All language subtitles for Easter Sunday Latin

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,766 --> 00:01:00,519 Muchas gracias a todos por haber venido. 2 00:01:00,602 --> 00:01:02,855 Y ahora, el último evento de la noche. 3 00:01:02,938 --> 00:01:05,065 Dejamos lo mejor para el final. 4 00:01:05,147 --> 00:01:09,111 El señor "Que empiece la fiesta", 5 00:01:09,194 --> 00:01:11,613 Joe Valencia. 6 00:01:20,956 --> 00:01:25,085 Las madres filipinas determinan qué serán sus hijos de grandes. 7 00:01:25,169 --> 00:01:26,920 Y saben que no es invento mío. 8 00:01:28,005 --> 00:01:30,591 Mi mamá lloró cuando le dije que quería ser comediante. 9 00:01:30,674 --> 00:01:32,968 "¿Comediante? ¿Por qué, Joseph?". 10 00:01:33,051 --> 00:01:34,344 ESTA NOCHE 22:00 11 00:01:34,428 --> 00:01:36,221 "Tus tías son enfermeras. 12 00:01:36,305 --> 00:01:39,099 Tus tíos son enfermeros. 13 00:01:39,183 --> 00:01:43,562 ¿Ves algún payaso en esta familia? No. 14 00:01:44,229 --> 00:01:46,440 Harás que me dé un infarto". 15 00:01:47,524 --> 00:01:50,194 {\an8}Es todo. Soy Joe Valencia. Gracias, buenas noches. 16 00:01:50,277 --> 00:01:52,654 DOMINGO DE PASCUA 17 00:01:57,284 --> 00:01:59,328 Papá, no deberíamos parar. 18 00:01:59,411 --> 00:02:01,705 - Tiene que ser muy rápido. - Está bien. 19 00:02:01,788 --> 00:02:03,707 - Hola, Joe, ¿cómo estás? - Hola, ¿qué tal? 20 00:02:03,790 --> 00:02:06,460 Llamaste antes, ¿no? Un burrito supremo con... 21 00:02:07,169 --> 00:02:09,086 Sin cebolla y jalapeños extra. 22 00:02:09,170 --> 00:02:11,465 ¿Sin cebolla? ¿A quién vas a besar? 23 00:02:11,548 --> 00:02:13,258 - Ya lo traigo. - Bien. 24 00:02:14,968 --> 00:02:15,969 ¿Qué? 25 00:02:16,053 --> 00:02:17,679 Hoy no puedo llegar tarde. 26 00:02:17,763 --> 00:02:20,140 Podría quedar en probatoria académica. 27 00:02:20,224 --> 00:02:22,684 ¿De eso se trata la reunión de esta tarde? 28 00:02:22,768 --> 00:02:25,604 - ¿Cómo no me lo dijiste? - Te lo dije la semana pasada, 29 00:02:25,687 --> 00:02:27,814 pero, para variar, estabas ocupado y no oíste. 30 00:02:27,898 --> 00:02:32,194 Bueno, ahora soy todo oídos. ¿Por qué te está yendo mal en la escuela? 31 00:02:32,277 --> 00:02:34,196 Papá, es algo serio, por favor. 32 00:02:34,279 --> 00:02:37,366 Quisiera que estés ahí para suavizar las cosas. 33 00:02:37,449 --> 00:02:38,575 Eres bueno en eso. 34 00:02:38,659 --> 00:02:41,620 La gente que no te conoce cree que eres encantador. 35 00:02:42,412 --> 00:02:46,834 Si quedo en probatoria, no tendré materias optativas el próximo semestre 36 00:02:46,917 --> 00:02:49,044 y es lo único que me gusta de la escuela. 37 00:02:49,127 --> 00:02:51,880 Tranquilo, no te preocupes. Allí estaré. 38 00:02:51,964 --> 00:02:53,590 Te lo prometo. Descuida. 39 00:02:53,674 --> 00:02:55,676 - Gracias. - Son $17.95. 40 00:02:55,759 --> 00:02:57,344 {\an8}- ¿Por un burrito? - Sí. 41 00:02:57,427 --> 00:02:58,846 {\an8}¿Lo rellenan con oro? 42 00:02:58,929 --> 00:03:01,807 - Es el "burrito supremo". - ¡Guau! 43 00:03:01,890 --> 00:03:03,433 Mi desayuno cada mañana 44 00:03:03,517 --> 00:03:06,436 era algo frío y gris en un envase vacío de crema. 45 00:03:06,520 --> 00:03:07,980 Mi mamá lo llamaba avena. 46 00:03:09,022 --> 00:03:11,275 Pero yo creo que eso no era avena. 47 00:03:17,865 --> 00:03:18,907 Pasa, conejo. 48 00:03:18,991 --> 00:03:21,535 - ¿Joe Valencia? - Sí... 49 00:03:25,163 --> 00:03:26,290 ¡Vincent! 50 00:03:26,373 --> 00:03:28,375 Vincent y yo éramos bailarines 51 00:03:28,458 --> 00:03:29,835 - de Jodeci. - ¡De Jodeci! 52 00:03:30,419 --> 00:03:31,545 ¿En serio? 53 00:03:31,628 --> 00:03:33,505 ¿Qué tal tu carrera? ¿Sigues con Bud Zero? 54 00:03:33,589 --> 00:03:36,341 No, pero siguen pasando mis comerciales. 55 00:03:36,425 --> 00:03:38,385 Y sigo con mis monólogos. 56 00:03:38,468 --> 00:03:42,681 Pero estoy a nada de hacer una comedia. Hoy a las 14:00 es la última prueba. 57 00:03:42,764 --> 00:03:44,057 La reunión es a las 15:00. 58 00:03:44,141 --> 00:03:47,019 Lo sé. Te dije que iría. ¿Alguna vez falté a algo? 59 00:03:47,102 --> 00:03:48,729 Sí, literalmente, a todo. 60 00:03:48,812 --> 00:03:52,482 Si me dan el papel, me verás tanto que te vas a hartar de mí. 61 00:03:52,566 --> 00:03:54,067 - ¿De acuerdo? - Bueno. 62 00:03:54,151 --> 00:03:55,527 - Oye, Vince. - Dime. 63 00:03:55,611 --> 00:03:57,279 ¿Cuál es baile favorito del conejo? 64 00:03:57,863 --> 00:03:58,906 - Hiphop. - Hiphop. 65 00:03:58,989 --> 00:04:01,074 ¡Cinco, seis, siete, ocho! 66 00:04:01,158 --> 00:04:02,910 Paso, paso. 67 00:04:02,993 --> 00:04:04,912 Avión, avión. 68 00:04:04,995 --> 00:04:06,830 Y uno, dos, tres y... 69 00:04:06,914 --> 00:04:07,998 ESTUDIOS UNIVERSAL 70 00:04:08,081 --> 00:04:10,584 ¿De qué hablas? Claro que me gusta el kale. 71 00:04:10,667 --> 00:04:12,002 ¿A quién no le gusta? 72 00:04:12,085 --> 00:04:14,838 Claro que me gusta el kale. ¿De qué hablas? 73 00:04:14,922 --> 00:04:16,214 ¿De qué hablas? 74 00:04:17,716 --> 00:04:20,093 ¿De qué hablas? Claro que me gusta el kale. 75 00:04:20,177 --> 00:04:21,178 ¿Quién escribió esto? 76 00:04:22,095 --> 00:04:24,890 Hola. ¿A qué hora me verán? Tengo cita a las 14:00. 77 00:04:24,973 --> 00:04:26,391 Están retrasados. 78 00:04:27,351 --> 00:04:28,352 Diablos. 79 00:04:28,435 --> 00:04:30,604 ¿De qué hablas? Claro que me gusta el kale. 80 00:04:30,687 --> 00:04:34,233 Amo el kale. ¿A quién no le gusta? 81 00:04:35,567 --> 00:04:37,069 De acuerdo, odio el kale. 82 00:04:37,611 --> 00:04:39,154 Y deberíamos separarnos. 83 00:04:39,238 --> 00:04:40,989 La vida es demasiado corta... 84 00:04:42,908 --> 00:04:44,076 para comer kale. 85 00:04:44,159 --> 00:04:45,702 Y corten. 86 00:04:45,786 --> 00:04:48,247 ¿Puedo hacerlo otra vez? Perdón. Sonó mi celular. 87 00:04:48,330 --> 00:04:49,790 Estuvo gracioso, Joe. 88 00:04:49,873 --> 00:04:51,917 - Gracias. - Sí. 89 00:04:52,000 --> 00:04:54,503 {\an8}¿Dónde estás? ¿Vas a venir? 90 00:04:54,628 --> 00:04:57,422 {\an8}Ya casi termino Llego en diez min 91 00:04:57,506 --> 00:04:59,967 - Joe, estuviste genial. - Gracias. 92 00:05:00,050 --> 00:05:01,468 Vas muy bien. 93 00:05:01,552 --> 00:05:04,847 Hazlo otra vez, pero esta vez diviértete haciéndolo. 94 00:05:04,930 --> 00:05:06,890 Bien. ¿Quieres que improvise? 95 00:05:06,974 --> 00:05:09,309 Sí, algo así. Creo 96 00:05:09,393 --> 00:05:11,687 que podrías hacerlo con algún acento. 97 00:05:11,770 --> 00:05:14,648 Porque Jack es de Colorado. ¿Hago acento de Denver? 98 00:05:14,731 --> 00:05:17,985 La vida es muy corta para comer kale. 99 00:05:18,068 --> 00:05:19,778 No sé. ¿Sueno como de Denver? 100 00:05:19,862 --> 00:05:20,863 - No lo sé. - Sí. 101 00:05:20,946 --> 00:05:23,782 Está bien, pero mejor no uses ese acento. 102 00:05:23,866 --> 00:05:25,367 ¿Haces algún otro? 103 00:05:26,243 --> 00:05:28,287 - Bueno, yo... - No sé. 104 00:05:30,414 --> 00:05:32,291 Eres mitad filipino, ¿verdad? 105 00:05:32,374 --> 00:05:34,168 ¿Puedes hacer ese acento? 106 00:05:34,251 --> 00:05:36,128 Así hablo. 107 00:05:36,211 --> 00:05:38,380 ¿Sí? ¿Eso es el 50 %? Suena al 30 %. 108 00:05:38,463 --> 00:05:40,465 Si lo aumentas al 50, sería genial. 109 00:05:41,049 --> 00:05:42,759 - ¿Qué? - ¡Acción! 110 00:05:44,261 --> 00:05:45,470 ¿Qué? 111 00:05:45,554 --> 00:05:50,058 {\an8}¿HOLA? ¿PAPÁ? Mamá ya está aquí. 112 00:05:53,729 --> 00:05:56,190 - ¿Hola? - ¿Es broma? ¿Dónde estás? 113 00:05:56,273 --> 00:05:59,026 - Llego en cinco, 20 como máximo. - Joe... 114 00:05:59,109 --> 00:06:01,486 Tuve audición en el canal. ¿Qué quieres de mí? 115 00:06:01,570 --> 00:06:03,488 - Quiero... - Catherine, es mi agente Nick. 116 00:06:03,572 --> 00:06:05,199 - Tengo que cortar. - Claro. 117 00:06:05,282 --> 00:06:06,491 ¿Cómo te fue, amigo? 118 00:06:06,575 --> 00:06:09,036 Bien, pero raro. Querían que hiciera un acento. 119 00:06:09,119 --> 00:06:10,746 - ¿Cuál acento? - Filipino. 120 00:06:10,829 --> 00:06:14,625 ¿Te gusta el kale? ¿A quién no le gusta? A todos les gusta el kale. 121 00:06:15,209 --> 00:06:16,710 - Es muy cómico. - ¿Sí? 122 00:06:16,793 --> 00:06:18,629 No sé. Llamaré para averiguar. 123 00:06:18,712 --> 00:06:21,048 No hice el acento. Me pareció ridículo. 124 00:06:21,131 --> 00:06:23,884 Como si hablaras con acento indio en tu trabajo. 125 00:06:23,967 --> 00:06:25,802 Lo haría por el papel. 126 00:06:25,886 --> 00:06:29,848 Dile a George Clooney que son 20 millones o que bese mi trasero café. 127 00:06:30,390 --> 00:06:33,519 Haces el acento en tu monólogo. ¿Cuál es la diferencia? 128 00:06:33,602 --> 00:06:36,230 Ahí imito a mi mamá. Esa es la diferencia. 129 00:06:36,313 --> 00:06:38,982 Quieren un filipino con acento raro para el show. 130 00:06:39,066 --> 00:06:42,819 Nick, necesito ese papel. Debo pagar la colegiatura. 131 00:06:43,445 --> 00:06:44,696 ¿Me puedes salvar? 132 00:06:44,780 --> 00:06:46,156 Sí, los voy a llamar. 133 00:06:46,240 --> 00:06:48,825 Estoy por Laurel Canyon y la señal es pésima. 134 00:06:48,909 --> 00:06:51,245 Casi no te oigo. Podría cortarse. 135 00:06:51,328 --> 00:06:52,496 ¿Nick? 136 00:06:53,747 --> 00:06:54,915 ¡Carajo! 137 00:06:56,583 --> 00:06:57,584 Mamá Llamada entrante 138 00:06:57,668 --> 00:06:58,669 - Hola. - Joseph, 139 00:06:58,752 --> 00:07:01,213 - ¿a qué hora vienes el domingo? - No sé. 140 00:07:01,296 --> 00:07:03,632 Estoy ocupado. Audicioné para un piloto. 141 00:07:03,715 --> 00:07:05,384 - ¿Vas a ser piloto? - No. 142 00:07:05,968 --> 00:07:08,262 Un piloto de un programa de televisión. 143 00:07:08,887 --> 00:07:11,348 Vas a interpretar a un piloto en un programa. 144 00:07:11,431 --> 00:07:12,683 No, a un abogado. 145 00:07:12,766 --> 00:07:17,020 Pudiste haber sido abogado, Joseph, si te hubieras esforzado. 146 00:07:17,104 --> 00:07:19,064 Tengo que cortar. Luego te llamo. 147 00:07:19,147 --> 00:07:20,983 ¿Vendrás el domingo para Pascua? 148 00:07:21,066 --> 00:07:23,360 Todos te esperamos, Joseph. 149 00:07:23,944 --> 00:07:25,404 SECUNDARIA 150 00:07:27,948 --> 00:07:29,491 - Te la perdiste. - Perdón. 151 00:07:29,575 --> 00:07:31,368 No sé por qué me sorprendo. 152 00:07:31,451 --> 00:07:33,203 Es lo que haces siempre. 153 00:07:33,287 --> 00:07:34,371 ¿Cómo le va? 154 00:07:35,122 --> 00:07:36,498 Tiene cinco en Matemáticas. 155 00:07:36,582 --> 00:07:38,333 - ¿Cómo es posible? - Yo... 156 00:07:38,417 --> 00:07:40,711 Nos cobran $35 000 al año. 157 00:07:40,794 --> 00:07:43,172 Por $35 000 al año, deberían enseñarle Matemáticas. 158 00:07:43,255 --> 00:07:44,339 No empieces. 159 00:07:44,423 --> 00:07:47,301 Podría tener un cinco en una escuela pública. 160 00:07:47,384 --> 00:07:49,136 No puedo creer que no llegaste. 161 00:07:49,219 --> 00:07:51,346 - Prometiste que estarías. - Perdón... 162 00:07:51,430 --> 00:07:53,098 Descuida, estoy acostumbrado. 163 00:07:54,433 --> 00:07:55,434 Ya basta. 164 00:07:55,517 --> 00:07:57,644 Tengo que contestar. Es tu abuela. 165 00:07:57,728 --> 00:07:59,104 Hola, mamá. ¿Qué pasa? 166 00:07:59,188 --> 00:08:02,649 - Joseph, dijiste que me llamarías luego. - Recién hablamos. 167 00:08:03,483 --> 00:08:06,987 Mamá, mira. Abuela, es tu nieto favorito. 168 00:08:07,070 --> 00:08:08,071 Hola, lola. 169 00:08:08,155 --> 00:08:11,909 - Vendrás a Daly City para Pascua, ¿no? - No sé, yo... 170 00:08:11,992 --> 00:08:13,577 Vamos a hablar sobre eso. 171 00:08:13,660 --> 00:08:16,622 Debo contestar. Es mi agente. Dime, ¿qué dijeron? 172 00:08:16,705 --> 00:08:18,540 Te aman, pero quieren el acento. 173 00:08:18,624 --> 00:08:20,542 - ¿Cuál acento, Joseph? - Sí, ese. 174 00:08:20,626 --> 00:08:22,544 - ¿Qué pasa, Joseph? - Me encanta. 175 00:08:22,628 --> 00:08:24,880 No soy yo, Nick. Es mi mamá. 176 00:08:24,963 --> 00:08:28,550 Puede funcionar. Si lo haces, tendrás tu show de televisión. 177 00:08:28,634 --> 00:08:31,470 Nick, no haré el acento. No lo haré. 178 00:08:31,553 --> 00:08:33,679 Genial. Entonces ¿lo vas a pensar? 179 00:08:33,764 --> 00:08:36,892 Lo siento. Estoy por Mulholland, apenas te escucho. 180 00:08:36,975 --> 00:08:39,061 Si se corta, te vuelvo a llamar. 181 00:08:39,144 --> 00:08:40,145 ¿Qué? 182 00:08:40,229 --> 00:08:41,522 Joseph. 183 00:08:41,605 --> 00:08:43,357 Mamá, tengo que cortar. Adiós. 184 00:08:44,733 --> 00:08:47,444 No quiero ir a Daly City. Hice planes para el fin de semana. 185 00:08:47,528 --> 00:08:49,238 Yo no quería tu cinco en Matemáticas. 186 00:08:49,321 --> 00:08:51,490 - Bueno, estuvo fantástico. - Yo... 187 00:08:51,573 --> 00:08:53,325 - Llevaré a Junior a casa. - Bien. 188 00:08:53,408 --> 00:08:56,537 - Te veo el domingo. Viajamos. - ¿De verdad vamos a ir? 189 00:08:56,620 --> 00:08:58,622 ¿No deberíamos discutirlo antes? 190 00:08:58,705 --> 00:09:00,374 No. Será divertido. 191 00:09:00,457 --> 00:09:03,460 - ¿Pasarás por la casa? - Sí. Si no ¿cómo lo recojo? 192 00:09:03,544 --> 00:09:05,128 Pero no actúes raro con Kyle. 193 00:09:05,212 --> 00:09:06,964 - Jamás lo hago. - Sí. 194 00:09:07,047 --> 00:09:09,132 - Kyle actúa raro. - Está bien. 195 00:09:09,216 --> 00:09:10,926 ¡Nos vemos el domingo, hijo! 196 00:09:11,677 --> 00:09:13,929 Bud Zero. Cero por ciento de alcohol. 197 00:09:14,012 --> 00:09:17,432 ¡Que empiece la fiesta, nena! 198 00:09:18,725 --> 00:09:19,726 Mejor no. 199 00:09:25,232 --> 00:09:26,233 Hola, mamá. 200 00:09:26,316 --> 00:09:29,987 Joseph, sé que ahora eres abogado en la televisión. 201 00:09:30,070 --> 00:09:32,364 Tal vez estás muy ocupado para venir. 202 00:09:32,447 --> 00:09:34,116 Mamá, voy a ir. Tranquila. 203 00:09:34,199 --> 00:09:37,035 Felicitaciones, kuya. Ya eres famoso, ¿eh? 204 00:09:37,119 --> 00:09:39,538 ¿Qué tal, Eugene? ¿Qué haces ahí, primo? 205 00:09:39,621 --> 00:09:41,498 Vine a cenar. ¿Qué más? 206 00:09:41,582 --> 00:09:43,458 Tita, ¿me das más caldereta? 207 00:09:43,542 --> 00:09:45,460 - Está delicioso. - Sí. 208 00:09:45,544 --> 00:09:48,130 ¿Cómo va el camión de tacos que estoy financiando? 209 00:09:48,213 --> 00:09:51,466 Muy bien. Ya quiero que lo veas. Te va a encantar. 210 00:09:51,550 --> 00:09:53,886 Necesito más dinero para decorarlo. 211 00:09:53,969 --> 00:09:54,970 ¿Más? 212 00:09:55,053 --> 00:09:56,638 Lo hablamos cuando vengas. 213 00:09:57,431 --> 00:10:01,393 Te aviso que las cosas andan mal entre nuestras madres, muy mal. 214 00:10:01,476 --> 00:10:03,937 ¿Es una pelea nueva o la misma de Navidad? 215 00:10:04,021 --> 00:10:07,608 ¿Quién sabe? Son muy obstinadas. Ven. Solo a ti te hacen caso. 216 00:10:07,691 --> 00:10:11,278 - Necesitamos la magia de Joe. - Espera, tengo otra llamada. 217 00:10:11,361 --> 00:10:13,655 Te escuché. No soy obstinada. 218 00:10:13,739 --> 00:10:17,451 ¿A qué hora sales de LA? No llegues tarde. Debemos ir a misa. 219 00:10:17,534 --> 00:10:20,871 No olvides traer un traje. Vamos a pasarla muy bien. 220 00:10:27,753 --> 00:10:28,754 ¿Sí? 221 00:10:28,837 --> 00:10:29,922 Soy Joe. 222 00:10:35,427 --> 00:10:36,428 ¿Hola? 223 00:10:37,137 --> 00:10:38,138 ¿Quién es? 224 00:10:38,764 --> 00:10:39,806 Soy Joe. 225 00:10:39,890 --> 00:10:42,309 ¿Puedes subir la voz? Habla más fuerte. 226 00:10:42,392 --> 00:10:43,936 Por Dios, hermano. 227 00:10:44,019 --> 00:10:46,396 Kyle, soy Joe. Abre el portón. 228 00:10:46,480 --> 00:10:48,941 - ¿Quién es? - No puede ser. ¡Por Dios! 229 00:10:57,950 --> 00:11:00,327 Perdón, nunca reconozco tu voz. 230 00:11:04,581 --> 00:11:05,582 Buen día, Joe. 231 00:11:05,666 --> 00:11:09,711 Traje burrito y jalapeños extra, el desayuno favorito de Junior. ¿Despertó? 232 00:11:09,795 --> 00:11:13,423 - Esa mierda te mata. Le haré un licuado. - No le hagas un licuado. 233 00:11:13,507 --> 00:11:15,133 Sí, los hago muy bien. 234 00:11:15,217 --> 00:11:16,510 ¿Qué? 235 00:11:16,593 --> 00:11:18,220 No actúes raro, por favor. 236 00:11:18,303 --> 00:11:19,513 Es él el que lo hace. 237 00:11:25,185 --> 00:11:29,147 Cat me dijo que harás un programa de televisión. Felicitaciones. 238 00:11:29,231 --> 00:11:32,025 Cielo santo. Buen título. ¿Haces de santo? 239 00:11:32,109 --> 00:11:34,528 No, hago de Jack, un loco que... 240 00:11:36,071 --> 00:11:38,156 No veo la hora de empezar. 241 00:11:38,240 --> 00:11:40,200 Tiene muchos diálogos graciosos. 242 00:11:40,284 --> 00:11:42,536 Podría tener mucho público. 243 00:11:42,619 --> 00:11:43,704 - Hola, papá. - Hola. 244 00:11:43,787 --> 00:11:46,498 Tu favorito. Burrito con jalapeños extra. 245 00:11:46,582 --> 00:11:48,792 - Me tomaré un licuado. - Sí, claro. 246 00:11:48,876 --> 00:11:51,712 La fórmula científica del entrenador de los LA Kings. 247 00:11:51,795 --> 00:11:55,674 ¿Juegas para los LA Kings? No tenía idea. 248 00:11:55,757 --> 00:11:58,343 ¿Es sarcasmo? Sabes que estoy en el equipo. 249 00:11:58,427 --> 00:12:03,056 Bueno, como en realidad nunca juegas, es como decir que juego para los Dodgers. 250 00:12:03,140 --> 00:12:05,726 Oye. Soy el portero suplente. 251 00:12:05,809 --> 00:12:08,103 No, el suplente del portero suplente. 252 00:12:08,187 --> 00:12:10,522 Así que suplente. Nos tenemos que ir. 253 00:12:10,606 --> 00:12:13,025 - Adiós, chicos. - Gracias por el licuado. 254 00:12:13,609 --> 00:12:14,610 ¡Oye! 255 00:12:16,403 --> 00:12:17,821 ¡Arriba los Kings! 256 00:12:17,905 --> 00:12:19,281 Nos vemos. 257 00:12:19,364 --> 00:12:20,490 - Con cuidado. - Gracias. 258 00:12:20,574 --> 00:12:22,159 De nada. Cuando quieras. 259 00:12:23,535 --> 00:12:24,620 ¿Cuánto es de viaje? 260 00:12:24,703 --> 00:12:28,624 Unas cinco horas y diez minutos, pero seguro llegamos en cuatro y media. 261 00:12:28,707 --> 00:12:30,876 ¿Apostamos dinero? ¿Veinte dólares? 262 00:12:33,420 --> 00:12:34,880 Nos vemos allá. 263 00:12:44,348 --> 00:12:48,393 Es buen momento para ponernos al día en este viaje de padre e hijo. 264 00:12:51,772 --> 00:12:54,733 Siempre te quejas de que viajo con mis monólogos 265 00:12:54,816 --> 00:12:58,445 y me pierdo tus competencias y cosas de fotografía. 266 00:12:58,529 --> 00:13:00,572 No es mi culpa que nunca estés. 267 00:13:00,656 --> 00:13:03,742 Mi papá jamás me llevó de viaje, ¿sabes? 268 00:13:03,825 --> 00:13:08,288 Se fue y punto. No hubo llamadas ni cumpleaños ni nada. 269 00:13:08,372 --> 00:13:10,499 Y no me hagas hablar de mi mamá. 270 00:13:10,582 --> 00:13:11,834 Mira mi muñeca. Mira. 271 00:13:11,917 --> 00:13:15,254 - Ni la puedo torcer. ¿Sabes cómo fue? - Aprendiendo a andar en bici. 272 00:13:15,337 --> 00:13:16,922 Me lo contaste un millón de veces. 273 00:13:17,005 --> 00:13:19,842 Tenía mal equilibrio y, sin embargo, me insistió: 274 00:13:19,925 --> 00:13:22,928 "Vuelve a subirte a la bici, Joseph. Vuelve a subir". 275 00:13:23,595 --> 00:13:26,932 Dos muñecas rotas y dos yesos después, siguió insistiendo: 276 00:13:27,015 --> 00:13:28,642 "Vuelve a subirte, Joseph". 277 00:13:30,769 --> 00:13:31,854 Tú tuviste suerte. 278 00:13:39,444 --> 00:13:42,072 LA CIUDAD INDUSTRIAL 279 00:13:44,783 --> 00:13:46,243 ENTRADA A LA PENÍNSULA 280 00:13:46,326 --> 00:13:47,703 Cuatro horas y 25 minutos. 281 00:13:47,786 --> 00:13:50,831 ¡Bum! Toma foto. Es un récord de velocidad en tierra. 282 00:13:51,498 --> 00:13:53,709 El martes entrego un proyecto de fotografía. 283 00:13:53,792 --> 00:13:57,421 ¿Sí? ¿Sobre qué? ¿Papás que hacen grandes proezas? 284 00:13:57,504 --> 00:14:02,092 Perspectiva. Relaciones espaciales y profundidad. Todas esas cosas. 285 00:14:02,676 --> 00:14:03,802 Nerdo. 286 00:14:07,639 --> 00:14:09,433 Basta. Me arruinas la foto. 287 00:14:14,813 --> 00:14:16,773 - ¿Ves esa niebla? - Sí. 288 00:14:16,857 --> 00:14:20,527 Son los filipinos de Daly City cocinando arroz a la misma hora. 289 00:14:45,469 --> 00:14:47,638 Oye. ¿Puedes hacerme un favor? 290 00:14:48,305 --> 00:14:50,641 Sé que no es nuestro mejor momento, 291 00:14:50,724 --> 00:14:54,186 pero ¿puedes intentar pasarla bien? Todos quieren verte. 292 00:14:54,269 --> 00:14:55,729 ¿Qué te hace pensar eso? 293 00:14:55,812 --> 00:14:58,774 No estuviste muy dicharachero durante el viaje. 294 00:14:58,857 --> 00:15:02,152 No quería hablar contigo, pero me alegra verlos a ellos. 295 00:15:03,028 --> 00:15:04,905 Bueno. Genial. 296 00:15:06,573 --> 00:15:09,034 - ¿Cómo reciclas...? - Tienes TOC. Ve a un médico. 297 00:15:09,117 --> 00:15:11,453 - Sí... - Tienes basura, yo también. 298 00:15:11,537 --> 00:15:12,663 Va al contenedor. 299 00:15:12,746 --> 00:15:13,747 Aquí vamos. 300 00:15:13,830 --> 00:15:17,459 Todos los días me molestas con lo mismo. 301 00:15:17,543 --> 00:15:20,295 Esta es tu basura. Estos son mis contenedores. 302 00:15:20,379 --> 00:15:22,130 Esto... ¿Esto? 303 00:15:22,214 --> 00:15:24,675 Este periódico es tuyo. Daly City Balita. 304 00:15:24,758 --> 00:15:26,385 Está en filipino, por favor. 305 00:15:26,468 --> 00:15:28,428 Oye, eso es agresión. 306 00:15:28,512 --> 00:15:31,765 Parece que alguien tuvo una mañana de Pascua muy sagrada. 307 00:15:36,979 --> 00:15:40,232 Soy mexicano y entiendo el 40 % de lo que dices, ¿sí? 308 00:15:40,315 --> 00:15:42,276 Y no estoy loco. No estoy loco. 309 00:15:42,359 --> 00:15:45,487 Actúa como si hubiera entrado al baño de su casa. 310 00:15:45,571 --> 00:15:47,197 Ya hizo eso. Lo hiciste. 311 00:15:47,281 --> 00:15:49,116 Junior, entra. 312 00:15:49,199 --> 00:15:51,118 Desayuna antes de ir a misa. 313 00:15:51,201 --> 00:15:52,411 ¡Oye, Susan! 314 00:15:57,374 --> 00:15:58,750 - ¿Qué? - Es "te amo". 315 00:15:58,834 --> 00:16:00,043 No es cierto. 316 00:16:00,127 --> 00:16:03,297 Como sea. ¿Qué cuentas, Hollywood? 317 00:16:03,380 --> 00:16:04,882 Todo bien, hermano, ¿y tú? 318 00:16:04,965 --> 00:16:06,383 Todo bien, amigo. 319 00:16:06,466 --> 00:16:08,844 Di lo que dices en ese famoso comercial. 320 00:16:08,927 --> 00:16:10,137 No sé de qué hablas. 321 00:16:10,220 --> 00:16:12,848 - ¿En serio, amigo? - Tenías que arruinarlo. 322 00:16:12,931 --> 00:16:15,184 - Vamos, una vez. - Lo siento, Alfonso. 323 00:16:15,267 --> 00:16:16,268 No me llamo así. 324 00:16:28,822 --> 00:16:30,824 ¡Que empiece la fiesta! 325 00:16:32,034 --> 00:16:33,327 {\an8}Por Dios. 326 00:16:33,410 --> 00:16:36,330 ¡Que empiece la fiesta, nena! 327 00:16:36,413 --> 00:16:37,831 ¡Regina! 328 00:16:39,541 --> 00:16:41,376 - Bienvenido, hermano. - Gracias. 329 00:16:42,002 --> 00:16:43,545 - Te veo esta noche. - ¿Qué? 330 00:16:43,629 --> 00:16:44,630 Acabo de llegar. 331 00:16:44,713 --> 00:16:47,090 Cumpliste tu sueño de ser la voz de una cerveza. 332 00:16:47,174 --> 00:16:49,551 - No era mi sueño. - El de mamá es que sea enfermera. 333 00:16:49,635 --> 00:16:51,303 Así que me debes la vida. 334 00:16:53,430 --> 00:16:55,390 ¡No puedo creerlo! 335 00:16:55,474 --> 00:16:56,517 Lo sé. 336 00:16:56,600 --> 00:16:58,894 - Qué grande está. - Hola, tita Reg. 337 00:16:58,977 --> 00:17:00,938 Igual a tu padre, pero guapo. 338 00:17:01,021 --> 00:17:02,022 ¿Qué? 339 00:17:02,105 --> 00:17:05,651 Tienes la mirada de tu madre, pero no tan sentenciosa. 340 00:17:06,609 --> 00:17:08,612 ¡Bienvenido a casa! 341 00:17:08,694 --> 00:17:11,365 - ¿Te va genial en la escuela? - No. 342 00:17:11,448 --> 00:17:13,659 - ¿Excelente con las chicas? - No. 343 00:17:14,159 --> 00:17:15,536 Los Ángeles suena fatal. 344 00:17:15,618 --> 00:17:18,038 Deberías mudarte aquí y estar con tu tita. 345 00:17:18,121 --> 00:17:20,165 Antes de que mis sueños se marchitaran 346 00:17:20,249 --> 00:17:23,001 como una fruta seca y muerta, era divertida. 347 00:17:23,085 --> 00:17:24,086 - ¿No, Joe? - Sí. 348 00:17:24,169 --> 00:17:27,923 ¡Era la que empezaba la fiesta, nene! 349 00:17:28,006 --> 00:17:29,591 Bueno, Regina. 350 00:17:29,675 --> 00:17:31,885 ¿Cuánto tiempo más seguirás con eso? 351 00:17:31,969 --> 00:17:33,929 - Hasta morir. - ¿Puede ser hoy? 352 00:17:35,931 --> 00:17:38,350 - ¡Es broma! - ¡Es broma! 353 00:17:38,433 --> 00:17:40,561 - Ven aquí. Por Dios. - ¡Hola! 354 00:17:41,520 --> 00:17:42,521 Bueno. 355 00:17:43,438 --> 00:17:45,148 - ¿Te dijo mamá? - ¿Qué? 356 00:17:45,232 --> 00:17:46,233 Hay problemas. 357 00:17:46,316 --> 00:17:49,653 Mamá organizó la cena, tita Teresa, el almuerzo, 358 00:17:49,736 --> 00:17:52,197 pero mamá se niega a ir al almuerzo deTeresa. 359 00:17:52,281 --> 00:17:54,449 Si es así, alguien acabará en urgencias. 360 00:17:54,533 --> 00:17:56,118 ¿Por qué están peleadas? 361 00:17:56,201 --> 00:17:58,829 No lo sé, pero esperamos que lo soluciones. 362 00:17:58,912 --> 00:18:00,122 ¡Adiós! 363 00:18:03,125 --> 00:18:06,086 ¿Qué es esa cosa? Da terror. 364 00:18:06,170 --> 00:18:08,964 ¿"Esa cosa"? Esa cosa solía ser mi trabajo. 365 00:18:09,047 --> 00:18:10,632 Eso no. Esto. 366 00:18:10,716 --> 00:18:12,467 Sí, eso sí da miedo. 367 00:18:12,551 --> 00:18:15,012 Sí, me daba terror cuando era niño. 368 00:18:16,096 --> 00:18:17,681 Parece que te mirara. 369 00:18:24,646 --> 00:18:26,398 Búrlense todo lo que quieran, 370 00:18:26,481 --> 00:18:29,693 pero algún día, el Niño Jesús los salvará. 371 00:18:29,776 --> 00:18:33,197 Ese Niño Jesús me va a matar mientras duerma. 372 00:18:33,280 --> 00:18:34,281 Lo sé. 373 00:18:44,041 --> 00:18:45,292 ¡Guau! 374 00:18:45,375 --> 00:18:48,045 Qué festín, mamá. 375 00:18:48,128 --> 00:18:49,463 Es para la cena. 376 00:18:49,546 --> 00:18:51,423 Tenemos tantas bendiciones. 377 00:18:51,507 --> 00:18:53,967 ¿Qué mejor que compartirlas con mi comida? 378 00:18:54,051 --> 00:18:55,093 Bien. 379 00:18:55,177 --> 00:18:57,513 ¿Habrá paz hoy entre tú y tu hermana? 380 00:18:57,596 --> 00:18:59,139 - Sí, claro. - Perfecto. 381 00:18:59,223 --> 00:19:01,767 - Pero no iré a su almuerzo. - ¿Por qué no? 382 00:19:01,850 --> 00:19:05,312 Porque no nos hablamos y seguramente no volveremos a hacerlo. 383 00:19:05,395 --> 00:19:07,606 Y no sabe condimentar bien la comida. 384 00:19:07,689 --> 00:19:10,901 Por favor, mamá. Solo vine por un día. Un día. 385 00:19:10,984 --> 00:19:14,863 - Quiero ver a la familia unida. - Los verás en mi cena. 386 00:19:14,947 --> 00:19:16,990 Debo cambiarme para ir a misa. 387 00:19:18,283 --> 00:19:21,662 Tengo un vestido nuevo hermoso, justo para la ocasión. 388 00:19:21,745 --> 00:19:24,665 ¡Guau! Dios va a estar muy feliz. 389 00:19:24,748 --> 00:19:27,793 A él no le va a importar, pero a mi hermana sí. 390 00:19:34,091 --> 00:19:37,594 IGLESIA CATÓLICA 391 00:19:39,346 --> 00:19:40,472 ¡Ahí está! 392 00:19:40,556 --> 00:19:42,891 Pareces una estrella de Hollywood. 393 00:19:42,975 --> 00:19:45,185 - Sí. Feliz Pascua. - Me alegra verte. 394 00:19:45,269 --> 00:19:48,897 - Feliz Pascua. - Hola, ¿cómo estás? 395 00:19:48,981 --> 00:19:52,192 ¡Hay, por Dios! ¿Quién es este? 396 00:19:52,276 --> 00:19:54,778 Hay, guau. 397 00:19:56,113 --> 00:19:57,739 Eras así y ahora, así. 398 00:19:57,823 --> 00:20:01,201 A tu papá le enseñé todo lo que sabe. Soy el fiestero original. 399 00:20:01,285 --> 00:20:04,121 Que empiece la fiesta, nena 400 00:20:04,872 --> 00:20:06,832 Junior, estás muy guapo. 401 00:20:06,915 --> 00:20:08,292 Gracias, tita Yvonne. 402 00:20:08,375 --> 00:20:11,503 Sale a su tito. ¿Notan el parecido? 403 00:20:12,171 --> 00:20:13,172 - No. - No. 404 00:20:13,255 --> 00:20:14,423 Dios sí lo nota. 405 00:20:14,506 --> 00:20:18,802 Hay, tita Susan, te ves hermosa, Adoro ese vestido. 406 00:20:18,886 --> 00:20:20,971 Gracias, lo acabo de comprar. 407 00:20:21,054 --> 00:20:24,099 El magenta es tu color. Como piedra preciosa. 408 00:20:26,310 --> 00:20:29,396 HIPERCAMIÓN DE LA BUENA ONDA LLAMATIVO Y ORGULLOSO 409 00:20:31,899 --> 00:20:33,734 - ¡Ahí está! - Hola. 410 00:20:33,817 --> 00:20:35,903 Ahí está mi kuya. ¡Vaya! 411 00:20:35,986 --> 00:20:39,156 - Qué bien te ves. ¿Y ese barong? - Me lo dio tu mamá. 412 00:20:39,823 --> 00:20:41,241 Tú no lo querías. 413 00:20:41,867 --> 00:20:43,952 - Te extrañé. - Yo también. 414 00:20:44,036 --> 00:20:45,370 Feliz Pascua a todos. 415 00:20:45,454 --> 00:20:47,664 - Qué buen chico eres. - Gracias, tita. 416 00:20:47,748 --> 00:20:48,749 Vamos. 417 00:20:48,832 --> 00:20:50,626 Oye, Eugene, ¿qué es esto? 418 00:20:50,709 --> 00:20:53,253 Sí. Es nuestro hipercamión. 419 00:20:53,337 --> 00:20:55,714 ¿Y los tacos? ¿No era un camión de tacos filipinos? 420 00:20:55,797 --> 00:20:57,633 No, ya no haremos tacos. 421 00:20:57,716 --> 00:20:59,259 ¿Cómo que no haremos tacos? 422 00:20:59,343 --> 00:21:02,221 De eso quería hablarte. Esto es mucho mejor. 423 00:21:02,304 --> 00:21:06,517 Este camión vende lo mejor. Las cosas geniales que todos quieren. 424 00:21:09,728 --> 00:21:10,729 Iglesia. 425 00:21:13,690 --> 00:21:14,691 Eugene. 426 00:21:15,317 --> 00:21:16,610 - Hola. - Eugene... Hola. 427 00:21:17,236 --> 00:21:18,320 ¿Qué es un hipercamión? 428 00:21:18,403 --> 00:21:21,907 ¿Qué es lo que más deseas al salir de la disco a las 02:00? 429 00:21:21,990 --> 00:21:23,575 - Tacos. - ¡No! 430 00:21:23,659 --> 00:21:26,662 Medias de Gucci, diademas de Louis Vuitton, uñas de Chanel. 431 00:21:26,745 --> 00:21:28,830 Tenemos todo eso. ¡Hipercamión! 432 00:21:28,914 --> 00:21:30,916 Por Dios, ¿cómo pagarás todo eso? 433 00:21:30,999 --> 00:21:32,084 ¿Señor Joe? Hola. 434 00:21:32,167 --> 00:21:33,627 - ¿Una selfi? - Sí. 435 00:21:33,710 --> 00:21:35,462 - Amo su comercial. - Gracias. 436 00:21:35,546 --> 00:21:37,673 - "Que empiece la fiesta, nena". - ...la fiesta. 437 00:21:37,756 --> 00:21:39,758 Hola, mamá. Feliz Pascua. 438 00:21:40,300 --> 00:21:43,262 - Feliz Pascua, Eugene. - Gracias. 439 00:21:44,304 --> 00:21:45,305 Guau. 440 00:21:52,145 --> 00:21:53,522 ¡Uy! 441 00:21:54,106 --> 00:21:57,359 Tita Teresa. Guapa como siempre. 442 00:21:57,442 --> 00:22:00,153 Pero ¿tenía que ser el mismo vestido que mi mamá? 443 00:22:00,237 --> 00:22:02,281 No es mi culpa si compra en la misma tienda. 444 00:22:02,364 --> 00:22:04,366 Y no es mi culpa si me queda mejor. 445 00:22:04,449 --> 00:22:06,368 El magenta es mi color. 446 00:22:06,451 --> 00:22:09,538 A propósito, felicidades por tu nuevo programa. 447 00:22:10,330 --> 00:22:11,957 ¿Cómo te enteraste de eso? 448 00:22:12,040 --> 00:22:14,543 ¿Crees que tu mamá perdería la oportunidad de presumir? 449 00:22:14,626 --> 00:22:16,253 Creí que no se hablaban. 450 00:22:16,336 --> 00:22:17,337 Así es. 451 00:22:17,421 --> 00:22:18,547 Joseph. 452 00:22:18,630 --> 00:22:20,716 Hola, Hildo. Tanto tiempo. 453 00:22:21,300 --> 00:22:23,385 Para ti soy el padre Hildo, 454 00:22:23,468 --> 00:22:26,054 pero nunca me demostraste mucho respeto, ¿no? 455 00:22:26,138 --> 00:22:28,473 - ¿A qué te refieres? - Lo sabes bien. 456 00:22:28,557 --> 00:22:31,643 Te di mi demo para que se lo dieras a tus amigos de Hollywood. 457 00:22:31,727 --> 00:22:34,062 No me digas que "Oops, God Did It Again" 458 00:22:34,146 --> 00:22:36,732 - no iba a ser un éxito. - No estoy en la industria musical 459 00:22:36,815 --> 00:22:38,692 y no escucho pop cristiano. 460 00:22:38,775 --> 00:22:40,444 Y yo no te escucho a ti. 461 00:22:41,612 --> 00:22:45,365 Al llegar, vieron que la piedra se había movido. 462 00:22:45,449 --> 00:22:48,869 Sorprendentemente, Jesús no estaba. 463 00:22:48,952 --> 00:22:53,165 Según la Biblia, había ascendido al cielo. 464 00:22:53,248 --> 00:22:57,211 Y ahora Jesús está sentado a la derecha del Padre. 465 00:22:57,294 --> 00:22:59,755 Ha resucitado. 466 00:22:59,838 --> 00:23:03,759 Que la gloria de Dios los invada y los llene de alegría. 467 00:23:03,842 --> 00:23:05,344 La paz esté con ustedes. 468 00:23:05,427 --> 00:23:07,429 Y también contigo. 469 00:23:08,472 --> 00:23:10,849 - La paz esté contigo. - Te quiero. 470 00:23:10,933 --> 00:23:12,434 La paz esté contigo. 471 00:23:12,518 --> 00:23:14,186 - La paz esté contigo. - Y contigo. 472 00:23:14,269 --> 00:23:16,522 No acordamos hacer eso con el camión. 473 00:23:16,605 --> 00:23:18,524 En este hermoso Domingo de Pascua, 474 00:23:18,607 --> 00:23:22,194 recuerden que la iglesia es su familia y la familia es sagrada. 475 00:23:22,277 --> 00:23:25,447 - ¿Por qué estás tan enojado? - No es lo que acordamos. 476 00:23:25,531 --> 00:23:27,407 Sigue siendo un camión. ¿Qué problema hay? 477 00:23:27,491 --> 00:23:29,243 Te di $20 000. 478 00:23:29,326 --> 00:23:32,246 ¿Hay algo que quieras decirnos, Joseph? 479 00:23:32,329 --> 00:23:33,747 No, lo siento. 480 00:23:33,830 --> 00:23:35,832 Pero oí que dijiste $20 000. 481 00:23:35,916 --> 00:23:38,252 ¿Es tu ofrenda de Pascua a la iglesia? 482 00:23:39,795 --> 00:23:40,796 No. 483 00:23:40,879 --> 00:23:43,465 - Hablábamos de otra cosa. - Me equivoqué. 484 00:23:43,549 --> 00:23:47,511 Creí que eras como el hijo favorito de Daly City, Lou Diamond Phillips. 485 00:23:47,594 --> 00:23:50,180 Ese es un actor de verdad y, además, generoso. 486 00:23:50,264 --> 00:23:52,224 Su abuela vive aquí a la vuelta. 487 00:23:52,307 --> 00:23:53,684 - ¿Qué? - Si él estuviera, 488 00:23:53,767 --> 00:23:55,686 la canasta no estaría tan vacía. 489 00:23:56,186 --> 00:23:58,355 Dona dinero. Me estás avergonzando. 490 00:23:58,438 --> 00:24:00,065 Él me está avergonzando. 491 00:24:04,736 --> 00:24:07,281 ¿Cuarenta dólares? Gracias, Joseph. 492 00:24:07,364 --> 00:24:10,033 Veo que valoras mi sermón tanto como mi música. 493 00:24:10,117 --> 00:24:11,910 Lo siento, padre Hildo. 494 00:24:11,994 --> 00:24:15,789 Mira, si crees que es tan fácil, ¿por qué no vienes y lo haces tú? 495 00:24:15,873 --> 00:24:18,625 Tienes mucho por decir, sabes entretener al público. 496 00:24:18,709 --> 00:24:19,918 Vamos, hermanos. 497 00:24:20,002 --> 00:24:23,046 ¿Les gustaría que Joe de los comerciales de cerveza 498 00:24:23,130 --> 00:24:24,464 subiera a decir algo? 499 00:24:25,883 --> 00:24:27,050 ¿Qué? 500 00:24:27,134 --> 00:24:28,510 Ven, Joe. 501 00:24:32,389 --> 00:24:33,807 ¡Joe Valencia! 502 00:24:39,396 --> 00:24:40,397 Hola. 503 00:24:41,481 --> 00:24:44,860 Es bueno estar en casa para la Pascua con la familia. 504 00:24:46,153 --> 00:24:51,366 Hoy es importante recordar, a pesar de nuestras diferencias, 505 00:24:51,450 --> 00:24:54,828 que la Pascua es sinónimo de unión. 506 00:24:57,164 --> 00:24:58,540 ¿A quién queremos engañar? 507 00:24:58,624 --> 00:25:01,627 En realidad, parece la fecha perfecta para pelearnos, 508 00:25:01,710 --> 00:25:03,670 para sentir rencor, 509 00:25:03,754 --> 00:25:07,257 para criticar cómo cocina el otro. 510 00:25:08,091 --> 00:25:09,593 Levanten la mano. 511 00:25:09,676 --> 00:25:13,722 ¿Cuántos aquí tienen titas que están peleadas hoy? 512 00:25:13,805 --> 00:25:17,309 Vamos, no mientan. Están en la iglesia. 513 00:25:18,018 --> 00:25:20,729 - Exacto. A eso me refiero. - Basta, te voy a matar. 514 00:25:21,313 --> 00:25:24,316 El padre Hildo dice que "la familia es sagrada". 515 00:25:24,399 --> 00:25:28,237 Yo digo que la familia es un caos. Un caos total. 516 00:25:28,320 --> 00:25:32,115 Con razón nadie quiere venir en las fiestas 517 00:25:32,199 --> 00:25:34,201 a visitar a sus padres filipinos. 518 00:25:34,284 --> 00:25:35,285 Nadie quiere. 519 00:25:35,369 --> 00:25:39,289 Si Jesucristo fuera filipino, 520 00:25:39,373 --> 00:25:42,835 su padre lo haría sentir culpable por no visitarlo en Pascua. 521 00:25:43,794 --> 00:25:45,128 Es la verdad. 522 00:25:45,212 --> 00:25:49,007 "Jesús, ¿vendrás a casa para Pascua? 523 00:25:49,091 --> 00:25:52,386 Estoy aquí en el cielo y me siento muy solo". 524 00:25:53,428 --> 00:25:55,806 Y Jesús le diría: "Papá, estoy ocupado. 525 00:25:55,889 --> 00:25:59,768 Llevo todo el día convirtiendo agua en vino y los romanos me aterran. 526 00:25:59,852 --> 00:26:01,687 Estuve huyendo. 527 00:26:01,770 --> 00:26:05,524 A propósito, invité a cenar a 12 amigos. No tengo tiempo". 528 00:26:06,650 --> 00:26:10,863 Dios le diría: "Está bien, Jesús, diviértete con tus amigos. 529 00:26:10,946 --> 00:26:15,367 Pero ten cuidado con uno de ellos. No es bueno. 530 00:26:15,450 --> 00:26:17,327 Podría traicionarte. 531 00:26:18,954 --> 00:26:23,166 Sin que te des cuenta, podría clavarte un puñal por la espalda. 532 00:26:23,750 --> 00:26:28,714 Y dirás: 'Ya iba a morir por mis pecados. ¿Por qué me hiciste esto?'. 533 00:26:30,340 --> 00:26:32,092 Pon solo cucharas en la mesa. 534 00:26:33,510 --> 00:26:36,513 Porque si te clava la cuchara... 'Oye, ¿qué haces?'. 535 00:26:36,597 --> 00:26:38,140 Pero si tiene un cuchillo... 536 00:26:39,975 --> 00:26:41,310 Te estará cuchareando. 537 00:26:41,894 --> 00:26:44,396 Seguirá cuchareándote y cuchareándote. 538 00:26:46,023 --> 00:26:50,527 No eres un postre. Eres mi hijo. 539 00:26:50,611 --> 00:26:53,822 y lo último que quiero es que alguien cucharee a mi hijo. 540 00:26:55,782 --> 00:26:57,618 Así que ven a casa, anak". 541 00:26:59,661 --> 00:27:01,663 Yo también lo hago. 542 00:27:01,747 --> 00:27:04,374 Hice sentir culpable a mi hijo para que viniera 543 00:27:04,458 --> 00:27:08,337 a ver a la familia, pero no quiere estar aquí. Prefiere estar en su casa. 544 00:27:08,879 --> 00:27:11,131 Los chicos la tienen fácil. ¿No, padre Hildo? 545 00:27:11,215 --> 00:27:12,758 Muy fácil. 546 00:27:12,841 --> 00:27:15,552 {\an8}Miren esa imagen de Jesús ahí. 547 00:27:15,636 --> 00:27:17,638 Jesús murió por nuestros pecados. 548 00:27:17,721 --> 00:27:20,724 Mi hijo muere si le quito su celular por dos horas. 549 00:27:21,433 --> 00:27:23,185 No sabe qué hacer. 550 00:27:23,268 --> 00:27:25,646 Va por la casa como si lo hubieran crucificado. 551 00:27:25,729 --> 00:27:29,816 "¿Qué hice para merecer esto, papá? Necesito mi teléfono, papá. 552 00:27:31,109 --> 00:27:32,528 Necesito Spotify. 553 00:27:32,611 --> 00:27:34,446 Ordené en Uber Eats. 554 00:27:34,530 --> 00:27:36,406 ¡Quiero entrar a Instagram!". 555 00:27:38,158 --> 00:27:39,159 Estoy bromeando. 556 00:27:39,243 --> 00:27:43,580 Me hace feliz estar aquí con mi mamá. En serio. 557 00:27:43,664 --> 00:27:47,167 Pero qué difícil lo haces. Muy difícil. 558 00:27:47,251 --> 00:27:50,504 Mi mamá está en guerra con mi tita Teresa 559 00:27:50,587 --> 00:27:52,756 y no sabemos por qué. 560 00:27:52,840 --> 00:27:55,634 ¿No sabían que son parientes? Vean sus vestidos. 561 00:27:56,677 --> 00:28:00,639 Ambas los compraron en Marshalls. Lo llaman "dos por uno". 562 00:28:01,890 --> 00:28:05,769 Creo que es un buen momento, especialmente hoy, 563 00:28:05,853 --> 00:28:07,771 para arreglar las cosas. 564 00:28:07,855 --> 00:28:08,939 ¡Sí! 565 00:28:10,107 --> 00:28:11,817 - ¿Cierto? - Así es. 566 00:28:11,900 --> 00:28:15,237 ¡Que arreglen las cosas! ¿Qué opinan, Daly City? 567 00:28:15,320 --> 00:28:17,239 ¿Qué les parece? 568 00:28:17,322 --> 00:28:21,743 ¿Deberían mi mamá y tita Teresa dejar el rencor de lado por hoy 569 00:28:21,827 --> 00:28:24,162 para tener un bonito almuerzo de Pascua? 570 00:28:24,246 --> 00:28:25,414 ¿Qué dicen? 571 00:28:26,415 --> 00:28:27,416 - Basta. - ¡Sí! 572 00:28:27,499 --> 00:28:30,627 Ahora busquen en sus bolsillos y saquen sus carteras 573 00:28:30,711 --> 00:28:33,380 y pongan más dinero en esa canasta. 574 00:28:33,463 --> 00:28:36,884 Y si les sobra un poco, compren el demo del padre Hildo. 575 00:28:38,093 --> 00:28:39,344 ¡Quiero escucharlos! 576 00:28:39,970 --> 00:28:41,889 - ¡Aleluya! - ¡Aleluya! 577 00:28:41,972 --> 00:28:44,474 - ¡Amén! - ¡Amén! 578 00:29:05,454 --> 00:29:07,497 ¿Qué pasa? ¿Qué problema tienen? 579 00:29:07,581 --> 00:29:09,291 Fue en el crucero en Año Nuevo. 580 00:29:09,374 --> 00:29:12,836 Tita Susan quería hacer karaoke y mamá Teresa quería apostar. 581 00:29:12,920 --> 00:29:17,508 No fue así. Mamá quería ir a bailar y tita Susan quería jugar bingo. 582 00:29:17,591 --> 00:29:20,886 Todo empezó en la cena, con los propósitos de Año Nuevo. 583 00:29:20,969 --> 00:29:24,306 El mío fue dejar de usar shorts con mi uniforme de cartero. 584 00:29:24,389 --> 00:29:25,933 Tengo várices. 585 00:29:26,016 --> 00:29:28,101 Y los shorts son muy informales. 586 00:29:28,602 --> 00:29:30,979 - ¡Hoy! - Dios mío. 587 00:29:31,063 --> 00:29:34,608 Qué hermoso almuerzo. ¿La barriga de cerdo? Monumental. 588 00:29:34,691 --> 00:29:37,528 - En serio. Sí, claro. - Gracias, cariño. 589 00:29:40,614 --> 00:29:41,990 - ¿Así? - Sí. 590 00:29:42,074 --> 00:29:44,159 Eso es. Sí. Muy bien. 591 00:29:44,243 --> 00:29:46,662 - Así. - Se ve genial. 592 00:29:46,745 --> 00:29:48,580 - ¿Qué opinas? Sí. - Eso es. 593 00:29:48,664 --> 00:29:52,417 No sé por qué tu papá se enojó con lo del camión. Seremos ricos. 594 00:29:52,501 --> 00:29:56,004 - Sí, es genial. ¿Puedo verlo por dentro? - Sí, por supuesto. 595 00:29:56,088 --> 00:29:58,298 Amarás las agujetas de Balenciaga. 596 00:29:58,882 --> 00:30:00,092 Vaya, agujetas. 597 00:30:01,301 --> 00:30:02,678 En realidad... 598 00:30:02,761 --> 00:30:04,179 - ¿Qué? -No. Tengo que... 599 00:30:04,263 --> 00:30:06,640 - Tengo que irme. - ¿Todo bien? 600 00:30:06,723 --> 00:30:10,853 Sí, genial. Le tengo que cargar gasolina. Consume muchísimo. 601 00:30:10,936 --> 00:30:11,937 Y lo voy a lavar. 602 00:30:12,020 --> 00:30:14,898 Dile a tu papá lo genial que es. Nos vemos después. 603 00:30:21,822 --> 00:30:23,490 En Año Nuevo hicimos karaoke. 604 00:30:23,574 --> 00:30:25,909 Arrasé con mi voz y mis caderas. 605 00:30:25,993 --> 00:30:27,202 No hablamos de ti. 606 00:30:27,286 --> 00:30:28,829 ¿Te puedo hablar sobre Eugene? 607 00:30:28,912 --> 00:30:31,331 Esperen. Tengo que contestar. Es mi agente. 608 00:30:31,957 --> 00:30:33,458 Bueno. ¡Guau! 609 00:30:34,668 --> 00:30:38,130 - Estaba con Eugene y... - Espera. Debo contestar. Es Nick. 610 00:30:38,213 --> 00:30:41,008 - Dime, Nick. - ¿Quién es el mejor agente del mundo? 611 00:30:41,091 --> 00:30:42,134 Lo conseguí. 612 00:30:43,510 --> 00:30:45,429 Lo consiguió. 613 00:30:45,512 --> 00:30:47,931 Tu papá es una gran estrella de Hollywood. 614 00:30:48,015 --> 00:30:49,224 ¿Me dieron el papel? 615 00:30:49,308 --> 00:30:52,227 Así es. El papel es tuyo si haces el acento. 616 00:30:52,311 --> 00:30:53,770 ¿De qué hablas, Nick? 617 00:30:53,854 --> 00:30:56,523 El personaje no tiene acento. ¿Por qué lo haría? 618 00:30:56,607 --> 00:31:00,319 - Los acentos son cómicos y eso da dinero. - ¿Es una broma? 619 00:31:00,402 --> 00:31:04,406 No. Lamento decírtelo, pero si no haces el acento, no te dan el papel. 620 00:31:06,575 --> 00:31:08,410 Nick, soy cómico sin el acento. 621 00:31:08,493 --> 00:31:11,246 Sí, pero debes hacer lo que diga el canal. 622 00:31:11,330 --> 00:31:15,250 Oye, estoy en el garaje de Universal. Podría cortarse... 623 00:31:15,334 --> 00:31:16,543 ¿Qué? 624 00:31:16,627 --> 00:31:18,545 Una vez fui a Beverly Hills. 625 00:31:18,629 --> 00:31:21,548 Hermosos hospitales. Muchos filipinos. 626 00:31:23,008 --> 00:31:25,427 ¿Por qué siempre te ves confundido como un refugiado? 627 00:31:25,511 --> 00:31:26,929 Hay, déjalo en paz. 628 00:31:27,012 --> 00:31:29,181 No acostumbra estar con tantos filipinos. 629 00:31:29,264 --> 00:31:32,184 ¿Cómo no se siente cómodo si él también es filipino? 630 00:31:32,267 --> 00:31:34,102 {\an8}Porque es mitad estadounidense. 631 00:31:34,186 --> 00:31:36,813 {\an8}Tengo tarea, así que... 632 00:31:36,897 --> 00:31:39,316 {\an8}Es muy flaco, desnutrido. 633 00:31:39,399 --> 00:31:40,943 - ¡Sí! - Aquí viene. 634 00:31:41,026 --> 00:31:43,320 Sr. Hollywood, la estrella. 635 00:31:54,248 --> 00:31:56,750 No. Guarda las fotos para esta noche. 636 00:31:56,834 --> 00:31:59,503 Todo es muy grasoso. Te llenarás de granos. 637 00:31:59,628 --> 00:32:00,629 Bueno. 638 00:32:00,712 --> 00:32:03,048 Junior, come algo. Te ves muy flaco. 639 00:32:03,131 --> 00:32:04,758 Sí, no. Bueno... 640 00:32:05,133 --> 00:32:08,428 {\an8}¿Su mamá blanca no le da de comer? 641 00:32:09,054 --> 00:32:13,141 {\an8}Seguramente sí. Es una abogada muy exitosa. 642 00:32:13,225 --> 00:32:16,687 No como tu cuñado, que cree que inventó la fiesta. 643 00:32:16,770 --> 00:32:18,397 Bueno, yo solo... 644 00:32:18,480 --> 00:32:19,773 No. Ven. 645 00:32:20,274 --> 00:32:22,609 - Toma un polvorón. Los hice para ti. - Sí. 646 00:32:22,693 --> 00:32:25,654 No, Junior. Guarda lugar para mis empanadas. 647 00:32:25,737 --> 00:32:28,323 Sí, bueno, estaré por aquí. 648 00:32:45,132 --> 00:32:46,216 ¿Hola? 649 00:32:49,511 --> 00:32:51,805 ¿Me estás tomando fotos como un rarito? 650 00:32:51,889 --> 00:32:54,433 No, estaba tomando fotos de muchas cosas. 651 00:32:54,516 --> 00:32:56,643 Tú justo estabas ahí. 652 00:32:56,727 --> 00:32:58,478 No soy un rarito. 653 00:32:58,562 --> 00:33:00,564 - ¿Es cámara de película? - Sí. 654 00:33:00,647 --> 00:33:02,691 - ¿Puedo verla? - Claro. 655 00:33:02,774 --> 00:33:06,445 - Gracias. Guau. Es hermosa - Sí. 656 00:33:06,528 --> 00:33:09,156 - Es clásica. - ¿Qué haces? 657 00:33:09,239 --> 00:33:10,240 - Adiós. - ¡Vuelve! 658 00:33:10,324 --> 00:33:11,491 ¡Robó mi cámara! 659 00:33:13,994 --> 00:33:15,120 "Robó mi cámara". 660 00:33:16,288 --> 00:33:19,499 Perdón, tuve que hacerlo. Pareces un turista perdido. 661 00:33:19,583 --> 00:33:21,710 - Creí que pasaba desapercibido. - No. 662 00:33:21,793 --> 00:33:24,796 No muchos en este barrio pasearían con esta cámara. 663 00:33:24,880 --> 00:33:28,091 ¿De dónde la sacaste? ¿Del ridículo camión que estaba ahí? 664 00:33:28,175 --> 00:33:29,593 No, me la dio mi mamá. 665 00:33:29,676 --> 00:33:32,429 El camión es de mi tío Eugene. 666 00:33:32,513 --> 00:33:34,806 O tito Eugene, como sea. 667 00:33:34,890 --> 00:33:37,017 Es pariente tuyo. Perdón. 668 00:33:37,100 --> 00:33:38,435 ¿Qué es eso? 669 00:33:38,519 --> 00:33:40,395 No sé, pero, como verás, 670 00:33:40,479 --> 00:33:43,482 no entiendo mucho nada de lo que pasa aquí. 671 00:33:44,066 --> 00:33:46,944 - ¿De dónde eres? - Los Ángeles. 672 00:33:47,027 --> 00:33:48,028 ¿Beverly Hills? 673 00:33:48,904 --> 00:33:53,075 Entiendo. Mamá rica, barrio rico, escuela privada. Es muy obvio. 674 00:33:53,158 --> 00:33:56,411 Venir aquí ha de ser como caer en la luna. 675 00:33:56,495 --> 00:33:58,914 Sí, es diferente, pero me gusta. 676 00:33:59,498 --> 00:34:01,834 Perdón, lo siento. Soy Tala. 677 00:34:01,917 --> 00:34:03,961 Hola. Joe Valencia Junior. 678 00:34:04,795 --> 00:34:06,505 - Mucho gusto. - Un momento. 679 00:34:06,588 --> 00:34:08,382 ¿Tu papá es el del comercial? 680 00:34:08,465 --> 00:34:10,467 "Es hora de comenzar la fiesta". 681 00:34:10,551 --> 00:34:11,760 Sí. 682 00:34:11,844 --> 00:34:13,094 Qué genial. 683 00:34:14,012 --> 00:34:15,347 ¿Crees? 684 00:34:15,429 --> 00:34:19,226 Te digo que la mayoría de los carteros son filipinos. 685 00:34:19,309 --> 00:34:22,187 Controlamos el correo. Si controlas eso, controlas el mundo. 686 00:34:22,271 --> 00:34:24,231 Hay, a nadie le importa, tito. 687 00:34:24,313 --> 00:34:25,315 - Dime, Joe... - Sí. 688 00:34:25,399 --> 00:34:28,110 ...¿nos invitarás al gran estreno en Hollywood? 689 00:34:29,277 --> 00:34:30,654 No nos adelantemos. 690 00:34:30,737 --> 00:34:32,822 No sabemos qué pueda pasar. 691 00:34:32,906 --> 00:34:35,117 Cuando seas famoso, puedo ser tu guardaespaldas. 692 00:34:35,199 --> 00:34:36,909 - Soy cinturón negro. - ¿Sí? 693 00:34:36,994 --> 00:34:37,995 Sí. 694 00:34:38,078 --> 00:34:39,663 - Dios. - ¡Por Dios! 695 00:34:41,623 --> 00:34:43,667 - ¡Dios mío! - Te vas a acuchillar. 696 00:34:44,877 --> 00:34:48,338 Mi recorrido es peligroso. Me gusta estar preparado. 697 00:34:50,591 --> 00:34:53,552 ¡Hoy! Nadie está comiendo mis empanadas. 698 00:34:53,635 --> 00:34:56,096 Es mi receta especial. 699 00:34:56,179 --> 00:34:59,057 Son las mejores, mamá T. Dios mío. 700 00:34:59,141 --> 00:35:01,310 Son mis favoritas. 701 00:35:01,393 --> 00:35:02,394 Mamá. 702 00:35:03,270 --> 00:35:05,063 Es mi receta. 703 00:35:05,147 --> 00:35:08,025 Me voy, Joseph. No soporto más. 704 00:35:08,108 --> 00:35:10,652 - Debo ponerme a cocinar. - ¿Te llevo? 705 00:35:10,736 --> 00:35:13,822 No. Tú disfruta. 706 00:35:13,906 --> 00:35:17,242 Claramente, prefieres estar más con ellos que conmigo. 707 00:35:17,326 --> 00:35:20,245 Quizás te gustaría que tita Teresa fuera tu madre, 708 00:35:20,329 --> 00:35:22,414 con sus empanadas especiales. 709 00:35:22,497 --> 00:35:23,707 ¿Qué? 710 00:35:25,042 --> 00:35:27,544 - ¿Se va del almuerzo? - Mira... 711 00:35:27,628 --> 00:35:30,088 - Entonces no iré a la cena. - No. 712 00:35:30,172 --> 00:35:32,299 Vino al almuerzo. Irás a la cena. 713 00:35:32,382 --> 00:35:35,010 Bueno, pero me iré antes y no pienso comer. 714 00:35:35,093 --> 00:35:36,386 Por Dios. 715 00:35:45,771 --> 00:35:48,398 ¿Dónde está Eugene Valencia? 716 00:35:48,482 --> 00:35:50,609 - ¿Alguien? - Veré de qué se trata. 717 00:35:50,692 --> 00:35:52,027 Ya vengo. 718 00:35:52,110 --> 00:35:53,612 Ve con él. Lleva tu arma. 719 00:35:53,695 --> 00:35:55,822 Más que nada los uso para abrir cajas. 720 00:35:55,906 --> 00:35:59,243 ¡Hola! ¡Eugene, te voy a encontrar! 721 00:35:59,326 --> 00:36:01,328 No me hagas ir a buscarte. 722 00:36:01,411 --> 00:36:03,205 Oye, ¿qué pasa? 723 00:36:04,331 --> 00:36:07,376 - Quiero hablar con Eugene. ¿Dónde está? - No sé, no está. 724 00:36:07,459 --> 00:36:10,045 - Carajo, eres Joe Valencia. - Sí. 725 00:36:10,170 --> 00:36:13,674 El de los comerciales de cerveza. Tienes un eslogan. ¿Cómo era? 726 00:36:13,757 --> 00:36:17,302 - Que empiece la fiesta, nena. - ¡Que empiece la fiesta, nena! 727 00:36:17,386 --> 00:36:18,512 Sí. 728 00:36:18,595 --> 00:36:20,556 Déjame decirte algo. 729 00:36:20,639 --> 00:36:23,058 Qué frase tan cursi. 730 00:36:23,141 --> 00:36:24,560 ¿Quién eres, amigo? 731 00:36:24,643 --> 00:36:26,270 Dev Deluxe. 732 00:36:26,353 --> 00:36:28,730 Tu primo Eugene me debe mucho dinero. 733 00:36:28,814 --> 00:36:31,233 - Invertí en su camión. - Hipercamión. 734 00:36:31,316 --> 00:36:32,609 ¿A sabiendas? 735 00:36:32,693 --> 00:36:35,696 Le presté mucha mercancía para vender y adivina qué. 736 00:36:35,779 --> 00:36:39,241 Dice que mágicamente se la robaron en un estacionamiento. 737 00:36:39,324 --> 00:36:42,119 Necesito que me devuelva ese dinero ya mismo. 738 00:36:42,202 --> 00:36:44,079 Números. ¿Cuánto me debe? 739 00:36:45,163 --> 00:36:47,541 - Te debe $40 000. - ¿Qué? 740 00:36:48,792 --> 00:36:49,835 Mira, amigo. 741 00:36:49,918 --> 00:36:54,006 No tengo nada que ver con esto, así que volveré con mi familia. 742 00:36:54,089 --> 00:36:55,257 Sí tienes que ver. 743 00:36:55,340 --> 00:37:00,053 Eugene no hizo más que hablar de su socio estrella de Hollywood. 744 00:37:00,137 --> 00:37:03,223 Su famoso primo del comercial de cerveza. 745 00:37:03,307 --> 00:37:05,184 Así que resuelve este asunto. 746 00:37:06,351 --> 00:37:08,145 ¿Me estás entendiendo? 747 00:37:08,228 --> 00:37:10,439 Oye, amigo. Eso no es necesario, ¿sí? 748 00:37:10,522 --> 00:37:13,400 Déjame hablar con Eugene y te llamaremos. 749 00:37:13,483 --> 00:37:16,862 Sea lo que sea, lo vamos a resolver. 750 00:37:17,529 --> 00:37:20,073 Tú y Eugene tienen hasta esta noche 751 00:37:20,157 --> 00:37:22,784 para pagar sus responsabilidades fiduciarias. 752 00:37:22,868 --> 00:37:24,244 ¿Está claro? 753 00:37:25,037 --> 00:37:27,873 Es él. ¡Es Joe Valencia! 754 00:37:27,956 --> 00:37:30,083 La versión pobre de Vin Diesel. 755 00:37:34,922 --> 00:37:36,006 ¡Sí! 756 00:37:38,717 --> 00:37:40,594 Joseph. ¿Quiénes eran esos? 757 00:37:40,677 --> 00:37:43,138 Unos amigos de Eugene. 758 00:37:43,222 --> 00:37:46,934 - Vamos, hijo. Debemos irnos. - Papá, te quiero presentar a Tala. 759 00:37:47,017 --> 00:37:48,477 - Hola. Un gusto. - Igual. 760 00:37:48,560 --> 00:37:51,104 Juego a las bochas con el primo segundo de su mamá. 761 00:37:51,188 --> 00:37:55,108 ¿Ya decidiste entre Berkeley y la UCLA? Entró a las dos. 762 00:37:55,192 --> 00:37:57,945 ¿Cómo lo sabías? Ni mi mamá lo sabe. 763 00:37:58,028 --> 00:37:59,571 Entrego tu correspondencia. 764 00:37:59,655 --> 00:38:01,073 Sobres grandes. 765 00:38:01,657 --> 00:38:04,243 Perdón. Debemos volver a la casa. Nos vemos. 766 00:38:04,326 --> 00:38:05,452 - Vamos, hijo. - Yo... 767 00:38:05,536 --> 00:38:08,080 - Igual tengo que trabajar. - Espero verte. 768 00:38:08,163 --> 00:38:09,581 - Vamos. - Mucho gusto. 769 00:38:11,250 --> 00:38:14,753 {\an8}¿Qué fue eso? Era buena onda, bonita y pareció entenderme. 770 00:38:14,878 --> 00:38:17,506 Lo siento. Tengo un asunto que resolver. 771 00:38:17,589 --> 00:38:19,550 - ¿Es sobre Eugene? - Sí, ¿cómo sabías? 772 00:38:19,633 --> 00:38:21,718 Intenté decirte. Puedes hablar conmigo. 773 00:38:21,802 --> 00:38:23,512 - ¿Cuándo lo intentaste? - No sé. 774 00:38:23,595 --> 00:38:25,722 Durante la millonésima llamada de tu agente. 775 00:38:25,806 --> 00:38:26,807 Llamada entrante 776 00:38:26,890 --> 00:38:28,892 Es domingo. ¿Por qué te llama? 777 00:38:29,810 --> 00:38:30,811 Nick, ¿qué pasa? 778 00:38:30,894 --> 00:38:33,105 Perdón, marqué sin querer. 779 00:38:33,188 --> 00:38:34,857 Aprovecho para preguntarte... 780 00:38:34,940 --> 00:38:38,026 No es un buen momento. Estoy en el túnel de Malibú. 781 00:38:38,110 --> 00:38:39,111 ¿Nick? Hola... 782 00:38:48,245 --> 00:38:49,830 Deja de mirarme así. 783 00:38:49,913 --> 00:38:51,540 No te burles, Joseph. 784 00:38:51,623 --> 00:38:53,542 Un día, el Niño Jesús te salvará. 785 00:38:53,625 --> 00:38:55,627 - ¿Tú lo pusiste ahí? - ¿Me ayudas? 786 00:38:55,711 --> 00:38:57,129 Trae hielo del sótano. 787 00:38:57,212 --> 00:38:59,923 Tú también, Junior. Necesito tu ayuda en la cocina. 788 00:39:00,007 --> 00:39:02,301 Claro, lola. Déjame cambiarme. 789 00:39:02,384 --> 00:39:04,595 - ¿Has visto a Eugene? - No. 790 00:39:04,678 --> 00:39:06,972 ¿Qué haces ahí parado? Ve por el hielo. 791 00:39:17,774 --> 00:39:22,112 "Vuelve a subirte a la bici. Vuelve a subirte, Joseph". 792 00:39:22,196 --> 00:39:23,197 Por Dios. 793 00:39:23,906 --> 00:39:27,451 "Vuelve a subirte a la bici, Joe". Me sigue causando gracia. 794 00:39:28,285 --> 00:39:29,286 ¿Qué tal, kuya? 795 00:39:29,369 --> 00:39:30,996 "¿Qué tal?". No sé. 796 00:39:31,079 --> 00:39:34,958 Un tipo bajito con una gran pistola te anda buscando. 797 00:39:35,042 --> 00:39:38,170 Sí, es Dev Deluxe. Por eso estoy escondido aquí. 798 00:39:38,295 --> 00:39:40,214 - Te lo iba a contar. - ¿Cuándo? 799 00:39:40,297 --> 00:39:43,634 Al parecer, le debes $40 000. ¿Tienes ese dinero? 800 00:39:43,717 --> 00:39:44,718 No. 801 00:39:44,801 --> 00:39:46,345 - ¿Me lo prestas? - ¡No! 802 00:39:46,428 --> 00:39:49,598 No tengo $40 000. Apenas tenía los 20 que te di. 803 00:39:49,681 --> 00:39:53,644 Gracias, porque con esa inversión ángel compramos el camión. 804 00:39:53,727 --> 00:39:56,605 El camión de tacos, Eugene. 805 00:39:56,688 --> 00:39:58,649 Mi propuesta es mucho mejor. 806 00:39:58,732 --> 00:40:00,776 - ¡Hipercamión! - ¡Hipercamión! 807 00:40:00,859 --> 00:40:02,069 - Sí. - ¡No! 808 00:40:02,819 --> 00:40:05,489 Dime cómo perdiste la mercancía de ese tipo. 809 00:40:05,572 --> 00:40:08,534 Necesitaba más dinero para pintarlo y ponerle estantes. 810 00:40:08,617 --> 00:40:10,994 No perdí su mercancía. Solo la vendí. 811 00:40:11,078 --> 00:40:12,871 Por Dios. Robaste sus cosas. 812 00:40:12,955 --> 00:40:15,541 Las pedí prestadas. Le devolveré el dinero. 813 00:40:15,624 --> 00:40:19,461 No puedes robarle la mercancía y luego venderla para pagarle. 814 00:40:19,545 --> 00:40:21,880 Es como el esquema piramidal. 815 00:40:21,964 --> 00:40:25,467 Hipercamión. Deberías llamarlo el camión de Ponzi. 816 00:40:26,134 --> 00:40:27,636 No suena tan bien. 817 00:40:27,719 --> 00:40:29,721 ¿Por qué estás tan nervioso? 818 00:40:29,805 --> 00:40:32,015 Estamos por ser ricos. 819 00:40:32,099 --> 00:40:34,101 Solo debo vender toda la mercancía. 820 00:40:34,184 --> 00:40:35,435 Hoy, Eugene. 821 00:40:35,519 --> 00:40:38,438 El hombre pequeñito con la gran pistola 822 00:40:38,522 --> 00:40:40,983 quiere su dinero hoy. 823 00:40:42,317 --> 00:40:44,403 No, no puedo vender todo hoy. 824 00:40:44,486 --> 00:40:45,904 Además, es domingo. 825 00:40:45,988 --> 00:40:48,657 Vas a vender esta cadena de oro y este reloj. 826 00:40:48,740 --> 00:40:50,868 ¿Y el camión? Algo tienes que vender. 827 00:40:50,951 --> 00:40:52,995 Kuya, es posible que te enojes, 828 00:40:53,078 --> 00:40:55,497 pero tengo la solución a nuestro problema. 829 00:41:08,010 --> 00:41:09,011 ¿Acaso son...? 830 00:41:10,012 --> 00:41:12,890 {\an8}Los guantes de Manny Pacquiao de la pelea contra De La Hoya. 831 00:41:15,684 --> 00:41:16,852 {\an8}¿Cómo los conseguiste? 832 00:41:16,935 --> 00:41:20,189 - Son de Dev Deluxe. - Por Dios, Eugene. 833 00:41:20,272 --> 00:41:22,900 La noche de la pelea en el MGM Grand, 834 00:41:22,983 --> 00:41:27,196 Dev le dio $10 000 al conserje para que se los robara a Manny. 835 00:41:27,279 --> 00:41:30,115 ¿Se los robó a Pacquiao? Desgraciado. 836 00:41:30,199 --> 00:41:32,826 Exacto, kuya. ¿Puedes creer que un no filipino 837 00:41:32,910 --> 00:41:35,787 tenga algo tan importante para la cultura filipina? 838 00:41:35,871 --> 00:41:37,956 - Tenía que liberarlos. - Sí. 839 00:41:38,040 --> 00:41:40,459 Por nuestra gente, por nuestro país. 840 00:41:42,044 --> 00:41:43,045 Eugene. 841 00:41:43,545 --> 00:41:46,798 ¿Qué crees que hará Dev si sabe que tienes estos guantes? 842 00:41:47,382 --> 00:41:50,010 - Matarme. - ¿Y los metes en casa de mi madre? 843 00:41:50,093 --> 00:41:52,513 - No matará a tu madre. - ¡Eugene! 844 00:41:52,596 --> 00:41:53,597 ¿Eugene? 845 00:41:55,140 --> 00:41:56,642 Ahí está mi buen muchacho. 846 00:41:56,725 --> 00:41:59,061 ¿Me das hielo del congelador? 847 00:41:59,144 --> 00:42:01,188 Joe está tardando mucho. 848 00:42:01,271 --> 00:42:02,523 Joe. 849 00:42:02,606 --> 00:42:05,817 Claro, tita. Huele delicioso arriba. 850 00:42:05,901 --> 00:42:08,070 Gracias. Qué buen chico eres. 851 00:42:08,737 --> 00:42:09,821 No creas. 852 00:42:09,905 --> 00:42:10,906 No creas. 853 00:42:10,989 --> 00:42:13,825 ¿Eres un hechicero? ¿Tienes a todos encantados? 854 00:42:13,909 --> 00:42:15,369 Escucha, kuya. 855 00:42:15,953 --> 00:42:18,330 Los venderé con una condición. 856 00:42:18,413 --> 00:42:19,665 ¿Tienes condiciones? 857 00:42:19,748 --> 00:42:23,544 - Tienen que irse con un filipino. - ¿Cómo diablos haremos eso? 858 00:42:23,627 --> 00:42:27,631 Vamos, antes era parte del juego. Tienes que conocer a alguien. 859 00:42:29,883 --> 00:42:30,884 Bueno, 860 00:42:32,469 --> 00:42:33,804 hay un tipo. 861 00:42:38,851 --> 00:42:40,394 Qué bueno eres, Eugene. 862 00:42:43,146 --> 00:42:44,982 ¿Adónde vas, Joseph? 863 00:42:45,065 --> 00:42:48,527 - Tenemos algo que hacer. Ya venimos. - ¿Es en serio? 864 00:42:52,030 --> 00:42:53,198 Papá, ¿puedo ir? 865 00:42:53,282 --> 00:42:55,409 Tenemos que hacer algo importante. 866 00:42:55,492 --> 00:42:57,160 Casi no te vi en todo el día. 867 00:42:59,079 --> 00:43:00,622 Está bien, sube. 868 00:43:03,667 --> 00:43:05,210 - ¿Adónde vamos? - Serramonte. 869 00:43:05,294 --> 00:43:07,713 - ¿Con Marvin Ma? - ¿Se te ocurre algo mejor? 870 00:43:07,796 --> 00:43:08,922 ¿Qué haremos? 871 00:43:10,090 --> 00:43:12,384 - ¿Es un centro comercial? - Hay buenas cosas. 872 00:43:12,467 --> 00:43:14,887 No como nosotros, pero Marvin tiene buenos contactos. 873 00:43:14,970 --> 00:43:17,347 - ¿Y quién es Marvin? - Un vendedor. 874 00:43:17,431 --> 00:43:19,349 - ¿Vende drogas? - No, mercancía. 875 00:43:19,433 --> 00:43:20,434 Suena sospechoso. 876 00:43:20,517 --> 00:43:22,603 ¿Quieres ir a casa a hacer empanadas? 877 00:43:22,686 --> 00:43:26,607 Pídete un halo-halo. Nos vemos aquí en media hora. 878 00:43:26,690 --> 00:43:28,066 - ¿Halo-halo? - Es una bebida. 879 00:43:28,150 --> 00:43:29,151 Y un postre. 880 00:43:29,234 --> 00:43:32,487 Pídeme un Lava Lychee con frijoles adzuki y pinipig extra. 881 00:43:32,571 --> 00:43:33,906 Queda crujiente. 882 00:43:36,366 --> 00:43:39,203 Bienvenidos a Clothes RX. ¿Cuál es su emergencia textil? 883 00:43:39,286 --> 00:43:40,287 Busco a Marvin. 884 00:43:40,370 --> 00:43:42,039 No está aquí. 885 00:43:42,789 --> 00:43:45,250 - Marvin siempre está aquí. - Tenemos jeans. 886 00:43:45,334 --> 00:43:49,671 - Sueltos, ajustados, elastizados. - No, los elastizados pasaron de moda. 887 00:43:49,755 --> 00:43:51,673 Dile a Marvin que vino Joe V. 888 00:43:51,757 --> 00:43:53,467 Marvin no está aquí. 889 00:43:54,551 --> 00:43:56,803 ¿Y la cámara? ¡Marvin, soy Joe! 890 00:43:56,887 --> 00:43:57,888 Necesito vert... 891 00:43:58,472 --> 00:44:00,390 Marvin, soy Joe. Necesito verte. 892 00:44:00,474 --> 00:44:01,558 Aquí Raymond. 893 00:44:01,642 --> 00:44:02,809 Sí. 894 00:44:02,893 --> 00:44:05,145 - Fue mi error. Bueno. - Sí. 895 00:44:05,229 --> 00:44:06,438 - Vengan. - Exacto. 896 00:44:06,522 --> 00:44:08,065 - Vamos. - Vamos atrás. 897 00:44:08,565 --> 00:44:10,067 ¿Qué? ¿En serio? 898 00:44:12,277 --> 00:44:13,403 No es necesario. 899 00:44:13,487 --> 00:44:15,531 Bueno. No tienes que estrujarme. 900 00:44:17,533 --> 00:44:18,575 Solo a él. 901 00:44:19,493 --> 00:44:20,494 Vengan. 902 00:44:24,748 --> 00:44:27,209 JOYERÍA 903 00:44:30,170 --> 00:44:31,338 Sí me estás acosando. 904 00:44:32,256 --> 00:44:34,049 ¿Qué? No. Hola. 905 00:44:34,675 --> 00:44:37,010 No, mi papá vino a hacer algo. 906 00:44:37,886 --> 00:44:39,346 Eso suena sospechoso. 907 00:44:39,429 --> 00:44:42,349 - Sí, bueno. ¿Qué haces aquí? - Aquí trabajo. 908 00:44:44,560 --> 00:44:47,396 Debo ir por un halo-halo. Ni sé qué es eso. 909 00:44:47,479 --> 00:44:49,273 Sí, amo el halo-halo. Qué rico. 910 00:44:50,274 --> 00:44:53,902 Bueno, si tienes un descanso, ¿quieres acompañarme con uno? 911 00:45:04,955 --> 00:45:05,956 Segundo sótano. 912 00:45:22,514 --> 00:45:23,515 Marvin. 913 00:45:24,433 --> 00:45:27,102 ¿Joe V? No puedes venir sin avisar. 914 00:45:27,186 --> 00:45:29,438 - La próxima, haces una cita. - Perdón. 915 00:45:29,521 --> 00:45:31,356 Necesito mostrarte algo rápido. 916 00:45:31,899 --> 00:45:34,943 Mejor que no sea nada ilegal porque ya no hago eso. 917 00:45:35,027 --> 00:45:36,820 ¿Y qué haces en este sótano? 918 00:45:36,904 --> 00:45:38,989 Mayormente cosas legales. 919 00:45:39,072 --> 00:45:41,950 Mucho de lo que vendo aquí no puede estar en la tienda. 920 00:45:42,034 --> 00:45:44,536 ¿Clothes RX? 921 00:45:44,620 --> 00:45:48,498 Progresaste mucho desde que vendías tenis en la cajuela del auto. 922 00:45:48,582 --> 00:45:50,334 ¿Puedes no tocar esos? 923 00:45:50,417 --> 00:45:52,544 Los usó Dua Lipa. Aún huelen a ella. 924 00:45:52,628 --> 00:45:54,087 - ¿Quién? - Dua Lipa. 925 00:45:54,171 --> 00:45:55,339 La de dos labios. 926 00:45:58,091 --> 00:45:59,551 Es toda una atleta. 927 00:45:59,635 --> 00:46:01,053 ¿Tú qué cuentas, amigo? 928 00:46:01,136 --> 00:46:03,388 Serás una gran estrella de la TV. 929 00:46:03,472 --> 00:46:05,432 ¿Cómo es...? Santo cielo. 930 00:46:05,516 --> 00:46:06,892 - Cielo santo. - ¡Cielo santo! 931 00:46:06,975 --> 00:46:08,018 - Sí. - Sí. 932 00:46:08,101 --> 00:46:10,312 Siempre dije que tenías cara de santo. 933 00:46:10,395 --> 00:46:13,106 De hecho, interpreto a Jack, el vecino loco. 934 00:46:14,441 --> 00:46:16,527 - Personaje regular. Mucho diálogo. - Es algo. 935 00:46:16,610 --> 00:46:19,780 - ¿Cómo lo sabes? - Me lo contó un pajarito. 936 00:46:20,906 --> 00:46:22,282 En realidad, tu mamá. 937 00:46:22,950 --> 00:46:23,951 ¿Qué tienes? 938 00:46:26,203 --> 00:46:28,205 ¡No! Llévatelos de aquí ya mismo. 939 00:46:28,288 --> 00:46:30,582 - Son de Manny Pacquiao. - Sé lo que son. 940 00:46:30,666 --> 00:46:33,502 Son los guantes que Pacquiao usó contra De La Hoya. 941 00:46:33,585 --> 00:46:36,255 - Exacto. - Y pertenecen a Dev Deluxe. 942 00:46:36,338 --> 00:46:37,923 No. Solían pertenecer a él 943 00:46:38,006 --> 00:46:40,592 hasta que el estúpido de mi primo se los robó. 944 00:46:40,676 --> 00:46:42,094 ¿Eugene los robó? 945 00:46:43,095 --> 00:46:45,305 - ¿Es suicida? - Supongo. 946 00:46:45,389 --> 00:46:47,266 Valen como un millón de dólares. 947 00:46:47,349 --> 00:46:49,768 - ¿Un millón de dólares? - Sí. 948 00:46:49,852 --> 00:46:51,144 ¿Un millón de dólares? 949 00:46:51,228 --> 00:46:53,355 Sí, pero nadie pagará eso por ser robados. 950 00:46:53,438 --> 00:46:54,439 Por favor, amigo. 951 00:46:54,523 --> 00:46:55,816 - Cómpralos y véndelos... - No. 952 00:46:55,899 --> 00:46:57,109 ...como haces siempre. 953 00:46:57,192 --> 00:46:59,027 Necesito $40 000 para hoy. 954 00:46:59,778 --> 00:47:02,364 No, gracias. Deluxe es un demente. 955 00:47:02,447 --> 00:47:04,950 - Lo vi dispararle a alguien en el pene. - ¿Qué? 956 00:47:05,033 --> 00:47:07,202 - Justo en el agujero. - ¿Agujero? 957 00:47:08,328 --> 00:47:10,539 - Ya basta. - Sí. 958 00:47:10,622 --> 00:47:11,999 - Estamos muertos. - No. 959 00:47:12,082 --> 00:47:13,834 No estamos. Ustedes lo están. 960 00:47:13,917 --> 00:47:16,295 Yo estoy bien. Joe, Eugene, muertos. 961 00:47:16,378 --> 00:47:18,964 Debes poder hacer algo. Necesito tu ayuda. 962 00:47:19,047 --> 00:47:22,634 Bueno. Conozco a un tipo que quizás los quiera. 963 00:47:22,718 --> 00:47:24,428 Se hace llamar "El Joyero". 964 00:47:24,511 --> 00:47:26,388 Pero no es seguro. 965 00:47:26,471 --> 00:47:29,808 ¿Filipino? Queremos que los tenga un filipino, si es posible. 966 00:47:29,892 --> 00:47:31,560 No puedes venir con pretensiones. 967 00:47:31,643 --> 00:47:35,355 Vamos. Estos guantes deben caer en manos filipinas. 968 00:47:35,439 --> 00:47:37,566 Ahora que pienso, podría ser filipino. 969 00:47:37,649 --> 00:47:40,944 Creí que era mexicano, pero quiere que la gente crea eso. 970 00:47:41,028 --> 00:47:42,696 ¿De qué carajo hablas? 971 00:47:43,488 --> 00:47:46,158 Bueno, ¿cuál será mi ganancia? 972 00:47:46,742 --> 00:47:49,995 Negociemos, amigo. Dime qué me ofreces. 973 00:47:50,078 --> 00:47:54,082 Mira, Marvin. Si quieres tu parte, podemos negociar. 974 00:47:54,166 --> 00:47:56,877 De hecho, se me ocurre otra idea, Joe. 975 00:47:57,628 --> 00:47:59,213 Hola, Daly City. 976 00:47:59,296 --> 00:48:00,964 Vengan a Clothes RX 977 00:48:01,048 --> 00:48:03,842 y los ayudaremos con su emergencia textil. 978 00:48:03,926 --> 00:48:04,927 ¡Hoy! 979 00:48:05,010 --> 00:48:06,803 ¿Qué opinas? Sé honesto. 980 00:48:06,887 --> 00:48:09,097 Lo de la mano quedó medio raro, ¿no? 981 00:48:09,181 --> 00:48:12,100 No sé por qué lo hice. Qué estúpido. Diablos. 982 00:48:12,184 --> 00:48:14,978 ¿Por qué hice eso? ¿Así me veo en la vida real? 983 00:48:15,062 --> 00:48:17,689 Está bien, Marvin. No está tan mal. 984 00:48:17,773 --> 00:48:20,359 - ¿Quieres consejos de actuación? - Dime. 985 00:48:20,442 --> 00:48:22,819 Podrías poner más entusiasmo. 986 00:48:22,903 --> 00:48:25,614 Muéstrate más emocionado. ¿Me entiendes? 987 00:48:25,697 --> 00:48:29,243 No muevas tanto la mano. No sé qué hiciste, pero quedó raro. 988 00:48:29,326 --> 00:48:30,661 Y sonríe con la mirada. 989 00:48:30,744 --> 00:48:32,454 - Eso es perfecto. - Sí. 990 00:48:33,997 --> 00:48:35,123 - Acción. - ¿Qué? 991 00:48:35,207 --> 00:48:37,209 No, Marvin, no tengo tiempo. 992 00:48:37,292 --> 00:48:39,044 No puedo filmar un comercial. 993 00:48:39,127 --> 00:48:42,464 Debo vender esos guantes, necesito hacer dinero. No puedo. 994 00:48:42,548 --> 00:48:45,551 ¿Quieres conocer al posible comprador filipino o no? 995 00:48:45,634 --> 00:48:47,052 - Negociamos. - Marvin... 996 00:48:47,135 --> 00:48:48,178 Solo debes decir... 997 00:48:48,929 --> 00:48:52,140 "Que empiece la fiesta de Clothes RX, nena". 998 00:48:52,224 --> 00:48:54,017 Ese es mi comercial de cerveza. 999 00:48:54,101 --> 00:48:55,143 Y acción. 1000 00:48:58,188 --> 00:49:01,400 Que empiece la fiesta de Clothes RX, nena. 1001 00:49:02,276 --> 00:49:03,735 Dilo con ganas, Joe. 1002 00:49:05,571 --> 00:49:07,948 Que empiece la fiesta de Clothes RX, nena. 1003 00:49:08,031 --> 00:49:10,784 Bien, pero haz algo con las manos. 1004 00:49:10,868 --> 00:49:13,120 Parecen dos peces muertos temblando a los lados. 1005 00:49:15,163 --> 00:49:18,208 Que empiece la fiesta de Clothes RX, nena. 1006 00:49:18,292 --> 00:49:21,128 - Sonríe con la mirada. - Ese consejo te lo di yo. 1007 00:49:21,211 --> 00:49:22,337 Y acción. 1008 00:49:22,421 --> 00:49:25,549 Que empiece la fiesta de Clothes RX, nena. 1009 00:49:25,632 --> 00:49:27,134 ¡Eso es, hermano! 1010 00:49:27,217 --> 00:49:31,305 Espera, puedo hacerlo mejor. Tú filma. 1011 00:49:32,598 --> 00:49:33,599 Y acción. 1012 00:49:33,682 --> 00:49:38,437 Que empiece la fiesta de Clothes RX, nena. 1013 00:49:38,520 --> 00:49:40,147 - Ya. - Puedo hacerlo mejor. 1014 00:49:40,230 --> 00:49:42,983 No, fue un poco... Parezco un robot. ¿Qué es esto? 1015 00:49:43,066 --> 00:49:44,985 - ¿Sabes? - Tenemos dos buenas tomas. 1016 00:49:45,068 --> 00:49:46,195 Una sugerencia más. 1017 00:49:46,278 --> 00:49:49,406 Tal vez un baile, porque digo "fiesta". 1018 00:49:49,489 --> 00:49:51,617 ¿Para qué digo "fiesta" si no bailo? 1019 00:49:52,367 --> 00:49:53,994 Si quieres bailar, sí. 1020 00:49:54,077 --> 00:49:58,332 Sí. Que empiece la fiesta de Clothes RX... 1021 00:49:58,415 --> 00:50:00,125 Y señalo "...nena". 1022 00:50:00,209 --> 00:50:02,753 Si vas a señalar, señala. No lo anuncies. 1023 00:50:02,878 --> 00:50:04,171 Sí, buena sugerencia. 1024 00:50:04,254 --> 00:50:07,758 Que empiece la fiesta de Clothes RX. 1025 00:50:07,841 --> 00:50:10,177 ¡Ven por tu ropa! ¡Nena! 1026 00:50:10,260 --> 00:50:13,847 ¡Nena! ¡Nena! ¡Sí! 1027 00:50:14,515 --> 00:50:15,641 ¿Cómo te fue? 1028 00:50:15,724 --> 00:50:17,851 No quiero hablar ahora, Eugene. 1029 00:50:19,603 --> 00:50:20,938 Lo que hago por ti. 1030 00:50:21,021 --> 00:50:22,356 Es un poco dulce, sí. 1031 00:50:22,439 --> 00:50:25,943 El halo-halo es como la esencia de la cultura filipina. Exagerado. 1032 00:50:26,026 --> 00:50:28,695 Tiene muchas capas, muchos sabores y colores. 1033 00:50:28,779 --> 00:50:31,823 Parece un lío, pero siempre vuelves por más. 1034 00:50:31,907 --> 00:50:33,325 Qué profundo. 1035 00:50:33,951 --> 00:50:35,160 - ¿Te importa? - No. 1036 00:50:35,953 --> 00:50:37,246 Bueno. 1037 00:50:39,373 --> 00:50:40,582 Vaya, vaya. 1038 00:50:40,666 --> 00:50:42,876 Es mi jefe. Ignóralo. Es un idiota. 1039 00:50:42,960 --> 00:50:44,878 ¿Descansamos cuando queremos? 1040 00:50:45,337 --> 00:50:46,505 ¿Quién es el larguirucho? 1041 00:50:47,798 --> 00:50:49,299 Hola. ¿Hablas, larguirucho? 1042 00:50:50,634 --> 00:50:52,719 Lava Lychee con pinipig extra, mi favorito. 1043 00:50:53,220 --> 00:50:55,973 - Eres un fracasado. - Lo sé, me lo dijeron muchas veces. 1044 00:50:56,056 --> 00:50:58,267 - Vete. Cerramos por Pascua. - Genial. 1045 00:51:00,352 --> 00:51:01,353 ¡Adiós! 1046 00:51:01,937 --> 00:51:03,647 No le hables. Es un idiota. Ven. 1047 00:51:03,730 --> 00:51:05,816 - No hay descuento para empleados. - Adiós. 1048 00:51:05,899 --> 00:51:07,192 ¿Por qué trabajas ahí? 1049 00:51:07,276 --> 00:51:10,070 No todos tenemos una madre rica en Beverly Hills. 1050 00:51:11,071 --> 00:51:12,906 - Hola. - Hola, Tala. 1051 00:51:12,990 --> 00:51:15,284 - ¿Y mi halo-halo? - Me lo quitó su jefe. 1052 00:51:15,367 --> 00:51:16,368 Es un imbécil. 1053 00:51:16,451 --> 00:51:19,913 Si buscas en Google a la peor persona del mundo, sale Dev Deluxe. 1054 00:51:19,997 --> 00:51:21,123 ¿Dev Deluxe está aquí? 1055 00:51:23,500 --> 00:51:25,127 - Vamos. - ¿Qué pasa? 1056 00:51:25,210 --> 00:51:27,004 No preguntes. Vámonos. 1057 00:51:28,255 --> 00:51:30,799 ¡Te vi, Eugene! ¡No te escondas! 1058 00:51:44,646 --> 00:51:46,815 ¡Estás muerto, Eugene! ¡Muerto! 1059 00:51:48,400 --> 00:51:51,486 - ¿Por qué tu jefe quiere matar a mi tío? - No quiere matarme. 1060 00:51:51,570 --> 00:51:53,488 Tranquilo. Todo estará bien. 1061 00:52:01,246 --> 00:52:03,707 Tú puedes. Es como la carrera de San José. 1062 00:52:03,790 --> 00:52:05,125 ¿La qué de San José? 1063 00:52:05,209 --> 00:52:08,045 Tu papá les ganó a los 30 mejores conductores 1064 00:52:08,128 --> 00:52:10,422 en una carrera entre Daly City y San José. 1065 00:52:10,506 --> 00:52:11,507 ¿Que hizo qué? 1066 00:52:11,590 --> 00:52:12,925 Pónganse los cinturones. 1067 00:52:18,639 --> 00:52:19,765 AUTOPISTA ALTO 1068 00:52:36,865 --> 00:52:38,075 ¡Dios mío! 1069 00:52:39,451 --> 00:52:40,827 Kuya, usa esto. 1070 00:52:40,911 --> 00:52:42,746 Déjalo quieto, no lo muevas. 1071 00:52:43,997 --> 00:52:46,333 - Uy, lo siento. - ¡Lo necesito! 1072 00:52:46,416 --> 00:52:48,585 - ¿Puedes ir derecho? - Sujétense. 1073 00:52:55,259 --> 00:52:56,260 Mamá 1074 00:52:56,343 --> 00:52:58,095 - No contestes. - Hola, tita. 1075 00:52:58,178 --> 00:53:00,472 No lleguen tarde a la cena, ¿sí? 1076 00:53:00,556 --> 00:53:03,267 - Jamás llegaríamos tarde. - Qué bueno eres. 1077 00:53:03,350 --> 00:53:04,434 Adoro a tu mamá. 1078 00:53:05,853 --> 00:53:07,312 ¡No estoy jugando! 1079 00:53:08,522 --> 00:53:10,232 Papá, tienen armas. 1080 00:53:19,283 --> 00:53:20,409 ¡Diablos! 1081 00:53:34,214 --> 00:53:36,967 ¿Por qué tienes los guantes de Manny Pacquiao? 1082 00:53:37,676 --> 00:53:38,969 Son de Dev Deluxe, ¿no? 1083 00:53:39,052 --> 00:53:42,014 Se los robaron de su tienda. Hasta vino la policía. 1084 00:53:42,097 --> 00:53:43,098 ¡Derecha! 1085 00:53:49,479 --> 00:53:50,480 ¡Maldición! 1086 00:53:52,232 --> 00:53:53,400 - ¡Mierda! - ¡Mierda! 1087 00:53:54,568 --> 00:53:57,362 - Esconde los guantes, ¿sí? - Bueno. 1088 00:54:02,910 --> 00:54:04,328 POLICÍA 1089 00:54:18,217 --> 00:54:20,010 Licencia y registro. 1090 00:54:21,637 --> 00:54:22,638 ¿Joe? 1091 00:54:22,721 --> 00:54:25,015 - ¿Eres tú, Joe? - Vanessa. 1092 00:54:25,098 --> 00:54:26,433 - Sí. - ¡Guau! 1093 00:54:26,517 --> 00:54:28,352 - ¿Ahora eres policía? - Sí. 1094 00:54:28,435 --> 00:54:30,395 Desde hace diez años. 1095 00:54:30,479 --> 00:54:32,814 Lo sabrías si no hubieras desaparecido. 1096 00:54:32,898 --> 00:54:34,191 Sí. 1097 00:54:35,442 --> 00:54:37,194 - ¿Estás bien, Joe? - Sí. 1098 00:54:37,277 --> 00:54:40,989 Este es... Este es mi hijo Joe Junior. 1099 00:54:41,073 --> 00:54:42,824 Y ella es... Tala. 1100 00:54:42,908 --> 00:54:43,951 Hola. 1101 00:54:44,451 --> 00:54:46,119 Y recuerdas a Eugene, ¿no? 1102 00:54:46,203 --> 00:54:47,538 ¡Eugene! 1103 00:54:47,621 --> 00:54:50,165 - ¡El Gran Gene! - Sí. 1104 00:54:50,249 --> 00:54:54,586 Hacías unas tostadas francesas buenísimas. ¿Cuál era tu ingrediente secreto? 1105 00:54:54,670 --> 00:54:57,172 Quise hacerlas, pero no recuerdo cuál era. 1106 00:54:58,507 --> 00:55:00,425 - Creo que rompope. - ¿Rompope? 1107 00:55:00,509 --> 00:55:02,094 Tiene mucha lógica. 1108 00:55:03,554 --> 00:55:05,514 - ¿Es tu papá? - Sí. 1109 00:55:05,597 --> 00:55:08,851 Tú papá y yo antes teníamos una relación muy íntima. 1110 00:55:08,934 --> 00:55:10,018 ¿En serio? 1111 00:55:10,102 --> 00:55:14,106 Sí, pude haber sido tu mamá. Pero obviamente no lo soy. 1112 00:55:14,189 --> 00:55:15,941 Sí, Joe Valencia. 1113 00:55:16,024 --> 00:55:18,402 - Sí. - No puedo creerlo. 1114 00:55:18,485 --> 00:55:20,279 - Y en un Subaru. - Sí. 1115 00:55:20,362 --> 00:55:22,155 ¿Qué pasó? ¿Te diste por vencido? 1116 00:55:23,156 --> 00:55:25,492 Cuando vi el Subaru, pensé: 1117 00:55:25,576 --> 00:55:27,703 "Seguro son dos viejas con un labradoodle". 1118 00:55:27,786 --> 00:55:29,621 Pero no. Eres tú, Joe. 1119 00:55:29,705 --> 00:55:31,123 - Sí, soy yo. - Eres tú. 1120 00:55:31,206 --> 00:55:34,126 Soy yo, Vanessa. Dios, qué bien te ves. 1121 00:55:34,209 --> 00:55:36,545 En serio. Mira ese uniforme. 1122 00:55:37,129 --> 00:55:38,130 Preciosa. 1123 00:55:40,299 --> 00:55:43,427 ¿Hay forma de que nos dejes ir con una advertencia? 1124 00:55:43,510 --> 00:55:46,930 Ibas a 140 km y la máxima es 60 km, y en un Subaru. 1125 00:55:47,014 --> 00:55:49,099 Tendría que arrestarte. 1126 00:55:49,183 --> 00:55:52,144 ¿Adónde iban con tanto apuro? ¿Por qué tanta prisa? 1127 00:55:52,227 --> 00:55:55,939 A la cena de Pascua. No quiero llegar tarde. Conoces a mi mamá. 1128 00:55:56,023 --> 00:55:58,233 La recuerdo. 1129 00:55:58,317 --> 00:56:01,528 Pero te noto un poco nervioso. ¿Qué te pasa? 1130 00:56:01,612 --> 00:56:05,616 Me recuerda a cuando te pillé engañándome 1131 00:56:05,699 --> 00:56:08,660 con Molly vóleibol. 1132 00:56:08,744 --> 00:56:10,787 Sí, me la crucé no hace mucho. 1133 00:56:10,871 --> 00:56:13,248 - ¿Cómo está? - Nada bien. 1134 00:56:13,332 --> 00:56:16,877 Tomó demasiados sorbos de vino una noche en un bar 1135 00:56:16,960 --> 00:56:20,464 y tuve que detenerla y arrestarla. ¡Uy! 1136 00:56:20,547 --> 00:56:22,299 Sí, me miró de la misma forma 1137 00:56:22,382 --> 00:56:24,426 - que cuando los pillé juntos. - Sí. 1138 00:56:24,510 --> 00:56:28,347 Como diciendo: "Carajo. No puedo creer que me esté pasando esto. 1139 00:56:28,430 --> 00:56:30,807 Lo siento tanto. No puedo creerlo. 1140 00:56:30,891 --> 00:56:32,643 No me pegues, Vanessa". 1141 00:56:34,895 --> 00:56:36,939 Sí, Molly vóleibol. 1142 00:56:37,022 --> 00:56:38,482 El que las hace las paga. 1143 00:56:38,565 --> 00:56:39,900 Lo siento. 1144 00:56:39,983 --> 00:56:42,945 Todo lo que pasó con Molly lo siento. 1145 00:56:44,613 --> 00:56:45,697 ¡Bájate del auto! 1146 00:56:46,782 --> 00:56:48,784 ¡Bajen todos de esta carcacha! 1147 00:56:49,535 --> 00:56:52,162 ¡Bájense ya! ¡Fuera! 1148 00:56:53,830 --> 00:56:56,208 - ¿Qué hay en esa bolsa? - No hay nada. 1149 00:56:57,376 --> 00:56:59,586 - El bebé. Duele. - ¿Estás por parir? 1150 00:56:59,670 --> 00:57:01,380 Te dije que ya quiere salir. 1151 00:57:01,463 --> 00:57:03,465 Siéntate y cálmate. Cruza las piernas. 1152 00:57:03,549 --> 00:57:06,426 Crúzalas. Eso debiste hacer en un principio. 1153 00:57:06,510 --> 00:57:09,805 - Vanessa. - Y ahora tendrás un hijo de un idiota 1154 00:57:09,888 --> 00:57:11,974 y seguro también será un idiota. 1155 00:57:12,057 --> 00:57:14,101 Esa cabeza te dejará toda abierta 1156 00:57:14,184 --> 00:57:16,854 y caminarás como un vaquero toda tu vida. 1157 00:57:16,937 --> 00:57:18,522 No dejes salir a ese bebé. 1158 00:57:18,605 --> 00:57:20,774 Retenlo. 1159 00:57:20,858 --> 00:57:24,653 No querrás que el interior de un Subaru sea lo primero que vea tu bebé. 1160 00:57:24,736 --> 00:57:26,530 Tendrás que apodarlo "Suby". 1161 00:57:26,613 --> 00:57:28,949 - No quieres llamarlo Suby, ¿no? - No. 1162 00:57:29,032 --> 00:57:30,325 Le dirán Suby-Dooby-Doo. 1163 00:57:30,409 --> 00:57:32,494 - No. - No será Mercedes. 1164 00:57:32,578 --> 00:57:34,079 Ni Lexus. 1165 00:57:34,162 --> 00:57:37,165 Ni siquiera Tesla. No será "Tessie". Suby. 1166 00:57:37,249 --> 00:57:40,377 - ¡El bebé! - Cálmala. Haz algo que la consuele. 1167 00:57:40,460 --> 00:57:42,462 - Dile que la amas. - ¿Te amo? 1168 00:57:42,546 --> 00:57:43,797 No es una pregunta. 1169 00:57:43,881 --> 00:57:45,048 De tal palo, tal astilla. 1170 00:57:45,132 --> 00:57:47,551 - ¿No le enseñaste compasión? - Va a parir. 1171 00:57:47,634 --> 00:57:48,635 Solo digo. 1172 00:57:48,719 --> 00:57:50,012 - Vanessa... - Súbete. 1173 00:57:50,095 --> 00:57:52,931 - Bien. - Sígueme. Los acompañaré al hospital. 1174 00:57:57,352 --> 00:57:59,354 Y el Óscar es para Tala. 1175 00:57:59,438 --> 00:58:01,732 - Increíble. - Espero se lo haya creído. 1176 00:58:01,815 --> 00:58:02,816 Por Dios. 1177 00:58:11,783 --> 00:58:13,160 Dios mío. 1178 00:58:15,495 --> 00:58:16,705 ¿Es en serio? 1179 00:58:17,873 --> 00:58:21,376 Gracias, Tala. ¿Dónde vives? Te llevaré. 1180 00:58:21,877 --> 00:58:23,545 En Skyline, junto al colegio. 1181 00:58:28,091 --> 00:58:30,010 Gracias por traerme. 1182 00:58:30,093 --> 00:58:31,553 - Bueno, adiós. - Adiós. 1183 00:58:32,095 --> 00:58:33,514 - Adiós. - Adiós. 1184 00:58:35,849 --> 00:58:38,268 ¿Qué haces aquí? Ve a hablar con ella. 1185 00:58:41,021 --> 00:58:42,105 ¡Oye, Tala! 1186 00:58:43,148 --> 00:58:46,985 Estaba pensando, no sé, quizás si no tienes planes más tarde, 1187 00:58:47,778 --> 00:58:50,113 ¿te gustaría cenar con nosotros? 1188 00:58:50,197 --> 00:58:53,075 Sí, está bien. Mi mamá trabaja hasta tarde. 1189 00:58:53,158 --> 00:58:54,493 - Bueno, genial. - Sí. 1190 00:58:56,912 --> 00:58:58,247 ¡Sí! 1191 00:59:00,332 --> 00:59:02,000 ¡Sí! 1192 00:59:02,668 --> 00:59:04,294 Alguien tiene una cita. 1193 00:59:04,378 --> 00:59:05,754 Vamos, amigo. 1194 00:59:16,723 --> 00:59:17,766 Debo contestar. 1195 00:59:17,850 --> 00:59:19,059 ¿Qué pasa, Nick? 1196 00:59:19,142 --> 00:59:21,728 - Joe, creo que puedo salvarte. - ¿Cómo? 1197 00:59:21,812 --> 00:59:23,272 Van a decidirlo el lunes, 1198 00:59:23,355 --> 00:59:25,858 pero Jamie Peters intentará convencerla 1199 00:59:25,941 --> 00:59:27,317 de que no necesitan el acento. 1200 00:59:27,401 --> 00:59:29,945 Sé el encantador de siempre y cerremos el trato. 1201 00:59:30,028 --> 00:59:31,697 ¡Qué buena noticia! ¿Cuándo? 1202 00:59:31,780 --> 00:59:33,991 Hoy a las 18:00. Haré una cena por el Séder. 1203 00:59:34,074 --> 00:59:36,159 ¿Esta noche? Espera, ¿eres judío? 1204 00:59:36,243 --> 00:59:38,078 Mucha gente cree eso. 1205 00:59:38,912 --> 00:59:40,831 Estoy por San Francisco con mi familia. 1206 00:59:40,914 --> 00:59:43,041 - Descuida. Hay muchos vuelos. - Conduje. 1207 00:59:43,125 --> 00:59:44,751 - ¿Fuiste en auto? - Sí. 1208 00:59:44,835 --> 00:59:46,503 Sí que necesitas ese papel. 1209 00:59:46,587 --> 00:59:49,047 Sí, pero no puedo ir. Es la cena de Pascua. 1210 00:59:49,673 --> 00:59:54,094 Cena antes y come el postre aquí. Es tu gran oportunidad. Es ahora o nunca. 1211 00:59:54,178 --> 00:59:55,179 Te envío el boleto. 1212 00:59:55,262 --> 00:59:58,265 ¿No es la parte en que me dices que vas por un túnel? 1213 00:59:58,807 --> 01:00:02,186 No, porque esto es importante. Y a propósito, eso me dolió. 1214 01:00:02,269 --> 01:00:05,731 Hola, Joe. El vuelo de las 19:30 llega a Burbank a las 20:45. 1215 01:00:05,814 --> 01:00:08,150 - Habrá un auto esperándote. - Ahí estaré. 1216 01:00:08,233 --> 01:00:10,319 ¿Adónde estarás? ¿Dónde estabas? 1217 01:00:10,402 --> 01:00:12,487 Necesito ayuda. Están por llegar. 1218 01:00:12,571 --> 01:00:15,699 Bueno, ponme a trabajar. Empecemos la cena antes. 1219 01:00:15,782 --> 01:00:18,577 Como a las 16:15, 16:30. Muero de hambre. 1220 01:00:18,660 --> 01:00:21,455 {\an8}Tengo un comprador. Calle Mission 4278. Pregunta por EL JOYERO 1221 01:00:21,538 --> 01:00:22,748 ¿Y ahora qué, Joseph? 1222 01:00:24,291 --> 01:00:25,626 ¡Eugene, debemos irnos! 1223 01:00:25,709 --> 01:00:28,128 Mamá, no te enojes. Ya vuelvo. 1224 01:00:28,629 --> 01:00:30,589 Empanadas. Mis favoritas. 1225 01:00:30,672 --> 01:00:33,217 Calma, kuya. Hay comprador. Está todo bien. 1226 01:00:33,300 --> 01:00:36,220 No está todo bien. El Joyero podría ser un criminal. 1227 01:00:36,303 --> 01:00:37,763 O un joyero. 1228 01:00:37,846 --> 01:00:41,767 - Confía en mí, saldrá todo bien. - ¿En ti? Por eso estamos en estas. 1229 01:00:41,850 --> 01:00:44,895 Todo el día escucho: "Eugene, qué buen chico eres". 1230 01:00:44,978 --> 01:00:47,606 Pero ¿sabes qué? No eres tan buen chico. 1231 01:00:47,689 --> 01:00:50,901 Lo sé. Creo que tu mamá lo dice porque le hago compañía. 1232 01:00:50,984 --> 01:00:53,862 Cenamos juntos, vemos TV, la llevo a todos lados. 1233 01:00:54,821 --> 01:00:56,990 Pasan mucho tiempo juntos. 1234 01:00:57,074 --> 01:00:58,450 Somos familia. 1235 01:00:58,534 --> 01:01:01,411 Es lo menos que puedo hacer mientras te matas en LA. 1236 01:01:01,495 --> 01:01:03,747 A propósito, mi mamá también te adora. 1237 01:01:04,414 --> 01:01:07,501 Creo es más difícil decepcionar a la mamá de otro. 1238 01:01:09,378 --> 01:01:12,881 Cuando hablas así, me cuesta mucho enojarme contigo. 1239 01:01:13,924 --> 01:01:16,009 La familia es muy complicada. 1240 01:01:22,474 --> 01:01:24,017 Déjame hablar a mí. 1241 01:01:28,981 --> 01:01:30,315 ¿Toco el timbre? 1242 01:01:30,399 --> 01:01:31,400 Obviamente. 1243 01:01:39,491 --> 01:01:41,577 ¿Usted es El Joyero? 1244 01:01:43,912 --> 01:01:46,456 ¿Está El Joyero? 1245 01:01:49,835 --> 01:01:51,712 {\an8}Está muy hermosa hoy, tita. 1246 01:01:51,795 --> 01:01:53,672 {\an8}Feliz Pascua a usted y su familia. 1247 01:01:53,755 --> 01:01:56,133 {\an8}Qué buen muchacho. Pasen al garaje. 1248 01:01:57,593 --> 01:01:59,094 {\an8}Muchas gracias. 1249 01:01:59,178 --> 01:02:00,179 Bien. 1250 01:02:17,905 --> 01:02:19,198 ¡Por Dios, es...! 1251 01:02:19,281 --> 01:02:20,741 ¡Lou Diamond Phillips! 1252 01:02:21,825 --> 01:02:22,951 Eres El Joyero. 1253 01:02:23,035 --> 01:02:25,287 Ya entiendo, por Diamond. ¿Entiendes? 1254 01:02:26,205 --> 01:02:29,041 Uso ese apodo en los hoteles. No lo divulguen. 1255 01:02:29,124 --> 01:02:31,126 ¿Me cantas un poco de "La Bamba"? 1256 01:02:31,210 --> 01:02:33,045 - No. - Sí. No. 1257 01:02:33,795 --> 01:02:35,631 ¿Tienen algo para mí? 1258 01:02:47,768 --> 01:02:50,187 Te dije que los debía tener un filipino. 1259 01:02:50,812 --> 01:02:52,231 Eres filipino, ¿verdad? 1260 01:02:52,314 --> 01:02:55,067 Estuviste genial en La Bamba. Juraba que eras mexicano. 1261 01:02:55,150 --> 01:02:58,779 Y en Con ganas de triunfar. Convénceme de que no eres mexicano. 1262 01:02:58,862 --> 01:03:01,073 Mestizo. Mitad filipino, mitad escocés-irlandés. 1263 01:03:01,156 --> 01:03:02,324 ¿Tu papá fue al ejército? 1264 01:03:02,407 --> 01:03:05,035 Sí, pero ¿Mel Gibson me llamó para Corazón valiente? No. 1265 01:03:05,118 --> 01:03:07,746 Hubiera sido genial. "Freedom!". 1266 01:03:07,829 --> 01:03:09,790 O "Preedom!". 1267 01:03:10,374 --> 01:03:12,459 Miren, quería los guantes 1268 01:03:12,543 --> 01:03:18,048 porque interpretaré a Manny Pacquiao en su biopic, Pac Man. 1269 01:03:18,131 --> 01:03:19,550 - ¡Increíble! - ¡Sí! 1270 01:03:19,633 --> 01:03:21,093 - Sí, ¿verdad? - ¡Vaya! 1271 01:03:21,176 --> 01:03:23,303 Así que tener estos guantes... 1272 01:03:27,850 --> 01:03:29,393 {\an8}- ¿Puedo probármelos? - Sí. 1273 01:03:29,476 --> 01:03:31,687 - Claro, Lou Diamond Phillips. - Dime Lou. 1274 01:03:31,770 --> 01:03:33,021 ¿Y "Lou Phillips"? 1275 01:03:33,105 --> 01:03:35,065 Seguro nadie te dice así. Sería algo nuestro. 1276 01:03:47,536 --> 01:03:48,996 Te convertiste en Manny. 1277 01:03:50,330 --> 01:03:51,623 Sí. 1278 01:03:51,707 --> 01:03:55,252 Bien, $40 000. ¿Se los puedo dar en un par de horas? 1279 01:03:55,335 --> 01:03:56,628 Sí, pero antes de las 18:00. 1280 01:03:56,712 --> 01:04:00,215 No hay problema. Dame tu dirección y te veré a las 18:00. 1281 01:04:00,299 --> 01:04:01,466 - Sí. - Un momento. 1282 01:04:01,550 --> 01:04:02,968 No son robados, ¿no? 1283 01:04:04,761 --> 01:04:05,971 ¿Y si dijera que no? 1284 01:04:07,306 --> 01:04:08,891 Entonces yo te diría: 1285 01:04:08,974 --> 01:04:10,392 "Suficiente para mí". 1286 01:04:16,023 --> 01:04:17,524 Eres toda una inspiración. 1287 01:04:17,608 --> 01:04:20,485 Sí, mi kuya es actor. Tal vez puedas aconsejarlo. 1288 01:04:20,569 --> 01:04:24,615 Quizás debería tener tres nombres. "Joe Diamond Valencia", ¿no? 1289 01:04:26,200 --> 01:04:27,743 Sí. Mira... 1290 01:04:28,952 --> 01:04:30,454 - Gracias por los guantes. - Sí. 1291 01:04:32,414 --> 01:04:34,541 ¿Sabes qué? Espera. 1292 01:04:34,625 --> 01:04:35,626 Espera. 1293 01:04:36,793 --> 01:04:37,836 Joe. 1294 01:04:37,920 --> 01:04:38,921 Joe. 1295 01:04:41,256 --> 01:04:42,716 Este negocio es muy duro. 1296 01:04:42,799 --> 01:04:45,219 A veces te hace olvidar de quién eres. 1297 01:04:45,302 --> 01:04:48,096 Puede hacer que te marees mucho. 1298 01:04:49,014 --> 01:04:53,810 En Jóvenes pistoleros 1 y 2, tuve que montar a caballo por el desierto. 1299 01:04:53,894 --> 01:04:58,565 Interpreté a otro gran bandido, duro pero justo. 1300 01:04:59,233 --> 01:05:01,652 Siempre agradecí mis papeles, 1301 01:05:01,735 --> 01:05:04,279 pero es muy fácil olvidar de dónde vienes. 1302 01:05:04,363 --> 01:05:08,492 A veces necesitas volver a casa para recordar qué es lo importante. 1303 01:05:09,826 --> 01:05:13,163 - Acomoda tu cabeza, tu corazón. - Sí. 1304 01:05:26,093 --> 01:05:29,555 Es tan hermoso estar rodeado de familia y amigos con quienes... 1305 01:05:29,638 --> 01:05:31,974 - Lou Diamond. - ¿Sí, mamá? Perdón. ¿Sí? 1306 01:05:32,057 --> 01:05:33,058 ¿Qué haces aquí? 1307 01:05:33,141 --> 01:05:35,143 - La familia... - La familia te espera. Ven. 1308 01:05:35,227 --> 01:05:36,478 Perdón, ya vamos. 1309 01:05:36,562 --> 01:05:37,563 Vamos. 1310 01:05:39,064 --> 01:05:40,649 Todos están esperando. 1311 01:05:41,608 --> 01:05:43,068 Por fin llegaron. 1312 01:05:53,620 --> 01:05:54,955 Sería genial. 1313 01:05:55,038 --> 01:05:57,708 Miren quién nos honra con su presencia. 1314 01:05:57,791 --> 01:05:58,792 ¿Qué nos perdimos? 1315 01:05:58,876 --> 01:06:01,670 - Estamos armando la caja Balikbayan. - ¿La qué? 1316 01:06:01,753 --> 01:06:03,046 Caja Balikbayan GRANDE 1317 01:06:03,130 --> 01:06:05,174 Enviamos regalos a la familia en Filipinas. 1318 01:06:05,257 --> 01:06:07,843 Mostramos nuestro amor con cosméticos, ropa y dulces. 1319 01:06:07,926 --> 01:06:10,929 - ¿Pondremos algo en la caja, papá? - Solo amor. 1320 01:06:11,013 --> 01:06:13,807 - Yo pondré Viagra. - Ese es otro tipo de amor. 1321 01:06:13,891 --> 01:06:17,144 A los primos les gustarán estas camisas que compré. 1322 01:06:17,227 --> 01:06:18,228 Son Polo. 1323 01:06:20,856 --> 01:06:21,982 Yo enviaré perfume. 1324 01:06:22,065 --> 01:06:23,150 ¡Guau! 1325 01:06:23,233 --> 01:06:24,776 A nadie le gusta. Es muy fuerte. 1326 01:06:24,860 --> 01:06:27,029 - Es mi fragancia personal. - Lo sabemos. 1327 01:06:27,112 --> 01:06:28,864 También envío esmalte de uñas. 1328 01:06:28,947 --> 01:06:31,158 Los tonos del año pasado. Quizá no lo noten. 1329 01:06:31,241 --> 01:06:32,409 Son de este año. 1330 01:06:32,492 --> 01:06:34,328 - Según tú. - Según Vogue. 1331 01:06:35,078 --> 01:06:38,165 {\an8}Yo enviaré este secador de pelo nuevo de Revlon. 1332 01:06:38,248 --> 01:06:40,209 Es como salir de la peluquería. 1333 01:06:40,292 --> 01:06:43,587 Si te deja el cabello así, yo no lo enviaría. 1334 01:06:43,670 --> 01:06:46,131 - ¿Cómo te atreves? - ¿Tú cómo te atreves? 1335 01:06:46,215 --> 01:06:47,799 ¡A esto me refiero! 1336 01:06:51,512 --> 01:06:53,680 Deberíamos meter a ambas en la caja y enviarlas. 1337 01:06:53,764 --> 01:06:55,224 Hoy, Romeo. 1338 01:06:56,141 --> 01:06:57,601 Llegó Tala. 1339 01:06:58,602 --> 01:06:59,603 Chicos. 1340 01:06:59,686 --> 01:07:01,188 - Qué bonita. - ¿Quién es? 1341 01:07:01,271 --> 01:07:03,440 Basta. Me avergüenzan. 1342 01:07:04,900 --> 01:07:06,610 - Hola. - Hola. 1343 01:07:08,403 --> 01:07:10,405 ¡Hola, Tala! 1344 01:07:10,489 --> 01:07:13,033 Hola a todos. Feliz Pascua. 1345 01:07:13,116 --> 01:07:16,161 - Feliz Pascua. - Hola, feliz Pascua. 1346 01:07:17,871 --> 01:07:19,373 Karaoke. Qué divertido. 1347 01:07:19,998 --> 01:07:21,959 - ¿Te gusta cantar? - Obvio. 1348 01:07:22,042 --> 01:07:25,337 Quizás los dos tortolitos puedan hacer un dúo. 1349 01:07:26,672 --> 01:07:31,552 ¿Se saben "Islands in the Stream"? Es mi favorita. Muy romántica. 1350 01:07:31,635 --> 01:07:36,640 Y confiamos el uno en el otro, ah ah 1351 01:07:36,723 --> 01:07:41,103 De un amante a otro, ah ah 1352 01:07:42,521 --> 01:07:44,565 Me gusta esta chica. Vale la pena. 1353 01:07:44,648 --> 01:07:46,108 Sí, gracias, tita. 1354 01:07:46,191 --> 01:07:47,276 ¿Qué hacemos? 1355 01:07:47,359 --> 01:07:49,778 ¿Y si hablo con mi mamá y tú con la tuya? 1356 01:07:49,862 --> 01:07:52,823 No. ¿Y si yo hablo con tu mamá y tú con la mía? 1357 01:07:52,906 --> 01:07:57,119 O, ¿qué tal si tú hablas con tu mamá y también con la mía? 1358 01:07:57,202 --> 01:07:59,162 - ¿Qué? - No quiero hablar con ninguna. 1359 01:07:59,246 --> 01:08:00,664 - Yo tampoco. - Bueno. 1360 01:08:00,747 --> 01:08:03,542 Oigan, ambos están haciendo un gran trabajo. 1361 01:08:03,625 --> 01:08:05,878 - Muchas gracias, Regina. - Sí. 1362 01:08:07,504 --> 01:08:11,133 "Muchas gracias, Regina". ¿De verdad crees que es así? 1363 01:08:11,216 --> 01:08:12,509 - Sí. - No. 1364 01:08:14,595 --> 01:08:16,930 - Está bien. Lo haré yo. - De acuerdo. 1365 01:08:17,555 --> 01:08:19,140 ¿Por qué miras tu reloj? 1366 01:08:19,224 --> 01:08:21,894 - Creí que había que hacerlo. - No. ¡Dios! 1367 01:08:23,520 --> 01:08:25,022 ¿Cómo estás, mamá? 1368 01:08:25,104 --> 01:08:26,607 ¿Cómo crees que estoy? 1369 01:08:26,689 --> 01:08:29,026 ¿Sabes qué creo que lo solucionará todo? 1370 01:08:29,109 --> 01:08:33,071 Esta comida. ¿Quién puede seguir enojado con esta deliciosa cena? 1371 01:08:33,154 --> 01:08:36,241 Mira, es increíble. Ya todos quieren comer. Vamos. 1372 01:08:37,451 --> 01:08:40,953 Basta. Comerías más de esta comida si vinieras más seguido. 1373 01:08:41,037 --> 01:08:44,625 No me hagas sentir culpable. Cada vez que vengo es lo mismo. 1374 01:08:44,707 --> 01:08:46,919 - Deja de hacerlo. - ¿Eso crees? 1375 01:08:47,002 --> 01:08:48,420 ¿Que te presiono mucho? 1376 01:08:48,504 --> 01:08:51,048 No, creo que me haces sentir culpa cada vez que vengo. 1377 01:08:51,131 --> 01:08:53,050 Hice lo mejor que pude, Joseph. 1378 01:08:53,133 --> 01:08:55,801 - No fue tan fácil para mí. - Lo sé. 1379 01:08:55,886 --> 01:08:59,848 Solo digo que siempre te enojas porque no vengo. Es todo. 1380 01:08:59,932 --> 01:09:01,433 ¿Por eso huiste a LA? 1381 01:09:01,517 --> 01:09:04,520 No, me fui a LA para ser comediante, mamá. 1382 01:09:04,603 --> 01:09:06,104 Quizás Teresa tiene razón. 1383 01:09:06,188 --> 01:09:08,064 A lo mejor soy una pésima madre. 1384 01:09:08,148 --> 01:09:11,109 Por Dios. No eres una pésima madre. 1385 01:09:12,319 --> 01:09:15,197 - Uy. - Bueno, eso es lo que piensa mi hermana. 1386 01:09:15,279 --> 01:09:17,115 - ¿Por qué? - Por lo de la bici. 1387 01:09:17,198 --> 01:09:20,327 ¿Por qué? ¿Porque me rompí ambas muñecas? Puede pasar. 1388 01:09:20,410 --> 01:09:22,871 Hoy llamarían a Protección al Menor... 1389 01:09:22,955 --> 01:09:24,540 Tenías pésimo equilibrio. 1390 01:09:24,622 --> 01:09:27,376 - Quizás debías sostenerme más. - ¡Eso hice! 1391 01:09:29,086 --> 01:09:30,420 Adiós. Me voy. 1392 01:09:30,504 --> 01:09:33,465 - ¿Qué? - Te dije que me iría antes. Adiós. 1393 01:09:33,549 --> 01:09:36,343 Tita Teresa, siéntate a la mesa. 1394 01:09:36,426 --> 01:09:37,426 Cenemos. 1395 01:09:39,304 --> 01:09:41,139 Cena con show. Ya veo. 1396 01:09:42,349 --> 01:09:44,518 - Todo se ve delicioso. - Qué hambre. 1397 01:09:44,600 --> 01:09:46,019 Feliz Pascua a todos. 1398 01:09:46,103 --> 01:09:48,145 - Feliz Pascua. - Feliz Pascua. 1399 01:09:48,814 --> 01:09:50,941 Ya me senté a la mesa, ahora me voy. 1400 01:09:51,024 --> 01:09:52,359 - Por Dios. - Quédate. 1401 01:09:52,442 --> 01:09:53,443 Por favor. 1402 01:09:53,527 --> 01:09:54,945 Voy a dar las gracias. 1403 01:10:00,075 --> 01:10:01,368 Bendito Padre, 1404 01:10:01,451 --> 01:10:03,620 gracias por esta hermosa comida 1405 01:10:03,704 --> 01:10:07,124 y por esta hermosa familia. La familia es todo, 1406 01:10:07,207 --> 01:10:10,419 así que lo que sea que pase entre ustedes, resuélvanlo. 1407 01:10:10,502 --> 01:10:12,004 No vale la pena. 1408 01:10:12,504 --> 01:10:14,506 Nick Superagente Ya tienes el boleto 1409 01:10:14,590 --> 01:10:18,260 Estamos todos juntos. Son contados los momentos como este. 1410 01:10:19,553 --> 01:10:21,388 Registrarse para vuelo 324 - 19:30 1411 01:10:21,471 --> 01:10:25,100 - Así que... disfrutemos, ¿sí? - Dios mío. 1412 01:10:25,184 --> 01:10:27,019 Eres un mentiroso, papá. 1413 01:10:27,936 --> 01:10:29,813 - ¿Qué? - Te enviaron un boleto. 1414 01:10:29,897 --> 01:10:32,482 Tienes un mensaje de JetBlue para que te registres. 1415 01:10:32,566 --> 01:10:34,735 - ¿Qué? No. - No. 1416 01:10:34,818 --> 01:10:36,069 ¿Es verdad, Joseph? 1417 01:10:37,279 --> 01:10:38,280 Más o menos. 1418 01:10:38,947 --> 01:10:41,742 Hablas de la familia y de estar juntos 1419 01:10:41,825 --> 01:10:43,118 y te estás por ir. 1420 01:10:43,202 --> 01:10:47,581 Mi agente me envió el boleto para que vaya a ver a la presidenta del canal. 1421 01:10:47,664 --> 01:10:52,628 ¿Y yo qué? ¿Me vuelvo conduciendo solo? ¿Vas a dejarme aquí? 1422 01:10:52,753 --> 01:10:54,713 Siempre tienes algo más importante. 1423 01:10:54,796 --> 01:10:57,382 Estuve tomando fotos de la familia todo el día 1424 01:10:57,466 --> 01:10:58,634 y no sales en ninguna. 1425 01:10:59,468 --> 01:11:01,678 Al diablo. Tala, vamos. 1426 01:11:02,387 --> 01:11:04,473 Aquí no se les habla así a los padres. 1427 01:11:07,601 --> 01:11:09,353 Hablaré con él. Disculpen. 1428 01:11:10,354 --> 01:11:12,439 No puedo creer que ibas a irte de mi cena. 1429 01:11:15,275 --> 01:11:17,736 - Shalom, Joe. - No puedo hablar ahora. 1430 01:11:18,946 --> 01:11:20,364 ¿Alguien quiere estar aquí? 1431 01:11:20,447 --> 01:11:22,366 - Sí. - Sí. 1432 01:11:22,449 --> 01:11:24,576 No. Te dije que no quiero estar aquí. 1433 01:11:27,162 --> 01:11:29,706 ¿Piensas caminar hasta Beverly Hills? 1434 01:11:30,666 --> 01:11:33,877 Honestamente, estás actuando como un niño. 1435 01:11:34,461 --> 01:11:37,339 ¿Quieres saber por qué no tienes fotos de tu papá? 1436 01:11:37,422 --> 01:11:39,842 Porque estuvo sacrificándose por ti. 1437 01:11:40,384 --> 01:11:43,762 ¿Sobre qué era el proyecto de la escuela de ricos que te paga? 1438 01:11:43,846 --> 01:11:45,597 - Perspectiva. - Exacto, sí. 1439 01:11:45,681 --> 01:11:47,432 ¿Y si intentas ver la de los demás? 1440 01:11:49,643 --> 01:11:51,228 Me iré a casa con mi mamá, 1441 01:11:51,311 --> 01:11:55,899 quien es soltera porque mi papá la dejó cuando yo estaba en tercer grado. Se fue. 1442 01:11:55,983 --> 01:11:59,528 No faltó a una cena o a una obra escolar. Desapareció y nunca volvió. 1443 01:12:01,572 --> 01:12:03,574 Así que sí, perspectiva. 1444 01:12:04,283 --> 01:12:05,325 Tala... 1445 01:12:07,995 --> 01:12:10,414 Mamá, necesito este trabajo, ¿entiendes? 1446 01:12:10,497 --> 01:12:14,626 Te dije que se me complicaba venir, pero no dejaste de llamarme. 1447 01:12:14,710 --> 01:12:16,795 Es Domingo de Pascua, Joseph. 1448 01:12:16,879 --> 01:12:19,798 Y la culpa. Siempre me haces sentir culpable. 1449 01:12:19,882 --> 01:12:22,926 "Es Domingo de Pascua. ¿Vendrás para Pascua? 1450 01:12:23,010 --> 01:12:26,555 Dime que vendrás para Pascua, Joseph. ¿Sí vendrás?". 1451 01:12:26,638 --> 01:12:30,100 ¿Sabes qué? Lo siento si soy tan mala madre, 1452 01:12:30,184 --> 01:12:32,644 pero quizás no eres tan buen padre tampoco. 1453 01:12:32,728 --> 01:12:34,521 - ¿Cómo dices? - ¡No! 1454 01:12:34,605 --> 01:12:36,607 - ¡Mamá! - ¿Qué te pasa? 1455 01:12:36,690 --> 01:12:37,941 Intento ser buen padre. 1456 01:12:38,025 --> 01:12:41,445 Por eso quería ese papel, para poder pagar las cuentas. 1457 01:12:41,528 --> 01:12:42,571 Pero adivinen qué. 1458 01:12:44,031 --> 01:12:45,574 - No me lo dieron. - ¿Qué? 1459 01:12:45,657 --> 01:12:46,658 ¿No te lo dieron? 1460 01:12:46,742 --> 01:12:49,328 - Creí que ya era tuyo. - No. 1461 01:12:49,411 --> 01:12:52,039 Por eso quería ir a LA, para salvarlo. 1462 01:12:52,831 --> 01:12:54,124 ¿Nos mentiste, Joseph? 1463 01:12:54,791 --> 01:12:57,753 Solo intento hacer lo mejor que puedo, mamá. 1464 01:12:58,504 --> 01:13:01,006 No sé como actor... 1465 01:13:01,089 --> 01:13:04,343 pero con todo respeto, tita Susan, Joe es un gran padre. 1466 01:13:06,470 --> 01:13:07,804 Y tú, una gran madre. 1467 01:13:08,805 --> 01:13:11,016 No sé por qué dices que no lo eres. 1468 01:13:11,767 --> 01:13:14,269 Porque es lo que ella siempre me dice. 1469 01:13:14,353 --> 01:13:18,524 Tita Teresa, ¿le dijiste a mi mamá que es una mala madre? 1470 01:13:18,607 --> 01:13:19,608 No. 1471 01:13:19,691 --> 01:13:21,735 Sí, lo hiciste. En el crucero. 1472 01:13:21,818 --> 01:13:25,572 Solo te dije que lo presionas demasiado y por eso se fue a LA. 1473 01:13:25,656 --> 01:13:27,115 ¿Te presioné demasiado? 1474 01:13:27,741 --> 01:13:29,785 Sí, pero gracias a eso soy quien soy. 1475 01:13:29,868 --> 01:13:33,413 - ¿Y lo de la bicicleta? - Fue hace 35 años. Estoy bien. 1476 01:13:33,497 --> 01:13:35,499 Lamento lo de la bicicleta. 1477 01:13:36,583 --> 01:13:40,462 Estabas lastimado y te grité: "Vuelve a subirte a la bici. Súbete". 1478 01:13:41,296 --> 01:13:44,174 Recién llegábamos al país y quería que encajaras. 1479 01:13:45,175 --> 01:13:47,427 Todos los niños sabían andar en bici. 1480 01:13:48,470 --> 01:13:49,888 Tu papá no estaba. 1481 01:13:51,181 --> 01:13:55,853 Solo quería que pudieras alcanzarlos. 1482 01:13:57,187 --> 01:14:01,149 Mamá, sí los alcancé. ¿Quieres saber por qué? 1483 01:14:01,233 --> 01:14:02,734 Porque soy fuerte. 1484 01:14:02,818 --> 01:14:04,111 Gracias a ti. 1485 01:14:05,529 --> 01:14:08,323 Cuando papá se fue, te quedaste sola. 1486 01:14:08,407 --> 01:14:12,703 Tuviste que hacer todo lo posible por enseñarme a andar en esa bicicleta. 1487 01:14:12,786 --> 01:14:14,371 Fuiste la única que se preocupó. 1488 01:14:15,539 --> 01:14:17,875 Entonces ¿no estás enojado por lo de la bici? 1489 01:14:18,500 --> 01:14:20,252 Jamás podría enojarme por eso. 1490 01:14:21,336 --> 01:14:22,713 Te amo por eso. 1491 01:14:33,640 --> 01:14:35,475 Te quiero tanto. 1492 01:14:37,102 --> 01:14:38,729 Y yo a ti, Joseph. 1493 01:14:41,064 --> 01:14:42,316 {\an8}¡Increíble, Teresa! 1494 01:14:43,650 --> 01:14:46,862 Yo tenía razón. Estabas equivocada. 1495 01:14:46,945 --> 01:14:48,071 Presionas mucho. 1496 01:14:49,865 --> 01:14:51,366 Nadie me enseñó a andar en bici. 1497 01:14:55,287 --> 01:14:58,332 ¡Damas y caballeros! 1498 01:14:59,041 --> 01:15:02,461 A veces no sabemos qué decir y solo nos queda una opción. 1499 01:15:02,628 --> 01:15:04,838 Por eso Dios dio el karaoke a los filipinos. 1500 01:15:05,589 --> 01:15:08,509 Como dice el chico favorito de todos: 1501 01:15:08,592 --> 01:15:10,719 "La familia es muy complicada". 1502 01:15:10,802 --> 01:15:12,262 Sobre todo la nuestra. 1503 01:15:12,346 --> 01:15:14,139 - Ni lo digas. - Es verdad. 1504 01:15:14,223 --> 01:15:18,018 Pero ¿qué vamos a hacer? Somos lo único que tenemos. 1505 01:15:18,101 --> 01:15:24,608 - Así que que empiece la fiesta, nena. - ¡Que empiece la fiesta! 1506 01:15:24,691 --> 01:15:26,193 Presiento 1507 01:15:27,277 --> 01:15:28,320 - ¡Canten! - Vamos. 1508 01:15:28,403 --> 01:15:31,657 Que esta va a ser una buena noche 1509 01:15:31,740 --> 01:15:32,741 Ven, mamá. 1510 01:15:32,824 --> 01:15:35,827 - Esta va a ser una buena noche - ...una buena noche 1511 01:15:35,911 --> 01:15:38,580 Que esta va a ser una... 1512 01:15:38,664 --> 01:15:40,499 Buena buena noche 1513 01:15:40,582 --> 01:15:41,583 Presiento 1514 01:15:43,836 --> 01:15:47,381 Que esta va a ser una buena noche 1515 01:15:47,464 --> 01:15:50,551 Que esta va a ser una buena noche 1516 01:15:51,176 --> 01:15:55,305 Que esta va a ser una buena buena noche 1517 01:15:55,389 --> 01:15:59,476 Esta es la noche, vamos a vivirla a tope 1518 01:15:59,560 --> 01:16:03,105 Tengo mi dinero, vamos a gastarlo todo 1519 01:16:03,188 --> 01:16:07,109 - Salgamos a triunfar como: ¡Oh, Dios mío! - ¡Oh, Dios mío! 1520 01:16:07,192 --> 01:16:10,612 Salta de ese sofá, vamos a salir 1521 01:16:11,405 --> 01:16:13,782 Sé que nos vamos a divertir 1522 01:16:13,866 --> 01:16:17,703 Si salimos y nos dejamos llevar 1523 01:16:17,786 --> 01:16:21,123 Me siento estresada, quiero soltar todo 1524 01:16:21,206 --> 01:16:25,586 Salgamos a despejarnos Perdamos el control 1525 01:16:26,253 --> 01:16:29,756 - Aquí vamos, tenemos que roquear - Roquear, roquear, roquear 1526 01:16:29,840 --> 01:16:33,135 Lo que fácil viene fácil se va Ahora estamos en la cima 1527 01:16:33,719 --> 01:16:36,138 - Siente el ritmo, sacude el cuerpo - Para 1528 01:16:36,221 --> 01:16:38,265 Gira y gira, arriba y abajo 1529 01:16:38,348 --> 01:16:39,933 - Día y noche - Noche, noche 1530 01:16:40,017 --> 01:16:41,059 Presiento 1531 01:16:43,353 --> 01:16:46,899 Que esta va a ser una buena noche 1532 01:16:46,982 --> 01:16:50,319 Que esta va a ser una buena noche 1533 01:16:50,402 --> 01:16:55,824 Que esta va a ser una buena buena noche 1534 01:17:04,374 --> 01:17:07,127 - ¡Sí! - Eso es. ¡Sí! 1535 01:17:07,211 --> 01:17:09,713 ¡Eso estuvo genial! 1536 01:17:11,882 --> 01:17:13,884 ¡Oigan, veamos el puntaje! 1537 01:17:13,967 --> 01:17:15,677 - ¡El puntaje! - ¡Sí! 1538 01:17:15,761 --> 01:17:16,762 TU PUNTAJE 1539 01:17:16,845 --> 01:17:19,223 - ¿Ochenta y siete? - ¿Qué? 1540 01:17:19,306 --> 01:17:20,891 Es porque desafinaste. 1541 01:17:20,974 --> 01:17:23,227 No, tú entraste tarde al estribillo. 1542 01:17:23,310 --> 01:17:25,854 No, yo no entré tarde. No es verdad. 1543 01:17:32,277 --> 01:17:36,073 Guau. Qué familia tan hermosa y talentosa. 1544 01:17:36,156 --> 01:17:38,408 Eugene, ¿cómo no me invitaste? 1545 01:17:38,492 --> 01:17:39,993 ¿Quiénes son estos? 1546 01:17:42,371 --> 01:17:44,873 - Hola, chicos. - ¿Y mi dinero? 1547 01:17:44,957 --> 01:17:46,458 Lo estamos por recibir. 1548 01:17:46,959 --> 01:17:49,670 ¿Me tomas por tonto? ¿Me ves cara de tonto? 1549 01:17:50,337 --> 01:17:51,630 ¿Tengo cara de tonto? 1550 01:17:51,713 --> 01:17:52,756 ¿Me veo estúpido? 1551 01:17:53,841 --> 01:17:55,008 No lo creo. 1552 01:17:56,468 --> 01:17:59,096 {\an8}Esa. Esa es cara de estúpido. 1553 01:17:59,179 --> 01:18:03,016 {\an8}Te lo preguntaré una vez más. ¿Dónde está mi dinero? 1554 01:18:03,100 --> 01:18:04,643 ¿Nos das una hora? 1555 01:18:05,477 --> 01:18:08,272 Bueno. Supongo que nos quedaremos un rato aquí. 1556 01:18:13,235 --> 01:18:14,736 ¿Debería disculparme? 1557 01:18:14,820 --> 01:18:17,823 Sí. Podrías empezar por decir "lo siento". 1558 01:18:17,906 --> 01:18:21,451 O, si te quieres explayar: "Perdón por ser un malcriado". 1559 01:18:22,077 --> 01:18:23,453 Gracias por acompañarme. 1560 01:18:23,537 --> 01:18:25,747 No sé qué haría si no estuvieras. 1561 01:18:25,831 --> 01:18:29,585 Las familias filipinas peleamos mucho, pero también amamos mucho. 1562 01:18:29,668 --> 01:18:32,296 - Como el halo-halo, ¿recuerdas? - Sí, exacto. 1563 01:18:32,379 --> 01:18:34,673 Eres como mi guía espiritual de Daly City. 1564 01:18:44,892 --> 01:18:46,268 - ¡No! - Lo siento. 1565 01:18:46,351 --> 01:18:47,352 No. Mira. 1566 01:18:50,022 --> 01:18:51,356 Llamemos a la policía. 1567 01:18:52,357 --> 01:18:56,111 ¿Sabes, Joe? Acabo de recibir una llamada muy interesante. 1568 01:18:56,195 --> 01:18:58,655 ¿Puedes decirme de dónde vienen los $40 000? 1569 01:18:58,739 --> 01:19:00,365 ¿Eso qué importa? 1570 01:19:01,783 --> 01:19:02,784 No sé. 1571 01:19:04,203 --> 01:19:06,830 Oye, eso no es necesario. Tendrás el dinero. 1572 01:19:07,956 --> 01:19:09,833 Sé de dónde viene, Hollywood. 1573 01:19:12,920 --> 01:19:14,379 Recoge eso, Ramone. 1574 01:19:14,463 --> 01:19:17,508 ¿Creíste que podrías robar mis guantes de Pacquiao, 1575 01:19:17,591 --> 01:19:21,970 venderlos, pagarme con eso y que yo no me enteraría, Joseph? 1576 01:19:22,054 --> 01:19:24,223 No son tuyos. Tú los robaste primero. 1577 01:19:24,306 --> 01:19:25,682 ¡Cállate! 1578 01:19:25,766 --> 01:19:28,393 ¡Deja de dispararle a mi Joseph! 1579 01:19:28,477 --> 01:19:31,396 Tendremos que buscar otra solución. 1580 01:19:31,480 --> 01:19:32,940 ¿Se te ocurre algo? 1581 01:19:33,023 --> 01:19:35,776 Debemos hacer algo. No podemos quedarnos aquí. 1582 01:19:35,859 --> 01:19:36,902 Él tiene razón. 1583 01:19:37,986 --> 01:19:39,238 Acompáñennos adentro. 1584 01:19:45,536 --> 01:19:49,873 ¿Alguien puede explicarme qué tipo de modelo económico usa Hollywood 1585 01:19:49,957 --> 01:19:53,252 para que un exitoso actor con eslogan propio 1586 01:19:53,335 --> 01:19:56,129 no pueda reunir unos miserables $40 000? 1587 01:19:56,213 --> 01:19:58,674 Eres la estrella de tu propio programa. 1588 01:20:00,259 --> 01:20:02,678 - No. - No seas modesto. Eso dicen. 1589 01:20:02,761 --> 01:20:04,179 No me dieron el papel. 1590 01:20:04,263 --> 01:20:08,308 Hiciste la prueba, no te lo dieron y dijiste que sí. ¡Dios mío! 1591 01:20:10,269 --> 01:20:12,646 ¡Joe, qué fracasado eres! 1592 01:20:12,729 --> 01:20:14,147 - ¡Cállate! - ¡Junior, no! 1593 01:20:16,567 --> 01:20:18,277 ¡El Santo Niño! 1594 01:20:19,111 --> 01:20:21,905 ¡Ya me hicieron enojar! ¡Me voy a desquitar con...! 1595 01:20:21,989 --> 01:20:23,699 Dev. Dev, mira. 1596 01:20:26,159 --> 01:20:29,246 Vaya, vaya. ¿Qué tenemos aquí? 1597 01:20:29,329 --> 01:20:31,623 Son $10 000. Son míos, pero quédatelos. 1598 01:20:31,707 --> 01:20:32,708 Déjanos en paz. 1599 01:20:32,791 --> 01:20:35,002 Te dije que el Niño Jesús te salvaría. 1600 01:20:36,545 --> 01:20:41,049 Muy amable, tita, pero faltan $30 000. ¡El hipercamión! 1601 01:20:44,928 --> 01:20:47,389 Aquí hay $5000. Ya tienes $15 000. 1602 01:20:47,472 --> 01:20:50,559 Amo a las mujeres filipinas. Siempre esconden dinero. 1603 01:20:50,642 --> 01:20:53,520 Acabo de ir al banco. Aquí hay $400. 1604 01:20:54,062 --> 01:20:56,523 Yo también fui al banco. Aquí hay $500. 1605 01:20:56,607 --> 01:20:58,400 Toma mis tarjetas. 1606 01:20:58,483 --> 01:21:00,152 Lo que haya es tuyo. Vete. 1607 01:21:00,235 --> 01:21:02,029 ¿Cuántas cuentas tienes? 1608 01:21:02,112 --> 01:21:06,200 Mi familia sobrevivió a Japón, a Estados Unidos y al Bitcoin. 1609 01:21:06,283 --> 01:21:08,160 No guardo mi dinero en un solo lugar. 1610 01:21:09,119 --> 01:21:11,997 Toma mi tarjeta de unión de crédito. Cero comisión. 1611 01:21:12,080 --> 01:21:14,041 Todo fiscalmente responsable. 1612 01:21:14,124 --> 01:21:18,045 Ten mi tarjeta de Pinkberry. Falta un sello y te dan un yogur gratis. 1613 01:21:18,170 --> 01:21:20,380 ¿Qué debo hacer con tantas tarjetas? 1614 01:21:20,464 --> 01:21:21,673 ¿Memorizar 40 pines? 1615 01:21:21,757 --> 01:21:23,717 Mi pin es 1217. 1616 01:21:23,800 --> 01:21:24,927 El mío también. 1617 01:21:25,010 --> 01:21:26,136 - Y el mío. - El mío. 1618 01:21:26,220 --> 01:21:27,638 - Y el mío. - Igual. 1619 01:21:27,721 --> 01:21:29,389 ¿Por qué tienen el mismo pin? 1620 01:21:29,473 --> 01:21:31,725 Es el cumpleaños de Manny Pacquiao. 1621 01:21:31,808 --> 01:21:33,519 Ah, claro. 1622 01:21:34,353 --> 01:21:36,146 El que perdió contra Mayweather. 1623 01:21:39,274 --> 01:21:41,193 - ¡Vamos! - ¡Oigan! 1624 01:21:41,276 --> 01:21:42,486 ¡Oigan! 1625 01:21:42,569 --> 01:21:44,530 ¡Cállense! 1626 01:21:44,613 --> 01:21:45,864 ¡Cállense! 1627 01:21:47,699 --> 01:21:49,701 Números, ¿cuánto tenemos? 1628 01:21:49,785 --> 01:21:53,205 Quince mil novecientos en efectivo más lo de las tarjetas. 1629 01:21:53,747 --> 01:21:54,915 Sigue faltando. 1630 01:21:55,999 --> 01:22:00,838 Así que supongo que tendré que llevarme esto. 1631 01:22:00,921 --> 01:22:02,506 - ¡Déjalo! - ¡Suéltalo, Dev! 1632 01:22:02,589 --> 01:22:06,009 Dame los guantes y el dinero y te devolveré a esta basura. 1633 01:22:06,093 --> 01:22:07,636 - ¡Vamos! - Dev. 1634 01:22:07,719 --> 01:22:08,762 ¡Señor! 1635 01:22:12,641 --> 01:22:13,892 ¿Estás armado? 1636 01:22:13,976 --> 01:22:16,186 - Siempre. - Necesito una distracción. 1637 01:22:16,728 --> 01:22:18,355 Esperaba que lo dijeras. 1638 01:22:21,441 --> 01:22:24,862 ¿Quién de ustedes quiere vérselas con mis cuchillos? Vamos. 1639 01:22:26,697 --> 01:22:28,574 ¡Oye! 1640 01:22:28,657 --> 01:22:29,992 - ¿Qué tienes? - Basta. 1641 01:22:40,252 --> 01:22:41,712 ¡Oye! 1642 01:22:44,256 --> 01:22:45,465 Abre la puerta. 1643 01:22:45,549 --> 01:22:47,426 Oye, Dev, ¿quieres tus guantes? 1644 01:22:47,926 --> 01:22:49,303 Esto es por Manny. 1645 01:22:52,222 --> 01:22:53,223 Impresionante. 1646 01:22:54,725 --> 01:22:56,101 Buen golpe, papá. 1647 01:22:58,979 --> 01:23:01,148 ¿Estoy muerto? ¿Me morí? 1648 01:23:01,231 --> 01:23:04,902 ¡El nuevo campeón de peso medio del mundo! 1649 01:23:14,077 --> 01:23:15,245 ¡Joseph! 1650 01:23:15,329 --> 01:23:16,705 ¡Lo hiciste! 1651 01:23:16,788 --> 01:23:18,123 ¡Muévanse! 1652 01:23:24,338 --> 01:23:25,797 Muhammad Ali, ¿eh? 1653 01:23:29,968 --> 01:23:32,137 ¿Qué diablos está pasando aquí? 1654 01:23:32,221 --> 01:23:33,764 Ese es Dev Deluxe. 1655 01:23:33,847 --> 01:23:36,850 Robó los guantes de Pacquiao y yo los recuperé. Ten. 1656 01:23:38,227 --> 01:23:39,561 - ¿Lo noqueaste? - Sí. 1657 01:23:39,645 --> 01:23:40,979 ¿Debería excitarme? 1658 01:23:42,439 --> 01:23:44,691 Es broma. Porque sí me excitó. 1659 01:23:44,775 --> 01:23:47,152 ¡Hola, tita Susan! ¿Me recuerdas? 1660 01:23:47,236 --> 01:23:49,112 Sí. Hola, Vanessa. 1661 01:23:49,613 --> 01:23:51,740 Ella no es buena para mi Joseph. 1662 01:23:51,823 --> 01:23:57,120 Te escuché. Ahora soy policía. Cuidado con tus comentarios maliciosos. 1663 01:23:57,204 --> 01:23:58,747 Sé donde vives. 1664 01:23:58,830 --> 01:24:01,291 - ¿Por qué siempre haces eso? - Me divierte. 1665 01:24:01,375 --> 01:24:03,919 - Está exagerando. - Sí, suele exagerar. 1666 01:24:04,545 --> 01:24:09,174 Vaya. Mira, quiero disculparme por todo ese asunto con Molly vóleibol. 1667 01:24:09,258 --> 01:24:10,676 - No estuvo bien. - No. 1668 01:24:10,759 --> 01:24:14,638 Recuerdo cuánto nos divertíamos. La próxima vez que venga, podríamos... 1669 01:24:15,389 --> 01:24:18,058 - tomar un café... - ¿Te pegaron en la cabeza? 1670 01:24:18,725 --> 01:24:21,728 ¿O en la nuca durante el sexo? ¿Cómo puedes pensar 1671 01:24:21,812 --> 01:24:25,190 que me gustaría salir contigo después de cómo me trataste? 1672 01:24:25,274 --> 01:24:29,653 Con tu cabeza calva y tu mirada de perro libidinoso. 1673 01:24:29,736 --> 01:24:32,447 Aun así, andas en una carcacha. 1674 01:24:32,531 --> 01:24:33,782 Sí. 1675 01:24:34,491 --> 01:24:37,452 Pero puedes escribirme al mismo correo electrónico. 1676 01:24:37,536 --> 01:24:41,039 Solo quita el "A-O-L" y agrega "dalycity.gob". 1677 01:24:41,123 --> 01:24:44,585 - ¿"lazorranessa@dalycity.gob"? - "@dalycity.gob". 1678 01:24:44,668 --> 01:24:45,669 - Listo. - Bien. 1679 01:24:45,752 --> 01:24:46,962 Bueno. 1680 01:24:47,045 --> 01:24:48,297 ¡Nessa! 1681 01:24:49,673 --> 01:24:51,884 - Sigues siendo hermosa. - Lo sé. 1682 01:24:53,552 --> 01:24:55,220 - ¡Nessa! - ¿Qué? 1683 01:24:55,304 --> 01:24:58,182 ¿Puedes ponerte ese uniforme cuando salgamos? 1684 01:24:58,265 --> 01:25:00,434 ¿Te crees que eres Lil Wayne? 1685 01:25:01,935 --> 01:25:03,854 ¡Sube, cabeza de chorlito! 1686 01:25:10,736 --> 01:25:13,155 Sí, esos guantes tienen mucho valor. 1687 01:25:17,451 --> 01:25:18,452 ¡Junior! 1688 01:25:19,995 --> 01:25:21,997 - ¿Estás bien? - Estaba preocupada. 1689 01:25:22,080 --> 01:25:23,373 ¡Aquí estás! 1690 01:25:27,044 --> 01:25:28,795 ¿Están todos bien? 1691 01:25:28,879 --> 01:25:29,963 Fue mucho. 1692 01:25:31,632 --> 01:25:34,760 ¡Joe! Joe, ¿me escuchas? 1693 01:25:34,843 --> 01:25:36,762 ¿Quién es? 1694 01:25:36,845 --> 01:25:39,056 Nick. Espera. ¡Hola! 1695 01:25:39,139 --> 01:25:40,224 Todo sigue en pie. 1696 01:25:40,307 --> 01:25:41,308 Genial. 1697 01:25:41,391 --> 01:25:43,435 Joe, ¿te encuentras bien? 1698 01:25:43,519 --> 01:25:46,396 Sí, tuve un día un tanto complicado. 1699 01:25:46,480 --> 01:25:48,357 Qué lástima que no hayas venido. 1700 01:25:48,440 --> 01:25:49,775 Quería conocerte. 1701 01:25:49,858 --> 01:25:51,902 Bueno. ¿Sabes qué? 1702 01:25:51,985 --> 01:25:53,403 Esta es mi familia. 1703 01:25:53,487 --> 01:25:54,488 Sí. 1704 01:25:54,571 --> 01:25:58,825 Quizás deberíamos cancelar la reserva de JetBlue... 1705 01:26:00,244 --> 01:26:03,497 Llama a mi agente y dile que Kyle... 1706 01:26:04,248 --> 01:26:06,959 Kyle lo hizo incómodo. Pago una escuela privada. 1707 01:26:10,420 --> 01:26:12,339 ¿Joe? Joe. 1708 01:26:14,675 --> 01:26:16,301 ¿Puedes abrir los ojos, Joe? 1709 01:26:20,931 --> 01:26:22,140 Hola. 1710 01:26:22,975 --> 01:26:24,768 ¿Cómo te sientes? ¿Estás bien? 1711 01:26:27,271 --> 01:26:28,272 ¿Dónde estoy? 1712 01:26:28,355 --> 01:26:30,315 Te daré una pista. 1713 01:26:31,191 --> 01:26:32,442 - Hola. - Hola. 1714 01:26:34,736 --> 01:26:36,405 Creímos que era un infarto. 1715 01:26:36,488 --> 01:26:39,241 Lamentablemente no. Solo fue un ataque de pánico. 1716 01:26:39,825 --> 01:26:41,785 Mucho estrés últimamente, ¿no? 1717 01:26:42,953 --> 01:26:44,496 ¿Y Junior? ¿Está bien? 1718 01:26:45,622 --> 01:26:47,916 Iré por él. Está aquí fuera. 1719 01:26:52,671 --> 01:26:53,881 Papá, ¿estás bien? 1720 01:26:54,464 --> 01:26:55,465 Estoy bien. 1721 01:26:56,466 --> 01:26:58,552 Si estás bien, estoy bien. 1722 01:26:58,635 --> 01:27:00,179 Me tenías muy preocupado. 1723 01:27:00,262 --> 01:27:02,139 Estoy bien, en serio. 1724 01:27:02,222 --> 01:27:06,101 Oye, me comporté como un bebé antes. 1725 01:27:06,185 --> 01:27:11,857 Ahora me doy cuenta. Bueno, Tala me ayudó a darme cuenta. Y lo siento. 1726 01:27:11,940 --> 01:27:14,568 No tienes que disculparte. Yo lo siento. 1727 01:27:14,651 --> 01:27:16,904 Quiero estar más contigo. Me perdí mucho. 1728 01:27:17,696 --> 01:27:19,281 ¿Te golpeaste la cabeza? 1729 01:27:19,364 --> 01:27:23,118 No, lo digo en serio. Estás por irte a la universidad. 1730 01:27:23,202 --> 01:27:27,122 Bueno, quizás. Depende de tus notas, que no son tan buenas. 1731 01:27:28,081 --> 01:27:30,959 Mientras podamos, debemos pasar más tiempo juntos. 1732 01:27:31,043 --> 01:27:32,294 Eso es lo importante. 1733 01:27:33,337 --> 01:27:36,256 Lamento que no te dieran el papel. Te lo merecías. 1734 01:27:36,340 --> 01:27:38,342 Ya aparecerá algo más. 1735 01:27:38,425 --> 01:27:41,845 La verdad, valió la pena. Pasé tiempo contigo y la familia. 1736 01:27:45,891 --> 01:27:49,269 Excepto porque casi nos balean y te desmayaste, 1737 01:27:49,353 --> 01:27:51,230 fue el mejor día de la historia. 1738 01:27:51,313 --> 01:27:53,106 - ¿Quién está ahí? - Toc, toc. 1739 01:27:53,190 --> 01:27:54,608 ¡Hola! 1740 01:27:54,691 --> 01:27:55,692 ¿Estás bien? 1741 01:27:55,776 --> 01:27:56,985 ¡Joseph! 1742 01:27:59,696 --> 01:28:01,490 ¿Ya se reconciliaron? 1743 01:28:01,573 --> 01:28:02,908 Sí. 1744 01:28:02,991 --> 01:28:03,992 Gracias a ti. 1745 01:28:04,618 --> 01:28:08,205 Te amo, Joseph. Eres muy bueno. Estoy orgullosa de ti. 1746 01:28:09,206 --> 01:28:10,707 Todos lo estamos. 1747 01:28:10,791 --> 01:28:14,503 Perdón por lo del programa. Debí decirles la verdad. 1748 01:28:15,712 --> 01:28:18,090 Oye, kuya. Sonó tu celular y contesté. 1749 01:28:19,258 --> 01:28:21,552 - Sí. - Joe, ¿estás bien? 1750 01:28:22,219 --> 01:28:24,054 Sí, estoy bien. Hola. 1751 01:28:24,137 --> 01:28:26,139 Estás en el hospital, seré breve. 1752 01:28:26,223 --> 01:28:28,892 Ya no nos interesas para Cielo santo. 1753 01:28:28,976 --> 01:28:31,186 Sí, lo sé. Me lo imaginé. 1754 01:28:31,270 --> 01:28:34,940 Porque queremos hacer un programa sobre tú y tu familia. 1755 01:28:35,649 --> 01:28:40,362 El show de Joe Valencia, con Joe Valencia. 1756 01:28:42,072 --> 01:28:43,448 - ¿Qué? - ¿Cómo? 1757 01:28:43,532 --> 01:28:45,868 Nos dejaste en FaceTime y oímos todo. 1758 01:28:45,951 --> 01:28:48,579 La cena, la pelea, la canción, 1759 01:28:48,662 --> 01:28:51,623 el loco amor que es tu familia. 1760 01:28:51,707 --> 01:28:53,750 Ese es el show que queremos hacer. 1761 01:28:54,418 --> 01:28:56,253 ¿Y? ¿Qué dices? 1762 01:28:56,336 --> 01:28:58,297 ¿Bromeas? ¡Claro! 1763 01:29:00,507 --> 01:29:01,633 ¡Hola! 1764 01:29:02,509 --> 01:29:04,136 Yo debo ser la más bonita. 1765 01:29:06,430 --> 01:29:07,931 {\an8}5 meses después 1766 01:29:09,099 --> 01:29:10,976 Vamos, kuya, es una gran idea. 1767 01:29:11,059 --> 01:29:13,353 Explícamelo de nuevo, Eugene. 1768 01:29:13,437 --> 01:29:16,982 Es un hipercamión. ¡Hipercamión! 1769 01:29:17,065 --> 01:29:18,483 ¡Joseph! 1770 01:29:18,567 --> 01:29:19,651 - ¡Uy! - ¡Uy! 1771 01:29:19,735 --> 01:29:22,905 Joseph, ¿qué haces aquí? Ven a la cocina a ayudarme. 1772 01:29:23,488 --> 01:29:26,325 ¡Corten! ¡Hoy! 1773 01:29:27,492 --> 01:29:29,119 Yo no hablo así. 1774 01:29:29,203 --> 01:29:30,704 Para mí la imita igual. 1775 01:29:31,955 --> 01:29:33,207 - ¡Mamá! - ¿Qué? 1776 01:29:33,290 --> 01:29:36,210 Oye, Lou Phillips. Te daré un consejo de actuación. 1777 01:29:36,293 --> 01:29:38,504 - No. Y no me digas así. - Usa "Diamond". 1778 01:29:38,587 --> 01:29:41,131 - No, es algo nuestro. - No, no lo es. 1779 01:29:41,215 --> 01:29:43,634 Yo no chasquearía los dedos. Usa más el diafragma. 1780 01:29:43,717 --> 01:29:45,177 Así: "¡Hipercamión!". 1781 01:29:45,260 --> 01:29:46,678 ¡Hipercamión! ¿Así? 1782 01:29:47,346 --> 01:29:48,722 - Sí. - ¿Sí? 1783 01:29:48,805 --> 01:29:49,932 No. 1784 01:29:50,015 --> 01:29:54,061 Joseph, viajé hasta LA y, aun así, no quieres estar conmigo. 1785 01:29:54,144 --> 01:29:57,981 Estoy intentando trabajar, mamá. Mira. Por favor, vete del set. 1786 01:29:58,065 --> 01:29:59,816 - ¡Nick! - Sí, perdón, Antonio. 1787 01:29:59,900 --> 01:30:02,402 Estoy por Mulholland. Se va a cortar. Adiós. 1788 01:30:02,486 --> 01:30:03,612 ¿Qué pasa, amigo? 1789 01:30:03,695 --> 01:30:05,197 ¿Puedes solucionar esto? 1790 01:30:07,282 --> 01:30:09,743 Sí, prefiero no meterme. 1791 01:30:09,826 --> 01:30:10,827 DOMINGO DE PASCUA 1792 01:30:10,911 --> 01:30:12,746 - ¿Y seguridad? - Le dije a Jamie 1793 01:30:12,829 --> 01:30:15,916 - que necesitas unos días por Navidad. - ¿Por qué lo hiciste? 1794 01:30:15,999 --> 01:30:17,543 ¿Pueden retirarse del set? 1795 01:30:17,626 --> 01:30:19,419 - ¿Qué hacen aquí? - Ya mismo. 1796 01:30:19,503 --> 01:30:21,880 - Vendrás para Navidad. - A sus asientos. 1797 01:30:21,964 --> 01:30:24,591 - Cuidado, Arthur. - Ella no. Hace lo que quiere. 1798 01:30:24,675 --> 01:30:25,676 ¿Qué pasa? 1799 01:30:25,759 --> 01:30:28,720 No estoy haciendo nada malo. Solo intento ayudar. 1800 01:30:28,804 --> 01:30:30,764 - Por Dios. - Necesitas descansar. 1801 01:30:30,848 --> 01:30:32,558 ¿Por qué filman tan temprano? 1802 01:30:32,641 --> 01:30:36,061 ¿Desayunaste hoy? ¿Qué me dices de la Navidad? 1803 01:30:36,144 --> 01:30:39,147 Vendrás, ¿verdad? ¿O ya eres toda una estrella? 1804 01:30:54,872 --> 01:30:56,832 ¡Bájate del auto! 1805 01:30:56,915 --> 01:30:58,834 ¡Bájense del auto, todos! 1806 01:31:05,424 --> 01:31:06,425 ¡Bájense! 1807 01:31:06,508 --> 01:31:07,509 Ya bajamos. 1808 01:31:07,593 --> 01:31:09,094 - Bien. - Más no se puede. 1809 01:31:09,178 --> 01:31:10,179 Corten. 1810 01:36:19,696 --> 01:36:21,698 Subtítulos: Romina Vallarino 135271

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.