lo sé,
pero esperamos que lo soluciones.
362
00:17:58,912 --> 00:18:00,122
¡Adiós!
363
00:18:03,125 --> 00:18:06,086
¿Qué es esa cosa? Da terror.
364
00:18:06,170 --> 00:18:08,964
¿"Esa cosa"?
Esa cosa solía ser mi trabajo.
365
00:18:09,047 --> 00:18:10,632
Eso no. Esto.
366
00:18:10,716 --> 00:18:12,467
Sí, eso sí da miedo.
367
00:18:12,551 --> 00:18:15,012
Sí, me daba terror cuando era niño.
368
00:18:16,096 --> 00:18:17,681
Parece que te mirara.
369
00:18:24,646 --> 00:18:26,398
Búrlense todo lo que quieran,
370
00:18:26,481 --> 00:18:29,693
pero algún día, el Niño Jesús los salvará.
371
00:18:29,776 --> 00:18:33,197
Ese Niño Jesús
me va a matar mientras duerma.
372
00:18:33,280 --> 00:18:34,281
Lo sé.
373
00:18:44,041 --> 00:18:45,292
¡Guau!
374
00:18:45,375 --> 00:18:48,045
Qué festín, mamá.
375
00:18:48,128 --> 00:18:49,463
Es para la cena.
376
00:18:49,546 --> 00:18:51,423
Tenemos tantas bendiciones.
377
00:18:51,507 --> 00:18:53,967
¿Qué mejor que compartirlas con mi comida?
378
00:18:54,051 --> 00:18:55,093
Bien.
379
00:18:55,177 --> 00:18:57,513
¿Habrá paz hoy entre tú y tu hermana?
380
00:18:57,596 --> 00:18:59,139
- Sí, claro.
- Perfecto.
381
00:18:59,223 --> 00:19:01,767
- Pero no iré a su almuerzo.
- ¿Por qué no?
382
00:19:01,850 --> 00:19:05,312
Porque no nos hablamos
y seguramente no volveremos a hacerlo.
383
00:19:05,395 --> 00:19:07,606
Y no sabe condimentar bien la comida.
384
00:19:07,689 --> 00:19:10,901
Por favor, mamá.
Solo vine por un día. Un día.
385
00:19:10,984 --> 00:19:14,863
- Quiero ver a la familia unida.
- Los verás en mi cena.
386
00:19:14,947 --> 00:19:16,990
Debo cambiarme para ir a misa.
387
00:19:18,283 --> 00:19:21,662
Tengo un vestido nuevo hermoso,
justo para la ocasión.
388
00:19:21,745 --> 00:19:24,665
¡Guau! Dios va a estar muy feliz.
389
00:19:24,748 --> 00:19:27,793
A él no le va a importar,
pero a mi hermana sí.
390
00:19:34,091 --> 00:19:37,594
IGLESIA CATÓLICA
391
00:19:39,346 --> 00:19:40,472
¡Ahí está!
392
00:19:40,556 --> 00:19:42,891
Pareces una estrella de Hollywood.
393
00:19:42,975 --> 00:19:45,185
- Sí. Feliz Pascua.
- Me alegra verte.
394
00:19:45,269 --> 00:19:48,897
- Feliz Pascua.
- Hola, ¿cómo estás?
395
00:19:48,981 --> 00:19:52,192
¡Hay, por Dios! ¿Quién es este?
396
00:19:52,276 --> 00:19:54,778
Hay, guau.
397
00:19:56,113 --> 00:19:57,739
Eras así y ahora, así.
398
00:19:57,823 --> 00:20:01,201
A tu papá le enseñé todo lo que sabe.
Soy el fiestero original.
399
00:20:01,285 --> 00:20:04,121
Que empiece la fiesta, nena
400
00:20:04,872 --> 00:20:06,832
Junior, estás muy guapo.
401
00:20:06,915 --> 00:20:08,292
Gracias, tita Yvonne.
402
00:20:08,375 --> 00:20:11,503
Sale a su tito. ¿Notan el parecido?
403
00:20:12,171 --> 00:20:13,172
- No.
- No.
404
00:20:13,255 --> 00:20:14,423
Dios sí lo nota.
405
00:20:14,506 --> 00:20:18,802
Hay, tita Susan, te ves hermosa,
Adoro ese vestido.
406
00:20:18,886 --> 00:20:20,971
Gracias, lo acabo de comprar.
407
00:20:21,054 --> 00:20:24,099
El magenta es tu color.
Como piedra preciosa.
408
00:20:26,310 --> 00:20:29,396
HIPERCAMIÓN DE LA BUENA ONDA
LLAMATIVO Y ORGULLOSO
409
00:20:31,899 --> 00:20:33,734
- ¡Ahí está!
- Hola.
410
00:20:33,817 --> 00:20:35,903
Ahí está mi kuya. ¡Vaya!
411
00:20:35,986 --> 00:20:39,156
- Qué bien te ves. ¿Y ese barong?
- Me lo dio tu mamá.
412
00:20:39,823 --> 00:20:41,241
Tú no lo querías.
413
00:20:41,867 --> 00:20:43,952
- Te extrañé.
- Yo también.
414
00:20:44,036 --> 00:20:45,370
Feliz Pascua a todos.
415
00:20:45,454 --> 00:20:47,664
- Qué buen chico eres.
- Gracias, tita.
416
00:20:47,748 --> 00:20:48,749
Vamos.
417
00:20:48,832 --> 00:20:50,626
Oye, Eugene, ¿qué es esto?
418
00:20:50,709 --> 00:20:53,253
Sí. Es nuestro hipercamión.
419
00:20:53,337 --> 00:20:55,714
¿Y los tacos?
¿No era un camión de tacos filipinos?
420
00:20:55,797 --> 00:20:57,633
No, ya no haremos tacos.
421
00:20:57,716 --> 00:20:59,259
¿Cómo que no haremos tacos?
422
00:20:59,343 --> 00:21:02,221
De eso quería hablarte.
Esto es mucho mejor.
423
00:21:02,304 --> 00:21:06,517
Este camión vende lo mejor.
Las cosas geniales que todos quieren.
424
00:21:09,728 --> 00:21:10,729
Iglesia.
425
00:21:13,690 --> 00:21:14,691
Eugene.
426
00:21:15,317 --> 00:21:16,610
- Hola.
- Eugene... Hola.
427
00:21:17,236 --> 00:21:18,320
¿Qué es un hipercamión?
428
00:21:18,403 --> 00:21:21,907
¿Qué es lo que más deseas
al salir de la disco a las 02:00?
429
00:21:21,990 --> 00:21:23,575
- Tacos.
- ¡No!
430
00:21:23,659 --> 00:21:26,662
Medias de Gucci,
diademas de Louis Vuitton, uñas de Chanel.
431
00:21:26,745 --> 00:21:28,830
Tenemos todo eso. ¡Hipercamión!
432
00:21:28,914 --> 00:21:30,916
Por Dios, ¿cómo pagarás todo eso?
433
00:21:30,999 --> 00:21:32,084
¿Señor Joe? Hola.
434
00:21:32,167 --> 00:21:33,627
- ¿Una selfi?
- Sí.
435
00:21:33,710 --> 00:21:35,462
- Amo su comercial.
- Gracias.
436
00:21:35,546 --> 00:21:37,673
- "Que empiece la fiesta, nena".
- ...la fiesta.
437
00:21:37,756 --> 00:21:39,758
Hola, mamá. Feliz Pascua.
438
00:21:40,300 --> 00:21:43,262
- Feliz Pascua, Eugene.
- Gracias.
439
00:21:44,304 --> 00:21:45,305
Guau.
440
00:21:52,145 --> 00:21:53,522
¡Uy!
441
00:21:54,106 --> 00:21:57,359
Tita Teresa. Guapa como siempre.
442
00:21:57,442 --> 00:22:00,153
Pero ¿tenía que ser
el mismo vestido que mi mamá?
443
00:22:00,237 --> 00:22:02,281
No es mi culpa
si compra en la misma tienda.
444
00:22:02,364 --> 00:22:04,366
Y no es mi culpa si me queda mejor.
445
00:22:04,449 --> 00:22:06,368
El magenta es mi color.
446
00:22:06,451 --> 00:22:09,538
A propósito,
felicidades por tu nuevo programa.
447
00:22:10,330 --> 00:22:11,957
¿Cómo te enteraste de eso?
448
00:22:12,040 --> 00:22:14,543
¿Crees que tu mamá
perdería la oportunidad de presumir?
449
00:22:14,626 --> 00:22:16,253
Creí que no se hablaban.
450
00:22:16,336 --> 00:22:17,337
Así es.
451
00:22:17,421 --> 00:22:18,547
Joseph.
452
00:22:18,630 --> 00:22:20,716
Hola, Hildo. Tanto tiempo.
453
00:22:21,300 --> 00:22:23,385
Para ti soy el padre Hildo,
454
00:22:23,468 --> 00:22:26,054
pero nunca me demostraste
mucho respeto, ¿no?
455
00:22:26,138 --> 00:22:28,473
- ¿A qué te refieres?
- Lo sabes bien.
456
00:22:28,557 --> 00:22:31,643
Te di mi demo para que se lo dieras
a tus amigos de Hollywood.
457
00:22:31,727 --> 00:22:34,062
No me digas que "Oops, God Did It Again"
458
00:22:34,146 --> 00:22:36,732
- no iba a ser un éxito.
- No estoy en la industria musical
459
00:22:36,815 --> 00:22:38,692
y no escucho pop cristiano.
460
00:22:38,775 --> 00:22:40,444
Y yo no te escucho a ti.
461
00:22:41,612 --> 00:22:45,365
Al llegar,
vieron que la piedra se había movido.
462
00:22:45,449 --> 00:22:48,869
Sorprendentemente, Jesús no estaba.
463
00:22:48,952 --> 00:22:53,165
Según la Biblia, había ascendido al cielo.
464
00:22:53,248 --> 00:22:57,211
Y ahora Jesús está sentado
a la derecha del Padre.
465
00:22:57,294 --> 00:22:59,755
Ha resucitado.
466
00:22:59,838 --> 00:23:03,759
Que la gloria de Dios
los invada y los llene de alegría.
467
00:23:03,842 --> 00:23:05,344
La paz esté con ustedes.
468
00:23:05,427 --> 00:23:07,429
Y también contigo.
469
00:23:08,472 --> 00:23:10,849
- La paz esté contigo.
- Te quiero.
470
00:23:10,933 --> 00:23:12,434
La paz esté contigo.
471
00:23:12,518 --> 00:23:14,186
- La paz esté contigo.
- Y contigo.
472
00:23:14,269 --> 00:23:16,522
No acordamos hacer eso con el camión.
473
00:23:16,605 --> 00:23:18,524
En este hermoso Domingo de Pascua,
474
00:23:18,607 --> 00:23:22,194
recuerden que la iglesia es su familia
y la familia es sagrada.
475
00:23:22,277 --> 00:23:25,447
- ¿Por qué estás tan enojado?
- No es lo que acordamos.
476
00:23:25,531 --> 00:23:27,407
Sigue siendo un camión. ¿Qué problema hay?
477
00:23:27,491 --> 00:23:29,243
Te di $20 000.
478
00:23:29,326 --> 00:23:32,246
¿Hay algo que quieras decirnos, Joseph?
479
00:23:32,329 --> 00:23:33,747
No, lo siento.
480
00:23:33,830 --> 00:23:35,832
Pero oí que dijiste $20 000.
481
00:23:35,916 --> 00:23:38,252
¿Es tu ofrenda de Pascua a la iglesia?
482
00:23:39,795 --> 00:23:40,796
No.
483
00:23:40,879 --> 00:23:43,465
- Hablábamos de otra cosa.
- Me equivoqué.
484
00:23:43,549 --> 00:23:47,511
Creí que eras como el hijo favorito
de Daly City, Lou Diamond Phillips.
485
00:23:47,594 --> 00:23:50,180
Ese es un actor de verdad
y, además, generoso.
486
00:23:50,264 --> 00:23:52,224
Su abuela vive aquí a la vuelta.
487
00:23:52,307 --> 00:23:53,684
- ¿Qué?
- Si él estuviera,
488
00:23:53,767 --> 00:23:55,686
la canasta no estaría tan vacía.
489
00:23:56,186 --> 00:23:58,355
Dona dinero. Me estás avergonzando.
490
00:23:58,438 --> 00:24:00,065
Él me está avergonzando.
491
00:24:04,736 --> 00:24:07,281
¿Cuarenta dólares? Gracias, Joseph.
492
00:24:07,364 --> 00:24:10,033
Veo que valoras mi sermón
tanto como mi música.
493
00:24:10,117 --> 00:24:11,910
Lo siento, padre Hildo.
494
00:24:11,994 --> 00:24:15,789
Mira, si crees que es tan fácil,
¿por qué no vienes y lo haces tú?
495
00:24:15,873 --> 00:24:18,625
Tienes mucho por decir,
sabes entretener al público.
496
00:24:18,709 --> 00:24:19,918
Vamos, hermanos.
497
00:24:20,002 --> 00:24:23,046
¿Les gustaría que Joe
de los comerciales de cerveza
498
00:24:23,130 --> 00:24:24,464
subiera a decir algo?
499
00:24:25,883 --> 00:24:27,050
¿Qué?
500
00:24:27,134 --> 00:24:28,510
Ven, Joe.
501
00:24:32,389 --> 00:24:33,807
¡Joe Valencia!
502
00:24:39,396 --> 00:24:40,397
Hola.
503
00:24:41,481 --> 00:24:44,860
Es bueno estar en casa
para la Pascua con la familia.
504
00:24:46,153 --> 00:24:51,366
Hoy es importante recordar,
a pesar de nuestras diferencias,
505
00:24:51,450 --> 00:24:54,828
que la Pascua es sinónimo de unión.
506
00:24:57,164 --> 00:24:58,540
¿A quién queremos engañar?
507
00:24:58,624 --> 00:25:01,627
En realidad,
parece la fecha perfecta para pelearnos,
508
00:25:01,710 --> 00:25:03,670
para sentir rencor,
509
00:25:03,754 --> 00:25:07,257
para criticar cómo cocina el otro.
510
00:25:08,091 --> 00:25:09,593
Levanten la mano.
511
00:25:09,676 --> 00:25:13,722
¿Cuántos aquí tienen titas
que están peleadas hoy?
512
00:25:13,805 --> 00:25:17,309
Vamos, no mientan. Están en la iglesia.
513
00:25:18,018 --> 00:25:20,729
- Exacto. A eso me refiero.
- Basta, te voy a matar.
514
00:25:21,313 --> 00:25:24,316
El padre Hildo
dice que "la familia es sagrada".
515
00:25:24,399 --> 00:25:28,237
Yo digo que la familia es un caos.
Un caos total.
516
00:25:28,320 --> 00:25:32,115
Con razón
nadie quiere venir en las fiestas
517
00:25:32,199 --> 00:25:34,201
a visitar a sus padres filipinos.
518
00:25:34,284 --> 00:25:35,285
Nadie quiere.
519
00:25:35,369 --> 00:25:39,289
Si Jesucristo fuera filipino,
520
00:25:39,373 --> 00:25:42,835
su padre lo haría sentir culpable
por no visitarlo en Pascua.
521
00:25:43,794 --> 00:25:45,128
Es la verdad.
522
00:25:45,212 --> 00:25:49,007
"Jesús, ¿vendrás a casa para Pascua?
523
00:25:49,091 --> 00:25:52,386
Estoy aquí en el cielo
y me siento muy solo".
524
00:25:53,428 --> 00:25:55,806
Y Jesús le diría: "Papá, estoy ocupado.
525
00:25:55,889 --> 00:25:59,768
Llevo todo el día convirtiendo
agua en vino y los romanos me aterran.
526
00:25:59,852 --> 00:26:01,687
Estuve huyendo.
527
00:26:01,770 --> 00:26:05,524
A propósito, invité a cenar a 12 amigos.
No tengo tiempo".
528
00:26:06,650 --> 00:26:10,863
Dios le diría: "Está bien, Jesús,
diviértete con tus amigos.
529
00:26:10,946 --> 00:26:15,367
Pero ten cuidado con uno de ellos.
No es bueno.
530
00:26:15,450 --> 00:26:17,327
Podría traicionarte.
531
00:26:18,954 --> 00:26:23,166
Sin que te des cuenta,
podría clavarte un puñal por la espalda.
532
00:26:23,750 --> 00:26:28,714
Y dirás: 'Ya iba a morir por mis pecados.
¿Por qué me hiciste esto?'.
533
00:26:30,340 --> 00:26:32,092
Pon solo cucharas en la mesa.
534
00:26:33,510 --> 00:26:36,513
Porque si te clava la cuchara...
'Oye, ¿qué haces?'.
535
00:26:36,597 --> 00:26:38,140
Pero si tiene un cuchillo...
536
00:26:39,975 --> 00:26:41,310
Te estará cuchareando.
537
00:26:41,894 --> 00:26:44,396
Seguirá cuchareándote y cuchareándote.
538
00:26:46,023 --> 00:26:50,527
No eres un postre. Eres mi hijo.
539
00:26:50,611 --> 00:26:53,822
y lo último que quiero
es que alguien cucharee a mi hijo.
540
00:26:55,782 --> 00:26:57,618
Así que ven a casa, anak".
541
00:26:59,661 --> 00:27:01,663
Yo también lo hago.
542
00:27:01,747 --> 00:27:04,374
Hice sentir culpable a mi hijo
para que viniera
543
00:27:04,458 --> 00:27:08,337
a ver a la familia, pero no quiere
estar aquí. Prefiere estar en su casa.
544
00:27:08,879 --> 00:27:11,131
Los chicos la tienen fácil.
¿No, padre Hildo?
545
00:27:11,215 --> 00:27:12,758
Muy fácil.
546
00:27:12,841 --> 00:27:15,552
{\an8}Miren esa imagen de Jesús ahí.
547
00:27:15,636 --> 00:27:17,638
Jesús murió por nuestros pecados.
548
00:27:17,721 --> 00:27:20,724
Mi hijo muere
si le quito su celular por dos horas.
549
00:27:21,433 --> 00:27:23,185
No sabe qué hacer.
550
00:27:23,268 --> 00:27:25,646
Va por la casa
como si lo hubieran crucificado.
551
00:27:25,729 --> 00:27:29,816
"¿Qué hice para merecer esto, papá?
Necesito mi teléfono, papá.
552
00:27:31,109 --> 00:27:32,528
Necesito Spotify.
553
00:27:32,611 --> 00:27:34,446
Ordené en Uber Eats.
554
00:27:34,530 --> 00:27:36,406
¡Quiero entrar a Instagram!".
555
00:27:38,158 --> 00:27:39,159
Estoy bromeando.
556
00:27:39,243 --> 00:27:43,580
Me hace feliz estar aquí con mi mamá.
En serio.
557
00:27:43,664 --> 00:27:47,167
Pero qué difícil lo haces. Muy difícil.
558
00:27:47,251 --> 00:27:50,504
Mi mamá está en guerra con mi tita Teresa
559
00:27:50,587 --> 00:27:52,756
y no sabemos por qué.
560
00:27:52,840 --> 00:27:55,634
¿No sabían que son parientes?
Vean sus vestidos.
561
00:27:56,677 --> 00:28:00,639
Ambas los compraron en Marshalls.
Lo llaman "dos por uno".
562
00:28:01,890 --> 00:28:05,769
Creo que es un buen momento,
especialmente hoy,
563
00:28:05,853 --> 00:28:07,771
para arreglar las cosas.
564
00:28:07,855 --> 00:28:08,939
¡Sí!
565
00:28:10,107 --> 00:28:11,817
- ¿Cierto?
- Así es.
566
00:28:11,900 --> 00:28:15,237
¡Que arreglen las cosas!
¿Qué opinan, Daly City?
567
00:28:15,320 --> 00:28:17,239
¿Qué les parece?
568
00:28:17,322 --> 00:28:21,743
¿Deberían mi mamá y tita Teresa
dejar el rencor de lado por hoy
569
00:28:21,827 --> 00:28:24,162
para tener un bonito almuerzo de Pascua?
570
00:28:24,246 --> 00:28:25,414
¿Qué dicen?
571
00:28:26,415 --> 00:28:27,416
- Basta.
- ¡Sí!
572
00:28:27,499 --> 00:28:30,627
Ahora busquen en sus bolsillos
y saquen sus carteras
573
00:28:30,711 --> 00:28:33,380
y pongan más dinero en esa canasta.
574
00:28:33,463 --> 00:28:36,884
Y si les sobra un poco,
compren el demo del padre Hildo.
575
00:28:38,093 --> 00:28:39,344
¡Quiero escucharlos!
576
00:28:39,970 --> 00:28:41,889
- ¡Aleluya!
- ¡Aleluya!
577
00:28:41,972 --> 00:28:44,474
- ¡Amén!
- ¡Amén!
578
00:29:05,454 --> 00:29:07,497
¿Qué pasa? ¿Qué problema tienen?
579
00:29:07,581 --> 00:29:09,291
Fue en el crucero en Año Nuevo.
580
00:29:09,374 --> 00:29:12,836
Tita Susan quería hacer karaoke
y mamá Teresa quería apostar.
581
00:29:12,920 --> 00:29:17,508
No fue así. Mamá quería ir a bailar
y tita Susan quería jugar bingo.
582
00:29:17,591 --> 00:29:20,886
Todo empezó en la cena,
con los propósitos de Año Nuevo.
583
00:29:20,969 --> 00:29:24,306
El mío fue dejar de usar shorts
con mi uniforme de cartero.
584
00:29:24,389 --> 00:29:25,933
Tengo várices.
585
00:29:26,016 --> 00:29:28,101
Y los shorts son muy informales.
586
00:29:28,602 --> 00:29:30,979
- ¡Hoy!
- Dios mío.
587
00:29:31,063 --> 00:29:34,608
Qué hermoso almuerzo.
¿La barriga de cerdo? Monumental.
588
00:29:34,691 --> 00:29:37,528
- En serio. Sí, claro.
- Gracias, cariño.
589
00:29:40,614 --> 00:29:41,990
- ¿Así?
- Sí.
590
00:29:42,074 --> 00:29:44,159
Eso es. Sí. Muy bien.
591
00:29:44,243 --> 00:29:46,662
- Así.
- Se ve genial.
592
00:29:46,745 --> 00:29:48,580
- ¿Qué opinas? Sí.
- Eso es.
593
00:29:48,664 --> 00:29:52,417
No sé por qué tu papá se enojó
con lo del camión. Seremos ricos.
594
00:29:52,501 --> 00:29:56,004
- Sí, es genial. ¿Puedo verlo por dentro?
- Sí, por supuesto.
595
00:29:56,088 --> 00:29:58,298
Amarás las agujetas de Balenciaga.
596
00:29:58,882 --> 00:30:00,092
Vaya, agujetas.
597
00:30:01,301 --> 00:30:02,678
En realidad...
598
00:30:02,761 --> 00:30:04,179
- ¿Qué?
-No. Tengo que...
599
00:30:04,263 --> 00:30:06,640
- Tengo que irme.
- ¿Todo bien?
600
00:30:06,723 --> 00:30:10,853
Sí, genial. Le tengo que cargar gasolina.
Consume muchísimo.
601
00:30:10,936 --> 00:30:11,937
Y lo voy a lavar.
602
00:30:12,020 --> 00:30:14,898
Dile a tu papá lo genial que es.
Nos vemos después.
603
00:30:21,822 --> 00:30:23,490
En Año Nuevo hicimos karaoke.
604
00:30:23,574 --> 00:30:25,909
Arrasé con mi voz y mis caderas.
605
00:30:25,993 --> 00:30:27,202
No hablamos de ti.
606
00:30:27,286 --> 00:30:28,829
¿Te puedo hablar sobre Eugene?
607
00:30:28,912 --> 00:30:31,331
Esperen. Tengo que contestar.
Es mi agente.
608
00:30:31,957 --> 00:30:33,458
Bueno. ¡Guau!
609
00:30:34,668 --> 00:30:38,130
- Estaba con Eugene y...
- Espera. Debo contestar. Es Nick.
610
00:30:38,213 --> 00:30:41,008
- Dime, Nick.
- ¿Quién es el mejor agente del mundo?
611
00:30:41,091 --> 00:30:42,134
Lo conseguí.
612
00:30:43,510 --> 00:30:45,429
Lo consiguió.
613
00:30:45,512 --> 00:30:47,931
Tu papá es una gran estrella de Hollywood.
614
00:30:48,015 --> 00:30:49,224
¿Me dieron el papel?
615
00:30:49,308 --> 00:30:52,227
Así es.
El papel es tuyo si haces el acento.
616
00:30:52,311 --> 00:30:53,770
¿De qué hablas, Nick?
617
00:30:53,854 --> 00:30:56,523
El personaje no tiene acento.
¿Por qué lo haría?
618
00:30:56,607 --> 00:31:00,319
- Los acentos son cómicos y eso da dinero.
- ¿Es una broma?
619
00:31:00,402 --> 00:31:04,406
No. Lamento decírtelo, pero si no haces
el acento, no te dan el papel.
620
00:31:06,575 --> 00:31:08,410
Nick, soy cómico sin el acento.
621
00:31:08,493 --> 00:31:11,246
Sí, pero debes hacer lo que diga el canal.
622
00:31:11,330 --> 00:31:15,250
Oye, estoy en el garaje de Universal.
Podría cortarse...
623
00:31:15,334 --> 00:31:16,543
¿Qué?
624
00:31:16,627 --> 00:31:18,545
Una vez fui a Beverly Hills.
625
00:31:18,629 --> 00:31:21,548
Hermosos hospitales. Muchos filipinos.
626
00:31:23,008 --> 00:31:25,427
¿Por qué siempre te ves confundido
como un refugiado?
627
00:31:25,511 --> 00:31:26,929
Hay, déjalo en paz.
628
00:31:27,012 --> 00:31:29,181
No acostumbra estar con tantos filipinos.
629
00:31:29,264 --> 00:31:32,184
¿Cómo no se siente cómodo
si él también es filipino?
630
00:31:32,267 --> 00:31:34,102
{\an8}Porque es mitad estadounidense.
631
00:31:34,186 --> 00:31:36,813
{\an8}Tengo tarea, así que...
632
00:31:36,897 --> 00:31:39,316
{\an8}Es muy flaco, desnutrido.
633
00:31:39,399 --> 00:31:40,943
- ¡Sí!
- Aquí viene.
634
00:31:41,026 --> 00:31:43,320
Sr. Hollywood, la estrella.
635
00:31:54,248 --> 00:31:56,750
No. Guarda las fotos para esta noche.
636
00:31:56,834 --> 00:31:59,503
Todo es muy grasoso.
Te llenarás de granos.
637
00:31:59,628 --> 00:32:00,629
Bueno.
638
00:32:00,712 --> 00:32:03,048
Junior, come algo. Te ves muy flaco.
639
00:32:03,131 --> 00:32:04,758
Sí, no. Bueno...
640
00:32:05,133 --> 00:32:08,428
{\an8}¿Su mamá blanca no le da de comer?
641
00:32:09,054 --> 00:32:13,141
{\an8}Seguramente sí.
Es una abogada muy exitosa.
642
00:32:13,225 --> 00:32:16,687
No como tu cuñado,
que cree que inventó la fiesta.
643
00:32:16,770 --> 00:32:18,397
Bueno, yo solo...
644
00:32:18,480 --> 00:32:19,773
No. Ven.
645
00:32:20,274 --> 00:32:22,609
- Toma un polvorón. Los hice para ti.
- Sí.
646
00:32:22,693 --> 00:32:25,654
No, Junior.
Guarda lugar para mis empanadas.
647
00:32:25,737 --> 00:32:28,323
Sí, bueno, estaré por aquí.
648
00:32:45,132 --> 00:32:46,216
¿Hola?
649
00:32:49,511 --> 00:32:51,805
¿Me estás tomando fotos como un rarito?
650
00:32:51,889 --> 00:32:54,433
No, estaba tomando fotos de muchas cosas.
651
00:32:54,516 --> 00:32:56,643
Tú justo estabas ahí.
652
00:32:56,727 --> 00:32:58,478
No soy un rarito.
653
00:32:58,562 --> 00:33:00,564
- ¿Es cámara de película?
- Sí.
654
00:33:00,647 --> 00:33:02,691
- ¿Puedo verla?
- Claro.
655
00:33:02,774 --> 00:33:06,445
- Gracias. Guau. Es hermosa
- Sí.
656
00:33:06,528 --> 00:33:09,156
- Es clásica.
- ¿Qué haces?
657
00:33:09,239 --> 00:33:10,240
- Adiós.
- ¡Vuelve!
658
00:33:10,324 --> 00:33:11,491
¡Robó mi cámara!
659
00:33:13,994 --> 00:33:15,120
"Robó mi cámara".
660
00:33:16,288 --> 00:33:19,499
Perdón, tuve que hacerlo.
Pareces un turista perdido.
661
00:33:19,583 --> 00:33:21,710
- Creí que pasaba desapercibido.
- No.
662
00:33:21,793 --> 00:33:24,796
No muchos en este barrio
pasearían con esta cámara.
663
00:33:24,880 --> 00:33:28,091
¿De dónde la sacaste?
¿Del ridículo camión que estaba ahí?
664
00:33:28,175 --> 00:33:29,593
No, me la dio mi mamá.
665
00:33:29,676 --> 00:33:32,429
El camión es de mi tío Eugene.
666
00:33:32,513 --> 00:33:34,806
O tito Eugene, como sea.
667
00:33:34,890 --> 00:33:37,017
Es pariente tuyo. Perdón.
668
00:33:37,100 --> 00:33:38,435
¿Qué es eso?
669
00:33:38,519 --> 00:33:40,395
No sé, pero, como verás,
670
00:33:40,479 --> 00:33:43,482
no entiendo mucho
nada de lo que pasa aquí.
671
00:33:44,066 --> 00:33:46,944
- ¿De dónde eres?
- Los Ángeles.
672
00:33:47,027 --> 00:33:48,028
¿Beverly Hills?
673
00:33:48,904 --> 00:33:53,075
Entiendo. Mamá rica, barrio rico,
escuela privada. Es muy obvio.
674
00:33:53,158 --> 00:33:56,411
Venir aquí ha de ser como caer en la luna.
675
00:33:56,495 --> 00:33:58,914
Sí, es diferente, pero me gusta.
676
00:33:59,498 --> 00:34:01,834
Perdón, lo siento. Soy Tala.
677
00:34:01,917 --> 00:34:03,961
Hola. Joe Valencia Junior.
678
00:34:04,795 --> 00:34:06,505
- Mucho gusto.
- Un momento.
679
00:34:06,588 --> 00:34:08,382
¿Tu papá es el del comercial?
680
00:34:08,465 --> 00:34:10,467
"Es hora de comenzar la fiesta".
681
00:34:10,551 --> 00:34:11,760
Sí.
682
00:34:11,844 --> 00:34:13,094
Qué genial.
683
00:34:14,012 --> 00:34:15,347
¿Crees?
684
00:34:15,429 --> 00:34:19,226
Te digo que la mayoría de los carteros
son filipinos.
685
00:34:19,309 --> 00:34:22,187
Controlamos el correo.
Si controlas eso, controlas el mundo.
686
00:34:22,271 --> 00:34:24,231
Hay, a nadie le importa, tito.
687
00:34:24,313 --> 00:34:25,315
- Dime, Joe...
- Sí.
688
00:34:25,399 --> 00:34:28,110
...¿nos invitarás
al gran estreno en Hollywood?
689
00:34:29,277 --> 00:34:30,654
No nos adelantemos.
690
00:34:30,737 --> 00:34:32,822
No sabemos qué pueda pasar.
691
00:34:32,906 --> 00:34:35,117
Cuando seas famoso,
puedo ser tu guardaespaldas.
692
00:34:35,199 --> 00:34:36,909
- Soy cinturón negro.
- ¿Sí?
693
00:34:36,994 --> 00:34:37,995
Sí.
694
00:34:38,078 --> 00:34:39,663
- Dios.
- ¡Por Dios!
695
00:34:41,623 --> 00:34:43,667
- ¡Dios mío!
- Te vas a acuchillar.
696
00:34:44,877 --> 00:34:48,338
Mi recorrido es peligroso.
Me gusta estar preparado.
697
00:34:50,591 --> 00:34:53,552
¡Hoy! Nadie está comiendo mis empanadas.
698
00:34:53,635 --> 00:34:56,096
Es mi receta especial.
699
00:34:56,179 --> 00:34:59,057
Son las mejores, mamá T. Dios mío.
700
00:34:59,141 --> 00:35:01,310
Son mis favoritas.
701
00:35:01,393 --> 00:35:02,394
Mamá.
702
00:35:03,270 --> 00:35:05,063
Es mi receta.
703
00:35:05,147 --> 00:35:08,025
Me voy, Joseph. No soporto más.
704
00:35:08,108 --> 00:35:10,652
- Debo ponerme a cocinar.
- ¿Te llevo?
705
00:35:10,736 --> 00:35:13,822
No. Tú disfruta.
706
00:35:13,906 --> 00:35:17,242
Claramente, prefieres estar
más con ellos que conmigo.
707
00:35:17,326 --> 00:35:20,245
Quizás te gustaría
que tita Teresa fuera tu madre,
708
00:35:20,329 --> 00:35:22,414
con sus empanadas especiales.
709
00:35:22,497 --> 00:35:23,707
¿Qué?
710
00:35:25,042 --> 00:35:27,544
- ¿Se va del almuerzo?
- Mira...
711
00:35:27,628 --> 00:35:30,088
- Entonces no iré a la cena.
- No.
712
00:35:30,172 --> 00:35:32,299
Vino al almuerzo. Irás a la cena.
713
00:35:32,382 --> 00:35:35,010
Bueno, pero me iré antes
y no pienso comer.
714
00:35:35,093 --> 00:35:36,386
Por Dios.
715
00:35:45,771 --> 00:35:48,398
¿Dónde está Eugene Valencia?
716
00:35:48,482 --> 00:35:50,609
- ¿Alguien?
- Veré de qué se trata.
717
00:35:50,692 --> 00:35:52,027
Ya vengo.
718
00:35:52,110 --> 00:35:53,612
Ve con él. Lleva tu arma.
719
00:35:53,695 --> 00:35:55,822
Más que nada los uso para abrir cajas.
720
00:35:55,906 --> 00:35:59,243
¡Hola! ¡Eugene, te voy a encontrar!
721
00:35:59,326 --> 00:36:01,328
No me hagas ir a buscarte.
722
00:36:01,411 --> 00:36:03,205
Oye, ¿qué pasa?
723
00:36:04,331 --> 00:36:07,376
- Quiero hablar con Eugene. ¿Dónde está?
- No sé, no está.
724
00:36:07,459 --> 00:36:10,045
- Carajo, eres Joe Valencia.
- Sí.
725
00:36:10,170 --> 00:36:13,674
El de los comerciales de cerveza.
Tienes un eslogan. ¿Cómo era?
726
00:36:13,757 --> 00:36:17,302
- Que empiece la fiesta, nena.
- ¡Que empiece la fiesta, nena!
727
00:36:17,386 --> 00:36:18,512
Sí.
728
00:36:18,595 --> 00:36:20,556
Déjame decirte algo.
729
00:36:20,639 --> 00:36:23,058
Qué frase tan cursi.
730
00:36:23,141 --> 00:36:24,560
¿Quién eres, amigo?
731
00:36:24,643 --> 00:36:26,270
Dev Deluxe.
732
00:36:26,353 --> 00:36:28,730
Tu primo Eugene me debe mucho dinero.
733
00:36:28,814 --> 00:36:31,233
- Invertí en su camión.
- Hipercamión.
734
00:36:31,316 --> 00:36:32,609
¿A sabiendas?
735
00:36:32,693 --> 00:36:35,696
Le presté mucha mercancía para vender
y adivina qué.
736
00:36:35,779 --> 00:36:39,241
Dice que mágicamente se la robaron
en un estacionamiento.
737
00:36:39,324 --> 00:36:42,119
Necesito que me devuelva ese dinero
ya mismo.
738
00:36:42,202 --> 00:36:44,079
Números. ¿Cuánto me debe?
739
00:36:45,163 --> 00:36:47,541
- Te debe $40 000.
- ¿Qué?
740
00:36:48,792 --> 00:36:49,835
Mira, amigo.
741
00:36:49,918 --> 00:36:54,006
No tengo nada que ver con esto,
así que volveré con mi familia.
742
00:36:54,089 --> 00:36:55,257
Sí tienes que ver.
743
00:36:55,340 --> 00:37:00,053
Eugene no hizo más que hablar
de su socio estrella de Hollywood.
744
00:37:00,137 --> 00:37:03,223
Su famoso primo del comercial de cerveza.
745
00:37:03,307 --> 00:37:05,184
Así que resuelve este asunto.
746
00:37:06,351 --> 00:37:08,145
¿Me estás entendiendo?
747
00:37:08,228 --> 00:37:10,439
Oye, amigo. Eso no es necesario, ¿sí?
748
00:37:10,522 --> 00:37:13,400
Déjame hablar con Eugene y te llamaremos.
749
00:37:13,483 --> 00:37:16,862
Sea lo que sea, lo vamos a resolver.
750
00:37:17,529 --> 00:37:20,073
Tú y Eugene tienen hasta esta noche
751
00:37:20,157 --> 00:37:22,784
para pagar
sus responsabilidades fiduciarias.
752
00:37:22,868 --> 00:37:24,244
¿Está claro?
753
00:37:25,037 --> 00:37:27,873
Es él. ¡Es Joe Valencia!
754
00:37:27,956 --> 00:37:30,083
La versión pobre de Vin Diesel.
755
00:37:34,922 --> 00:37:36,006
¡Sí!
756
00:37:38,717 --> 00:37:40,594
Joseph. ¿Quiénes eran esos?
757
00:37:40,677 --> 00:37:43,138
Unos amigos de Eugene.
758
00:37:43,222 --> 00:37:46,934
- Vamos, hijo. Debemos irnos.
- Papá, te quiero presentar a Tala.
759
00:37:47,017 --> 00:37:48,477
- Hola. Un gusto.
- Igual.
760
00:37:48,560 --> 00:37:51,104
Juego a las bochas
con el primo segundo de su mamá.
761
00:37:51,188 --> 00:37:55,108
¿Ya decidiste entre Berkeley y la UCLA?
Entró a las dos.
762
00:37:55,192 --> 00:37:57,945
¿Cómo lo sabías? Ni mi mamá lo sabe.
763
00:37:58,028 --> 00:37:59,571
Entrego tu correspondencia.
764
00:37:59,655 --> 00:38:01,073
Sobres grandes.
765
00:38:01,657 --> 00:38:04,243
Perdón.
Debemos volver a la casa. Nos vemos.
766
00:38:04,326 --> 00:38:05,452
- Vamos, hijo.
- Yo...
767
00:38:05,536 --> 00:38:08,080
- Igual tengo que trabajar.
- Espero verte.
768
00:38:08,163 --> 00:38:09,581
- Vamos.
- Mucho gusto.
769
00:38:11,250 --> 00:38:14,753
{\an8}¿Qué fue eso? Era buena onda,
bonita y pareció entenderme.
770
00:38:14,878 --> 00:38:17,506
Lo siento. Tengo un asunto que resolver.
771
00:38:17,589 --> 00:38:19,550
- ¿Es sobre Eugene?
- Sí, ¿cómo sabías?
772
00:38:19,633 --> 00:38:21,718
Intenté decirte. Puedes hablar conmigo.
773
00:38:21,802 --> 00:38:23,512
- ¿Cuándo lo intentaste?
- No sé.
774
00:38:23,595 --> 00:38:25,722
Durante la millonésima llamada
de tu agente.
775
00:38:25,806 --> 00:38:26,807
Llamada entrante
776
00:38:26,890 --> 00:38:28,892
Es domingo. ¿Por qué te llama?
777
00:38:29,810 --> 00:38:30,811
Nick, ¿qué pasa?
778
00:38:30,894 --> 00:38:33,105
Perdón, marqué sin querer.
779
00:38:33,188 --> 00:38:34,857
Aprovecho para preguntarte...
780
00:38:34,940 --> 00:38:38,026
No es un buen momento.
Estoy en el túnel de Malibú.
781
00:38:38,110 --> 00:38:39,111
¿Nick? Hola...
782
00:38:48,245 --> 00:38:49,830
Deja de mirarme así.
783
00:38:49,913 --> 00:38:51,540
No te burles, Joseph.
784
00:38:51,623 --> 00:38:53,542
Un día, el Niño Jesús te salvará.
785
00:38:53,625 --> 00:38:55,627
- ¿Tú lo pusiste ahí?
- ¿Me ayudas?
786
00:38:55,711 --> 00:38:57,129
Trae hielo del sótano.
787
00:38:57,212 --> 00:38:59,923
Tú también, Junior.
Necesito tu ayuda en la cocina.
788
00:39:00,007 --> 00:39:02,301
Claro, lola. Déjame cambiarme.
789
00:39:02,384 --> 00:39:04,595
- ¿Has visto a Eugene?
- No.
790
00:39:04,678 --> 00:39:06,972
¿Qué haces ahí parado? Ve por el hielo.
791
00:39:17,774 --> 00:39:22,112
"Vuelve a subirte a la bici.
Vuelve a subirte, Joseph".
792
00:39:22,196 --> 00:39:23,197
Por Dios.
793
00:39:23,906 --> 00:39:27,451
"Vuelve a subirte a la bici, Joe".
Me sigue causando gracia.
794
00:39:28,285 --> 00:39:29,286
¿Qué tal, kuya?
795
00:39:29,369 --> 00:39:30,996
"¿Qué tal?". No sé.
796
00:39:31,079 --> 00:39:34,958
Un tipo bajito
con una gran pistola te anda buscando.
797
00:39:35,042 --> 00:39:38,170
Sí, es Dev Deluxe.
Por eso estoy escondido aquí.
798
00:39:38,295 --> 00:39:40,214
- Te lo iba a contar.
- ¿Cuándo?
799
00:39:40,297 --> 00:39:43,634
Al parecer, le debes $40 000.
¿Tienes ese dinero?
800
00:39:43,717 --> 00:39:44,718
No.
801
00:39:44,801 --> 00:39:46,345
- ¿Me lo prestas?
- ¡No!
802
00:39:46,428 --> 00:39:49,598
No tengo $40 000.
Apenas tenía los 20 que te di.
803
00:39:49,681 --> 00:39:53,644
Gracias, porque con esa inversión ángel
compramos el camión.
804
00:39:53,727 --> 00:39:56,605
El camión de tacos, Eugene.
805
00:39:56,688 --> 00:39:58,649
Mi propuesta es mucho mejor.
806
00:39:58,732 --> 00:40:00,776
- ¡Hipercamión!
- ¡Hipercamión!
807
00:40:00,859 --> 00:40:02,069
- Sí.
- ¡No!
808
00:40:02,819 --> 00:40:05,489
Dime cómo perdiste
la mercancía de ese tipo.
809
00:40:05,572 --> 00:40:08,534
Necesitaba más dinero
para pintarlo y ponerle estantes.
810
00:40:08,617 --> 00:40:10,994
No perdí su mercancía. Solo la vendí.
811
00:40:11,078 --> 00:40:12,871
Por Dios. Robaste sus cosas.
812
00:40:12,955 --> 00:40:15,541
Las pedí prestadas.
Le devolveré el dinero.
813
00:40:15,624 --> 00:40:19,461
No puedes robarle la mercancía
y luego venderla para pagarle.
814
00:40:19,545 --> 00:40:21,880
Es como el esquema piramidal.
815
00:40:21,964 --> 00:40:25,467
Hipercamión.
Deberías llamarlo el camión de Ponzi.
816
00:40:26,134 --> 00:40:27,636
No suena tan bien.
817
00:40:27,719 --> 00:40:29,721
¿Por qué estás tan nervioso?
818
00:40:29,805 --> 00:40:32,015
Estamos por ser ricos.
819
00:40:32,099 --> 00:40:34,101
Solo debo vender toda la mercancía.
820
00:40:34,184 --> 00:40:35,435
Hoy, Eugene.
821
00:40:35,519 --> 00:40:38,438
El hombre pequeñito con la gran pistola
822
00:40:38,522 --> 00:40:40,983
quiere su dinero hoy.
823
00:40:42,317 --> 00:40:44,403
No, no puedo vender todo hoy.
824
00:40:44,486 --> 00:40:45,904
Además, es domingo.
825
00:40:45,988 --> 00:40:48,657
Vas a vender esta cadena de oro
y este reloj.
826
00:40:48,740 --> 00:40:50,868
¿Y el camión? Algo tienes que vender.
827
00:40:50,951 --> 00:40:52,995
Kuya, es posible que te enojes,
828
00:40:53,078 --> 00:40:55,497
pero tengo la solución a nuestro problema.
829
00:41:08,010 --> 00:41:09,011
¿Acaso son...?
830
00:41:10,012 --> 00:41:12,890
{\an8}Los guantes de Manny Pacquiao
de la pelea contra De La Hoya.
831
00:41:15,684 --> 00:41:16,852
{\an8}¿Cómo los conseguiste?
832
00:41:16,935 --> 00:41:20,189
- Son de Dev Deluxe.
- Por Dios, Eugene.
833
00:41:20,272 --> 00:41:22,900
La noche de la pelea en el MGM Grand,
834
00:41:22,983 --> 00:41:27,196
Dev le dio $10 000 al conserje
para que se los robara a Manny.
835
00:41:27,279 --> 00:41:30,115
¿Se los robó a Pacquiao? Desgraciado.
836
00:41:30,199 --> 00:41:32,826
Exacto, kuya.
¿Puedes creer que un no filipino
837
00:41:32,910 --> 00:41:35,787
tenga algo tan importante
para la cultura filipina?
838
00:41:35,871 --> 00:41:37,956
- Tenía que liberarlos.
- Sí.
839
00:41:38,040 --> 00:41:40,459
Por nuestra gente, por nuestro país.
840
00:41:42,044 --> 00:41:43,045
Eugene.
841
00:41:43,545 --> 00:41:46,798
¿Qué crees que hará Dev
si sabe que tienes estos guantes?
842
00:41:47,382 --> 00:41:50,010
- Matarme.
- ¿Y los metes en casa de mi madre?
843
00:41:50,093 --> 00:41:52,513
- No matará a tu madre.
- ¡Eugene!
844
00:41:52,596 --> 00:41:53,597
¿Eugene?
845
00:41:55,140 --> 00:41:56,642
Ahí está mi buen muchacho.
846
00:41:56,725 --> 00:41:59,061
¿Me das hielo del congelador?
847
00:41:59,144 --> 00:42:01,188
Joe está tardando mucho.
848
00:42:01,271 --> 00:42:02,523
Joe.
849
00:42:02,606 --> 00:42:05,817
Claro, tita. Huele delicioso arriba.
850
00:42:05,901 --> 00:42:08,070
Gracias. Qué buen chico eres.
851
00:42:08,737 --> 00:42:09,821
No creas.
852
00:42:09,905 --> 00:42:10,906
No creas.
853
00:42:10,989 --> 00:42:13,825
¿Eres un hechicero?
¿Tienes a todos encantados?
854
00:42:13,909 --> 00:42:15,369
Escucha, kuya.
855
00:42:15,953 --> 00:42:18,330
Los venderé con una condición.
856
00:42:18,413 --> 00:42:19,665
¿Tienes condiciones?
857
00:42:19,748 --> 00:42:23,544
- Tienen que irse con un filipino.
- ¿Cómo diablos haremos eso?
858
00:42:23,627 --> 00:42:27,631
Vamos, antes era parte del juego.
Tienes que conocer a alguien.
859
00:42:29,883 --> 00:42:30,884
Bueno,
860
00:42:32,469 --> 00:42:33,804
hay un tipo.
861
00:42:38,851 --> 00:42:40,394
Qué bueno eres, Eugene.
862
00:42:43,146 --> 00:42:44,982
¿Adónde vas, Joseph?
863
00:42:45,065 --> 00:42:48,527
- Tenemos algo que hacer. Ya venimos.
- ¿Es en serio?
864
00:42:52,030 --> 00:42:53,198
Papá, ¿puedo ir?
865
00:42:53,282 --> 00:42:55,409
Tenemos que hacer algo importante.
866
00:42:55,492 --> 00:42:57,160
Casi no te vi en todo el día.
867
00:42:59,079 --> 00:43:00,622
Está bien, sube.
868
00:43:03,667 --> 00:43:05,210
- ¿Adónde vamos?
- Serramonte.
869
00:43:05,294 --> 00:43:07,713
- ¿Con Marvin Ma?
- ¿Se te ocurre algo mejor?
870
00:43:07,796 --> 00:43:08,922
¿Qué haremos?
871
00:43:10,090 --> 00:43:12,384
- ¿Es un centro comercial?
- Hay buenas cosas.
872
00:43:12,467 --> 00:43:14,887
No como nosotros,
pero Marvin tiene buenos contactos.
873
00:43:14,970 --> 00:43:17,347
- ¿Y quién es Marvin?
- Un vendedor.
874
00:43:17,431 --> 00:43:19,349
- ¿Vende drogas?
- No, mercancía.
875
00:43:19,433 --> 00:43:20,434
Suena sospechoso.
876
00:43:20,517 --> 00:43:22,603
¿Quieres ir a casa a hacer empanadas?
877
00:43:22,686 --> 00:43:26,607
Pídete un halo-halo.
Nos vemos aquí en media hora.
878
00:43:26,690 --> 00:43:28,066
- ¿Halo-halo?
- Es una bebida.
879
00:43:28,150 --> 00:43:29,151
Y un postre.
880
00:43:29,234 --> 00:43:32,487
Pídeme un Lava Lychee
con frijoles adzuki y pinipig extra.
881
00:43:32,571 --> 00:43:33,906
Queda crujiente.
882
00:43:36,366 --> 00:43:39,203
Bienvenidos a Clothes RX.
¿Cuál es su emergencia textil?
883
00:43:39,286 --> 00:43:40,287
Busco a Marvin.
884
00:43:40,370 --> 00:43:42,039
No está aquí.
885
00:43:42,789 --> 00:43:45,250
- Marvin siempre está aquí.
- Tenemos jeans.
886
00:43:45,334 --> 00:43:49,671
- Sueltos, ajustados, elastizados.
- No, los elastizados pasaron de moda.
887
00:43:49,755 --> 00:43:51,673
Dile a Marvin que vino Joe V.
888
00:43:51,757 --> 00:43:53,467
Marvin no está aquí.
889
00:43:54,551 --> 00:43:56,803
¿Y la cámara? ¡Marvin, soy Joe!
890
00:43:56,887 --> 00:43:57,888
Necesito vert...
891
00:43:58,472 --> 00:44:00,390
Marvin, soy Joe. Necesito verte.
892
00:44:00,474 --> 00:44:01,558
Aquí Raymond.
893
00:44:01,642 --> 00:44:02,809
Sí.
894
00:44:02,893 --> 00:44:05,145
- Fue mi error. Bueno.
- Sí.
895
00:44:05,229 --> 00:44:06,438
- Vengan.
- Exacto.
896
00:44:06,522 --> 00:44:08,065
- Vamos.
- Vamos atrás.
897
00:44:08,565 --> 00:44:10,067
¿Qué? ¿En serio?
898
00:44:12,277 --> 00:44:13,403
No es necesario.
899
00:44:13,487 --> 00:44:15,531
Bueno. No tienes que estrujarme.
900
00:44:17,533 --> 00:44:18,575
Solo a él.
901
00:44:19,493 --> 00:44:20,494
Vengan.
902
00:44:24,748 --> 00:44:27,209
JOYERÍA
903
00:44:30,170 --> 00:44:31,338
Sí me estás acosando.
904
00:44:32,256 --> 00:44:34,049
¿Qué? No. Hola.
905
00:44:34,675 --> 00:44:37,010
No, mi papá vino a hacer algo.
906
00:44:37,886 --> 00:44:39,346
Eso suena sospechoso.
907
00:44:39,429 --> 00:44:42,349
- Sí, bueno. ¿Qué haces aquí?
- Aquí trabajo.
908
00:44:44,560 --> 00:44:47,396
Debo ir por un halo-halo.
Ni sé qué es eso.
909
00:44:47,479 --> 00:44:49,273
Sí, amo el halo-halo. Qué rico.
910
00:44:50,274 --> 00:44:53,902
Bueno, si tienes un descanso,
¿quieres acompañarme con uno?
911
00:45:04,955 --> 00:45:05,956
Segundo sótano.
912
00:45:22,514 --> 00:45:23,515
Marvin.
913
00:45:24,433 --> 00:45:27,102
¿Joe V? No puedes venir sin avisar.
914
00:45:27,186 --> 00:45:29,438
- La próxima, haces una cita.
- Perdón.
915
00:45:29,521 --> 00:45:31,356
Necesito mostrarte algo rápido.
916
00:45:31,899 --> 00:45:34,943
Mejor que no sea nada ilegal
porque ya no hago eso.
917
00:45:35,027 --> 00:45:36,820
¿Y qué haces en este sótano?
918
00:45:36,904 --> 00:45:38,989
Mayormente cosas legales.
919
00:45:39,072 --> 00:45:41,950
Mucho de lo que vendo aquí
no puede estar en la tienda.
920
00:45:42,034 --> 00:45:44,536
¿Clothes RX?
921
00:45:44,620 --> 00:45:48,498
Progresaste mucho desde que vendías
tenis en la cajuela del auto.
922
00:45:48,582 --> 00:45:50,334
¿Puedes no tocar esos?
923
00:45:50,417 --> 00:45:52,544
Los usó Dua Lipa. Aún huelen a ella.
924
00:45:52,628 --> 00:45:54,087
- ¿Quién?
- Dua Lipa.
925
00:45:54,171 --> 00:45:55,339
La de dos labios.
926
00:45:58,091 --> 00:45:59,551
Es toda una atleta.
927
00:45:59,635 --> 00:46:01,053
¿Tú qué cuentas, amigo?
928
00:46:01,136 --> 00:46:03,388
Serás una gran estrella de la TV.
929
00:46:03,472 --> 00:46:05,432
¿Cómo es...? Santo cielo.
930
00:46:05,516 --> 00:46:06,892
- Cielo santo.
- ¡Cielo santo!
931
00:46:06,975 --> 00:46:08,018
- Sí.
- Sí.
932
00:46:08,101 --> 00:46:10,312
Siempre dije que tenías cara de santo.
933
00:46:10,395 --> 00:46:13,106
De hecho, interpreto a Jack,
el vecino loco.
934
00:46:14,441 --> 00:46:16,527
- Personaje regular. Mucho diálogo.
- Es algo.
935
00:46:16,610 --> 00:46:19,780
- ¿Cómo lo sabes?
- Me lo contó un pajarito.
936
00:46:20,906 --> 00:46:22,282
En realidad, tu mamá.
937
00:46:22,950 --> 00:46:23,951
¿Qué tienes?
938
00:46:26,203 --> 00:46:28,205
¡No! Llévatelos de aquí ya mismo.
939
00:46:28,288 --> 00:46:30,582
- Son de Manny Pacquiao.
- Sé lo que son.
940
00:46:30,666 --> 00:46:33,502
Son los guantes
que Pacquiao usó contra De La Hoya.
941
00:46:33,585 --> 00:46:36,255
- Exacto.
- Y pertenecen a Dev Deluxe.
942
00:46:36,338 --> 00:46:37,923
No. Solían pertenecer a él
943
00:46:38,006 --> 00:46:40,592
hasta que el estúpido de mi primo
se los robó.
944
00:46:40,676 --> 00:46:42,094
¿Eugene los robó?
945
00:46:43,095 --> 00:46:45,305
- ¿Es suicida?
- Supongo.
946
00:46:45,389 --> 00:46:47,266
Valen como un millón de dólares.
947
00:46:47,349 --> 00:46:49,768
- ¿Un millón de dólares?
- Sí.
948
00:46:49,852 --> 00:46:51,144
¿Un millón de dólares?
949
00:46:51,228 --> 00:46:53,355
Sí, pero nadie pagará eso
por ser robados.
950
00:46:53,438 --> 00:46:54,439
Por favor, amigo.
951
00:46:54,523 --> 00:46:55,816
- Cómpralos y véndelos...
- No.
952
00:46:55,899 --> 00:46:57,109
...como haces siempre.
953
00:46:57,192 --> 00:46:59,027
Necesito $40 000 para hoy.
954
00:46:59,778 --> 00:47:02,364
No, gracias. Deluxe es un demente.
955
00:47:02,447 --> 00:47:04,950
- Lo vi dispararle a alguien en el pene.
- ¿Qué?
956
00:47:05,033 --> 00:47:07,202
- Justo en el agujero.
- ¿Agujero?
957
00:47:08,328 --> 00:47:10,539
- Ya basta.
- Sí.
958
00:47:10,622 --> 00:47:11,999
- Estamos muertos.
- No.
959
00:47:12,082 --> 00:47:13,834
No estamos. Ustedes lo están.
960
00:47:13,917 --> 00:47:16,295
Yo estoy bien. Joe, Eugene, muertos.
961
00:47:16,378 --> 00:47:18,964
Debes poder hacer algo.
Necesito tu ayuda.
962
00:47:19,047 --> 00:47:22,634
Bueno.
Conozco a un tipo que quizás los quiera.
963
00:47:22,718 --> 00:47:24,428
Se hace llamar "El Joyero".
964
00:47:24,511 --> 00:47:26,388
Pero no es seguro.
965
00:47:26,471 --> 00:47:29,808
¿Filipino? Queremos que los tenga
un filipino, si es posible.
966
00:47:29,892 --> 00:47:31,560
No puedes venir con pretensiones.
967
00:47:31,643 --> 00:47:35,355
Vamos. Estos guantes deben caer
en manos filipinas.
968
00:47:35,439 --> 00:47:37,566
Ahora que pienso, podría ser filipino.
969
00:47:37,649 --> 00:47:40,944
Creí que era mexicano,
pero quiere que la gente crea eso.
970
00:47:41,028 --> 00:47:42,696
¿De qué carajo hablas?
971
00:47:43,488 --> 00:47:46,158
Bueno, ¿cuál será mi ganancia?
972
00:47:46,742 --> 00:47:49,995
Negociemos, amigo. Dime qué me ofreces.
973
00:47:50,078 --> 00:47:54,082
Mira, Marvin.
Si quieres tu parte, podemos negociar.
974
00:47:54,166 --> 00:47:56,877
De hecho, se me ocurre otra idea, Joe.
975
00:47:57,628 --> 00:47:59,213
Hola, Daly City.
976
00:47:59,296 --> 00:48:00,964
Vengan a Clothes RX
977
00:48:01,048 --> 00:48:03,842
y los ayudaremos con su emergencia textil.
978
00:48:03,926 --> 00:48:04,927
¡Hoy!
979
00:48:05,010 --> 00:48:06,803
¿Qué opinas? Sé honesto.
980
00:48:06,887 --> 00:48:09,097
Lo de la mano quedó medio raro, ¿no?
981
00:48:09,181 --> 00:48:12,100
No sé por qué lo hice.
Qué estúpido. Diablos.
982
00:48:12,184 --> 00:48:14,978
¿Por qué hice eso?
¿Así me veo en la vida real?
983
00:48:15,062 --> 00:48:17,689
Está bien, Marvin. No está tan mal.
984
00:48:17,773 --> 00:48:20,359
- ¿Quieres consejos de actuación?
- Dime.
985
00:48:20,442 --> 00:48:22,819
Podrías poner más entusiasmo.
986
00:48:22,903 --> 00:48:25,614
Muéstrate más emocionado. ¿Me entiendes?
987
00:48:25,697 --> 00:48:29,243
No muevas tanto la mano.
No sé qué hiciste, pero quedó raro.
988
00:48:29,326 --> 00:48:30,661
Y sonríe con la mirada.
989
00:48:30,744 --> 00:48:32,454
- Eso es perfecto.
- Sí.
990
00:48:33,997 --> 00:48:35,123
- Acción.
- ¿Qué?
991
00:48:35,207 --> 00:48:37,209
No, Marvin, no tengo tiempo.
992
00:48:37,292 --> 00:48:39,044
No puedo filmar un comercial.
993
00:48:39,127 --> 00:48:42,464
Debo vender esos guantes,
necesito hacer dinero. No puedo.
994
00:48:42,548 --> 00:48:45,551
¿Quieres conocer
al posible comprador filipino o no?
995
00:48:45,634 --> 00:48:47,052
- Negociamos.
- Marvin...
996
00:48:47,135 --> 00:48:48,178
Solo debes decir...
997
00:48:48,929 --> 00:48:52,140
"Que empiece la fiesta
de Clothes RX, nena".
998
00:48:52,224 --> 00:48:54,017
Ese es mi comercial de cerveza.
999
00:48:54,101 --> 00:48:55,143
Y acción.
1000
00:48:58,188 --> 00:49:01,400
Que empiece la fiesta de Clothes RX, nena.
1001
00:49:02,276 --> 00:49:03,735
Dilo con ganas, Joe.
1002
00:49:05,571 --> 00:49:07,948
Que empiece la fiesta de Clothes RX, nena.
1003
00:49:08,031 --> 00:49:10,784
Bien, pero haz algo con las manos.
1004
00:49:10,868 --> 00:49:13,120
Parecen dos peces muertos
temblando a los lados.
1005
00:49:15,163 --> 00:49:18,208
Que empiece la fiesta de Clothes RX, nena.
1006
00:49:18,292 --> 00:49:21,128
- Sonríe con la mirada.
- Ese consejo te lo di yo.
1007
00:49:21,211 --> 00:49:22,337
Y acción.
1008
00:49:22,421 --> 00:49:25,549
Que empiece la fiesta de Clothes RX, nena.
1009
00:49:25,632 --> 00:49:27,134
¡Eso es, hermano!
1010
00:49:27,217 --> 00:49:31,305
Espera, puedo hacerlo mejor. Tú filma.
1011
00:49:32,598 --> 00:49:33,599
Y acción.
1012
00:49:33,682 --> 00:49:38,437
Que empiece la fiesta de Clothes RX, nena.
1013
00:49:38,520 --> 00:49:40,147
- Ya.
- Puedo hacerlo mejor.
1014
00:49:40,230 --> 00:49:42,983
No, fue un poco... Parezco un robot.
¿Qué es esto?
1015
00:49:43,066 --> 00:49:44,985
- ¿Sabes?
- Tenemos dos buenas tomas.
1016
00:49:45,068 --> 00:49:46,195
Una sugerencia más.
1017
00:49:46,278 --> 00:49:49,406
Tal vez un baile, porque digo "fiesta".
1018
00:49:49,489 --> 00:49:51,617
¿Para qué digo "fiesta" si no bailo?
1019
00:49:52,367 --> 00:49:53,994
Si quieres bailar, sí.
1020
00:49:54,077 --> 00:49:58,332
Sí. Que empiece la fiesta de Clothes RX...
1021
00:49:58,415 --> 00:50:00,125
Y señalo "...nena".
1022
00:50:00,209 --> 00:50:02,753
Si vas a señalar, señala. No lo anuncies.
1023
00:50:02,878 --> 00:50:04,171
Sí, buena sugerencia.
1024
00:50:04,254 --> 00:50:07,758
Que empiece la fiesta de Clothes RX.
1025
00:50:07,841 --> 00:50:10,177
¡Ven por tu ropa! ¡Nena!
1026
00:50:10,260 --> 00:50:13,847
¡Nena! ¡Nena! ¡Sí!
1027
00:50:14,515 --> 00:50:15,641
¿Cómo te fue?
1028
00:50:15,724 --> 00:50:17,851
No quiero hablar ahora, Eugene.
1029
00:50:19,603 --> 00:50:20,938
Lo que hago por ti.
1030
00:50:21,021 --> 00:50:22,356
Es un poco dulce, sí.
1031
00:50:22,439 --> 00:50:25,943
El halo-halo es como la esencia
de la cultura filipina. Exagerado.
1032
00:50:26,026 --> 00:50:28,695
Tiene muchas capas,
muchos sabores y colores.
1033
00:50:28,779 --> 00:50:31,823
Parece un lío,
pero siempre vuelves por más.
1034
00:50:31,907 --> 00:50:33,325
Qué profundo.
1035
00:50:33,951 --> 00:50:35,160
- ¿Te importa?
- No.
1036
00:50:35,953 --> 00:50:37,246
Bueno.
1037
00:50:39,373 --> 00:50:40,582
Vaya, vaya.
1038
00:50:40,666 --> 00:50:42,876
Es mi jefe. Ignóralo. Es un idiota.
1039
00:50:42,960 --> 00:50:44,878
¿Descansamos cuando queremos?
1040
00:50:45,337 --> 00:50:46,505
¿Quién es el larguirucho?
1041
00:50:47,798 --> 00:50:49,299
Hola. ¿Hablas, larguirucho?
1042
00:50:50,634 --> 00:50:52,719
Lava Lychee con pinipig extra,
mi favorito.
1043
00:50:53,220 --> 00:50:55,973
- Eres un fracasado.
- Lo sé, me lo dijeron muchas veces.
1044
00:50:56,056 --> 00:50:58,267
- Vete. Cerramos por Pascua.
- Genial.
1045
00:51:00,352 --> 00:51:01,353
¡Adiós!
1046
00:51:01,937 --> 00:51:03,647
No le hables. Es un idiota. Ven.
1047
00:51:03,730 --> 00:51:05,816
- No hay descuento para empleados.
- Adiós.
1048
00:51:05,899 --> 00:51:07,192
¿Por qué trabajas ahí?
1049
00:51:07,276 --> 00:51:10,070
No todos tenemos
una madre rica en Beverly Hills.
1050
00:51:11,071 --> 00:51:12,906
- Hola.
- Hola, Tala.
1051
00:51:12,990 --> 00:51:15,284
- ¿Y mi halo-halo?
- Me lo quitó su jefe.
1052
00:51:15,367 --> 00:51:16,368
Es un imbécil.
1053
00:51:16,451 --> 00:51:19,913
Si buscas en Google a la peor persona
del mundo, sale Dev Deluxe.
1054
00:51:19,997 --> 00:51:21,123
¿Dev Deluxe está aquí?
1055
00:51:23,500 --> 00:51:25,127
- Vamos.
- ¿Qué pasa?
1056
00:51:25,210 --> 00:51:27,004
No preguntes. Vámonos.
1057
00:51:28,255 --> 00:51:30,799
¡Te vi, Eugene! ¡No te escondas!
1058
00:51:44,646 --> 00:51:46,815
¡Estás muerto, Eugene! ¡Muerto!
1059
00:51:48,400 --> 00:51:51,486
- ¿Por qué tu jefe quiere matar a mi tío?
- No quiere matarme.
1060
00:51:51,570 --> 00:51:53,488
Tranquilo. Todo estará bien.
1061
00:52:01,246 --> 00:52:03,707
Tú puedes. Es como la carrera de San José.
1062
00:52:03,790 --> 00:52:05,125
¿La qué de San José?
1063
00:52:05,209 --> 00:52:08,045
Tu papá les ganó
a los 30 mejores conductores
1064
00:52:08,128 --> 00:52:10,422
en una carrera
entre Daly City y San José.
1065
00:52:10,506 --> 00:52:11,507
¿Que hizo qué?
1066
00:52:11,590 --> 00:52:12,925
Pónganse los cinturones.
1067
00:52:18,639 --> 00:52:19,765
AUTOPISTA
ALTO
1068
00:52:36,865 --> 00:52:38,075
¡Dios mío!
1069
00:52:39,451 --> 00:52:40,827
Kuya, usa esto.
1070
00:52:40,911 --> 00:52:42,746
Déjalo quieto, no lo muevas.
1071
00:52:43,997 --> 00:52:46,333
- Uy, lo siento.
- ¡Lo necesito!
1072
00:52:46,416 --> 00:52:48,585
- ¿Puedes ir derecho?
- Sujétense.
1073
00:52:55,259 --> 00:52:56,260
Mamá
1074
00:52:56,343 --> 00:52:58,095
- No contestes.
- Hola, tita.
1075
00:52:58,178 --> 00:53:00,472
No lleguen tarde a la cena, ¿sí?
1076
00:53:00,556 --> 00:53:03,267
- Jamás llegaríamos tarde.
- Qué bueno eres.
1077
00:53:03,350 --> 00:53:04,434
Adoro a tu mamá.
1078
00:53:05,853 --> 00:53:07,312
¡No estoy jugando!
1079
00:53:08,522 --> 00:53:10,232
Papá, tienen armas.
1080
00:53:19,283 --> 00:53:20,409
¡Diablos!
1081
00:53:34,214 --> 00:53:36,967
¿Por qué tienes los guantes
de Manny Pacquiao?
1082
00:53:37,676 --> 00:53:38,969
Son de Dev Deluxe, ¿no?
1083
00:53:39,052 --> 00:53:42,014
Se los robaron de su tienda.
Hasta vino la policía.
1084
00:53:42,097 --> 00:53:43,098
¡Derecha!
1085
00:53:49,479 --> 00:53:50,480
¡Maldición!
1086
00:53:52,232 --> 00:53:53,400
- ¡Mierda!
- ¡Mierda!
1087
00:53:54,568 --> 00:53:57,362
- Esconde los guantes, ¿sí?
- Bueno.
1088
00:54:02,910 --> 00:54:04,328
POLICÍA
1089
00:54:18,217 --> 00:54:20,010
Licencia y registro.
1090
00:54:21,637 --> 00:54:22,638
¿Joe?
1091
00:54:22,721 --> 00:54:25,015
- ¿Eres tú, Joe?
- Vanessa.
1092
00:54:25,098 --> 00:54:26,433
- Sí.
- ¡Guau!
1093
00:54:26,517 --> 00:54:28,352
- ¿Ahora eres policía?
- Sí.
1094
00:54:28,435 --> 00:54:30,395
Desde hace diez años.
1095
00:54:30,479 --> 00:54:32,814
Lo sabrías si no hubieras desaparecido.
1096
00:54:32,898 --> 00:54:34,191
Sí.
1097
00:54:35,442 --> 00:54:37,194
- ¿Estás bien, Joe?
- Sí.
1098
00:54:37,277 --> 00:54:40,989
Este es... Este es mi hijo Joe Junior.
1099
00:54:41,073 --> 00:54:42,824
Y ella es... Tala.
1100
00:54:42,908 --> 00:54:43,951
Hola.
1101
00:54:44,451 --> 00:54:46,119
Y recuerdas a Eugene, ¿no?
1102
00:54:46,203 --> 00:54:47,538
¡Eugene!
1103
00:54:47,621 --> 00:54:50,165
- ¡El Gran Gene!
- Sí.
1104
00:54:50,249 --> 00:54:54,586
Hacías unas tostadas francesas buenísimas.
¿Cuál era tu ingrediente secreto?
1105
00:54:54,670 --> 00:54:57,172
Quise hacerlas, pero no recuerdo cuál era.
1106
00:54:58,507 --> 00:55:00,425
- Creo que rompope.
- ¿Rompope?
1107
00:55:00,509 --> 00:55:02,094
Tiene mucha lógica.
1108
00:55:03,554 --> 00:55:05,514
- ¿Es tu papá?
- Sí.
1109
00:55:05,597 --> 00:55:08,851
Tú papá y yo antes
teníamos una relación muy íntima.
1110
00:55:08,934 --> 00:55:10,018
¿En serio?
1111
00:55:10,102 --> 00:55:14,106
Sí, pude haber sido tu mamá.
Pero obviamente no lo soy.
1112
00:55:14,189 --> 00:55:15,941
Sí, Joe Valencia.
1113
00:55:16,024 --> 00:55:18,402
- Sí.
- No puedo creerlo.
1114
00:55:18,485 --> 00:55:20,279
- Y en un Subaru.
- Sí.
1115
00:55:20,362 --> 00:55:22,155
¿Qué pasó? ¿Te diste por vencido?
1116
00:55:23,156 --> 00:55:25,492
Cuando vi el Subaru, pensé:
1117
00:55:25,576 --> 00:55:27,703
"Seguro son dos viejas
con un labradoodle".
1118
00:55:27,786 --> 00:55:29,621
Pero no. Eres tú, Joe.
1119
00:55:29,705 --> 00:55:31,123
- Sí, soy yo.
- Eres tú.
1120
00:55:31,206 --> 00:55:34,126
Soy yo, Vanessa. Dios, qué bien te ves.
1121
00:55:34,209 --> 00:55:36,545
En serio. Mira ese uniforme.
1122
00:55:37,129 --> 00:55:38,130
Preciosa.
1123
00:55:40,299 --> 00:55:43,427
¿Hay forma de que nos dejes ir
con una advertencia?
1124
00:55:43,510 --> 00:55:46,930
Ibas a 140 km y la máxima es 60 km,
y en un Subaru.
1125
00:55:47,014 --> 00:55:49,099
Tendría que arrestarte.
1126
00:55:49,183 --> 00:55:52,144
¿Adónde iban con tanto apuro?
¿Por qué tanta prisa?
1127
00:55:52,227 --> 00:55:55,939
A la cena de Pascua.
No quiero llegar tarde. Conoces a mi mamá.
1128
00:55:56,023 --> 00:55:58,233
La recuerdo.
1129
00:55:58,317 --> 00:56:01,528
Pero te noto un poco nervioso.
¿Qué te pasa?
1130
00:56:01,612 --> 00:56:05,616
Me recuerda a cuando te pillé engañándome
1131
00:56:05,699 --> 00:56:08,660
con Molly vóleibol.
1132
00:56:08,744 --> 00:56:10,787
Sí, me la crucé no hace mucho.
1133
00:56:10,871 --> 00:56:13,248
- ¿Cómo está?
- Nada bien.
1134
00:56:13,332 --> 00:56:16,877
Tomó demasiados sorbos de vino
una noche en un bar
1135
00:56:16,960 --> 00:56:20,464
y tuve que detenerla y arrestarla. ¡Uy!
1136
00:56:20,547 --> 00:56:22,299
Sí, me miró de la misma forma
1137
00:56:22,382 --> 00:56:24,426
- que cuando los pillé juntos.
- Sí.
1138
00:56:24,510 --> 00:56:28,347
Como diciendo: "Carajo.
No puedo creer que me esté pasando esto.
1139
00:56:28,430 --> 00:56:30,807
Lo siento tanto. No puedo creerlo.
1140
00:56:30,891 --> 00:56:32,643
No me pegues, Vanessa".
1141
00:56:34,895 --> 00:56:36,939
Sí, Molly vóleibol.
1142
00:56:37,022 --> 00:56:38,482
El que las hace las paga.
1143
00:56:38,565 --> 00:56:39,900
Lo siento.
1144
00:56:39,983 --> 00:56:42,945
Todo lo que pasó con Molly lo siento.
1145
00:56:44,613 --> 00:56:45,697
¡Bájate del auto!
1146
00:56:46,782 --> 00:56:48,784
¡Bajen todos de esta carcacha!
1147
00:56:49,535 --> 00:56:52,162
¡Bájense ya! ¡Fuera!
1148
00:56:53,830 --> 00:56:56,208
- ¿Qué hay en esa bolsa?
- No hay nada.
1149
00:56:57,376 --> 00:56:59,586
- El bebé. Duele.
- ¿Estás por parir?
1150
00:56:59,670 --> 00:57:01,380
Te dije que ya quiere salir.
1151
00:57:01,463 --> 00:57:03,465
Siéntate y cálmate. Cruza las piernas.
1152
00:57:03,549 --> 00:57:06,426
Crúzalas.
Eso debiste hacer en un principio.
1153
00:57:06,510 --> 00:57:09,805
- Vanessa.
- Y ahora tendrás un hijo de un idiota
1154
00:57:09,888 --> 00:57:11,974
y seguro también será un idiota.
1155
00:57:12,057 --> 00:57:14,101
Esa cabeza te dejará toda abierta
1156
00:57:14,184 --> 00:57:16,854
y caminarás como un vaquero toda tu vida.
1157
00:57:16,937 --> 00:57:18,522
No dejes salir a ese bebé.
1158
00:57:18,605 --> 00:57:20,774
Retenlo.
1159
00:57:20,858 --> 00:57:24,653
No querrás que el interior de un Subaru
sea lo primero que vea tu bebé.
1160
00:57:24,736 --> 00:57:26,530
Tendrás que apodarlo "Suby".
1161
00:57:26,613 --> 00:57:28,949
- No quieres llamarlo Suby, ¿no?
- No.
1162
00:57:29,032 --> 00:57:30,325
Le dirán Suby-Dooby-Doo.
1163
00:57:30,409 --> 00:57:32,494
- No.
- No será Mercedes.
1164
00:57:32,578 --> 00:57:34,079
Ni Lexus.
1165
00:57:34,162 --> 00:57:37,165
Ni siquiera Tesla. No será "Tessie". Suby.
1166
00:57:37,249 --> 00:57:40,377
- ¡El bebé!
- Cálmala. Haz algo que la consuele.
1167
00:57:40,460 --> 00:57:42,462
- Dile que la amas.
- ¿Te amo?
1168
00:57:42,546 --> 00:57:43,797
No es una pregunta.
1169
00:57:43,881 --> 00:57:45,048
De tal palo, tal astilla.
1170
00:57:45,132 --> 00:57:47,551
- ¿No le enseñaste compasión?
- Va a parir.
1171
00:57:47,634 --> 00:57:48,635
Solo digo.
1172
00:57:48,719 --> 00:57:50,012
- Vanessa...
- Súbete.
1173
00:57:50,095 --> 00:57:52,931
- Bien.
- Sígueme. Los acompañaré al hospital.
1174
00:57:57,352 --> 00:57:59,354
Y el Óscar es para Tala.
1175
00:57:59,438 --> 00:58:01,732
- Increíble.
- Espero se lo haya creído.
1176
00:58:01,815 --> 00:58:02,816
Por Dios.
1177
00:58:11,783 --> 00:58:13,160
Dios mío.
1178
00:58:15,495 --> 00:58:16,705
¿Es en serio?
1179
00:58:17,873 --> 00:58:21,376
Gracias, Tala. ¿Dónde vives? Te llevaré.
1180
00:58:21,877 --> 00:58:23,545
En Skyline, junto al colegio.
1181
00:58:28,091 --> 00:58:30,010
Gracias por traerme.
1182
00:58:30,093 --> 00:58:31,553
- Bueno, adiós.
- Adiós.
1183
00:58:32,095 --> 00:58:33,514
- Adiós.
- Adiós.
1184
00:58:35,849 --> 00:58:38,268
¿Qué haces aquí? Ve a hablar con ella.
1185
00:58:41,021 --> 00:58:42,105
¡Oye, Tala!
1186
00:58:43,148 --> 00:58:46,985
Estaba pensando, no sé,
quizás si no tienes planes más tarde,
1187
00:58:47,778 --> 00:58:50,113
¿te gustaría cenar con nosotros?
1188
00:58:50,197 --> 00:58:53,075
Sí, está bien.
Mi mamá trabaja hasta tarde.
1189
00:58:53,158 --> 00:58:54,493
- Bueno, genial.
- Sí.
1190
00:58:56,912 --> 00:58:58,247
¡Sí!
1191
00:59:00,332 --> 00:59:02,000
¡Sí!
1192
00:59:02,668 --> 00:59:04,294
Alguien tiene una cita.
1193
00:59:04,378 --> 00:59:05,754
Vamos, amigo.
1194
00:59:16,723 --> 00:59:17,766
Debo contestar.
1195
00:59:17,850 --> 00:59:19,059
¿Qué pasa, Nick?
1196
00:59:19,142 --> 00:59:21,728
- Joe, creo que puedo salvarte.
- ¿Cómo?
1197
00:59:21,812 --> 00:59:23,272
Van a decidirlo el lunes,
1198
00:59:23,355 --> 00:59:25,858
pero Jamie Peters intentará convencerla
1199
00:59:25,941 --> 00:59:27,317
de que no necesitan el acento.
1200
00:59:27,401 --> 00:59:29,945
Sé el encantador de siempre
y cerremos el trato.
1201
00:59:30,028 --> 00:59:31,697
¡Qué buena noticia! ¿Cuándo?
1202
00:59:31,780 --> 00:59:33,991
Hoy a las 18:00.
Haré una cena por el Séder.
1203
00:59:34,074 --> 00:59:36,159
¿Esta noche? Espera, ¿eres judío?
1204
00:59:36,243 --> 00:59:38,078
Mucha gente cree eso.
1205
00:59:38,912 --> 00:59:40,831
Estoy por San Francisco con mi familia.
1206
00:59:40,914 --> 00:59:43,041
- Descuida. Hay muchos vuelos.
- Conduje.
1207
00:59:43,125 --> 00:59:44,751
- ¿Fuiste en auto?
- Sí.
1208
00:59:44,835 --> 00:59:46,503
Sí que necesitas ese papel.
1209
00:59:46,587 --> 00:59:49,047
Sí, pero no puedo ir.
Es la cena de Pascua.
1210
00:59:49,673 --> 00:59:54,094
Cena antes y come el postre aquí.
Es tu gran oportunidad. Es ahora o nunca.
1211
00:59:54,178 --> 00:59:55,179
Te envío el boleto.
1212
00:59:55,262 --> 00:59:58,265
¿No es la parte en que me dices
que vas por un túnel?
1213
00:59:58,807 --> 01:00:02,186
No, porque esto es importante.
Y a propósito, eso me dolió.
1214
01:00:02,269 --> 01:00:05,731
Hola, Joe. El vuelo de las 19:30
llega a Burbank a las 20:45.
1215
01:00:05,814 --> 01:00:08,150
- Habrá un auto esperándote.
- Ahí estaré.
1216
01:00:08,233 --> 01:00:10,319
¿Adónde estarás? ¿Dónde estabas?
1217
01:00:10,402 --> 01:00:12,487
Necesito ayuda. Están por llegar.
1218
01:00:12,571 --> 01:00:15,699
Bueno, ponme a trabajar.
Empecemos la cena antes.
1219
01:00:15,782 --> 01:00:18,577
Como a las 16:15, 16:30. Muero de hambre.
1220
01:00:18,660 --> 01:00:21,455
{\an8}Tengo un comprador. Calle Mission 4278.
Pregunta por EL JOYERO
1221
01:00:21,538 --> 01:00:22,748
¿Y ahora qué, Joseph?
1222
01:00:24,291 --> 01:00:25,626
¡Eugene, debemos irnos!
1223
01:00:25,709 --> 01:00:28,128
Mamá, no te enojes. Ya vuelvo.
1224
01:00:28,629 --> 01:00:30,589
Empanadas. Mis favoritas.
1225
01:00:30,672 --> 01:00:33,217
Calma, kuya.
Hay comprador. Está todo bien.
1226
01:00:33,300 --> 01:00:36,220
No está todo bien.
El Joyero podría ser un criminal.
1227
01:00:36,303 --> 01:00:37,763
O un joyero.
1228
01:00:37,846 --> 01:00:41,767
- Confía en mí, saldrá todo bien.
- ¿En ti? Por eso estamos en estas.
1229
01:00:41,850 --> 01:00:44,895
Todo el día escucho:
"Eugene, qué buen chico eres".
1230
01:00:44,978 --> 01:00:47,606
Pero ¿sabes qué? No eres tan buen chico.
1231
01:00:47,689 --> 01:00:50,901
Lo sé. Creo que tu mamá
lo dice porque le hago compañía.
1232
01:00:50,984 --> 01:00:53,862
Cenamos juntos, vemos TV,
la llevo a todos lados.
1233
01:00:54,821 --> 01:00:56,990
Pasan mucho tiempo juntos.
1234
01:00:57,074 --> 01:00:58,450
Somos familia.
1235
01:00:58,534 --> 01:01:01,411
Es lo menos que puedo hacer
mientras te matas en LA.
1236
01:01:01,495 --> 01:01:03,747
A propósito, mi mamá también te adora.
1237
01:01:04,414 --> 01:01:07,501
Creo es más difícil decepcionar
a la mamá de otro.
1238
01:01:09,378 --> 01:01:12,881
Cuando hablas así,
me cuesta mucho enojarme contigo.
1239
01:01:13,924 --> 01:01:16,009
La familia es muy complicada.
1240
01:01:22,474 --> 01:01:24,017
Déjame hablar a mí.
1241
01:01:28,981 --> 01:01:30,315
¿Toco el timbre?
1242
01:01:30,399 --> 01:01:31,400
Obviamente.
1243
01:01:39,491 --> 01:01:41,577
¿Usted es El Joyero?
1244
01:01:43,912 --> 01:01:46,456
¿Está El Joyero?
1245
01:01:49,835 --> 01:01:51,712
{\an8}Está muy hermosa hoy, tita.
1246
01:01:51,795 --> 01:01:53,672
{\an8}Feliz Pascua a usted y su familia.
1247
01:01:53,755 --> 01:01:56,133
{\an8}Qué buen muchacho. Pasen al garaje.
1248
01:01:57,593 --> 01:01:59,094
{\an8}Muchas gracias.
1249
01:01:59,178 --> 01:02:00,179
Bien.
1250
01:02:17,905 --> 01:02:19,198
¡Por Dios, es...!
1251
01:02:19,281 --> 01:02:20,741
¡Lou Diamond Phillips!
1252
01:02:21,825 --> 01:02:22,951
Eres El Joyero.
1253
01:02:23,035 --> 01:02:25,287
Ya entiendo, por Diamond. ¿Entiendes?
1254
01:02:26,205 --> 01:02:29,041
Uso ese apodo en los hoteles.
No lo divulguen.
1255
01:02:29,124 --> 01:02:31,126
¿Me cantas un poco de "La Bamba"?
1256
01:02:31,210 --> 01:02:33,045
- No.
- Sí. No.
1257
01:02:33,795 --> 01:02:35,631
¿Tienen algo para mí?
1258
01:02:47,768 --> 01:02:50,187
Te dije que los debía tener un filipino.
1259
01:02:50,812 --> 01:02:52,231
Eres filipino, ¿verdad?
1260
01:02:52,314 --> 01:02:55,067
Estuviste genial en La Bamba.
Juraba que eras mexicano.
1261
01:02:55,150 --> 01:02:58,779
Y en Con ganas de triunfar.
Convénceme de que no eres mexicano.
1262
01:02:58,862 --> 01:03:01,073
Mestizo.
Mitad filipino, mitad escocés-irlandés.
1263
01:03:01,156 --> 01:03:02,324
¿Tu papá fue al ejército?
1264
01:03:02,407 --> 01:03:05,035
Sí, pero ¿Mel Gibson me llamó
para Corazón valiente? No.
1265
01:03:05,118 --> 01:03:07,746
Hubiera sido genial. "Freedom!".
1266
01:03:07,829 --> 01:03:09,790
O "Preedom!".
1267
01:03:10,374 --> 01:03:12,459
Miren, quería los guantes
1268
01:03:12,543 --> 01:03:18,048
porque interpretaré a Manny Pacquiao
en su biopic, Pac Man.
1269
01:03:18,131 --> 01:03:19,550
- ¡Increíble!
- ¡Sí!
1270
01:03:19,633 --> 01:03:21,093
- Sí, ¿verdad?
- ¡Vaya!
1271
01:03:21,176 --> 01:03:23,303
Así que tener estos guantes...
1272
01:03:27,850 --> 01:03:29,393
{\an8}- ¿Puedo probármelos?
- Sí.
1273
01:03:29,476 --> 01:03:31,687
- Claro, Lou Diamond Phillips.
- Dime Lou.
1274
01:03:31,770 --> 01:03:33,021
¿Y "Lou Phillips"?
1275
01:03:33,105 --> 01:03:35,065
Seguro nadie te dice así.
Sería algo nuestro.
1276
01:03:47,536 --> 01:03:48,996
Te convertiste en Manny.
1277
01:03:50,330 --> 01:03:51,623
Sí.
1278
01:03:51,707 --> 01:03:55,252
Bien, $40 000.
¿Se los puedo dar en un par de horas?
1279
01:03:55,335 --> 01:03:56,628
Sí, pero antes de las 18:00.
1280
01:03:56,712 --> 01:04:00,215
No hay problema.
Dame tu dirección y te veré a las 18:00.
1281
01:04:00,299 --> 01:04:01,466
- Sí.
- Un momento.
1282
01:04:01,550 --> 01:04:02,968
No son robados, ¿no?
1283
01:04:04,761 --> 01:04:05,971
¿Y si dijera que no?
1284
01:04:07,306 --> 01:04:08,891
Entonces yo te diría:
1285
01:04:08,974 --> 01:04:10,392
"Suficiente para mí".
1286
01:04:16,023 --> 01:04:17,524
Eres toda una inspiración.
1287
01:04:17,608 --> 01:04:20,485
Sí, mi kuya es actor.
Tal vez puedas aconsejarlo.
1288
01:04:20,569 --> 01:04:24,615
Quizás debería tener tres nombres.
"Joe Diamond Valencia", ¿no?
1289
01:04:26,200 --> 01:04:27,743
Sí. Mira...
1290
01:04:28,952 --> 01:04:30,454
- Gracias por los guantes.
- Sí.
1291
01:04:32,414 --> 01:04:34,541
¿Sabes qué? Espera.
1292
01:04:34,625 --> 01:04:35,626
Espera.
1293
01:04:36,793 --> 01:04:37,836
Joe.
1294
01:04:37,920 --> 01:04:38,921
Joe.
1295
01:04:41,256 --> 01:04:42,716
Este negocio es muy duro.
1296
01:04:42,799 --> 01:04:45,219
A veces te hace olvidar de quién eres.
1297
01:04:45,302 --> 01:04:48,096
Puede hacer que te marees mucho.
1298
01:04:49,014 --> 01:04:53,810
En Jóvenes pistoleros 1 y 2,
tuve que montar a caballo por el desierto.
1299
01:04:53,894 --> 01:04:58,565
Interpreté a otro gran bandido,
duro pero justo.
1300
01:04:59,233 --> 01:05:01,652
Siempre agradecí mis papeles,
1301
01:05:01,735 --> 01:05:04,279
pero es muy fácil olvidar de dónde vienes.
1302
01:05:04,363 --> 01:05:08,492
A veces necesitas volver a casa
para recordar qué es lo importante.
1303
01:05:09,826 --> 01:05:13,163
- Acomoda tu cabeza, tu corazón.
- Sí.
1304
01:05:26,093 --> 01:05:29,555
Es tan hermoso estar rodeado
de familia y amigos con quienes...
1305
01:05:29,638 --> 01:05:31,974
- Lou Diamond.
- ¿Sí, mamá? Perdón. ¿Sí?
1306
01:05:32,057 --> 01:05:33,058
¿Qué haces aquí?
1307
01:05:33,141 --> 01:05:35,143
- La familia...
- La familia te espera. Ven.
1308
01:05:35,227 --> 01:05:36,478
Perdón, ya vamos.
1309
01:05:36,562 --> 01:05:37,563
Vamos.
1310
01:05:39,064 --> 01:05:40,649
Todos están esperando.
1311
01:05:41,608 --> 01:05:43,068
Por fin llegaron.
1312
01:05:53,620 --> 01:05:54,955
Sería genial.
1313
01:05:55,038 --> 01:05:57,708
Miren quién nos honra con su presencia.
1314
01:05:57,791 --> 01:05:58,792
¿Qué nos perdimos?
1315
01:05:58,876 --> 01:06:01,670
- Estamos armando la caja Balikbayan.
- ¿La qué?
1316
01:06:01,753 --> 01:06:03,046
Caja Balikbayan
GRANDE
1317
01:06:03,130 --> 01:06:05,174
Enviamos regalos
a la familia en Filipinas.
1318
01:06:05,257 --> 01:06:07,843
Mostramos nuestro amor
con cosméticos, ropa y dulces.
1319
01:06:07,926 --> 01:06:10,929
- ¿Pondremos algo en la caja, papá?
- Solo amor.
1320
01:06:11,013 --> 01:06:13,807
- Yo pondré Viagra.
- Ese es otro tipo de amor.
1321
01:06:13,891 --> 01:06:17,144
A los primos les gustarán
estas camisas que compré.
1322
01:06:17,227 --> 01:06:18,228
Son Polo.
1323
01:06:20,856 --> 01:06:21,982
Yo enviaré perfume.
1324
01:06:22,065 --> 01:06:23,150
¡Guau!
1325
01:06:23,233 --> 01:06:24,776
A nadie le gusta. Es muy fuerte.
1326
01:06:24,860 --> 01:06:27,029
- Es mi fragancia personal.
- Lo sabemos.
1327
01:06:27,112 --> 01:06:28,864
También envío esmalte de uñas.
1328
01:06:28,947 --> 01:06:31,158
Los tonos del año pasado.
Quizá no lo noten.
1329
01:06:31,241 --> 01:06:32,409
Son de este año.
1330
01:06:32,492 --> 01:06:34,328
- Según tú.
- Según Vogue.
1331
01:06:35,078 --> 01:06:38,165
{\an8}Yo enviaré este secador
de pelo nuevo de Revlon.
1332
01:06:38,248 --> 01:06:40,209
Es como salir de la peluquería.
1333
01:06:40,292 --> 01:06:43,587
Si te deja el cabello así,
yo no lo enviaría.
1334
01:06:43,670 --> 01:06:46,131
- ¿Cómo te atreves?
- ¿Tú cómo te atreves?
1335
01:06:46,215 --> 01:06:47,799
¡A esto me refiero!
1336
01:06:51,512 --> 01:06:53,680
Deberíamos meter
a ambas en la caja y enviarlas.
1337
01:06:53,764 --> 01:06:55,224
Hoy, Romeo.
1338
01:06:56,141 --> 01:06:57,601
Llegó Tala.
1339
01:06:58,602 --> 01:06:59,603
Chicos.
1340
01:06:59,686 --> 01:07:01,188
- Qué bonita.
- ¿Quién es?
1341
01:07:01,271 --> 01:07:03,440
Basta. Me avergüenzan.
1342
01:07:04,900 --> 01:07:06,610
- Hola.
- Hola.
1343
01:07:08,403 --> 01:07:10,405
¡Hola, Tala!
1344
01:07:10,489 --> 01:07:13,033
Hola a todos. Feliz Pascua.
1345
01:07:13,116 --> 01:07:16,161
- Feliz Pascua.
- Hola, feliz Pascua.
1346
01:07:17,871 --> 01:07:19,373
Karaoke. Qué divertido.
1347
01:07:19,998 --> 01:07:21,959
- ¿Te gusta cantar?
- Obvio.
1348
01:07:22,042 --> 01:07:25,337
Quizás los dos tortolitos
puedan hacer un dúo.
1349
01:07:26,672 --> 01:07:31,552
¿Se saben "Islands in the Stream"?
Es mi favorita. Muy romántica.
1350
01:07:31,635 --> 01:07:36,640
Y confiamos el uno en el otro, ah ah
1351
01:07:36,723 --> 01:07:41,103
De un amante a otro, ah ah
1352
01:07:42,521 --> 01:07:44,565
Me gusta esta chica. Vale la pena.
1353
01:07:44,648 --> 01:07:46,108
Sí, gracias, tita.
1354
01:07:46,191 --> 01:07:47,276
¿Qué hacemos?
1355
01:07:47,359 --> 01:07:49,778
¿Y si hablo con mi mamá y tú con la tuya?
1356
01:07:49,862 --> 01:07:52,823
No. ¿Y si yo hablo con tu mamá
y tú con la mía?
1357
01:07:52,906 --> 01:07:57,119
O, ¿qué tal si tú hablas con tu mamá
y también con la mía?
1358
01:07:57,202 --> 01:07:59,162
- ¿Qué?
- No quiero hablar con ninguna.
1359
01:07:59,246 --> 01:08:00,664
- Yo tampoco.
- Bueno.
1360
01:08:00,747 --> 01:08:03,542
Oigan, ambos están haciendo
un gran trabajo.
1361
01:08:03,625 --> 01:08:05,878
- Muchas gracias, Regina.
- Sí.
1362
01:08:07,504 --> 01:08:11,133
"Muchas gracias, Regina".
¿De verdad crees que es así?
1363
01:08:11,216 --> 01:08:12,509
- Sí.
- No.
1364
01:08:14,595 --> 01:08:16,930
- Está bien. Lo haré yo.
- De acuerdo.
1365
01:08:17,555 --> 01:08:19,140
¿Por qué miras tu reloj?
1366
01:08:19,224 --> 01:08:21,894
- Creí que había que hacerlo.
- No. ¡Dios!
1367
01:08:23,520 --> 01:08:25,022
¿Cómo estás, mamá?
1368
01:08:25,104 --> 01:08:26,607
¿Cómo crees que estoy?
1369
01:08:26,689 --> 01:08:29,026
¿Sabes qué creo que lo solucionará todo?
1370
01:08:29,109 --> 01:08:33,071
Esta comida. ¿Quién puede seguir enojado
con esta deliciosa cena?
1371
01:08:33,154 --> 01:08:36,241
Mira, es increíble.
Ya todos quieren comer. Vamos.
1372
01:08:37,451 --> 01:08:40,953
Basta. Comerías más de esta comida
si vinieras más seguido.
1373
01:08:41,037 --> 01:08:44,625
No me hagas sentir culpable.
Cada vez que vengo es lo mismo.
1374
01:08:44,707 --> 01:08:46,919
- Deja de hacerlo.
- ¿Eso crees?
1375
01:08:47,002 --> 01:08:48,420
¿Que te presiono mucho?
1376
01:08:48,504 --> 01:08:51,048
No, creo que me haces sentir culpa
cada vez que vengo.
1377
01:08:51,131 --> 01:08:53,050
Hice lo mejor que pude, Joseph.
1378
01:08:53,133 --> 01:08:55,801
- No fue tan fácil para mí.
- Lo sé.
1379
01:08:55,886 --> 01:08:59,848
Solo digo que siempre te enojas
porque no vengo. Es todo.
1380
01:08:59,932 --> 01:09:01,433
¿Por eso huiste a LA?
1381
01:09:01,517 --> 01:09:04,520
No, me fui a LA para ser comediante, mamá.
1382
01:09:04,603 --> 01:09:06,104
Quizás Teresa tiene razón.
1383
01:09:06,188 --> 01:09:08,064
A lo mejor soy una pésima madre.
1384
01:09:08,148 --> 01:09:11,109
Por Dios. No eres una pésima madre.
1385
01:09:12,319 --> 01:09:15,197
- Uy.
- Bueno, eso es lo que piensa mi hermana.
1386
01:09:15,279 --> 01:09:17,115
- ¿Por qué?
- Por lo de la bici.
1387
01:09:17,198 --> 01:09:20,327
¿Por qué? ¿Porque me rompí
ambas muñecas? Puede pasar.
1388
01:09:20,410 --> 01:09:22,871
Hoy llamarían a Protección al Menor...
1389
01:09:22,955 --> 01:09:24,540
Tenías pésimo equilibrio.
1390
01:09:24,622 --> 01:09:27,376
- Quizás debías sostenerme más.
- ¡Eso hice!
1391
01:09:29,086 --> 01:09:30,420
Adiós. Me voy.
1392
01:09:30,504 --> 01:09:33,465
- ¿Qué?
- Te dije que me iría antes. Adiós.
1393
01:09:33,549 --> 01:09:36,343
Tita Teresa, siéntate a la mesa.
1394
01:09:36,426 --> 01:09:37,426
Cenemos.
1395
01:09:39,304 --> 01:09:41,139
Cena con show. Ya veo.
1396
01:09:42,349 --> 01:09:44,518
- Todo se ve delicioso.
- Qué hambre.
1397
01:09:44,600 --> 01:09:46,019
Feliz Pascua a todos.
1398
01:09:46,103 --> 01:09:48,145
- Feliz Pascua.
- Feliz Pascua.
1399
01:09:48,814 --> 01:09:50,941
Ya me senté a la mesa, ahora me voy.
1400
01:09:51,024 --> 01:09:52,359
- Por Dios.
- Quédate.
1401
01:09:52,442 --> 01:09:53,443
Por favor.
1402
01:09:53,527 --> 01:09:54,945
Voy a dar las gracias.
1403
01:10:00,075 --> 01:10:01,368
Bendito Padre,
1404
01:10:01,451 --> 01:10:03,620
gracias por esta hermosa comida
1405
01:10:03,704 --> 01:10:07,124
y por esta hermosa familia.
La familia es todo,
1406
01:10:07,207 --> 01:10:10,419
así que lo que sea que pase
entre ustedes, resuélvanlo.
1407
01:10:10,502 --> 01:10:12,004
No vale la pena.
1408
01:10:12,504 --> 01:10:14,506
Nick Superagente
Ya tienes el boleto
1409
01:10:14,590 --> 01:10:18,260
Estamos todos juntos.
Son contados los momentos como este.
1410
01:10:19,553 --> 01:10:21,388
Registrarse para vuelo 324 - 19:30
1411
01:10:21,471 --> 01:10:25,100
- Así que... disfrutemos, ¿sí?
- Dios mío.
1412
01:10:25,184 --> 01:10:27,019
Eres un mentiroso, papá.
1413
01:10:27,936 --> 01:10:29,813
- ¿Qué?
- Te enviaron un boleto.
1414
01:10:29,897 --> 01:10:32,482
Tienes un mensaje de JetBlue
para que te registres.
1415
01:10:32,566 --> 01:10:34,735
- ¿Qué? No.
- No.
1416
01:10:34,818 --> 01:10:36,069
¿Es verdad, Joseph?
1417
01:10:37,279 --> 01:10:38,280
Más o menos.
1418
01:10:38,947 --> 01:10:41,742
Hablas de la familia y de estar juntos
1419
01:10:41,825 --> 01:10:43,118
y te estás por ir.
1420
01:10:43,202 --> 01:10:47,581
Mi agente me envió el boleto para que vaya
a ver a la presidenta del canal.
1421
01:10:47,664 --> 01:10:52,628
¿Y yo qué? ¿Me vuelvo conduciendo solo?
¿Vas a dejarme aquí?
1422
01:10:52,753 --> 01:10:54,713
Siempre tienes algo más importante.
1423
01:10:54,796 --> 01:10:57,382
Estuve tomando fotos de la familia
todo el día
1424
01:10:57,466 --> 01:10:58,634
y no sales en ninguna.
1425
01:10:59,468 --> 01:11:01,678
Al diablo. Tala, vamos.
1426
01:11:02,387 --> 01:11:04,473
Aquí no se les habla así a los padres.
1427
01:11:07,601 --> 01:11:09,353
Hablaré con él. Disculpen.
1428
01:11:10,354 --> 01:11:12,439
No puedo creer que ibas a irte de mi cena.
1429
01:11:15,275 --> 01:11:17,736
- Shalom, Joe.
- No puedo hablar ahora.
1430
01:11:18,946 --> 01:11:20,364
¿Alguien quiere estar aquí?
1431
01:11:20,447 --> 01:11:22,366
- Sí.
- Sí.
1432
01:11:22,449 --> 01:11:24,576
No. Te dije que no quiero estar aquí.
1433
01:11:27,162 --> 01:11:29,706
¿Piensas caminar hasta Beverly Hills?
1434
01:11:30,666 --> 01:11:33,877
Honestamente, estás actuando como un niño.
1435
01:11:34,461 --> 01:11:37,339
¿Quieres saber por qué
no tienes fotos de tu papá?
1436
01:11:37,422 --> 01:11:39,842
Porque estuvo sacrificándose por ti.
1437
01:11:40,384 --> 01:11:43,762
¿Sobre qué era el proyecto
de la escuela de ricos que te paga?
1438
01:11:43,846 --> 01:11:45,597
- Perspectiva.
- Exacto, sí.
1439
01:11:45,681 --> 01:11:47,432
¿Y si intentas ver la de los demás?
1440
01:11:49,643 --> 01:11:51,228
Me iré a casa con mi mamá,
1441
01:11:51,311 --> 01:11:55,899
quien es soltera porque mi papá la dejó
cuando yo estaba en tercer grado. Se fue.
1442
01:11:55,983 --> 01:11:59,528
No faltó a una cena o a una obra escolar.
Desapareció y nunca volvió.
1443
01:12:01,572 --> 01:12:03,574
Así que sí, perspectiva.
1444
01:12:04,283 --> 01:12:05,325
Tala...
1445
01:12:07,995 --> 01:12:10,414
Mamá, necesito este trabajo, ¿entiendes?
1446
01:12:10,497 --> 01:12:14,626
Te dije que se me complicaba venir,
pero no dejaste de llamarme.
1447
01:12:14,710 --> 01:12:16,795
Es Domingo de Pascua, Joseph.
1448
01:12:16,879 --> 01:12:19,798
Y la culpa.
Siempre me haces sentir culpable.
1449
01:12:19,882 --> 01:12:22,926
"Es Domingo de Pascua.
¿Vendrás para Pascua?
1450
01:12:23,010 --> 01:12:26,555
Dime que vendrás para Pascua, Joseph.
¿Sí vendrás?".
1451
01:12:26,638 --> 01:12:30,100
¿Sabes qué?
Lo siento si soy tan mala madre,
1452
01:12:30,184 --> 01:12:32,644
pero quizás
no eres tan buen padre tampoco.
1453
01:12:32,728 --> 01:12:34,521
- ¿Cómo dices?
- ¡No!
1454
01:12:34,605 --> 01:12:36,607
- ¡Mamá!
- ¿Qué te pasa?
1455
01:12:36,690 --> 01:12:37,941
Intento ser buen padre.
1456
01:12:38,025 --> 01:12:41,445
Por eso quería ese papel,
para poder pagar las cuentas.
1457
01:12:41,528 --> 01:12:42,571
Pero adivinen qué.
1458
01:12:44,031 --> 01:12:45,574
- No me lo dieron.
- ¿Qué?
1459
01:12:45,657 --> 01:12:46,658
¿No te lo dieron?
1460
01:12:46,742 --> 01:12:49,328
- Creí que ya era tuyo.
- No.
1461
01:12:49,411 --> 01:12:52,039
Por eso quería ir a LA, para salvarlo.
1462
01:12:52,831 --> 01:12:54,124
¿Nos mentiste, Joseph?
1463
01:12:54,791 --> 01:12:57,753
Solo intento hacer
lo mejor que puedo, mamá.
1464
01:12:58,504 --> 01:13:01,006
No sé como actor...
1465
01:13:01,089 --> 01:13:04,343
pero con todo respeto, tita Susan,
Joe es un gran padre.
1466
01:13:06,470 --> 01:13:07,804
Y tú, una gran madre.
1467
01:13:08,805 --> 01:13:11,016
No sé por qué dices que no lo eres.
1468
01:13:11,767 --> 01:13:14,269
Porque es lo que ella siempre me dice.
1469
01:13:14,353 --> 01:13:18,524
Tita Teresa, ¿le dijiste a mi mamá
que es una mala madre?
1470
01:13:18,607 --> 01:13:19,608
No.
1471
01:13:19,691 --> 01:13:21,735
Sí, lo hiciste. En el crucero.
1472
01:13:21,818 --> 01:13:25,572
Solo te dije que lo presionas demasiado
y por eso se fue a LA.
1473
01:13:25,656 --> 01:13:27,115
¿Te presioné demasiado?
1474
01:13:27,741 --> 01:13:29,785
Sí, pero gracias a eso soy quien soy.
1475
01:13:29,868 --> 01:13:33,413
- ¿Y lo de la bicicleta?
- Fue hace 35 años. Estoy bien.
1476
01:13:33,497 --> 01:13:35,499
Lamento lo de la bicicleta.
1477
01:13:36,583 --> 01:13:40,462
Estabas lastimado y te grité:
"Vuelve a subirte a la bici. Súbete".
1478
01:13:41,296 --> 01:13:44,174
Recién llegábamos al país
y quería que encajaras.
1479
01:13:45,175 --> 01:13:47,427
Todos los niños sabían andar en bici.
1480
01:13:48,470 --> 01:13:49,888
Tu papá no estaba.
1481
01:13:51,181 --> 01:13:55,853
Solo quería que pudieras alcanzarlos.
1482
01:13:57,187 --> 01:14:01,149
Mamá, sí los alcancé.
¿Quieres saber por qué?
1483
01:14:01,233 --> 01:14:02,734
Porque soy fuerte.
1484
01:14:02,818 --> 01:14:04,111
Gracias a ti.
1485
01:14:05,529 --> 01:14:08,323
Cuando papá se fue, te quedaste sola.
1486
01:14:08,407 --> 01:14:12,703
Tuviste que hacer todo lo posible
por enseñarme a andar en esa bicicleta.
1487
01:14:12,786 --> 01:14:14,371
Fuiste la única que se preocupó.
1488
01:14:15,539 --> 01:14:17,875
Entonces
¿no estás enojado por lo de la bici?
1489
01:14:18,500 --> 01:14:20,252
Jamás podría enojarme por eso.
1490
01:14:21,336 --> 01:14:22,713
Te amo por eso.
1491
01:14:33,640 --> 01:14:35,475
Te quiero tanto.
1492
01:14:37,102 --> 01:14:38,729
Y yo a ti, Joseph.
1493
01:14:41,064 --> 01:14:42,316
{\an8}¡Increíble, Teresa!
1494
01:14:43,650 --> 01:14:46,862
Yo tenía razón. Estabas equivocada.
1495
01:14:46,945 --> 01:14:48,071
Presionas mucho.
1496
01:14:49,865 --> 01:14:51,366
Nadie me enseñó a andar en bici.
1497
01:14:55,287 --> 01:14:58,332
¡Damas y caballeros!
1498
01:14:59,041 --> 01:15:02,461
A veces no sabemos qué decir
y solo nos queda una opción.
1499
01:15:02,628 --> 01:15:04,838
Por eso Dios
dio el karaoke a los filipinos.
1500
01:15:05,589 --> 01:15:08,509
Como dice el chico favorito de todos:
1501
01:15:08,592 --> 01:15:10,719
"La familia es muy complicada".
1502
01:15:10,802 --> 01:15:12,262
Sobre todo la nuestra.
1503
01:15:12,346 --> 01:15:14,139
- Ni lo digas.
- Es verdad.
1504
01:15:14,223 --> 01:15:18,018
Pero ¿qué vamos a hacer?
Somos lo único que tenemos.
1505
01:15:18,101 --> 01:15:24,608
- Así que que empiece la fiesta, nena.
- ¡Que empiece la fiesta!
1506
01:15:24,691 --> 01:15:26,193
Presiento
1507
01:15:27,277 --> 01:15:28,320
- ¡Canten!
- Vamos.
1508
01:15:28,403 --> 01:15:31,657
Que esta va a ser una buena noche
1509
01:15:31,740 --> 01:15:32,741
Ven, mamá.
1510
01:15:32,824 --> 01:15:35,827
- Esta va a ser una buena noche
- ...una buena noche
1511
01:15:35,911 --> 01:15:38,580
Que esta va a ser una...
1512
01:15:38,664 --> 01:15:40,499
Buena buena noche
1513
01:15:40,582 --> 01:15:41,583
Presiento
1514
01:15:43,836 --> 01:15:47,381
Que esta va a ser una buena noche
1515
01:15:47,464 --> 01:15:50,551
Que esta va a ser una buena noche
1516
01:15:51,176 --> 01:15:55,305
Que esta va a ser una buena buena noche
1517
01:15:55,389 --> 01:15:59,476
Esta es la noche, vamos a vivirla a tope
1518
01:15:59,560 --> 01:16:03,105
Tengo mi dinero, vamos a gastarlo todo
1519
01:16:03,188 --> 01:16:07,109
- Salgamos a triunfar como: ¡Oh, Dios mío!
- ¡Oh, Dios mío!
1520
01:16:07,192 --> 01:16:10,612
Salta de ese sofá, vamos a salir
1521
01:16:11,405 --> 01:16:13,782
Sé que nos vamos a divertir
1522
01:16:13,866 --> 01:16:17,703
Si salimos y nos dejamos llevar
1523
01:16:17,786 --> 01:16:21,123
Me siento estresada, quiero soltar todo
1524
01:16:21,206 --> 01:16:25,586
Salgamos a despejarnos
Perdamos el control
1525
01:16:26,253 --> 01:16:29,756
- Aquí vamos, tenemos que roquear
- Roquear, roquear, roquear
1526
01:16:29,840 --> 01:16:33,135
Lo que fácil viene fácil se va
Ahora estamos en la cima
1527
01:16:33,719 --> 01:16:36,138
- Siente el ritmo, sacude el cuerpo
- Para
1528
01:16:36,221 --> 01:16:38,265
Gira y gira, arriba y abajo
1529
01:16:38,348 --> 01:16:39,933
- Día y noche
- Noche, noche
1530
01:16:40,017 --> 01:16:41,059
Presiento
1531
01:16:43,353 --> 01:16:46,899
Que esta va a ser una buena noche
1532
01:16:46,982 --> 01:16:50,319
Que esta va a ser una buena noche
1533
01:16:50,402 --> 01:16:55,824
Que esta va a ser una buena buena noche
1534
01:17:04,374 --> 01:17:07,127
- ¡Sí!
- Eso es. ¡Sí!
1535
01:17:07,211 --> 01:17:09,713
¡Eso estuvo genial!
1536
01:17:11,882 --> 01:17:13,884
¡Oigan, veamos el puntaje!
1537
01:17:13,967 --> 01:17:15,677
- ¡El puntaje!
- ¡Sí!
1538
01:17:15,761 --> 01:17:16,762
TU PUNTAJE
1539
01:17:16,845 --> 01:17:19,223
- ¿Ochenta y siete?
- ¿Qué?
1540
01:17:19,306 --> 01:17:20,891
Es porque desafinaste.
1541
01:17:20,974 --> 01:17:23,227
No, tú entraste tarde al estribillo.
1542
01:17:23,310 --> 01:17:25,854
No, yo no entré tarde. No es verdad.
1543
01:17:32,277 --> 01:17:36,073
Guau. Qué familia tan hermosa y talentosa.
1544
01:17:36,156 --> 01:17:38,408
Eugene, ¿cómo no me invitaste?
1545
01:17:38,492 --> 01:17:39,993
¿Quiénes son estos?
1546
01:17:42,371 --> 01:17:44,873
- Hola, chicos.
- ¿Y mi dinero?
1547
01:17:44,957 --> 01:17:46,458
Lo estamos por recibir.
1548
01:17:46,959 --> 01:17:49,670
¿Me tomas por tonto?
¿Me ves cara de tonto?
1549
01:17:50,337 --> 01:17:51,630
¿Tengo cara de tonto?
1550
01:17:51,713 --> 01:17:52,756
¿Me veo estúpido?
1551
01:17:53,841 --> 01:17:55,008
No lo creo.
1552
01:17:56,468 --> 01:17:59,096
{\an8}Esa. Esa es cara de estúpido.
1553
01:17:59,179 --> 01:18:03,016
{\an8}Te lo preguntaré una vez más.
¿Dónde está mi dinero?
1554
01:18:03,100 --> 01:18:04,643
¿Nos das una hora?
1555
01:18:05,477 --> 01:18:08,272
Bueno.
Supongo que nos quedaremos un rato aquí.
1556
01:18:13,235 --> 01:18:14,736
¿Debería disculparme?
1557
01:18:14,820 --> 01:18:17,823
Sí.
Podrías empezar por decir "lo siento".
1558
01:18:17,906 --> 01:18:21,451
O, si te quieres explayar:
"Perdón por ser un malcriado".
1559
01:18:22,077 --> 01:18:23,453
Gracias por acompañarme.
1560
01:18:23,537 --> 01:18:25,747
No sé qué haría si no estuvieras.
1561
01:18:25,831 --> 01:18:29,585
Las familias filipinas peleamos mucho,
pero también amamos mucho.
1562
01:18:29,668 --> 01:18:32,296
- Como el halo-halo, ¿recuerdas?
- Sí, exacto.
1563
01:18:32,379 --> 01:18:34,673
Eres como mi guía espiritual de Daly City.
1564
01:18:44,892 --> 01:18:46,268
- ¡No!
- Lo siento.
1565
01:18:46,351 --> 01:18:47,352
No. Mira.
1566
01:18:50,022 --> 01:18:51,356
Llamemos a la policía.
1567
01:18:52,357 --> 01:18:56,111
¿Sabes, Joe? Acabo de recibir
una llamada muy interesante.
1568
01:18:56,195 --> 01:18:58,655
¿Puedes decirme
de dónde vienen los $40 000?
1569
01:18:58,739 --> 01:19:00,365
¿Eso qué importa?
1570
01:19:01,783 --> 01:19:02,784
No sé.
1571
01:19:04,203 --> 01:19:06,830
Oye, eso no es necesario.
Tendrás el dinero.
1572
01:19:07,956 --> 01:19:09,833
Sé de dónde viene, Hollywood.
1573
01:19:12,920 --> 01:19:14,379
Recoge eso, Ramone.
1574
01:19:14,463 --> 01:19:17,508
¿Creíste que podrías robar
mis guantes de Pacquiao,
1575
01:19:17,591 --> 01:19:21,970
venderlos, pagarme con eso
y que yo no me enteraría, Joseph?
1576
01:19:22,054 --> 01:19:24,223
No son tuyos. Tú los robaste primero.
1577
01:19:24,306 --> 01:19:25,682
¡Cállate!
1578
01:19:25,766 --> 01:19:28,393
¡Deja de dispararle a mi Joseph!
1579
01:19:28,477 --> 01:19:31,396
Tendremos que buscar otra solución.
1580
01:19:31,480 --> 01:19:32,940
¿Se te ocurre algo?
1581
01:19:33,023 --> 01:19:35,776
Debemos hacer algo.
No podemos quedarnos aquí.
1582
01:19:35,859 --> 01:19:36,902
Él tiene razón.
1583
01:19:37,986 --> 01:19:39,238
Acompáñennos adentro.
1584
01:19:45,536 --> 01:19:49,873
¿Alguien puede explicarme
qué tipo de modelo económico usa Hollywood
1585
01:19:49,957 --> 01:19:53,252
para que un exitoso actor
con eslogan propio
1586
01:19:53,335 --> 01:19:56,129
no pueda reunir unos miserables $40 000?
1587
01:19:56,213 --> 01:19:58,674
Eres la estrella de tu propio programa.
1588
01:20:00,259 --> 01:20:02,678
- No.
- No seas modesto. Eso dicen.
1589
01:20:02,761 --> 01:20:04,179
No me dieron el papel.
1590
01:20:04,263 --> 01:20:08,308
Hiciste la prueba, no te lo dieron
y dijiste que sí. ¡Dios mío!
1591
01:20:10,269 --> 01:20:12,646
¡Joe, qué fracasado eres!
1592
01:20:12,729 --> 01:20:14,147
- ¡Cállate!
- ¡Junior, no!
1593
01:20:16,567 --> 01:20:18,277
¡El Santo Niño!
1594
01:20:19,111 --> 01:20:21,905
¡Ya me hicieron enojar!
¡Me voy a desquitar con...!
1595
01:20:21,989 --> 01:20:23,699
Dev. Dev, mira.
1596
01:20:26,159 --> 01:20:29,246
Vaya, vaya. ¿Qué tenemos aquí?
1597
01:20:29,329 --> 01:20:31,623
Son $10 000. Son míos, pero quédatelos.
1598
01:20:31,707 --> 01:20:32,708
Déjanos en paz.
1599
01:20:32,791 --> 01:20:35,002
Te dije que el Niño Jesús te salvaría.
1600
01:20:36,545 --> 01:20:41,049
Muy amable, tita, pero faltan $30 000.
¡El hipercamión!
1601
01:20:44,928 --> 01:20:47,389
Aquí hay $5000. Ya tienes $15 000.
1602
01:20:47,472 --> 01:20:50,559
Amo a las mujeres filipinas.
Siempre esconden dinero.
1603
01:20:50,642 --> 01:20:53,520
Acabo de ir al banco. Aquí hay $400.
1604
01:20:54,062 --> 01:20:56,523
Yo también fui al banco. Aquí hay $500.
1605
01:20:56,607 --> 01:20:58,400
Toma mis tarjetas.
1606
01:20:58,483 --> 01:21:00,152
Lo que haya es tuyo. Vete.
1607
01:21:00,235 --> 01:21:02,029
¿Cuántas cuentas tienes?
1608
01:21:02,112 --> 01:21:06,200
Mi familia sobrevivió a Japón,
a Estados Unidos y al Bitcoin.
1609
01:21:06,283 --> 01:21:08,160
No guardo mi dinero en un solo lugar.
1610
01:21:09,119 --> 01:21:11,997
Toma mi tarjeta de unión de crédito.
Cero comisión.
1611
01:21:12,080 --> 01:21:14,041
Todo fiscalmente responsable.
1612
01:21:14,124 --> 01:21:18,045
Ten mi tarjeta de Pinkberry.
Falta un sello y te dan un yogur gratis.
1613
01:21:18,170 --> 01:21:20,380
¿Qué debo hacer con tantas tarjetas?
1614
01:21:20,464 --> 01:21:21,673
¿Memorizar 40 pines?
1615
01:21:21,757 --> 01:21:23,717
Mi pin es 1217.
1616
01:21:23,800 --> 01:21:24,927
El mío también.
1617
01:21:25,010 --> 01:21:26,136
- Y el mío.
- El mío.
1618
01:21:26,220 --> 01:21:27,638
- Y el mío.
- Igual.
1619
01:21:27,721 --> 01:21:29,389
¿Por qué tienen el mismo pin?
1620
01:21:29,473 --> 01:21:31,725
Es el cumpleaños de Manny Pacquiao.
1621
01:21:31,808 --> 01:21:33,519
Ah, claro.
1622
01:21:34,353 --> 01:21:36,146
El que perdió contra Mayweather.
1623
01:21:39,274 --> 01:21:41,193
- ¡Vamos!
- ¡Oigan!
1624
01:21:41,276 --> 01:21:42,486
¡Oigan!
1625
01:21:42,569 --> 01:21:44,530
¡Cállense!
1626
01:21:44,613 --> 01:21:45,864
¡Cállense!
1627
01:21:47,699 --> 01:21:49,701
Números, ¿cuánto tenemos?
1628
01:21:49,785 --> 01:21:53,205
Quince mil novecientos en efectivo
más lo de las tarjetas.
1629
01:21:53,747 --> 01:21:54,915
Sigue faltando.
1630
01:21:55,999 --> 01:22:00,838
Así que supongo
que tendré que llevarme esto.
1631
01:22:00,921 --> 01:22:02,506
- ¡Déjalo!
- ¡Suéltalo, Dev!
1632
01:22:02,589 --> 01:22:06,009
Dame los guantes y el dinero
y te devolveré a esta basura.
1633
01:22:06,093 --> 01:22:07,636
- ¡Vamos!
- Dev.
1634
01:22:07,719 --> 01:22:08,762
¡Señor!
1635
01:22:12,641 --> 01:22:13,892
¿Estás armado?
1636
01:22:13,976 --> 01:22:16,186
- Siempre.
- Necesito una distracción.
1637
01:22:16,728 --> 01:22:18,355
Esperaba que lo dijeras.
1638
01:22:21,441 --> 01:22:24,862
¿Quién de ustedes
quiere vérselas con mis cuchillos? Vamos.
1639
01:22:26,697 --> 01:22:28,574
¡Oye!
1640
01:22:28,657 --> 01:22:29,992
- ¿Qué tienes?
- Basta.
1641
01:22:40,252 --> 01:22:41,712
¡Oye!
1642
01:22:44,256 --> 01:22:45,465
Abre la puerta.
1643
01:22:45,549 --> 01:22:47,426
Oye, Dev, ¿quieres tus guantes?
1644
01:22:47,926 --> 01:22:49,303
Esto es por Manny.
1645
01:22:52,222 --> 01:22:53,223
Impresionante.
1646
01:22:54,725 --> 01:22:56,101
Buen golpe, papá.
1647
01:22:58,979 --> 01:23:01,148
¿Estoy muerto? ¿Me morí?
1648
01:23:01,231 --> 01:23:04,902
¡El nuevo campeón
de peso medio del mundo!
1649
01:23:14,077 --> 01:23:15,245
¡Joseph!
1650
01:23:15,329 --> 01:23:16,705
¡Lo hiciste!
1651
01:23:16,788 --> 01:23:18,123
¡Muévanse!
1652
01:23:24,338 --> 01:23:25,797
Muhammad Ali, ¿eh?
1653
01:23:29,968 --> 01:23:32,137
¿Qué diablos está pasando aquí?
1654
01:23:32,221 --> 01:23:33,764
Ese es Dev Deluxe.
1655
01:23:33,847 --> 01:23:36,850
Robó los guantes de Pacquiao
y yo los recuperé. Ten.
1656
01:23:38,227 --> 01:23:39,561
- ¿Lo noqueaste?
- Sí.
1657
01:23:39,645 --> 01:23:40,979
¿Debería excitarme?
1658
01:23:42,439 --> 01:23:44,691
Es broma. Porque sí me excitó.
1659
01:23:44,775 --> 01:23:47,152
¡Hola, tita Susan! ¿Me recuerdas?
1660
01:23:47,236 --> 01:23:49,112
Sí. Hola, Vanessa.
1661
01:23:49,613 --> 01:23:51,740
Ella no es buena para mi Joseph.
1662
01:23:51,823 --> 01:23:57,120
Te escuché. Ahora soy policía.
Cuidado con tus comentarios maliciosos.
1663
01:23:57,204 --> 01:23:58,747
Sé donde vives.
1664
01:23:58,830 --> 01:24:01,291
- ¿Por qué siempre haces eso?
- Me divierte.
1665
01:24:01,375 --> 01:24:03,919
- Está exagerando.
- Sí, suele exagerar.
1666
01:24:04,545 --> 01:24:09,174
Vaya. Mira, quiero disculparme
por todo ese asunto con Molly vóleibol.
1667
01:24:09,258 --> 01:24:10,676
- No estuvo bien.
- No.
1668
01:24:10,759 --> 01:24:14,638
Recuerdo cuánto nos divertíamos.
La próxima vez que venga, podríamos...
1669
01:24:15,389 --> 01:24:18,058
- tomar un café...
- ¿Te pegaron en la cabeza?
1670
01:24:18,725 --> 01:24:21,728
¿O en la nuca durante el sexo?
¿Cómo puedes pensar
1671
01:24:21,812 --> 01:24:25,190
que me gustaría salir contigo
después de cómo me trataste?
1672
01:24:25,274 --> 01:24:29,653
Con tu cabeza calva
y tu mirada de perro libidinoso.
1673
01:24:29,736 --> 01:24:32,447
Aun así, andas en una carcacha.
1674
01:24:32,531 --> 01:24:33,782
Sí.
1675
01:24:34,491 --> 01:24:37,452
Pero puedes escribirme
al mismo correo electrónico.
1676
01:24:37,536 --> 01:24:41,039
Solo quita el "A-O-L"
y agrega "dalycity.gob".
1677
01:24:41,123 --> 01:24:44,585
- ¿"lazorranessa@dalycity.gob"?
- "@dalycity.gob".
1678
01:24:44,668 --> 01:24:45,669
- Listo.
- Bien.
1679
01:24:45,752 --> 01:24:46,962
Bueno.
1680
01:24:47,045 --> 01:24:48,297
¡Nessa!
1681
01:24:49,673 --> 01:24:51,884
- Sigues siendo hermosa.
- Lo sé.
1682
01:24:53,552 --> 01:24:55,220
- ¡Nessa!
- ¿Qué?
1683
01:24:55,304 --> 01:24:58,182
¿Puedes ponerte ese uniforme
cuando salgamos?
1684
01:24:58,265 --> 01:25:00,434
¿Te crees que eres Lil Wayne?
1685
01:25:01,935 --> 01:25:03,854
¡Sube, cabeza de chorlito!
1686
01:25:10,736 --> 01:25:13,155
Sí, esos guantes tienen mucho valor.
1687
01:25:17,451 --> 01:25:18,452
¡Junior!
1688
01:25:19,995 --> 01:25:21,997
- ¿Estás bien?
- Estaba preocupada.
1689
01:25:22,080 --> 01:25:23,373
¡Aquí estás!
1690
01:25:27,044 --> 01:25:28,795
¿Están todos bien?
1691
01:25:28,879 --> 01:25:29,963
Fue mucho.
1692
01:25:31,632 --> 01:25:34,760
¡Joe! Joe, ¿me escuchas?
1693
01:25:34,843 --> 01:25:36,762
¿Quién es?
1694
01:25:36,845 --> 01:25:39,056
Nick. Espera. ¡Hola!
1695
01:25:39,139 --> 01:25:40,224
Todo sigue en pie.
1696
01:25:40,307 --> 01:25:41,308
Genial.
1697
01:25:41,391 --> 01:25:43,435
Joe, ¿te encuentras bien?
1698
01:25:43,519 --> 01:25:46,396
Sí, tuve un día un tanto complicado.
1699
01:25:46,480 --> 01:25:48,357
Qué lástima que no hayas venido.
1700
01:25:48,440 --> 01:25:49,775
Quería conocerte.
1701
01:25:49,858 --> 01:25:51,902
Bueno. ¿Sabes qué?
1702
01:25:51,985 --> 01:25:53,403
Esta es mi familia.
1703
01:25:53,487 --> 01:25:54,488
Sí.
1704
01:25:54,571 --> 01:25:58,825
Quizás deberíamos cancelar
la reserva de JetBlue...
1705
01:26:00,244 --> 01:26:03,497
Llama a mi agente y dile que Kyle...
1706
01:26:04,248 --> 01:26:06,959
Kyle lo hizo incómodo.
Pago una escuela privada.
1707
01:26:10,420 --> 01:26:12,339
¿Joe? Joe.
1708
01:26:14,675 --> 01:26:16,301
¿Puedes abrir los ojos, Joe?
1709
01:26:20,931 --> 01:26:22,140
Hola.
1710
01:26:22,975 --> 01:26:24,768
¿Cómo te sientes? ¿Estás bien?
1711
01:26:27,271 --> 01:26:28,272
¿Dónde estoy?
1712
01:26:28,355 --> 01:26:30,315
Te daré una pista.
1713
01:26:31,191 --> 01:26:32,442
- Hola.
- Hola.
1714
01:26:34,736 --> 01:26:36,405
Creímos que era un infarto.
1715
01:26:36,488 --> 01:26:39,241
Lamentablemente no.
Solo fue un ataque de pánico.
1716
01:26:39,825 --> 01:26:41,785
Mucho estrés últimamente, ¿no?
1717
01:26:42,953 --> 01:26:44,496
¿Y Junior? ¿Está bien?
1718
01:26:45,622 --> 01:26:47,916
Iré por él. Está aquí fuera.
1719
01:26:52,671 --> 01:26:53,881
Papá, ¿estás bien?
1720
01:26:54,464 --> 01:26:55,465
Estoy bien.
1721
01:26:56,466 --> 01:26:58,552
Si estás bien, estoy bien.
1722
01:26:58,635 --> 01:27:00,179
Me tenías muy preocupado.
1723
01:27:00,262 --> 01:27:02,139
Estoy bien, en serio.
1724
01:27:02,222 --> 01:27:06,101
Oye, me comporté como un bebé antes.
1725
01:27:06,185 --> 01:27:11,857
Ahora me doy cuenta. Bueno,
Tala me ayudó a darme cuenta. Y lo siento.
1726
01:27:11,940 --> 01:27:14,568
No tienes que disculparte. Yo lo siento.
1727
01:27:14,651 --> 01:27:16,904
Quiero estar más contigo. Me perdí mucho.
1728
01:27:17,696 --> 01:27:19,281
¿Te golpeaste la cabeza?
1729
01:27:19,364 --> 01:27:23,118
No, lo digo en serio.
Estás por irte a la universidad.
1730
01:27:23,202 --> 01:27:27,122
Bueno, quizás. Depende de tus notas,
que no son tan buenas.
1731
01:27:28,081 --> 01:27:30,959
Mientras podamos,
debemos pasar más tiempo juntos.
1732
01:27:31,043 --> 01:27:32,294
Eso es lo importante.
1733
01:27:33,337 --> 01:27:36,256
Lamento que no te dieran el papel.
Te lo merecías.
1734
01:27:36,340 --> 01:27:38,342
Ya aparecerá algo más.
1735
01:27:38,425 --> 01:27:41,845
La verdad, valió la pena.
Pasé tiempo contigo y la familia.
1736
01:27:45,891 --> 01:27:49,269
Excepto porque casi nos balean
y te desmayaste,
1737
01:27:49,353 --> 01:27:51,230
fue el mejor día de la historia.
1738
01:27:51,313 --> 01:27:53,106
- ¿Quién está ahí?
- Toc, toc.
1739
01:27:53,190 --> 01:27:54,608
¡Hola!
1740
01:27:54,691 --> 01:27:55,692
¿Estás bien?
1741
01:27:55,776 --> 01:27:56,985
¡Joseph!
1742
01:27:59,696 --> 01:28:01,490
¿Ya se reconciliaron?
1743
01:28:01,573 --> 01:28:02,908
Sí.
1744
01:28:02,991 --> 01:28:03,992
Gracias a ti.
1745
01:28:04,618 --> 01:28:08,205
Te amo, Joseph. Eres muy bueno.
Estoy orgullosa de ti.
1746
01:28:09,206 --> 01:28:10,707
Todos lo estamos.
1747
01:28:10,791 --> 01:28:14,503
Perdón por lo del programa.
Debí decirles la verdad.
1748
01:28:15,712 --> 01:28:18,090
Oye, kuya. Sonó tu celular y contesté.
1749
01:28:19,258 --> 01:28:21,552
- Sí.
- Joe, ¿estás bien?
1750
01:28:22,219 --> 01:28:24,054
Sí, estoy bien. Hola.
1751
01:28:24,137 --> 01:28:26,139
Estás en el hospital, seré breve.
1752
01:28:26,223 --> 01:28:28,892
Ya no nos interesas para Cielo santo.
1753
01:28:28,976 --> 01:28:31,186
Sí, lo sé. Me lo imaginé.
1754
01:28:31,270 --> 01:28:34,940
Porque queremos hacer
un programa sobre tú y tu familia.
1755
01:28:35,649 --> 01:28:40,362
El show de Joe Valencia, con Joe Valencia.
1756
01:28:42,072 --> 01:28:43,448
- ¿Qué?
- ¿Cómo?
1757
01:28:43,532 --> 01:28:45,868
Nos dejaste en FaceTime y oímos todo.
1758
01:28:45,951 --> 01:28:48,579
La cena, la pelea, la canción,
1759
01:28:48,662 --> 01:28:51,623
el loco amor que es tu familia.
1760
01:28:51,707 --> 01:28:53,750
Ese es el show que queremos hacer.
1761
01:28:54,418 --> 01:28:56,253
¿Y? ¿Qué dices?
1762
01:28:56,336 --> 01:28:58,297
¿Bromeas? ¡Claro!
1763
01:29:00,507 --> 01:29:01,633
¡Hola!
1764
01:29:02,509 --> 01:29:04,136
Yo debo ser la más bonita.
1765
01:29:06,430 --> 01:29:07,931
{\an8}5 meses después
1766
01:29:09,099 --> 01:29:10,976
Vamos, kuya, es una gran idea.
1767
01:29:11,059 --> 01:29:13,353
Explícamelo de nuevo, Eugene.
1768
01:29:13,437 --> 01:29:16,982
Es un hipercamión. ¡Hipercamión!
1769
01:29:17,065 --> 01:29:18,483
¡Joseph!
1770
01:29:18,567 --> 01:29:19,651
- ¡Uy!
- ¡Uy!
1771
01:29:19,735 --> 01:29:22,905
Joseph, ¿qué haces aquí?
Ven a la cocina a ayudarme.
1772
01:29:23,488 --> 01:29:26,325
¡Corten! ¡Hoy!
1773
01:29:27,492 --> 01:29:29,119
Yo no hablo así.
1774
01:29:29,203 --> 01:29:30,704
Para mí la imita igual.
1775
01:29:31,955 --> 01:29:33,207
- ¡Mamá!
- ¿Qué?
1776
01:29:33,290 --> 01:29:36,210
Oye, Lou Phillips.
Te daré un consejo de actuación.
1777
01:29:36,293 --> 01:29:38,504
- No. Y no me digas así.
- Usa "Diamond".
1778
01:29:38,587 --> 01:29:41,131
- No, es algo nuestro.
- No, no lo es.
1779
01:29:41,215 --> 01:29:43,634
Yo no chasquearía los dedos.
Usa más el diafragma.
1780
01:29:43,717 --> 01:29:45,177
Así: "¡Hipercamión!".
1781
01:29:45,260 --> 01:29:46,678
¡Hipercamión! ¿Así?
1782
01:29:47,346 --> 01:29:48,722
- Sí.
- ¿Sí?
1783
01:29:48,805 --> 01:29:49,932
No.
1784
01:29:50,015 --> 01:29:54,061
Joseph, viajé hasta LA
y, aun así, no quieres estar conmigo.
1785
01:29:54,144 --> 01:29:57,981
Estoy intentando trabajar, mamá. Mira.
Por favor, vete del set.
1786
01:29:58,065 --> 01:29:59,816
- ¡Nick!
- Sí, perdón, Antonio.
1787
01:29:59,900 --> 01:30:02,402
Estoy por Mulholland.
Se va a cortar. Adiós.
1788
01:30:02,486 --> 01:30:03,612
¿Qué pasa, amigo?
1789
01:30:03,695 --> 01:30:05,197
¿Puedes solucionar esto?
1790
01:30:07,282 --> 01:30:09,743
Sí, prefiero no meterme.
1791
01:30:09,826 --> 01:30:10,827
DOMINGO DE PASCUA
1792
01:30:10,911 --> 01:30:12,746
- ¿Y seguridad?
- Le dije a Jamie
1793
01:30:12,829 --> 01:30:15,916
- que necesitas unos días por Navidad.
- ¿Por qué lo hiciste?
1794
01:30:15,999 --> 01:30:17,543
¿Pueden retirarse del set?
1795
01:30:17,626 --> 01:30:19,419
- ¿Qué hacen aquí?
- Ya mismo.
1796
01:30:19,503 --> 01:30:21,880
- Vendrás para Navidad.
- A sus asientos.
1797
01:30:21,964 --> 01:30:24,591
- Cuidado, Arthur.
- Ella no. Hace lo que quiere.
1798
01:30:24,675 --> 01:30:25,676
¿Qué pasa?
1799
01:30:25,759 --> 01:30:28,720
No estoy haciendo nada malo.
Solo intento ayudar.
1800
01:30:28,804 --> 01:30:30,764
- Por Dios.
- Necesitas descansar.
1801
01:30:30,848 --> 01:30:32,558
¿Por qué filman tan temprano?
1802
01:30:32,641 --> 01:30:36,061
¿Desayunaste hoy?
¿Qué me dices de la Navidad?
1803
01:30:36,144 --> 01:30:39,147
Vendrás, ¿verdad?
¿O ya eres toda una estrella?
1804
01:30:54,872 --> 01:30:56,832
¡Bájate del auto!
1805
01:30:56,915 --> 01:30:58,834
¡Bájense del auto, todos!
1806
01:31:05,424 --> 01:31:06,425
¡Bájense!
1807
01:31:06,508 --> 01:31:07,509
Ya bajamos.
1808
01:31:07,593 --> 01:31:09,094
- Bien.
- Más no se puede.
1809
01:31:09,178 --> 01:31:10,179
Corten.
1810
01:36:19,696 --> 01:36:21,698
Subtítulos: Romina Vallarino
135271
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.