All language subtitles for Dead.of.Summer.S01E10.HDTV.x264-FLEET

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,349 --> 00:00:01,939 I want to make Stillwater 2 00:00:02,064 --> 00:00:05,930 as special for everyone else as it was for me. 3 00:00:05,966 --> 00:00:07,932 You can find out who you are here. 4 00:00:07,968 --> 00:00:10,769 You can be who you want to be here. 5 00:00:10,804 --> 00:00:12,670 The power of the demon 6 00:00:12,706 --> 00:00:15,039 is beyond anything you can possibly imagine. 7 00:00:15,075 --> 00:00:18,843 Lake Stillwater is the only place that can contain it. 8 00:00:18,879 --> 00:00:22,714 If evil were to ever escape this place, 9 00:00:22,749 --> 00:00:25,683 it would bring darkness 10 00:00:25,719 --> 00:00:26,951 unto the world. 11 00:00:26,987 --> 00:00:28,019 Amy. 12 00:00:44,070 --> 00:00:46,037 Which one of you is going to open the door? 13 00:00:47,073 --> 00:00:48,807 No volunteers? 14 00:00:53,980 --> 00:00:55,936 No matter what happened here this summer... 15 00:00:55,937 --> 00:00:56,648 What? 16 00:00:56,683 --> 00:00:58,950 ...this place will always feel like home. 17 00:00:58,985 --> 00:01:01,753 Do you mind if I have a few minutes alone? 18 00:01:04,591 --> 00:01:06,724 Let me out of here! 19 00:01:46,867 --> 00:01:49,767 ...but thank you. And who might you be? 20 00:01:49,803 --> 00:01:51,636 Amy. 21 00:01:51,705 --> 00:01:54,672 Ah, I love the smell of Drakkar in the morning. 22 00:02:08,588 --> 00:02:09,721 You okay? 23 00:02:13,727 --> 00:02:14,893 Jessie. 24 00:02:17,597 --> 00:02:18,763 Joel got it all. 25 00:02:18,798 --> 00:02:22,000 Yeah. He didn't want to miss a thing. 26 00:02:24,604 --> 00:02:25,737 I miss him. 27 00:02:29,709 --> 00:02:30,909 What is that? 28 00:02:34,681 --> 00:02:36,014 I don't know. 29 00:02:36,049 --> 00:02:37,929 Must have left it on by accident. 30 00:02:39,853 --> 00:02:42,954 Things didn't exactly go as planned this summer. 31 00:02:44,658 --> 00:02:46,724 What about your fall? 32 00:02:46,760 --> 00:02:48,793 Northwestern? 33 00:02:48,828 --> 00:02:50,862 I don't see that happening, 34 00:02:50,897 --> 00:02:54,699 not after everything with my mom. 35 00:02:54,734 --> 00:02:58,836 You should turn her in. 36 00:02:58,872 --> 00:03:00,939 - But she's my mom. - Doesn't matter. 37 00:03:02,596 --> 00:03:04,020 Go to school. It's where you belong. 38 00:03:04,044 --> 00:03:06,010 Get your life back. It's what's right. 39 00:03:06,046 --> 00:03:09,013 Then why does it feel wrong? 40 00:03:09,049 --> 00:03:12,016 Thanks for waiting. 41 00:03:17,691 --> 00:03:18,957 Say your goodbyes? 42 00:03:18,992 --> 00:03:20,558 Yeah. 43 00:03:21,728 --> 00:03:23,861 I'm really gonna miss this place. 44 00:03:23,897 --> 00:03:28,700 Camp Stillwater is... it's home. 45 00:03:34,608 --> 00:03:36,695 Should have brought this with me. 46 00:03:36,910 --> 00:03:38,776 The hymn is on it. 47 00:03:38,812 --> 00:03:40,890 We could have played it, and you would have never had to... 48 00:03:40,914 --> 00:03:42,580 Doesn't matter. 49 00:03:42,616 --> 00:03:44,048 I did, and I'm still here. 50 00:03:45,752 --> 00:03:49,721 Put it away, Garrett. It's over. 51 00:03:50,924 --> 00:03:54,626 Jessie's right. It's over. 52 00:03:57,063 --> 00:03:58,997 Let's get out of here. 53 00:03:59,032 --> 00:04:01,766 Amen to that. 54 00:04:59,659 --> 00:05:00,858 I don't get it. 55 00:05:02,929 --> 00:05:03,995 What the... 56 00:05:08,935 --> 00:05:10,535 What is going on? 57 00:05:15,608 --> 00:05:17,575 What's wrong? 58 00:05:17,610 --> 00:05:19,677 Doesn't make sense. 59 00:05:19,713 --> 00:05:21,946 Got a new battery, full tank of gas. 60 00:05:21,981 --> 00:05:24,649 Holyoke. 61 00:05:24,684 --> 00:05:26,784 He's smarter than I thought. 62 00:05:26,820 --> 00:05:29,587 What are you talking about? 63 00:05:32,859 --> 00:05:34,025 Amy? 64 00:05:43,737 --> 00:05:47,004 He hid the last piece of his soul inside of you. 65 00:06:02,756 --> 00:06:06,758 So now I can't leave until it's destroyed. 66 00:06:09,562 --> 00:06:11,696 No, no, no. 67 00:06:11,731 --> 00:06:14,532 We killed the demon, remember? 68 00:06:14,567 --> 00:06:15,733 We saved you, Amy. 69 00:06:15,769 --> 00:06:17,001 Saved me? 70 00:06:17,036 --> 00:06:19,971 - I wanted this. - You... 71 00:06:20,006 --> 00:06:22,940 - You were never... - Jellystone? 72 00:06:22,976 --> 00:06:25,676 New girl? 73 00:06:25,712 --> 00:06:29,947 Well, you can be whoever you want to be at camp, right? 74 00:06:29,983 --> 00:06:33,718 Or pretend to be. 75 00:06:39,759 --> 00:06:40,958 Come on. 76 00:06:40,994 --> 00:06:42,593 Jessie! 77 00:06:47,667 --> 00:06:51,936 Oh, I almost forgot. You can't leave, either. 78 00:06:51,971 --> 00:06:55,606 You've got the last of the light, and I've got... 79 00:06:56,843 --> 00:06:58,776 Well... 80 00:06:58,812 --> 00:07:00,545 We know what I've got. 81 00:07:02,982 --> 00:07:05,550 You're in the cage now, 82 00:07:05,585 --> 00:07:08,686 and only one of us is getting out. 83 00:07:08,721 --> 00:07:09,921 No. 84 00:07:11,925 --> 00:07:14,559 You're not getting to her unless you go through us. 85 00:07:16,763 --> 00:07:18,863 That's so sweet. 86 00:07:27,874 --> 00:07:30,641 Oh, my God. 87 00:07:30,677 --> 00:07:32,977 At Camp Stillwater, we stick together. 88 00:07:33,012 --> 00:07:34,946 Right? 89 00:07:36,583 --> 00:07:37,782 Guys, run. 90 00:07:37,817 --> 00:07:39,917 Run, run, run! 91 00:08:07,718 --> 00:08:09,418 Hello? 92 00:08:10,587 --> 00:08:12,454 Who's there? 93 00:08:27,638 --> 00:08:28,637 Dad? 94 00:08:30,507 --> 00:08:33,408 Nothing happens by accident, kiddo. 95 00:08:35,546 --> 00:08:36,645 What? 96 00:08:36,680 --> 00:08:39,614 Nothing happens by accident. 97 00:08:39,650 --> 00:08:42,284 Dad. 98 00:08:48,492 --> 00:08:49,558 Dad! 99 00:08:58,502 --> 00:09:00,702 You fall asleep on the job, junior? 100 00:09:02,673 --> 00:09:05,340 Sorry. 101 00:09:07,745 --> 00:09:10,645 What's wrong? 102 00:09:10,681 --> 00:09:12,681 Had the weirdest dream. 103 00:09:12,716 --> 00:09:15,684 I was at the camp 104 00:09:15,719 --> 00:09:18,353 with my dad. 105 00:09:18,389 --> 00:09:21,356 And he told me... 106 00:09:21,392 --> 00:09:24,259 nothing happens by accident. 107 00:09:28,665 --> 00:09:30,365 You're headed back to the camp 108 00:09:30,401 --> 00:09:34,302 for the first time since he passed. 109 00:09:34,338 --> 00:09:36,605 It's understandable he would be on your mind. 110 00:09:39,710 --> 00:09:41,710 Yeah. 111 00:09:41,745 --> 00:09:43,745 You up for this? 112 00:09:43,781 --> 00:09:46,281 I mean, I can talk to Miss Carpenter on my own. 113 00:09:46,316 --> 00:09:47,315 No. 114 00:09:47,351 --> 00:09:49,351 I'm fine. It's good. 115 00:09:49,386 --> 00:09:52,387 We should let her know we're here for her if she needs us. 116 00:09:54,658 --> 00:09:56,625 You know, your old man would be proud 117 00:09:56,660 --> 00:09:59,394 if he could see you now. 118 00:09:59,430 --> 00:10:01,463 You're just like him. 119 00:10:04,601 --> 00:10:06,768 Thanks. 120 00:10:10,774 --> 00:10:12,774 Right here, in here. Come on, come on. 121 00:10:17,815 --> 00:10:19,481 Garrett, Garrett, come on. 122 00:10:22,519 --> 00:10:24,486 We're trapped. 123 00:10:25,689 --> 00:10:28,323 Amy... 124 00:10:28,358 --> 00:10:31,838 If she wins, if she kills me, 125 00:10:32,212 --> 00:10:34,607 if she escapes and brings the power of the lake with her 126 00:10:34,631 --> 00:10:35,630 out into the world... 127 00:10:35,666 --> 00:10:36,665 We're gonna stop her. 128 00:10:36,700 --> 00:10:38,533 How do we stop a demon? 129 00:10:57,454 --> 00:10:58,753 Oh, my God. 130 00:10:58,789 --> 00:11:00,455 She's dead. 131 00:11:00,491 --> 00:11:01,490 They're all dead. 132 00:11:01,525 --> 00:11:02,657 Look, guys, we... 133 00:11:31,588 --> 00:11:32,687 Is it... 134 00:11:32,723 --> 00:11:34,523 Over? 135 00:11:34,558 --> 00:11:37,392 Yeah. It's over. 136 00:11:38,562 --> 00:11:40,328 No, it's not. 137 00:11:41,465 --> 00:11:42,631 Go back. 138 00:11:42,666 --> 00:11:44,533 They need your help. 139 00:11:49,673 --> 00:11:51,439 Go back. 140 00:12:04,755 --> 00:12:07,389 Hey. We have to keep going. 141 00:12:07,424 --> 00:12:08,535 She's gonna be here any minute. 142 00:12:08,559 --> 00:12:09,658 Garrett! 143 00:12:12,696 --> 00:12:14,329 You have to go, Jessie. 144 00:12:14,364 --> 00:12:15,463 What? Go. 145 00:12:15,499 --> 00:12:17,766 I'm not leaving you! 146 00:12:17,801 --> 00:12:18,700 You have to. 147 00:12:20,537 --> 00:12:21,770 No. No, no, no. 148 00:12:21,805 --> 00:12:23,705 - I... - Jessie, Jessie. 149 00:12:23,740 --> 00:12:26,675 - No. - Jessie, Jessie... 150 00:12:26,710 --> 00:12:28,376 you don't have a choice. 151 00:12:29,713 --> 00:12:33,481 If you die, everyone dies. 152 00:12:35,552 --> 00:12:37,485 This is bigger than us. 153 00:12:45,429 --> 00:12:46,728 We're a team, remember? 154 00:12:49,700 --> 00:12:51,399 I'll meet up with you. 155 00:12:52,703 --> 00:12:54,736 I promise. 156 00:12:54,771 --> 00:12:56,738 You better. 157 00:12:59,376 --> 00:13:00,475 Jessie! 158 00:13:15,325 --> 00:13:16,391 Go. 159 00:13:20,530 --> 00:13:21,663 Just go. 160 00:13:59,550 --> 00:14:01,917 What's up? 161 00:14:03,721 --> 00:14:07,490 Oh, my God. 162 00:14:07,525 --> 00:14:09,758 Who would do that? 163 00:14:09,794 --> 00:14:12,828 Based on who we go to school with, who wouldn't? 164 00:14:20,671 --> 00:14:23,806 In case of emergency, break seal. 165 00:14:23,841 --> 00:14:26,509 Thanks. 166 00:14:28,513 --> 00:14:29,879 Hey. 167 00:14:29,914 --> 00:14:31,881 I know this is... 168 00:14:31,916 --> 00:14:34,850 Well, it sucks, 169 00:14:34,886 --> 00:14:36,685 but screw those people. 170 00:14:36,721 --> 00:14:39,788 We're never going to have to see them again. 171 00:14:39,824 --> 00:14:40,968 You've been counting down the days 172 00:14:40,992 --> 00:14:42,758 since the beginning of the year. 173 00:14:42,793 --> 00:14:44,771 Yeah, but that doesn't mean that I didn't have hope. 174 00:14:44,795 --> 00:14:46,595 I mean, I thought this year I'd meet a guy 175 00:14:46,631 --> 00:14:48,864 that I actually clicked with, you know? 176 00:14:48,900 --> 00:14:49,965 Like someone like... 177 00:14:50,001 --> 00:14:51,834 Like me? 178 00:14:51,869 --> 00:14:52,968 Yeah. 179 00:14:53,004 --> 00:14:54,770 I wish I was as romantic as you. 180 00:14:54,805 --> 00:14:57,873 Yeah, well, usually romantics end up alone. 181 00:14:57,909 --> 00:15:01,777 Since when are you alone? 182 00:15:01,812 --> 00:15:04,446 Are we still road tripping after camp? 183 00:15:04,482 --> 00:15:06,615 Seattle? 184 00:15:06,651 --> 00:15:08,551 Bowie? 185 00:15:08,586 --> 00:15:10,553 I wouldn't miss it. 186 00:15:11,856 --> 00:15:14,490 It's gonna be me and you forever, isn't it? 187 00:15:14,525 --> 00:15:15,791 Pretty much. 188 00:15:15,826 --> 00:15:19,595 I hate to break it to you, but you're stuck with me. 189 00:15:26,504 --> 00:15:27,636 It's still busy. 190 00:15:27,672 --> 00:15:28,815 It's like it's off the hook or something. 191 00:15:28,839 --> 00:15:30,806 What the hell is going on at that camp? 192 00:15:30,841 --> 00:15:32,575 I mean, when we left, it was over. 193 00:15:32,610 --> 00:15:33,887 I thought so, too, but if Anton says 194 00:15:33,911 --> 00:15:35,871 they're still in trouble, they probably still are. 195 00:15:37,748 --> 00:15:39,481 Call the cops. 196 00:15:47,592 --> 00:15:48,891 Come on, we got to keep going! 197 00:15:48,926 --> 00:15:50,826 No, we have to go back. 198 00:15:52,663 --> 00:15:54,530 Jessie. 199 00:15:54,565 --> 00:15:56,899 Sykes is strong, okay? 200 00:15:56,934 --> 00:15:59,535 He'll find us. 201 00:15:59,570 --> 00:16:01,470 And we can't keep running around all night. 202 00:16:01,505 --> 00:16:02,571 We need a plan. 203 00:16:02,607 --> 00:16:05,641 The cabin. 204 00:16:05,676 --> 00:16:07,576 - What cabin? - Holyoke's. 205 00:16:07,612 --> 00:16:09,723 The purified water... we used it to fight Malphas before. 206 00:16:09,747 --> 00:16:12,715 We can use it again. We just have to get to it. 207 00:16:12,750 --> 00:16:20,723 Jessie. 208 00:16:23,628 --> 00:16:25,661 Hello? 209 00:16:47,518 --> 00:16:48,784 You're gonna die! 210 00:16:52,890 --> 00:16:55,691 Attention, campers. 211 00:16:55,726 --> 00:16:58,761 Tonight's activity is "Capture the Flag." 212 00:16:58,796 --> 00:17:01,497 And the flag is named Jessie. 213 00:17:03,901 --> 00:17:06,702 We will find you! 214 00:17:36,767 --> 00:17:38,767 I got something over here! 215 00:17:53,751 --> 00:17:56,485 You okay, miss? 216 00:17:58,823 --> 00:18:01,490 Are you hurt? 217 00:18:01,525 --> 00:18:03,759 They're dead. 218 00:18:03,828 --> 00:18:05,861 They're all dead. 219 00:18:05,896 --> 00:18:07,896 Who's dead? 220 00:18:28,652 --> 00:18:29,818 It's still here. 221 00:18:32,757 --> 00:18:33,822 No, no. 222 00:18:33,858 --> 00:18:36,625 No, no, no! This water was pure! 223 00:18:36,660 --> 00:18:38,560 Was. 224 00:18:38,596 --> 00:18:41,463 We opened the door before we finished the purification. 225 00:18:41,499 --> 00:18:42,464 So? 226 00:18:42,500 --> 00:18:43,766 So, this wasn't sealed. 227 00:18:43,801 --> 00:18:45,812 The second we opened the door, everything in there... 228 00:18:45,836 --> 00:18:47,903 Wasn't pure anymore. 229 00:18:47,938 --> 00:18:51,940 Amy just wanted us to think it was so she could get out. 230 00:18:57,815 --> 00:18:59,481 Attention. 231 00:18:59,517 --> 00:19:00,849 This is the police. 232 00:19:00,885 --> 00:19:03,485 If anyone is out there, 233 00:19:03,521 --> 00:19:05,454 we're here to help. 234 00:19:05,489 --> 00:19:06,755 Yeah. 235 00:19:06,791 --> 00:19:08,457 Come on. 236 00:19:14,598 --> 00:19:16,799 Over here! 237 00:19:20,905 --> 00:19:22,671 Oh, my God. 238 00:19:24,608 --> 00:19:26,708 There's a legend about Lake Stillwater. 239 00:19:26,744 --> 00:19:29,912 They say that if you stare long enough into its waters, 240 00:19:29,947 --> 00:19:34,616 its waters will stare right back at you. 241 00:19:35,820 --> 00:19:38,587 Now, who's coming in? 242 00:21:11,533 --> 00:21:13,166 I think we lost her. 243 00:21:13,201 --> 00:21:14,334 Not for long. 244 00:21:14,369 --> 00:21:16,202 We got to find someplace to hide. 245 00:21:16,237 --> 00:21:18,171 No. No more hiding. 246 00:21:18,206 --> 00:21:19,505 What else can we do? 247 00:21:19,574 --> 00:21:22,241 The water in Holyoke's cabin is useless. 248 00:21:22,277 --> 00:21:23,543 I have another idea. 249 00:21:23,578 --> 00:21:25,445 Follow me. 250 00:21:25,480 --> 00:21:28,181 Jessie. 251 00:21:28,216 --> 00:21:29,616 Jessie! 252 00:21:29,651 --> 00:21:31,451 Jessie, come on, come on. 253 00:21:43,665 --> 00:21:45,264 Jessie, run. 254 00:21:45,333 --> 00:21:46,299 Alex, no. 255 00:21:52,307 --> 00:21:55,274 Tell my mom what I did. 256 00:21:55,310 --> 00:21:56,509 What? 257 00:21:56,544 --> 00:21:58,311 Go. 258 00:22:38,520 --> 00:22:40,553 Two down. 259 00:22:40,588 --> 00:22:43,256 And one to go. 260 00:22:48,916 --> 00:22:50,582 Hmm. 261 00:22:52,920 --> 00:22:55,554 Just what do you think you're doing, girl? 262 00:22:55,589 --> 00:22:56,900 What does it look like I'm doing? 263 00:22:56,924 --> 00:22:58,824 I'm packing for camp. 264 00:22:58,859 --> 00:23:01,727 Well, I don't remember saying that you could take my clothes. 265 00:23:01,762 --> 00:23:03,895 I don't remember asking. 266 00:23:03,931 --> 00:23:05,497 Oh, is that right? 267 00:23:13,874 --> 00:23:15,707 What? You got in? 268 00:23:15,743 --> 00:23:17,843 Doesn't matter, does it? 269 00:23:17,878 --> 00:23:19,745 I could take every dress you own, 270 00:23:19,780 --> 00:23:22,681 and we still wouldn't be even, so back off. 271 00:23:22,716 --> 00:23:25,851 Beside, you told me if I wanted to get ahead, 272 00:23:25,886 --> 00:23:27,919 I had to change my look. 273 00:23:27,988 --> 00:23:28,920 Didn't you? 274 00:23:35,896 --> 00:23:37,763 How do I look? 275 00:23:38,999 --> 00:23:40,799 What are you even gonna do at camp? 276 00:23:40,834 --> 00:23:42,968 They pay you better at D'Arby's. 277 00:23:46,740 --> 00:23:49,007 I'm getting away from you. 278 00:23:49,043 --> 00:23:52,844 Hey, you're the one with that dope Corvette, huh? 279 00:23:52,880 --> 00:23:54,613 Yeah. 280 00:23:54,648 --> 00:23:56,615 Want to drive me? Sure. 281 00:23:58,619 --> 00:24:00,685 Jessie, what has gotten into you? 282 00:24:00,721 --> 00:24:03,922 I'm just doing what you taught me. 283 00:24:03,957 --> 00:24:06,725 I'm looking out for myself. 284 00:24:34,822 --> 00:24:37,656 Jessie! 285 00:24:47,734 --> 00:24:49,968 Oh, Jessie. 286 00:24:52,573 --> 00:24:54,973 Jessie, I know you're in here. 287 00:25:25,739 --> 00:25:29,608 How about we play another game? 288 00:25:32,846 --> 00:25:34,913 When I say "Jessie," 289 00:25:34,948 --> 00:25:37,549 you say, "Tyler." 290 00:25:38,986 --> 00:25:41,887 It's like Marco Polo. 291 00:25:44,591 --> 00:25:46,791 Jessie! 292 00:25:50,030 --> 00:25:52,964 Oh, Jessie! 293 00:26:14,621 --> 00:26:17,589 It's no fun when you don't play, Jessie! 294 00:26:17,624 --> 00:26:20,825 Where's your camp spirit?! 295 00:26:24,698 --> 00:26:27,699 Clever girl. 296 00:26:27,734 --> 00:26:29,834 But that's cheating. 297 00:26:29,870 --> 00:26:33,538 You were supposed to say "Tyler." 298 00:26:56,597 --> 00:26:57,596 Shh, shh! 299 00:26:57,631 --> 00:26:59,898 It's me. 300 00:26:59,933 --> 00:27:02,500 Garrett! 301 00:27:02,536 --> 00:27:05,604 I told you I'd find you. 302 00:27:05,639 --> 00:27:07,572 I'm not gonna let her hurt you. 303 00:27:07,608 --> 00:27:08,740 Neither are we. 304 00:27:10,510 --> 00:27:12,577 Blair? Drew? 305 00:27:12,646 --> 00:27:14,613 - We're here to help. - Amy's at cabin row. 306 00:27:14,648 --> 00:27:15,814 We don't have much time 307 00:27:15,849 --> 00:27:17,549 before she figures out what's going on. 308 00:27:17,584 --> 00:27:20,752 I have a plan, but I can't do it alone. 309 00:27:20,787 --> 00:27:23,822 What'd you have in mind? 310 00:27:23,857 --> 00:27:27,726 Amy wants to play games, let's play games. 311 00:27:27,761 --> 00:27:30,528 Come on. 312 00:27:31,932 --> 00:27:34,633 Jessie! 313 00:27:41,808 --> 00:27:42,907 Tyler! 314 00:28:07,768 --> 00:28:09,934 Purified water's a bitch, isn't it? 315 00:28:11,672 --> 00:28:13,872 That water is tainted. 316 00:28:13,907 --> 00:28:15,540 It's useless. 317 00:28:15,575 --> 00:28:17,809 The water in the vat... Yes. 318 00:28:17,844 --> 00:28:20,645 But not in here. 319 00:28:31,958 --> 00:28:33,925 Who's in the cage now? 320 00:28:52,694 --> 00:28:55,595 You think you can keep me in here forever, 321 00:28:55,630 --> 00:28:59,666 but I have desecrated everything. 322 00:28:59,701 --> 00:29:01,668 Not everything. 323 00:29:01,703 --> 00:29:03,503 Now! 324 00:29:20,422 --> 00:29:21,754 Jessie, something's wrong. 325 00:29:23,358 --> 00:29:25,325 It's not working. 326 00:29:25,360 --> 00:29:27,660 Not anymore. 327 00:29:28,050 --> 00:29:30,850 Not after I got my hands on it. 328 00:29:55,777 --> 00:29:56,876 She erased it. 329 00:30:06,922 --> 00:30:08,021 No! 330 00:30:08,056 --> 00:30:09,723 We can't win! 331 00:30:20,068 --> 00:30:22,936 Joel, don't do this. 332 00:30:22,971 --> 00:30:26,840 Joel! 333 00:30:26,875 --> 00:30:28,041 Joel. 334 00:30:29,911 --> 00:30:32,779 Joel, Joel. 335 00:30:32,814 --> 00:30:34,014 Yes. 336 00:30:36,184 --> 00:30:38,051 What is that? 337 00:30:39,087 --> 00:30:40,787 Must have left it on by accident. 338 00:30:40,822 --> 00:30:44,090 Nothing happens by accident, kiddo. 339 00:30:48,964 --> 00:30:50,096 Yes. 340 00:30:58,940 --> 00:31:00,774 Impossible. 341 00:31:07,749 --> 00:31:08,848 Impossible. 342 00:31:17,159 --> 00:31:18,958 It's working! 343 00:33:13,041 --> 00:33:14,140 Jessie! 344 00:33:15,210 --> 00:33:17,043 Hey, townie. 345 00:33:19,748 --> 00:33:21,181 How did you do that? 346 00:33:21,216 --> 00:33:22,982 Joel. 347 00:33:23,018 --> 00:33:25,952 He had this when you guys went... 348 00:33:25,987 --> 00:33:30,156 Well, when Holyoke brought you back to his cabin. 349 00:33:30,192 --> 00:33:31,991 The piano might have been tainted now... 350 00:33:32,027 --> 00:33:33,159 But it wasn't then. 351 00:33:33,195 --> 00:33:35,995 Happy accident. 352 00:33:39,935 --> 00:33:42,101 Nothing happens by accident. 353 00:33:42,137 --> 00:33:43,937 Look. 354 00:34:26,147 --> 00:34:28,114 You saved all of us. 355 00:34:30,085 --> 00:34:32,719 We did it together. 356 00:34:40,128 --> 00:34:42,996 Garrett, come on. 357 00:34:47,235 --> 00:34:49,035 I can't come with you. 358 00:34:49,070 --> 00:34:51,204 What? Why? 359 00:35:12,794 --> 00:35:15,795 The only reason I'm still here is... 360 00:35:15,830 --> 00:35:18,064 because of you. 361 00:35:20,735 --> 00:35:22,168 When you kissed me... 362 00:35:27,842 --> 00:35:29,042 ...I felt something. 363 00:35:32,013 --> 00:35:35,114 That same light Holyoke gave to you, 364 00:35:35,150 --> 00:35:37,917 you gave to me. 365 00:35:37,953 --> 00:35:41,788 Amy couldn't kill that. 366 00:35:41,823 --> 00:35:44,757 No one could. 367 00:35:44,793 --> 00:35:47,760 And no one ever will. 22838

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.