Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,100 --> 00:00:03,190
[theme music playing]
2
00:00:16,783 --> 00:00:18,373
[growls]
3
00:00:18,910 --> 00:00:20,290
[laughing]
4
00:00:22,664 --> 00:00:25,004
[hisses] Blah.
5
00:00:25,083 --> 00:00:28,093
My three little vampire pet gentlemen
6
00:00:28,169 --> 00:00:32,129
are frighteningly adorable.
7
00:00:32,215 --> 00:00:33,625
Vampire pet selfie.
8
00:00:33,716 --> 00:00:37,176
[chuckles] Oh, I can't wait
to share this with my friends. Huh?
9
00:00:37,262 --> 00:00:40,102
Bunn didn't show up in the picture again.
10
00:00:40,181 --> 00:00:43,601
Wait, does that mean that Bunnicula?
11
00:00:43,685 --> 00:00:45,015
Are you...?
12
00:00:48,273 --> 00:00:51,903
Are you not visible
without proper white balance?
13
00:00:51,985 --> 00:00:53,945
I should take another look
at these settings.
14
00:00:54,028 --> 00:00:56,488
-[door closes]
-You guys thinking what I'm thinking?
15
00:00:56,573 --> 00:00:58,373
-Vampire dance party?
-Exactly.
16
00:00:58,449 --> 00:00:59,909
[inhales]
17
00:01:00,535 --> 00:01:02,285
-Yeah, let's do it.
-Oh, yeah, yeah!
18
00:01:02,370 --> 00:01:04,160
[Bunnicula speaking indistinctly]
19
00:01:04,247 --> 00:01:05,787
-Whoo!
-[Chester] Ooh. Yeah, yeah.
20
00:01:05,874 --> 00:01:07,754
[speaking indistinctly]
21
00:01:07,834 --> 00:01:09,424
Do the Bunnicula.
22
00:01:12,130 --> 00:01:14,010
[cackles, then snarls]
23
00:01:15,800 --> 00:01:17,300
[chuckles]
24
00:01:17,385 --> 00:01:19,425
We look like real vampires, huh?
25
00:01:20,013 --> 00:01:21,013
Uh-huh.
26
00:01:21,306 --> 00:01:22,306
[yelps]
27
00:01:23,099 --> 00:01:25,139
-[snarls]
-What is that?
28
00:01:34,652 --> 00:01:40,032
Anyways, illegal vampire
dance party detected.
29
00:01:40,116 --> 00:01:41,906
You are all under arrest.
30
00:01:41,993 --> 00:01:44,413
-What? No.
-[Bunnicula speaks indistinctly]
31
00:01:44,495 --> 00:01:46,405
-[Chester grunting]
-Whoa.
32
00:01:46,497 --> 00:01:50,337
Give it up, vampires. There's no escape.
33
00:01:50,418 --> 00:01:54,458
But we're not real vampires!
34
00:02:00,929 --> 00:02:02,929
-[vampire 1] Aah.
-[vampire 2 laughs]
35
00:02:08,436 --> 00:02:09,436
Where are we?
36
00:02:09,520 --> 00:02:12,770
Welcome to prism prison.
37
00:02:12,857 --> 00:02:15,607
"Prison" prison?
Like a prison for prisons?
38
00:02:15,693 --> 00:02:20,453
No! Prism. As in light prism.
Prism prison.
39
00:02:20,531 --> 00:02:25,121
Prism prison.
Oh, that's fun to say. Prism prison.
40
00:02:25,203 --> 00:02:28,123
-[guards] Prism prison, Prism prison...
-Prism prison.
41
00:02:28,206 --> 00:02:30,996
So, anyways...
42
00:02:31,084 --> 00:02:32,964
Prism prison. Oh. Prism prison.
43
00:02:33,670 --> 00:02:38,050
Here we harness the power of light
to imprison vampires like you.
44
00:02:38,132 --> 00:02:40,392
-[vampire 1] Vampires. Bad.
-[vampire 2] You guys are bad.
45
00:02:40,468 --> 00:02:42,638
You mean this place is full of vampires?
46
00:02:42,720 --> 00:02:44,560
[vampires snarling]
47
00:02:48,309 --> 00:02:49,979
[squeaking]
48
00:02:50,061 --> 00:02:53,611
But we're not real vampires.
Him, yes, but not us.
49
00:02:53,690 --> 00:02:55,190
Not me, most importantly.
50
00:02:55,274 --> 00:02:57,114
That's what they all say.
51
00:02:57,193 --> 00:02:58,533
[snarls, then speaks indistinctly]
52
00:02:58,611 --> 00:03:02,071
Whoa! Looks like we got
a live one here. I need backup.
53
00:03:02,156 --> 00:03:05,196
[guards] Backup, backup, backup.
54
00:03:06,494 --> 00:03:08,254
[snarls, then grunting]
55
00:03:08,329 --> 00:03:13,629
That ought to hold you in place.
You are a particularly dangerous vampire.
56
00:03:13,710 --> 00:03:15,380
-[guard 1] Dangerous.
-[guard 2] Scary, too.
57
00:03:15,461 --> 00:03:17,211
-Scary nightmares.
-Dangerous vampire.
58
00:03:17,296 --> 00:03:21,466
Lock him up in maximum security.
59
00:03:21,551 --> 00:03:23,551
-[vampire 1] Yeah, maximum.
-[vampire 2] That's the most secure.
60
00:03:23,636 --> 00:03:25,466
-Doesn't get much more secure than that.
-[blowing raspberry]
61
00:03:25,555 --> 00:03:27,095
[lead guard] Stop doing that. It's rude.
62
00:03:27,181 --> 00:03:29,391
-[guard 1] Rude. Pretty rude.
-[guard 2] Very rude.
63
00:03:29,475 --> 00:03:31,725
Oh, no, Bunnicula!
64
00:03:32,895 --> 00:03:36,225
But we're not real vampires. Honest. See?
65
00:03:36,315 --> 00:03:37,315
[vampire laughs]
66
00:03:37,400 --> 00:03:39,150
We're not real vampires either.
67
00:03:39,235 --> 00:03:40,315
Who said that?
68
00:03:40,403 --> 00:03:42,913
[vampires snarling]
69
00:03:45,116 --> 00:03:46,196
-Welcome.
-[yells]
70
00:03:46,284 --> 00:03:47,584
Uh-uh-uh.
71
00:03:47,660 --> 00:03:49,330
I wouldn't do that if I were you.
72
00:03:49,412 --> 00:03:51,912
Whatever you do, do not touch these bars.
73
00:03:51,998 --> 00:03:54,458
-[bar crackles]
-[groans]
74
00:03:54,542 --> 00:03:58,002
Here I am telling you
not to touch it, and I touch it.
75
00:03:58,087 --> 00:03:58,957
[whimpers]
76
00:03:59,047 --> 00:04:00,717
Cozy up, fellas.
77
00:04:00,798 --> 00:04:04,088
You're gonna be here for a very long time.
78
00:04:04,177 --> 00:04:07,717
We can't stay here that long.
Mina feeds us at six.
79
00:04:07,805 --> 00:04:09,055
I'm not staying here forever.
80
00:04:09,140 --> 00:04:11,350
We have to find Bunnicula
and get out of here.
81
00:04:11,934 --> 00:04:13,944
[Bunnicula blowing raspberry]
82
00:04:18,566 --> 00:04:20,436
[grunting]
83
00:04:25,782 --> 00:04:26,912
[blows raspberry]
84
00:04:26,991 --> 00:04:28,911
-[guard 1] Rude.
-[guard 2] Definitely rude. So obnoxious.
85
00:04:28,993 --> 00:04:32,963
That crystal above you
will channel a beam of filtered sunlight
86
00:04:33,039 --> 00:04:38,339
that will keep you immobilized
and slightly crispy for all of eternity.
87
00:04:39,670 --> 00:04:41,670
[yelling, then grunting]
88
00:04:45,176 --> 00:04:49,386
Now you sit here and think about
why it's bad to be a vampire.
89
00:04:49,472 --> 00:04:50,972
Ow! Nasty little guy!
90
00:04:51,057 --> 00:04:53,977
-[guard 1] Yes. Nasty. Nasty and rude.
-[guard 2] Bad manners is what it is.
91
00:04:54,060 --> 00:04:55,480
[laughs]
92
00:04:55,561 --> 00:04:57,941
[groans, then blows raspberry]
93
00:04:58,022 --> 00:05:00,272
[indistinct chattering]
94
00:05:03,069 --> 00:05:04,569
[groans] Garlic slop.
95
00:05:04,654 --> 00:05:05,664
-Blah.
-[screams]
96
00:05:05,738 --> 00:05:08,948
Yes, the warden feeds us
nothing but garlic slop, blah.
97
00:05:09,033 --> 00:05:10,543
He's so mean to us, blah.
98
00:05:10,618 --> 00:05:13,998
And the worst part is it's so delicious.
99
00:05:15,164 --> 00:05:17,464
Ow. Mm.
100
00:05:17,542 --> 00:05:18,542
[all slurp]
101
00:05:18,626 --> 00:05:21,046
[all] Ow! Mm.
102
00:05:26,175 --> 00:05:30,595
[grunts] I can't take being in here
any longer. We have to free our buddy.
103
00:05:30,680 --> 00:05:32,640
Once he's out, he can help us escape.
104
00:05:32,723 --> 00:05:36,813
There's no escaping this place.
We've all tried. It's impossible.
105
00:05:36,894 --> 00:05:38,444
I have a plan.
106
00:05:38,521 --> 00:05:40,311
Right. You have a plan.
107
00:05:40,398 --> 00:05:42,318
Look, Harold, escaping from a prison
108
00:05:42,400 --> 00:05:44,360
is one of the most
complicated undertakings--
109
00:05:45,319 --> 00:05:47,279
Harold! What did you do that for?
110
00:05:47,363 --> 00:05:52,493
We'll distract the guards
by having a food fight!
111
00:05:55,496 --> 00:05:57,456
Ow! [laughs]
112
00:05:57,540 --> 00:05:58,540
Ow. [chuckles]
113
00:05:59,125 --> 00:06:01,035
Ow. [laughs]
114
00:06:03,129 --> 00:06:07,179
Wait, what's going on here?
Stop this right now.
115
00:06:07,258 --> 00:06:09,838
-[all snarl]
-I need backup!
116
00:06:10,511 --> 00:06:12,351
[alarm blaring]
117
00:06:12,430 --> 00:06:13,890
-[guard 1] Backup.
-[guard 2] Quickly.
118
00:06:13,973 --> 00:06:15,023
-Backup.
-Out of the way.
119
00:06:15,099 --> 00:06:17,099
[laughs, then grunting]
120
00:06:18,269 --> 00:06:19,269
[panting]
121
00:06:19,353 --> 00:06:21,273
-[guard 1] Out of the way.
-[guard 2] Backup.
122
00:06:21,355 --> 00:06:22,935
[grunts] Aah!
123
00:06:23,482 --> 00:06:24,482
Whew.
124
00:06:25,860 --> 00:06:28,990
Wait. I went through the wall.
And I'm not fried.
125
00:06:31,365 --> 00:06:33,905
Of course. I'm not a real vampire.
126
00:06:33,993 --> 00:06:36,623
The light can't hurt me.
I gotta tell Harold.
127
00:06:36,704 --> 00:06:38,794
Oh! Did you just figure that out?
128
00:06:38,873 --> 00:06:41,253
[chuckles] Man, I've been coming and going
this whole time.
129
00:06:41,334 --> 00:06:44,464
There is this great
smoothie place down the way.
130
00:06:44,545 --> 00:06:46,705
-You knew about this?
-Uh-huh.
131
00:06:46,797 --> 00:06:48,087
-You didn't tell me?
-Right.
132
00:06:48,174 --> 00:06:52,054
-Why?
-Uh...
133
00:06:52,136 --> 00:06:55,136
Halt. No vampires escape on my watch.
134
00:06:55,223 --> 00:06:56,853
-[Chester screams]
-[yelps]
135
00:06:56,933 --> 00:06:58,353
[Chester yelps, then panting]
136
00:07:00,978 --> 00:07:02,018
Why'd he pick me?
137
00:07:02,104 --> 00:07:03,614
[guards] Backup, backup.
138
00:07:03,689 --> 00:07:05,439
[yells, then pants]
139
00:07:05,524 --> 00:07:07,904
-[guard 1] Backup, backup, backup.
-[guard 2] I got your six.
140
00:07:07,985 --> 00:07:09,605
[panting]
141
00:07:09,695 --> 00:07:12,315
-[guards] Backup, backup, backup.
-[Chester screaming]
142
00:07:14,158 --> 00:07:16,908
[guards] Well, well, well.
143
00:07:16,994 --> 00:07:18,084
Well, well, well.
144
00:07:18,162 --> 00:07:19,412
[lead guard] Well...
145
00:07:19,497 --> 00:07:20,997
[whimpering]
146
00:07:21,082 --> 00:07:22,752
Let's talk about this, guys.
147
00:07:22,833 --> 00:07:25,753
How did you manage
to pass through our light barriers?
148
00:07:25,836 --> 00:07:30,716
You must be
the most powerful vampire of all time.
149
00:07:30,800 --> 00:07:33,430
-[guard 1] That's too powerful.
-[guard 2] He's very scary.
150
00:07:33,511 --> 00:07:35,931
Quick, everyone, fire.
151
00:07:36,013 --> 00:07:38,773
I'm telling you, I'm not a vampire,
I'm not a vampire
152
00:07:38,849 --> 00:07:41,849
[guards] Fire, fire, fire.
153
00:07:41,936 --> 00:07:44,556
No! Hey.
154
00:07:44,647 --> 00:07:46,357
You know what?
This is kind of nice actually.
155
00:07:46,440 --> 00:07:48,320
[yawns]
156
00:07:48,401 --> 00:07:50,361
Mm. It's so warm.
157
00:07:52,113 --> 00:07:54,203
More like the sunniest spot on the carpet.
158
00:07:55,366 --> 00:07:59,656
Aha! Yes!
Listen to the creature's cries of agony.
159
00:07:59,745 --> 00:08:01,155
Keep firing.
160
00:08:01,247 --> 00:08:03,747
-[guard 1] Fire, fire, fire.
-[guard 2] Fire away.
161
00:08:03,833 --> 00:08:04,923
More fire, fire, fire.
162
00:08:05,001 --> 00:08:07,421
[snoring]
163
00:08:07,503 --> 00:08:10,053
[guards] More fire, fire, fire. Fire away.
164
00:08:10,673 --> 00:08:15,053
Bunnicula! Bunnicula?
165
00:08:15,136 --> 00:08:17,596
Bunnicula, where are you?
166
00:08:17,680 --> 00:08:18,930
Blah, hello.
167
00:08:19,015 --> 00:08:22,765
Oh, hi. I'm looking for Bunnicula,
so I can help him escape.
168
00:08:22,852 --> 00:08:25,732
-Escape?
-Yup. He' s my best friend.
169
00:08:25,813 --> 00:08:30,943
Wait! Don' t go. Blah! I'll be a Bunnicula
if you need me to be. Ow.
170
00:08:31,027 --> 00:08:32,447
Bunnicula!
171
00:08:32,528 --> 00:08:34,858
Bunnicula!
172
00:08:37,533 --> 00:08:38,533
[speaks indistinctly]
173
00:08:38,617 --> 00:08:43,957
Yay, Bunnicula, I found you. Sweet beard.
Let's get you out of here.
174
00:08:44,040 --> 00:08:45,370
[speaking indistinctly]
175
00:08:45,458 --> 00:08:47,128
I'm sorry, I didn't get that.
176
00:08:47,835 --> 00:08:50,045
You need protection
to pass through the light bars.
177
00:08:50,629 --> 00:08:54,259
Or else you'll get fried?
And you need darkness to recharge.
178
00:08:54,759 --> 00:08:56,299
Yeah? Yeah? Yeah?
179
00:08:56,385 --> 00:08:57,545
Hmm.
180
00:08:57,636 --> 00:09:00,466
Somewhere dark. I know!
181
00:09:00,556 --> 00:09:01,716
Aah.
182
00:09:03,309 --> 00:09:04,979
[speaks indistinctly]
183
00:09:11,400 --> 00:09:12,650
[laughs]
184
00:09:12,735 --> 00:09:13,985
Let's go!
185
00:09:15,446 --> 00:09:17,066
-[yawning]
-Chester!
186
00:09:17,156 --> 00:09:19,366
-[speaks indistinctly]
-Hey, you found Bunnicula.
187
00:09:19,450 --> 00:09:20,950
Yeah! Where'd you go?
188
00:09:21,035 --> 00:09:23,365
I was taking care of the guards.
189
00:09:23,454 --> 00:09:25,374
They won't be causing us
trouble anytime soon.
190
00:09:25,456 --> 00:09:28,126
[guards] Fire, fire, fire, fire away.
191
00:09:28,209 --> 00:09:30,539
Well, we should get out of here.
192
00:09:30,628 --> 00:09:31,878
Wait.
193
00:09:31,962 --> 00:09:36,182
You wouldn't leave
your fellow vampires here, would you?
194
00:09:36,258 --> 00:09:38,258
[indistinct chattering]
195
00:09:38,928 --> 00:09:41,058
[grunts, then clicks tongue]
196
00:09:41,138 --> 00:09:42,258
Let's do this.
197
00:09:44,225 --> 00:09:45,595
[grunts]
198
00:09:46,977 --> 00:09:49,607
Yes, we're finally free.
199
00:09:49,688 --> 00:09:52,358
-Thank you.
-Don't mention it. Glad to help.
200
00:09:52,441 --> 00:09:53,821
Now that we're free,
201
00:09:53,901 --> 00:09:56,201
we can finally usher in
202
00:09:56,278 --> 00:10:00,318
a new era of darkness on all of mankind.
203
00:10:00,408 --> 00:10:02,698
[cackles]
204
00:10:05,371 --> 00:10:07,121
Seriously, guys, thank you.
205
00:10:07,206 --> 00:10:09,706
[continues cackling]
206
00:10:10,501 --> 00:10:13,301
Oopsies.
207
00:10:16,382 --> 00:10:17,842
Oh, no.
208
00:10:23,889 --> 00:10:25,729
Oh, too bad.
209
00:10:25,808 --> 00:10:28,098
Looks like we'll have to keep you
out of the sun, Bunnicula.
210
00:10:28,185 --> 00:10:30,225
[grunts, then clicks tongue]
211
00:10:30,813 --> 00:10:31,813
Let's do this
212
00:10:31,897 --> 00:10:33,187
Aah.
213
00:10:36,735 --> 00:10:39,315
[Chester] Maybe we can stop by
that smoothie place you talked about.
214
00:10:39,405 --> 00:10:42,945
-[Harold] Yeah. Okay.
-[sighs] It's gonna be a long walk home.
215
00:10:43,033 --> 00:10:47,583
[lead guard] Oh, this is a much easier way
to keep vampires subdued.
216
00:10:47,663 --> 00:10:50,213
-[guard 1] Oh yeah. I agree.
-[guard 2] Much easier.
217
00:10:51,876 --> 00:10:53,876
[closing theme playing]
218
00:10:53,926 --> 00:10:58,476
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
15540
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.