Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,851 --> 00:00:03,691
(THEME MUSIC PLAYING)
2
00:00:21,746 --> 00:00:23,746
NARRATOR ON TV:
Although easily frightened,
3
00:00:23,832 --> 00:00:27,712
the eastern cotton tail communicates withfellow family members
4
00:00:27,794 --> 00:00:31,174
by using a faint,whispering type call.
5
00:00:31,256 --> 00:00:32,586
Listen closely.
6
00:00:32,674 --> 00:00:33,554
-(ROARING)
-(EXCLAIMS)
7
00:00:34,676 --> 00:00:36,296
Hey, Bunnicula, come on.
8
00:00:36,386 --> 00:00:38,756
I was watching that.
9
00:00:38,847 --> 00:00:39,887
NARRATOR ON TV: Who is this skittishlittle creature that is all...
10
00:00:39,973 --> 00:00:41,933
(BUNNICULA GIBBERING)
11
00:00:42,016 --> 00:00:43,806
Bethany?
Bethany, where are you?
12
00:00:43,893 --> 00:00:45,353
-Beth...
-(MONSTER GROWLS)
13
00:00:45,436 --> 00:00:46,596
(BUNNICULA LAUGHS)
14
00:00:46,688 --> 00:00:48,018
Bunnicula, I was
here first.
15
00:00:48,106 --> 00:00:49,686
Give me that remote.
16
00:00:49,774 --> 00:00:51,444
What is wrong
with you?
17
00:00:51,526 --> 00:00:53,526
HAROLD: Why, of course
I'll let you watch your show.
18
00:00:53,611 --> 00:00:55,661
-No, no.
-No, thank you.
19
00:00:55,738 --> 00:00:58,658
I value what you contribute
to our relationship.
20
00:00:58,741 --> 00:01:00,331
Harold, what are you doing?
21
00:01:00,410 --> 00:01:02,620
I'm just playing with these
dolls I made of you.
22
00:01:02,704 --> 00:01:04,664
Now we can hang out
wherever I go.
23
00:01:05,456 --> 00:01:07,376
Harold, you're
a full-grown dog.
24
00:01:07,458 --> 00:01:09,038
Aren't you a little old
to be playing with dolls?
25
00:01:09,127 --> 00:01:10,837
Oh, come on, Bunnicula!
26
00:01:10,920 --> 00:01:13,420
-(GIBBERING)
-Oh, here.
27
00:01:13,506 --> 00:01:14,796
Yay! Whoo-hoo!
28
00:01:17,260 --> 00:01:19,890
CHESTER: Huh. Pretty nice construction on
these dolls, Harold.
29
00:01:19,971 --> 00:01:21,811
I never pegged you as
the artistic type.
30
00:01:21,890 --> 00:01:23,810
Yeah, I just followed
the instructions
31
00:01:23,892 --> 00:01:25,852
in this book of arts and crafts I found
down the cellar.
32
00:01:25,935 --> 00:01:27,395
CHESTER:
Arts and Crafts, huh?
33
00:01:27,478 --> 00:01:28,808
Wait, this is really dusty.
34
00:01:32,275 --> 00:01:34,355
(GASPS)
"Dark Arts and Crafts"!
35
00:01:34,444 --> 00:01:36,654
Harold, this is a book
of black magic!
36
00:01:36,738 --> 00:01:38,358
Are you sure, Chester?
37
00:01:38,448 --> 00:01:40,698
It has a whole chapter
on just making dolls.
38
00:01:40,783 --> 00:01:42,583
CHESTER: Those aren't
just dolls, Harold!
39
00:01:42,660 --> 00:01:44,080
They're witches'
puppets.
40
00:01:44,162 --> 00:01:46,252
It says, "A witches' puppet
can be used
41
00:01:46,331 --> 00:01:49,211
"to bend the will of others
to be under your control.
42
00:01:49,292 --> 00:01:52,672
"Once their powers have been awoken by
reciting the words, 'She Le Lu'..."
43
00:01:52,754 --> 00:01:55,674
DISTORTED VOICE:
I hear you.
44
00:01:57,008 --> 00:01:58,048
What have I done!
45
00:01:58,134 --> 00:01:59,724
I think you've awoken them.
46
00:01:59,802 --> 00:02:01,972
(STAMMERS)
It wasn't my fault.
47
00:02:02,055 --> 00:02:04,925
The author put this
evil magic word
48
00:02:05,016 --> 00:02:06,176
right in the middle
of the sentence.
49
00:02:06,267 --> 00:02:07,437
Who even does that?
50
00:02:07,518 --> 00:02:09,098
Yeah, a warning would be
nice, huh?
51
00:02:09,187 --> 00:02:11,057
I mean, I'm sure
it's fine.
52
00:02:11,147 --> 00:02:12,397
Let's just put
the dolls away
53
00:02:12,482 --> 00:02:14,072
and then,
nothing bad will happen.
54
00:02:14,150 --> 00:02:15,690
Yeah, but, Chester,
can I just...
55
00:02:15,777 --> 00:02:17,817
I really think it's best
if you leave it up to me.
56
00:02:17,904 --> 00:02:18,954
Now, hand them over.
57
00:02:19,030 --> 00:02:20,370
Aw, come on, Chester.
58
00:02:20,448 --> 00:02:21,698
Let me just play with
them a little.
59
00:02:21,783 --> 00:02:22,833
Hey, give me that.
60
00:02:22,909 --> 00:02:25,499
(CHESTER AND HAROLD GRUNTING)
61
00:02:25,578 --> 00:02:27,708
Five more minutes,
okay? Just five more...
62
00:02:27,789 --> 00:02:29,079
Put them away
right now!
63
00:02:29,165 --> 00:02:31,955
(CHESTER AND HAROLD ARGUING)
64
00:02:32,043 --> 00:02:33,713
Ha, ha, ha!
You can't reach.
65
00:02:35,713 --> 00:02:38,263
(GASPS)
No, no, no...
66
00:02:38,341 --> 00:02:39,221
(EXCLAIMING)
67
00:02:45,556 --> 00:02:46,636
(CRASHING)
68
00:02:46,724 --> 00:02:48,644
Okay, Chester, fine.
69
00:02:48,726 --> 00:02:49,886
You could have just
asked nicely.
70
00:02:56,234 --> 00:02:59,614
-(INHALES SHARPLY) Ooh!
-Oh! I get it.
71
00:02:59,696 --> 00:03:01,736
(LAUGHS NERVOUSLY)
Sorry, Bunn.
72
00:03:01,823 --> 00:03:04,203
Let me help you
out here.
73
00:03:04,283 --> 00:03:06,703
-(SQUISHING)
-Ooh! Oh! Ow! Oh!
74
00:03:08,037 --> 00:03:10,117
(BUNNICULA GIBBERING)
75
00:03:10,206 --> 00:03:11,536
Okay.
We're all good, right?
76
00:03:11,624 --> 00:03:13,214
Let's just forget
this all happened.
77
00:03:13,292 --> 00:03:15,592
I'm sure that as long as
we don't touch the dolls
78
00:03:15,670 --> 00:03:17,420
nothing else is
gonna go wrong.
79
00:03:17,505 --> 00:03:19,085
Okay, let's try this again.
80
00:03:19,173 --> 00:03:21,513
I'm gonna find something
we can both enjoy.
81
00:03:21,592 --> 00:03:23,552
Mmm-hmm?
(GRUNTS ANGRILY)
82
00:03:23,636 --> 00:03:26,056
You gotta get a holdof yourself, Bethany!
83
00:03:26,139 --> 00:03:27,679
We're gonna getout of this.
84
00:03:27,765 --> 00:03:29,885
-(BUNNICULA LAUGHS)
-(CHESTER WHIMPERS)
85
00:03:29,976 --> 00:03:31,056
I can't take this.
86
00:03:31,144 --> 00:03:32,064
(ROARING)
87
00:03:34,272 --> 00:03:35,692
(GIBBERING)
88
00:03:37,650 --> 00:03:38,530
Huh?
89
00:03:41,362 --> 00:03:43,112
NARRATOR ON TV:
When pushed to the edge,
90
00:03:43,197 --> 00:03:45,237
the timid creaturedoes not hesitate
91
00:03:45,324 --> 00:03:46,204
to fight back.
92
00:03:50,788 --> 00:03:52,538
(LAUGHS CUNNINGLY)
93
00:03:52,623 --> 00:03:53,713
No way!
94
00:03:53,791 --> 00:03:55,291
With this witches' puppet,
95
00:03:55,376 --> 00:03:56,536
I don't ever have to be
afraid of you again.
96
00:03:57,795 --> 00:03:59,005
Hey, you guys doing...
(GASPS)
97
00:03:59,839 --> 00:04:01,589
What?
98
00:04:01,674 --> 00:04:05,094
Chester, Bunnicula!
What are you two doing?
99
00:04:05,178 --> 00:04:07,218
I said these dolls
were not for fighting.
100
00:04:07,305 --> 00:04:09,055
Fighting?
Who's fighting?
101
00:04:09,140 --> 00:04:10,350
We're not fighting.
102
00:04:10,433 --> 00:04:11,983
(CHUCKLES) See?
He's having fun.
103
00:04:12,060 --> 00:04:13,350
(LAUGHING)
104
00:04:13,436 --> 00:04:15,226
Coochie coo,
coochie, coochie coo.
105
00:04:15,313 --> 00:04:17,573
(LAUGHING AND GROWLING)
106
00:04:17,648 --> 00:04:20,488
Oh. Okay.
We mustn't forget,
107
00:04:20,568 --> 00:04:22,898
I made a puppet of my own.
108
00:04:22,987 --> 00:04:25,237
What? Why would
you intentionally...
109
00:04:25,323 --> 00:04:27,083
Wait. Why does yours
have a mustache?
110
00:04:27,158 --> 00:04:28,788
Well, I've always wanted
a mustache.
111
00:04:28,868 --> 00:04:32,038
And I figured it would
make me look distinguished.
112
00:04:32,121 --> 00:04:33,581
Oh, okay.
113
00:04:36,084 --> 00:04:39,424
-(WASHING MACHINE BEEPS)
-Oh, boy, oh, boy, oh, boy...
114
00:04:39,504 --> 00:04:40,764
Oh!
115
00:04:40,838 --> 00:04:43,088
(GRUNTING)
Whoa!
116
00:04:45,134 --> 00:04:47,934
Harold, you never cease
to amaze me.
117
00:04:48,721 --> 00:04:50,101
(LAUGHS EVILLY)
118
00:04:50,181 --> 00:04:51,681
(CHUCKLES NERVOUSLY)
119
00:04:51,766 --> 00:04:53,636
Bunnicula. (STUTTERS)
You have...
120
00:04:53,726 --> 00:04:56,016
You have that doll.
121
00:04:56,104 --> 00:04:57,734
(CHUCKLES NERVOUSLY) Maybe you wanna
think about just, um...
122
00:04:59,398 --> 00:05:00,478
Giving it to me?
123
00:05:00,566 --> 00:05:02,776
(LAUGHS EVILLY)
124
00:05:02,860 --> 00:05:04,740
Come on, Bunnicula!
Give me that doll!
125
00:05:04,821 --> 00:05:05,951
(BUNNICULA TEASING)
126
00:05:16,290 --> 00:05:17,500
(GROWLING)
127
00:05:17,583 --> 00:05:19,343
Come on, Bunnicula,
chill out.
128
00:05:19,418 --> 00:05:21,208
(LAUGHING)
129
00:05:26,843 --> 00:05:29,143
(GROWLING)
130
00:05:29,220 --> 00:05:30,810
I think if we don't
stop now
131
00:05:30,888 --> 00:05:32,718
things are gonna get
a little out of hand.
132
00:05:32,807 --> 00:05:34,387
(GRUNTS AND SCREAMS)
133
00:05:36,060 --> 00:05:36,980
(LAUGHS)
134
00:05:41,315 --> 00:05:42,525
That's what you get...
135
00:05:44,694 --> 00:05:45,994
(GIBBERING)
136
00:05:51,159 --> 00:05:52,119
(SCREAMS)
137
00:05:54,453 --> 00:05:56,083
My dominant Sudoku fingers!
138
00:05:57,415 --> 00:05:58,615
(SCREAMS)
139
00:06:03,671 --> 00:06:04,711
A wooden stake!
140
00:06:05,882 --> 00:06:07,512
Huh? (GRUMBLING)
141
00:06:10,011 --> 00:06:11,101
You don't think
I'll do it?
142
00:06:11,179 --> 00:06:12,309
I'll do it!
143
00:06:15,892 --> 00:06:17,022
(HAROLD WHISTLING)
144
00:06:17,101 --> 00:06:21,021
(GASPS) Stop!
145
00:06:21,105 --> 00:06:22,105
(BUNNICULA AND CHESTER SCREAM)
146
00:06:23,399 --> 00:06:25,319
Safe!
Oh, thank goodness!
147
00:06:25,401 --> 00:06:27,201
(CHESTER AND BUNNICULA
GRUMBLING)
148
00:06:27,278 --> 00:06:30,528
You two have
really disappointed me.
149
00:06:30,615 --> 00:06:31,945
Now, listen!
150
00:06:32,033 --> 00:06:33,993
I made these puppets
for friendship.
151
00:06:34,076 --> 00:06:35,746
If you two can't get along,
152
00:06:35,828 --> 00:06:38,208
then I'll just have to
make you get along.
153
00:06:38,289 --> 00:06:40,879
First things first,
the friendship hug.
154
00:06:43,085 --> 00:06:45,625
Mean it, with feeling.
155
00:06:45,713 --> 00:06:48,803
And the customary
friendship dance.
156
00:06:48,883 --> 00:06:50,843
(BUNNICULA GRUMBLING)
157
00:06:50,927 --> 00:06:52,547
Then we plie.
158
00:06:52,637 --> 00:06:55,807
Bow, shake and...
159
00:06:55,890 --> 00:06:57,480
Russian, Russian,
Russian.
160
00:06:57,558 --> 00:06:59,098
Well done, well done.
161
00:06:59,185 --> 00:07:01,225
Now there's just
the final procedure left.
162
00:07:05,358 --> 00:07:06,818
(CHESTER GRUNTS)
163
00:07:06,901 --> 00:07:09,071
Care for a spot of tea,
Bunnicula?
164
00:07:09,153 --> 00:07:10,203
(MUTTERS)
165
00:07:13,783 --> 00:07:16,203
(LAUGHS)
166
00:07:16,285 --> 00:07:18,695
Thank you, Chester.
That was very refreshing.
167
00:07:18,788 --> 00:07:19,908
Would you like
a finger sandwich?
168
00:07:19,997 --> 00:07:21,917
Why, yes.
I would love one.
169
00:07:21,999 --> 00:07:22,999
Okay.
170
00:07:27,046 --> 00:07:29,836
No, Bunnicula,
I don't like peanut but...
171
00:07:29,924 --> 00:07:32,684
Thank you, Bunnicula. Why, that was
absolutely delicious.
172
00:07:32,760 --> 00:07:33,760
(CHESTER COUGHING)
173
00:07:35,513 --> 00:07:37,103
Oh, sure thing,
best friend.
174
00:07:37,181 --> 00:07:39,601
And now, let us make
a toast to friendship.
175
00:07:39,684 --> 00:07:41,734
(CUP SHATTERING)
176
00:07:41,811 --> 00:07:44,401
Why, this is so much
better than fighting.
177
00:07:44,480 --> 00:07:46,770
I agree.
178
00:07:46,857 --> 00:07:49,647
Do you see how nice it is
when you two get along?
179
00:07:49,735 --> 00:07:51,145
Besides being
super sloppy.
180
00:07:51,237 --> 00:07:53,567
I love the new
Chester and Bunnicula.
181
00:07:53,656 --> 00:07:55,196
And as a reward,
182
00:07:55,283 --> 00:07:57,413
I'm gonna get you some
cat treats and carrots.
183
00:07:57,493 --> 00:07:58,583
I'll be right back.
184
00:08:00,913 --> 00:08:02,543
But just in case you try
anything funny...
185
00:08:05,167 --> 00:08:06,917
Don't go anywhere.
186
00:08:07,003 --> 00:08:08,843
I have had enough of this.
187
00:08:08,921 --> 00:08:10,171
We need to come up
with a plan.
188
00:08:10,256 --> 00:08:13,966
(GIBBERING)
189
00:08:14,051 --> 00:08:16,551
I have no idea
what you just said.
190
00:08:16,637 --> 00:08:18,717
But we have to figure out
something fast,
191
00:08:18,806 --> 00:08:21,346
or Harold's gonna keep us
prisoners like this forever.
192
00:08:21,434 --> 00:08:22,944
(GIBBERING)
193
00:08:23,019 --> 00:08:26,019
I know! You can free us
by doing something scary.
194
00:08:26,105 --> 00:08:27,645
Or... Gross.
195
00:08:29,817 --> 00:08:30,647
Boo!
196
00:08:35,781 --> 00:08:37,161
Come on, come on.
197
00:08:38,326 --> 00:08:39,286
(GIBBERING EXCITEDLY)
198
00:08:39,368 --> 00:08:41,368
You did it, Bunn!
(SIGHS)
199
00:08:44,040 --> 00:08:45,830
So, uh, here we are.
200
00:08:45,916 --> 00:08:47,246
Back at square one.
201
00:08:47,335 --> 00:08:49,625
(GIBBERING)
202
00:08:49,712 --> 00:08:51,762
Yeah, now would be
a good time for
203
00:08:51,839 --> 00:08:54,429
forgiveness and just, um,
starting over?
204
00:08:54,508 --> 00:08:55,838
(GIBBERS IN AGREEMENT)
205
00:09:06,228 --> 00:09:07,358
What are we doing?
206
00:09:07,438 --> 00:09:08,938
What have we become?
207
00:09:09,023 --> 00:09:11,113
(GIBBERING)
208
00:09:11,192 --> 00:09:12,442
It's not right!
209
00:09:12,526 --> 00:09:13,486
You just helped me!
210
00:09:13,569 --> 00:09:15,399
(GIBBERING)
211
00:09:17,865 --> 00:09:19,695
You know, before we
change our minds,
212
00:09:19,784 --> 00:09:21,914
we should really
deactivate these things.
213
00:09:21,994 --> 00:09:23,454
(GIBBERS IN AGREEMENT)
214
00:09:24,747 --> 00:09:27,997
-(WHIMPERING)
-(LAUGHING)
215
00:09:28,084 --> 00:09:31,844
Okay. It says the way to make the powers
of the puppets go dormant
216
00:09:31,921 --> 00:09:34,381
is for the puppeteer
and the puppetee
217
00:09:34,465 --> 00:09:37,675
to say the magic word
"She Le Lu" together.
218
00:09:39,512 --> 00:09:41,012
BOTH: She Le Lu.
219
00:09:41,097 --> 00:09:42,677
DISTORTED VOICE:
I hear you.
220
00:09:45,893 --> 00:09:47,483
Is it done?
Did we do it?
221
00:09:47,561 --> 00:09:49,061
(GIBBERING)
222
00:09:50,815 --> 00:09:53,935
This long, supernatural
nightmare is finally over.
223
00:09:54,026 --> 00:09:55,816
(GIBBERS IN AGREEMENT)
224
00:09:55,903 --> 00:09:57,153
(SLOW CLAPPING)
225
00:10:01,909 --> 00:10:03,369
Bravo.
226
00:10:03,452 --> 00:10:05,542
Looks like you two
have managed to escape.
227
00:10:05,621 --> 00:10:06,791
We've done more
than that.
228
00:10:06,872 --> 00:10:09,002
We've deactivated
the puppets, too.
229
00:10:09,083 --> 00:10:12,213
Oh! And, uh, how did you
manage that?
230
00:10:12,294 --> 00:10:16,174
Well, me and Bunnicula stopped fighting
long enough to make a plan.
231
00:10:16,257 --> 00:10:18,587
So, would you say
you two had to,
232
00:10:18,676 --> 00:10:20,086
hmm, work together?
233
00:10:20,177 --> 00:10:21,637
Yeah, that's right.
234
00:10:21,720 --> 00:10:23,350
That once presented
with a common threat,
235
00:10:23,431 --> 00:10:26,391
you had to unite
to overcome it?
236
00:10:26,475 --> 00:10:28,595
-Yeah.
-Hmm.
237
00:10:28,686 --> 00:10:29,646
How convenient.
238
00:10:29,728 --> 00:10:33,688
Harold! You evil genius!
239
00:10:33,774 --> 00:10:35,194
(LAUGHS EVILLY)
240
00:10:35,276 --> 00:10:37,526
Yes, yes!
It's true.
241
00:10:37,611 --> 00:10:40,451
My plan to force you two
to work together
242
00:10:40,531 --> 00:10:42,581
-went off without a hitch.
-(METAL CLANGING)
243
00:10:42,658 --> 00:10:46,078
Even to the point of me getting my foot
stuck in this bucket.
244
00:10:46,162 --> 00:10:48,252
You didn't plan
the bucket, did you?
245
00:10:48,330 --> 00:10:49,330
No, I did not.
246
00:10:50,875 --> 00:10:51,995
(GRUNTING)
247
00:10:52,084 --> 00:10:53,214
Can you guys help me?
248
00:10:54,920 --> 00:10:56,800
(THEME MUSIC PLAYING)
249
00:10:56,850 --> 00:11:01,400
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
17149
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.