All language subtitles for Bunnicula s03e16 Poppet Master.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,851 --> 00:00:03,691 (THEME MUSIC PLAYING) 2 00:00:21,746 --> 00:00:23,746 NARRATOR ON TV: Although easily frightened, 3 00:00:23,832 --> 00:00:27,712 the eastern cotton tail communicates with fellow family members 4 00:00:27,794 --> 00:00:31,174 by using a faint, whispering type call. 5 00:00:31,256 --> 00:00:32,586 Listen closely. 6 00:00:32,674 --> 00:00:33,554 -(ROARING) -(EXCLAIMS) 7 00:00:34,676 --> 00:00:36,296 Hey, Bunnicula, come on. 8 00:00:36,386 --> 00:00:38,756 I was watching that. 9 00:00:38,847 --> 00:00:39,887 NARRATOR ON TV: Who is this skittish little creature that is all... 10 00:00:39,973 --> 00:00:41,933 (BUNNICULA GIBBERING) 11 00:00:42,016 --> 00:00:43,806 Bethany? Bethany, where are you? 12 00:00:43,893 --> 00:00:45,353 -Beth... -(MONSTER GROWLS) 13 00:00:45,436 --> 00:00:46,596 (BUNNICULA LAUGHS) 14 00:00:46,688 --> 00:00:48,018 Bunnicula, I was here first. 15 00:00:48,106 --> 00:00:49,686 Give me that remote. 16 00:00:49,774 --> 00:00:51,444 What is wrong with you? 17 00:00:51,526 --> 00:00:53,526 HAROLD: Why, of course I'll let you watch your show. 18 00:00:53,611 --> 00:00:55,661 -No, no. -No, thank you. 19 00:00:55,738 --> 00:00:58,658 I value what you contribute to our relationship. 20 00:00:58,741 --> 00:01:00,331 Harold, what are you doing? 21 00:01:00,410 --> 00:01:02,620 I'm just playing with these dolls I made of you. 22 00:01:02,704 --> 00:01:04,664 Now we can hang out wherever I go. 23 00:01:05,456 --> 00:01:07,376 Harold, you're a full-grown dog. 24 00:01:07,458 --> 00:01:09,038 Aren't you a little old to be playing with dolls? 25 00:01:09,127 --> 00:01:10,837 Oh, come on, Bunnicula! 26 00:01:10,920 --> 00:01:13,420 -(GIBBERING) -Oh, here. 27 00:01:13,506 --> 00:01:14,796 Yay! Whoo-hoo! 28 00:01:17,260 --> 00:01:19,890 CHESTER: Huh. Pretty nice construction on these dolls, Harold. 29 00:01:19,971 --> 00:01:21,811 I never pegged you as the artistic type. 30 00:01:21,890 --> 00:01:23,810 Yeah, I just followed the instructions 31 00:01:23,892 --> 00:01:25,852 in this book of arts and crafts I found down the cellar. 32 00:01:25,935 --> 00:01:27,395 CHESTER: Arts and Crafts, huh? 33 00:01:27,478 --> 00:01:28,808 Wait, this is really dusty. 34 00:01:32,275 --> 00:01:34,355 (GASPS) "Dark Arts and Crafts"! 35 00:01:34,444 --> 00:01:36,654 Harold, this is a book of black magic! 36 00:01:36,738 --> 00:01:38,358 Are you sure, Chester? 37 00:01:38,448 --> 00:01:40,698 It has a whole chapter on just making dolls. 38 00:01:40,783 --> 00:01:42,583 CHESTER: Those aren't just dolls, Harold! 39 00:01:42,660 --> 00:01:44,080 They're witches' puppets. 40 00:01:44,162 --> 00:01:46,252 It says, "A witches' puppet can be used 41 00:01:46,331 --> 00:01:49,211 "to bend the will of others to be under your control. 42 00:01:49,292 --> 00:01:52,672 "Once their powers have been awoken by reciting the words, 'She Le Lu'..." 43 00:01:52,754 --> 00:01:55,674 DISTORTED VOICE: I hear you. 44 00:01:57,008 --> 00:01:58,048 What have I done! 45 00:01:58,134 --> 00:01:59,724 I think you've awoken them. 46 00:01:59,802 --> 00:02:01,972 (STAMMERS) It wasn't my fault. 47 00:02:02,055 --> 00:02:04,925 The author put this evil magic word 48 00:02:05,016 --> 00:02:06,176 right in the middle of the sentence. 49 00:02:06,267 --> 00:02:07,437 Who even does that? 50 00:02:07,518 --> 00:02:09,098 Yeah, a warning would be nice, huh? 51 00:02:09,187 --> 00:02:11,057 I mean, I'm sure it's fine. 52 00:02:11,147 --> 00:02:12,397 Let's just put the dolls away 53 00:02:12,482 --> 00:02:14,072 and then, nothing bad will happen. 54 00:02:14,150 --> 00:02:15,690 Yeah, but, Chester, can I just... 55 00:02:15,777 --> 00:02:17,817 I really think it's best if you leave it up to me. 56 00:02:17,904 --> 00:02:18,954 Now, hand them over. 57 00:02:19,030 --> 00:02:20,370 Aw, come on, Chester. 58 00:02:20,448 --> 00:02:21,698 Let me just play with them a little. 59 00:02:21,783 --> 00:02:22,833 Hey, give me that. 60 00:02:22,909 --> 00:02:25,499 (CHESTER AND HAROLD GRUNTING) 61 00:02:25,578 --> 00:02:27,708 Five more minutes, okay? Just five more... 62 00:02:27,789 --> 00:02:29,079 Put them away right now! 63 00:02:29,165 --> 00:02:31,955 (CHESTER AND HAROLD ARGUING) 64 00:02:32,043 --> 00:02:33,713 Ha, ha, ha! You can't reach. 65 00:02:35,713 --> 00:02:38,263 (GASPS) No, no, no... 66 00:02:38,341 --> 00:02:39,221 (EXCLAIMING) 67 00:02:45,556 --> 00:02:46,636 (CRASHING) 68 00:02:46,724 --> 00:02:48,644 Okay, Chester, fine. 69 00:02:48,726 --> 00:02:49,886 You could have just asked nicely. 70 00:02:56,234 --> 00:02:59,614 -(INHALES SHARPLY) Ooh! -Oh! I get it. 71 00:02:59,696 --> 00:03:01,736 (LAUGHS NERVOUSLY) Sorry, Bunn. 72 00:03:01,823 --> 00:03:04,203 Let me help you out here. 73 00:03:04,283 --> 00:03:06,703 -(SQUISHING) -Ooh! Oh! Ow! Oh! 74 00:03:08,037 --> 00:03:10,117 (BUNNICULA GIBBERING) 75 00:03:10,206 --> 00:03:11,536 Okay. We're all good, right? 76 00:03:11,624 --> 00:03:13,214 Let's just forget this all happened. 77 00:03:13,292 --> 00:03:15,592 I'm sure that as long as we don't touch the dolls 78 00:03:15,670 --> 00:03:17,420 nothing else is gonna go wrong. 79 00:03:17,505 --> 00:03:19,085 Okay, let's try this again. 80 00:03:19,173 --> 00:03:21,513 I'm gonna find something we can both enjoy. 81 00:03:21,592 --> 00:03:23,552 Mmm-hmm? (GRUNTS ANGRILY) 82 00:03:23,636 --> 00:03:26,056 You gotta get a hold of yourself, Bethany! 83 00:03:26,139 --> 00:03:27,679 We're gonna get out of this. 84 00:03:27,765 --> 00:03:29,885 -(BUNNICULA LAUGHS) -(CHESTER WHIMPERS) 85 00:03:29,976 --> 00:03:31,056 I can't take this. 86 00:03:31,144 --> 00:03:32,064 (ROARING) 87 00:03:34,272 --> 00:03:35,692 (GIBBERING) 88 00:03:37,650 --> 00:03:38,530 Huh? 89 00:03:41,362 --> 00:03:43,112 NARRATOR ON TV: When pushed to the edge, 90 00:03:43,197 --> 00:03:45,237 the timid creature does not hesitate 91 00:03:45,324 --> 00:03:46,204 to fight back. 92 00:03:50,788 --> 00:03:52,538 (LAUGHS CUNNINGLY) 93 00:03:52,623 --> 00:03:53,713 No way! 94 00:03:53,791 --> 00:03:55,291 With this witches' puppet, 95 00:03:55,376 --> 00:03:56,536 I don't ever have to be afraid of you again. 96 00:03:57,795 --> 00:03:59,005 Hey, you guys doing... (GASPS) 97 00:03:59,839 --> 00:04:01,589 What? 98 00:04:01,674 --> 00:04:05,094 Chester, Bunnicula! What are you two doing? 99 00:04:05,178 --> 00:04:07,218 I said these dolls were not for fighting. 100 00:04:07,305 --> 00:04:09,055 Fighting? Who's fighting? 101 00:04:09,140 --> 00:04:10,350 We're not fighting. 102 00:04:10,433 --> 00:04:11,983 (CHUCKLES) See? He's having fun. 103 00:04:12,060 --> 00:04:13,350 (LAUGHING) 104 00:04:13,436 --> 00:04:15,226 Coochie coo, coochie, coochie coo. 105 00:04:15,313 --> 00:04:17,573 (LAUGHING AND GROWLING) 106 00:04:17,648 --> 00:04:20,488 Oh. Okay. We mustn't forget, 107 00:04:20,568 --> 00:04:22,898 I made a puppet of my own. 108 00:04:22,987 --> 00:04:25,237 What? Why would you intentionally... 109 00:04:25,323 --> 00:04:27,083 Wait. Why does yours have a mustache? 110 00:04:27,158 --> 00:04:28,788 Well, I've always wanted a mustache. 111 00:04:28,868 --> 00:04:32,038 And I figured it would make me look distinguished. 112 00:04:32,121 --> 00:04:33,581 Oh, okay. 113 00:04:36,084 --> 00:04:39,424 -(WASHING MACHINE BEEPS) -Oh, boy, oh, boy, oh, boy... 114 00:04:39,504 --> 00:04:40,764 Oh! 115 00:04:40,838 --> 00:04:43,088 (GRUNTING) Whoa! 116 00:04:45,134 --> 00:04:47,934 Harold, you never cease to amaze me. 117 00:04:48,721 --> 00:04:50,101 (LAUGHS EVILLY) 118 00:04:50,181 --> 00:04:51,681 (CHUCKLES NERVOUSLY) 119 00:04:51,766 --> 00:04:53,636 Bunnicula. (STUTTERS) You have... 120 00:04:53,726 --> 00:04:56,016 You have that doll. 121 00:04:56,104 --> 00:04:57,734 (CHUCKLES NERVOUSLY) Maybe you wanna think about just, um... 122 00:04:59,398 --> 00:05:00,478 Giving it to me? 123 00:05:00,566 --> 00:05:02,776 (LAUGHS EVILLY) 124 00:05:02,860 --> 00:05:04,740 Come on, Bunnicula! Give me that doll! 125 00:05:04,821 --> 00:05:05,951 (BUNNICULA TEASING) 126 00:05:16,290 --> 00:05:17,500 (GROWLING) 127 00:05:17,583 --> 00:05:19,343 Come on, Bunnicula, chill out. 128 00:05:19,418 --> 00:05:21,208 (LAUGHING) 129 00:05:26,843 --> 00:05:29,143 (GROWLING) 130 00:05:29,220 --> 00:05:30,810 I think if we don't stop now 131 00:05:30,888 --> 00:05:32,718 things are gonna get a little out of hand. 132 00:05:32,807 --> 00:05:34,387 (GRUNTS AND SCREAMS) 133 00:05:36,060 --> 00:05:36,980 (LAUGHS) 134 00:05:41,315 --> 00:05:42,525 That's what you get... 135 00:05:44,694 --> 00:05:45,994 (GIBBERING) 136 00:05:51,159 --> 00:05:52,119 (SCREAMS) 137 00:05:54,453 --> 00:05:56,083 My dominant Sudoku fingers! 138 00:05:57,415 --> 00:05:58,615 (SCREAMS) 139 00:06:03,671 --> 00:06:04,711 A wooden stake! 140 00:06:05,882 --> 00:06:07,512 Huh? (GRUMBLING) 141 00:06:10,011 --> 00:06:11,101 You don't think I'll do it? 142 00:06:11,179 --> 00:06:12,309 I'll do it! 143 00:06:15,892 --> 00:06:17,022 (HAROLD WHISTLING) 144 00:06:17,101 --> 00:06:21,021 (GASPS) Stop! 145 00:06:21,105 --> 00:06:22,105 (BUNNICULA AND CHESTER SCREAM) 146 00:06:23,399 --> 00:06:25,319 Safe! Oh, thank goodness! 147 00:06:25,401 --> 00:06:27,201 (CHESTER AND BUNNICULA GRUMBLING) 148 00:06:27,278 --> 00:06:30,528 You two have really disappointed me. 149 00:06:30,615 --> 00:06:31,945 Now, listen! 150 00:06:32,033 --> 00:06:33,993 I made these puppets for friendship. 151 00:06:34,076 --> 00:06:35,746 If you two can't get along, 152 00:06:35,828 --> 00:06:38,208 then I'll just have to make you get along. 153 00:06:38,289 --> 00:06:40,879 First things first, the friendship hug. 154 00:06:43,085 --> 00:06:45,625 Mean it, with feeling. 155 00:06:45,713 --> 00:06:48,803 And the customary friendship dance. 156 00:06:48,883 --> 00:06:50,843 (BUNNICULA GRUMBLING) 157 00:06:50,927 --> 00:06:52,547 Then we plie. 158 00:06:52,637 --> 00:06:55,807 Bow, shake and... 159 00:06:55,890 --> 00:06:57,480 Russian, Russian, Russian. 160 00:06:57,558 --> 00:06:59,098 Well done, well done. 161 00:06:59,185 --> 00:07:01,225 Now there's just the final procedure left. 162 00:07:05,358 --> 00:07:06,818 (CHESTER GRUNTS) 163 00:07:06,901 --> 00:07:09,071 Care for a spot of tea, Bunnicula? 164 00:07:09,153 --> 00:07:10,203 (MUTTERS) 165 00:07:13,783 --> 00:07:16,203 (LAUGHS) 166 00:07:16,285 --> 00:07:18,695 Thank you, Chester. That was very refreshing. 167 00:07:18,788 --> 00:07:19,908 Would you like a finger sandwich? 168 00:07:19,997 --> 00:07:21,917 Why, yes. I would love one. 169 00:07:21,999 --> 00:07:22,999 Okay. 170 00:07:27,046 --> 00:07:29,836 No, Bunnicula, I don't like peanut but... 171 00:07:29,924 --> 00:07:32,684 Thank you, Bunnicula. Why, that was absolutely delicious. 172 00:07:32,760 --> 00:07:33,760 (CHESTER COUGHING) 173 00:07:35,513 --> 00:07:37,103 Oh, sure thing, best friend. 174 00:07:37,181 --> 00:07:39,601 And now, let us make a toast to friendship. 175 00:07:39,684 --> 00:07:41,734 (CUP SHATTERING) 176 00:07:41,811 --> 00:07:44,401 Why, this is so much better than fighting. 177 00:07:44,480 --> 00:07:46,770 I agree. 178 00:07:46,857 --> 00:07:49,647 Do you see how nice it is when you two get along? 179 00:07:49,735 --> 00:07:51,145 Besides being super sloppy. 180 00:07:51,237 --> 00:07:53,567 I love the new Chester and Bunnicula. 181 00:07:53,656 --> 00:07:55,196 And as a reward, 182 00:07:55,283 --> 00:07:57,413 I'm gonna get you some cat treats and carrots. 183 00:07:57,493 --> 00:07:58,583 I'll be right back. 184 00:08:00,913 --> 00:08:02,543 But just in case you try anything funny... 185 00:08:05,167 --> 00:08:06,917 Don't go anywhere. 186 00:08:07,003 --> 00:08:08,843 I have had enough of this. 187 00:08:08,921 --> 00:08:10,171 We need to come up with a plan. 188 00:08:10,256 --> 00:08:13,966 (GIBBERING) 189 00:08:14,051 --> 00:08:16,551 I have no idea what you just said. 190 00:08:16,637 --> 00:08:18,717 But we have to figure out something fast, 191 00:08:18,806 --> 00:08:21,346 or Harold's gonna keep us prisoners like this forever. 192 00:08:21,434 --> 00:08:22,944 (GIBBERING) 193 00:08:23,019 --> 00:08:26,019 I know! You can free us by doing something scary. 194 00:08:26,105 --> 00:08:27,645 Or... Gross. 195 00:08:29,817 --> 00:08:30,647 Boo! 196 00:08:35,781 --> 00:08:37,161 Come on, come on. 197 00:08:38,326 --> 00:08:39,286 (GIBBERING EXCITEDLY) 198 00:08:39,368 --> 00:08:41,368 You did it, Bunn! (SIGHS) 199 00:08:44,040 --> 00:08:45,830 So, uh, here we are. 200 00:08:45,916 --> 00:08:47,246 Back at square one. 201 00:08:47,335 --> 00:08:49,625 (GIBBERING) 202 00:08:49,712 --> 00:08:51,762 Yeah, now would be a good time for 203 00:08:51,839 --> 00:08:54,429 forgiveness and just, um, starting over? 204 00:08:54,508 --> 00:08:55,838 (GIBBERS IN AGREEMENT) 205 00:09:06,228 --> 00:09:07,358 What are we doing? 206 00:09:07,438 --> 00:09:08,938 What have we become? 207 00:09:09,023 --> 00:09:11,113 (GIBBERING) 208 00:09:11,192 --> 00:09:12,442 It's not right! 209 00:09:12,526 --> 00:09:13,486 You just helped me! 210 00:09:13,569 --> 00:09:15,399 (GIBBERING) 211 00:09:17,865 --> 00:09:19,695 You know, before we change our minds, 212 00:09:19,784 --> 00:09:21,914 we should really deactivate these things. 213 00:09:21,994 --> 00:09:23,454 (GIBBERS IN AGREEMENT) 214 00:09:24,747 --> 00:09:27,997 -(WHIMPERING) -(LAUGHING) 215 00:09:28,084 --> 00:09:31,844 Okay. It says the way to make the powers of the puppets go dormant 216 00:09:31,921 --> 00:09:34,381 is for the puppeteer and the puppetee 217 00:09:34,465 --> 00:09:37,675 to say the magic word "She Le Lu" together. 218 00:09:39,512 --> 00:09:41,012 BOTH: She Le Lu. 219 00:09:41,097 --> 00:09:42,677 DISTORTED VOICE: I hear you. 220 00:09:45,893 --> 00:09:47,483 Is it done? Did we do it? 221 00:09:47,561 --> 00:09:49,061 (GIBBERING) 222 00:09:50,815 --> 00:09:53,935 This long, supernatural nightmare is finally over. 223 00:09:54,026 --> 00:09:55,816 (GIBBERS IN AGREEMENT) 224 00:09:55,903 --> 00:09:57,153 (SLOW CLAPPING) 225 00:10:01,909 --> 00:10:03,369 Bravo. 226 00:10:03,452 --> 00:10:05,542 Looks like you two have managed to escape. 227 00:10:05,621 --> 00:10:06,791 We've done more than that. 228 00:10:06,872 --> 00:10:09,002 We've deactivated the puppets, too. 229 00:10:09,083 --> 00:10:12,213 Oh! And, uh, how did you manage that? 230 00:10:12,294 --> 00:10:16,174 Well, me and Bunnicula stopped fighting long enough to make a plan. 231 00:10:16,257 --> 00:10:18,587 So, would you say you two had to, 232 00:10:18,676 --> 00:10:20,086 hmm, work together? 233 00:10:20,177 --> 00:10:21,637 Yeah, that's right. 234 00:10:21,720 --> 00:10:23,350 That once presented with a common threat, 235 00:10:23,431 --> 00:10:26,391 you had to unite to overcome it? 236 00:10:26,475 --> 00:10:28,595 -Yeah. -Hmm. 237 00:10:28,686 --> 00:10:29,646 How convenient. 238 00:10:29,728 --> 00:10:33,688 Harold! You evil genius! 239 00:10:33,774 --> 00:10:35,194 (LAUGHS EVILLY) 240 00:10:35,276 --> 00:10:37,526 Yes, yes! It's true. 241 00:10:37,611 --> 00:10:40,451 My plan to force you two to work together 242 00:10:40,531 --> 00:10:42,581 -went off without a hitch. -(METAL CLANGING) 243 00:10:42,658 --> 00:10:46,078 Even to the point of me getting my foot stuck in this bucket. 244 00:10:46,162 --> 00:10:48,252 You didn't plan the bucket, did you? 245 00:10:48,330 --> 00:10:49,330 No, I did not. 246 00:10:50,875 --> 00:10:51,995 (GRUNTING) 247 00:10:52,084 --> 00:10:53,214 Can you guys help me? 248 00:10:54,920 --> 00:10:56,800 (THEME MUSIC PLAYING) 249 00:10:56,850 --> 00:11:01,400 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 17149

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.