All language subtitles for Bunnicula s03e13 Wag the Dog.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,851 --> 00:00:02,731 (OPENING THEME PLAYING) 2 00:00:09,484 --> 00:00:10,444 (HISSES) 3 00:00:16,699 --> 00:00:17,779 (LAUGHING) 4 00:00:23,456 --> 00:00:25,456 This is it. It's you and me. 5 00:00:25,542 --> 00:00:28,842 I'm going to get you, tail, if it's the last thing I do! 6 00:00:28,920 --> 00:00:30,210 (SCREAMS) 7 00:00:32,340 --> 00:00:34,260 Get over here, you! 8 00:00:34,342 --> 00:00:36,892 Hey! Harold, watch where you're going! 9 00:00:36,970 --> 00:00:38,600 I'm gonna get you! Suffer. 10 00:00:41,724 --> 00:00:43,184 Get you, tail. 11 00:00:43,268 --> 00:00:44,308 Harold, stop it. 12 00:00:44,394 --> 00:00:45,234 (SCREAMS) 13 00:00:45,311 --> 00:00:46,861 Yee-haw! 14 00:00:46,938 --> 00:00:48,268 (FUNKY MUSIC PLAYING) 15 00:00:50,233 --> 00:00:51,443 Stop! Help! I'm getting trampled. 16 00:00:54,612 --> 00:00:57,282 Whoa! (SCREAMING) 17 00:00:57,365 --> 00:00:59,195 (NINA'S DAD SINGING) 18 00:00:59,284 --> 00:01:00,664 Got my tennis balls! 19 00:01:00,743 --> 00:01:04,463 Huh? What's gotten into you fellas? 20 00:01:05,957 --> 00:01:08,167 You guys made a mess! 21 00:01:08,251 --> 00:01:11,881 And here I was, thinking I'd share some of these tennis balls with you. 22 00:01:11,963 --> 00:01:13,593 Not anymore. 23 00:01:13,673 --> 00:01:16,263 Great! Nina's dad thinks we made a mess. 24 00:01:16,342 --> 00:01:19,222 And we're missing out on all those tennis balls. 25 00:01:19,304 --> 00:01:21,104 It's so unfair, huh, guys? 26 00:01:21,180 --> 00:01:23,390 How's it unfair for you? You caused the mess! 27 00:01:23,474 --> 00:01:26,644 Hey, hey, hey. I'm just as much a victim as you are. 28 00:01:26,728 --> 00:01:28,018 It was my tail's fault. 29 00:01:29,856 --> 00:01:32,066 (WHISPERS) I can't control him anymore. 30 00:01:32,150 --> 00:01:34,190 I think he has a mind of his own. 31 00:01:34,277 --> 00:01:35,947 You expect us to believe that? 32 00:01:36,029 --> 00:01:37,279 (MOANS) 33 00:01:39,240 --> 00:01:41,700 You control your tail and you made this mess. 34 00:01:41,784 --> 00:01:43,294 Yes. (BLOWS RASPBERRY) 35 00:01:43,369 --> 00:01:45,959 Let's go before Harold gets us into anymore trouble. 36 00:01:46,039 --> 00:01:47,669 HAROLD: I'm telling you the truth. 37 00:01:47,749 --> 00:01:50,419 My tail has a mind of it's own! 38 00:01:50,501 --> 00:01:51,791 CHESTER: No, it doesn't. BUNNICULA: No, it doesn't. 39 00:01:51,878 --> 00:01:53,128 (GROANS) 40 00:01:53,212 --> 00:01:54,922 (MALE VOICE LAUGHING) 41 00:01:55,006 --> 00:01:58,296 MALE VOICE: I knew they wouldn't believe you, Harold. 42 00:01:58,384 --> 00:01:59,724 Huh? Who said that? 43 00:01:59,802 --> 00:02:02,262 MALE VOICE: I'm right behind you. 44 00:02:02,347 --> 00:02:05,887 But soon, you'll be behind me. 45 00:02:05,975 --> 00:02:08,475 (LAUGHS MANIACALLY) 46 00:02:08,561 --> 00:02:10,191 (GASPING) 47 00:02:10,271 --> 00:02:13,151 Tail, you can talk? 48 00:02:13,232 --> 00:02:17,072 You've been extra hard to control lately, but you've never talked before. 49 00:02:17,153 --> 00:02:18,323 How is this possible? 50 00:02:18,404 --> 00:02:20,414 TAIL: It happened a few days ago. 51 00:02:20,490 --> 00:02:23,530 You were playing with static electricity. 52 00:02:23,618 --> 00:02:26,538 Zap! Quite a juvenile display. 53 00:02:26,621 --> 00:02:27,501 Zap. 54 00:02:28,414 --> 00:02:29,674 Zap! 55 00:02:29,749 --> 00:02:31,039 Harold, what're you... (SCREAMS) 56 00:02:31,125 --> 00:02:32,785 (GRUNTS) 57 00:02:32,877 --> 00:02:33,957 (GROANS) 58 00:02:34,045 --> 00:02:34,915 (YAWNS) 59 00:02:35,004 --> 00:02:36,714 Zap. 60 00:02:36,798 --> 00:02:37,878 (EXCLAIMS IN JOY) 61 00:02:40,593 --> 00:02:42,803 Bunnicula! No, no! (GROANS) 62 00:02:42,887 --> 00:02:44,217 No, no! (SCREAMS) 63 00:02:44,305 --> 00:02:47,305 TAIL: But you were tampering with a force 64 00:02:47,392 --> 00:02:51,942 that your simple mind could not comprehend. 65 00:02:52,021 --> 00:02:59,071 You zapped a contraption that amplified your charge, thus giving me life. 66 00:02:59,153 --> 00:03:01,613 And what a life you've given me. 67 00:03:01,698 --> 00:03:04,198 Rubbing my face in the dirt. 68 00:03:04,283 --> 00:03:07,293 Subjecting me to the foulest smells. 69 00:03:07,370 --> 00:03:09,460 (FARTING) 70 00:03:09,539 --> 00:03:11,499 (TAIL GROANING AND COUGHING) 71 00:03:11,582 --> 00:03:14,752 And shaking me to my very core! 72 00:03:14,836 --> 00:03:16,336 (TAIL MOANING) 73 00:03:16,421 --> 00:03:19,301 Oh, yeah! I remember that. Good times. 74 00:03:19,382 --> 00:03:22,682 TAIL: No, they were not good times. 75 00:03:22,760 --> 00:03:26,510 I'm tired of you ruling over me, you oaf. 76 00:03:26,597 --> 00:03:28,467 You've made my life miserable. 77 00:03:28,558 --> 00:03:32,688 And now, I'm going to return the favor. 78 00:03:32,770 --> 00:03:37,900 From now on, this tail wags the dog. 79 00:03:39,569 --> 00:03:41,489 (FUNKY EVIL MUSIC PLAYING) 80 00:03:43,698 --> 00:03:44,618 (SCREAMS) 81 00:03:51,539 --> 00:03:52,709 Ooh! 82 00:03:57,462 --> 00:03:58,422 (GASPS) 83 00:04:03,217 --> 00:04:04,177 (SIGHS) 84 00:04:08,848 --> 00:04:09,598 Huh? 85 00:04:14,979 --> 00:04:16,769 (MUSIC CONTINUES) 86 00:04:22,570 --> 00:04:23,740 Ah! 87 00:04:26,783 --> 00:04:28,163 (GRUNTS) 88 00:04:29,952 --> 00:04:31,002 (WHIMPERING) 89 00:04:36,918 --> 00:04:40,208 Harold's been acting really strange, even for Harold. 90 00:04:40,296 --> 00:04:42,666 We need to help him. (GIBBERS IN AGREEMENT) 91 00:04:42,757 --> 00:04:44,127 (HAROLD GROANING) 92 00:04:44,217 --> 00:04:45,377 You're not in charge. I'm in charge. 93 00:04:45,468 --> 00:04:47,008 You're the tail and I'm the head. 94 00:04:47,095 --> 00:04:48,715 Don't look at me like that. 95 00:04:48,805 --> 00:04:50,675 Harold, would you mind having a seat for a second? 96 00:04:50,765 --> 00:04:53,135 I'll try, if my tail lets me. 97 00:04:53,226 --> 00:04:56,016 (GROANS) Stop being so difficult. 98 00:04:56,104 --> 00:04:57,694 Almost there. 99 00:04:57,772 --> 00:05:00,152 You do what I tell you. You do what I tell you! 100 00:05:00,233 --> 00:05:02,443 (PANTING) So what's up? 101 00:05:02,527 --> 00:05:06,737 Bunnicula and I want to help you through the power of psychology. 102 00:05:06,823 --> 00:05:08,703 Uh-huh. 103 00:05:08,783 --> 00:05:10,283 We're going to help you realize this is all in your head. 104 00:05:10,368 --> 00:05:12,328 It's not in my head It's in my tail. 105 00:05:12,995 --> 00:05:14,455 (GIBBERING) 106 00:05:14,539 --> 00:05:16,209 Hey, wait now, what're you writing? 107 00:05:16,290 --> 00:05:19,090 Trust us, Harold. Relax and close your eyes. 108 00:05:19,168 --> 00:05:20,708 Oh, all right. 109 00:05:20,795 --> 00:05:22,255 CHESTER: Imagine yourself on the beach. 110 00:05:22,338 --> 00:05:24,548 In a distance, you see a boat. 111 00:05:24,632 --> 00:05:27,392 On that boat, you see a captain. 112 00:05:27,468 --> 00:05:29,888 Look carefully at the captain, Harold. 113 00:05:29,971 --> 00:05:32,351 The captain is you. 114 00:05:32,431 --> 00:05:34,141 (EXCLAIMS) 115 00:05:34,225 --> 00:05:36,475 Now open your eyes, Harold, and... 116 00:05:36,561 --> 00:05:39,611 Wait a second. Harold, did you draw this? 117 00:05:39,689 --> 00:05:41,519 Are those stink lines? 118 00:05:41,607 --> 00:05:42,857 (GIBBERS) 119 00:05:42,942 --> 00:05:43,862 No, it wasn't me. 120 00:05:43,943 --> 00:05:45,993 It must've been my tail. 121 00:05:46,070 --> 00:05:49,160 Harold, you have hurt every last one of my feelings. (SOBBING) 122 00:05:49,240 --> 00:05:51,990 It wasn't me. I would... Chester. 123 00:05:52,076 --> 00:05:53,736 (GRUNTS) 124 00:05:53,828 --> 00:05:54,868 (CHUCKLES) (CAMERA SHUTTER CLICKS) 125 00:05:57,623 --> 00:05:59,133 (BEEPING) 126 00:06:00,501 --> 00:06:02,341 (LAUGHING) 127 00:06:02,420 --> 00:06:04,300 Tail, you were mean to my friend. 128 00:06:04,380 --> 00:06:08,130 TAIL: If they were really your friends, they'd believe you, Harold. 129 00:06:08,217 --> 00:06:09,887 That's not true. 130 00:06:09,969 --> 00:06:13,059 Besides, none of this will matter once I'm in charge. 131 00:06:13,139 --> 00:06:18,229 After tonight. (LAUGHS EVILLY) 132 00:06:18,311 --> 00:06:20,271 What was that last part? Oh, uh, nothing. 133 00:06:20,354 --> 00:06:22,364 Um... (LAUGHS SLYLY) 134 00:06:23,733 --> 00:06:25,283 (THUNDER CRASHING) 135 00:06:25,359 --> 00:06:26,529 (SNORING) 136 00:06:30,072 --> 00:06:32,202 TAIL: It's time! 137 00:06:33,951 --> 00:06:34,701 (CONTINUES SNORING) 138 00:06:42,376 --> 00:06:43,586 (HAROLD CONTINUES SNORING) 139 00:06:46,339 --> 00:06:47,799 That's not real bacon. 140 00:06:49,842 --> 00:06:50,802 (GRUNTS) 141 00:06:52,220 --> 00:06:53,300 (MUMBLES INDISTINCTLY) 142 00:06:54,847 --> 00:06:55,807 (GRUNTING) 143 00:06:57,266 --> 00:06:59,016 Oh, so many squirrels. 144 00:06:59,101 --> 00:07:00,521 TAIL: Oh, forget it. 145 00:07:04,232 --> 00:07:06,572 Oh, Nina's bed is lumpy tonight. 146 00:07:07,360 --> 00:07:08,400 (SNORING) 147 00:07:14,659 --> 00:07:16,119 (THUDDING) 148 00:07:17,787 --> 00:07:22,457 TAIL: Harold. Harold. 149 00:07:22,541 --> 00:07:24,341 Wake up, Harold. 150 00:07:24,418 --> 00:07:25,878 What? Where am I? 151 00:07:25,962 --> 00:07:28,052 Tail, what're you up to? 152 00:07:28,130 --> 00:07:32,050 TAIL: I'm about to take control of our lives, you fumbling fool. 153 00:07:32,134 --> 00:07:37,564 With one lightning strike, my machine will swap my place with your head. 154 00:07:37,640 --> 00:07:41,560 Finally, putting me in charge of your body. 155 00:07:41,644 --> 00:07:44,614 It's the end for you, Harold. 156 00:07:44,689 --> 00:07:47,359 Oh, literally. (LAUGHS) 157 00:07:47,441 --> 00:07:49,941 You're mad. You're mad! 158 00:07:50,027 --> 00:07:52,567 (LAUGHS MANIACALLY) 159 00:07:52,655 --> 00:07:54,985 This Harold's tail situation is getting out of hand. 160 00:07:55,074 --> 00:07:56,784 I can't imagine it getting any worse. 161 00:07:56,867 --> 00:07:58,827 HAROLD: Whoa! Help, guys! 162 00:07:58,911 --> 00:08:01,081 I spoke too soon. We're coming, Harold. 163 00:08:02,039 --> 00:08:02,869 (YELLS) 164 00:08:02,957 --> 00:08:05,747 (TAIL LAUGHING MANIACALLY) 165 00:08:08,546 --> 00:08:09,836 (INTENSE MUSIC PLAYING) 166 00:08:11,882 --> 00:08:12,842 Harold! 167 00:08:12,925 --> 00:08:15,005 Chester, Bunnicula! Help! 168 00:08:15,094 --> 00:08:16,974 Harold, what're you doing to yourself? 169 00:08:17,054 --> 00:08:20,524 TAIL: It's not Harold, it's me! 170 00:08:20,599 --> 00:08:21,479 (EERIE MUSIC PLAYING) 171 00:08:21,559 --> 00:08:23,809 Did his tail just talk? 172 00:08:23,894 --> 00:08:29,154 Behold. In mere moments I will be in charge. 173 00:08:29,233 --> 00:08:30,823 (THUNDER RUMBLES) (LAUGHING MANIACALLY) 174 00:08:35,031 --> 00:08:36,241 (EXCLAIMING) 175 00:08:43,122 --> 00:08:45,292 Is my butt really this big? 176 00:08:45,374 --> 00:08:46,584 (EXCLAIMING) 177 00:08:50,046 --> 00:08:51,456 (GRUNTING) 178 00:08:53,215 --> 00:08:56,085 Oh, no. Bunnicula! What're we gonna do? 179 00:08:56,177 --> 00:08:57,427 (SCATTING) 180 00:08:57,511 --> 00:09:00,221 Time for some night tennis. 181 00:09:00,306 --> 00:09:01,676 (HEROIC MUSIC PLAYING) 182 00:09:04,477 --> 00:09:06,517 Night tennis. 183 00:09:06,604 --> 00:09:09,234 A rubber ball might be able to penetrate the electrical field. 184 00:09:09,315 --> 00:09:11,685 (HAROLD WHIMPERING) 185 00:09:11,776 --> 00:09:14,066 That helmet must be the key to the brain switching. 186 00:09:14,153 --> 00:09:16,493 If I throw the ball at just the right angle, 187 00:09:16,572 --> 00:09:18,872 I can knock off Harold's helmet and save him. 188 00:09:18,949 --> 00:09:20,329 I've only got one shot at this. 189 00:09:20,409 --> 00:09:21,739 Make it count, Chester. 190 00:09:21,827 --> 00:09:24,577 Here goes nothing! 191 00:09:25,831 --> 00:09:28,711 Chester, throw better. 192 00:09:28,793 --> 00:09:30,423 (MOANS) 193 00:09:30,503 --> 00:09:31,383 (GRUNTS) 194 00:09:31,462 --> 00:09:32,212 Aha! 195 00:09:34,882 --> 00:09:36,972 (HEROIC MUSIC PLAYING) 196 00:09:37,051 --> 00:09:39,141 TAIL: It's nearly complete. 197 00:09:39,220 --> 00:09:40,510 No! 198 00:09:40,596 --> 00:09:41,756 Hey, my hat. 199 00:09:45,768 --> 00:09:47,558 TAIL: What have you done? 200 00:09:47,645 --> 00:09:49,015 (SCREAMS) No! 201 00:09:49,980 --> 00:09:52,440 Where am I? 202 00:09:52,525 --> 00:09:54,485 What's happened to me? 203 00:09:54,568 --> 00:09:58,488 I feel so, spherical. 204 00:09:58,572 --> 00:09:59,952 Is that your tail? 205 00:10:00,032 --> 00:10:02,742 Yay! I got my own tail back. 206 00:10:02,827 --> 00:10:04,997 Oh, I missed you so much, old tail. 207 00:10:05,079 --> 00:10:06,329 Come here, let me hug you. 208 00:10:06,414 --> 00:10:08,464 (PANTING) Stop running! 209 00:10:08,541 --> 00:10:10,331 This is wondrous. 210 00:10:10,418 --> 00:10:14,458 I'm finally independent and free. No more Harold. 211 00:10:14,547 --> 00:10:16,877 I can do whatever I want. 212 00:10:16,966 --> 00:10:20,006 I can bounce over here. I can roll over there. 213 00:10:20,094 --> 00:10:22,894 I can bounce and roll... (SCREAMS) 214 00:10:25,057 --> 00:10:26,887 Well, sorry for not believing you, Harold. 215 00:10:26,976 --> 00:10:29,186 Yeah, we're sorry, Harold. 216 00:10:29,270 --> 00:10:32,820 That's okay, guys. I don't know if I would've believed in myself. 217 00:10:32,898 --> 00:10:34,778 It was a pretty crazy story. 218 00:10:34,859 --> 00:10:38,109 I guess you could say, it was quite a "tail". 219 00:10:40,448 --> 00:10:41,948 What? No good? 220 00:10:42,032 --> 00:10:43,872 (SCREAMING) 221 00:10:43,951 --> 00:10:46,951 Hey, one came back. I'm getting pretty good at this. 222 00:10:47,037 --> 00:10:49,367 BALL: What do you think you're doing? No! 223 00:10:49,457 --> 00:10:51,037 (BALL SCREAMING) 224 00:10:51,125 --> 00:10:54,915 Hey, hey. I'm doing it. I'm really doing it. 225 00:10:55,004 --> 00:10:56,094 BALL: (SHOUTING) No! 226 00:10:59,175 --> 00:11:01,045 (CLOSING THEMES MUSIC PLAYING) 227 00:11:01,095 --> 00:11:05,645 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 15369

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.