All language subtitles for Bunnicula s02e25 The Gingerdread Man.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,100 --> 00:00:03,190 [theme music playing] 2 00:00:16,866 --> 00:00:18,276 [growls] 3 00:00:18,910 --> 00:00:20,330 [laughing] 4 00:00:30,755 --> 00:00:32,045 -[chest clangs] -Uh... 5 00:00:32,131 --> 00:00:34,881 Hey! The sand just got really hard. 6 00:00:34,968 --> 00:00:37,678 No, silly! This is what we've been looking for. 7 00:00:38,221 --> 00:00:40,141 The lost treasure of Nefertiti! 8 00:00:40,223 --> 00:00:41,773 [Lafitte] Well done, lads! 9 00:00:41,850 --> 00:00:44,600 So, those poor saps who buried that treasure 10 00:00:44,686 --> 00:00:48,606 may want to rethink the way they mark their hiding spot next time. 11 00:00:48,690 --> 00:00:50,690 [all guffawing] 12 00:00:54,612 --> 00:00:57,242 Your greed stops here, Lafoot. 13 00:00:57,323 --> 00:01:01,243 Ah, Andrew Jackson. So we meet again! 14 00:01:01,327 --> 00:01:04,407 And it's "Lafitte," not "La-foot." 15 00:01:04,497 --> 00:01:07,497 Your confusing last name is no excuse 16 00:01:07,584 --> 00:01:12,214 for your un-American life of thievery and poor dietary choices. 17 00:01:12,755 --> 00:01:15,295 My name isn't confusing. 18 00:01:15,383 --> 00:01:17,343 -Yes, it is. -Uh... What? 19 00:01:17,427 --> 00:01:19,427 [gulps] Yes, it-- Ooh! 20 00:01:19,512 --> 00:01:23,522 [groans] You scoundrels have five seconds to release me 21 00:01:23,600 --> 00:01:26,520 or the men on my ship will be storming this beach! 22 00:01:26,603 --> 00:01:30,443 Oh, you mean that ship over there? 23 00:01:35,111 --> 00:01:37,111 [men guffawing] 24 00:01:38,865 --> 00:01:40,525 [grunts] 25 00:01:41,451 --> 00:01:42,701 [Andrew laughs] 26 00:01:42,785 --> 00:01:45,035 Weak muscles and sore joints? 27 00:01:45,121 --> 00:01:46,661 Probably scurvy. 28 00:01:47,332 --> 00:01:51,842 That will be enough out of you, Mr. America. 29 00:01:51,920 --> 00:01:54,630 -We have a treasure to open, eh? -[man] Yeah. 30 00:01:54,714 --> 00:01:56,674 [men laughing] 31 00:01:56,758 --> 00:01:57,758 [laughing] 32 00:01:57,842 --> 00:02:01,512 Beware! The curse! 33 00:02:01,596 --> 00:02:05,636 The lost treasure of Nefertiti is said to be guarded 34 00:02:05,725 --> 00:02:10,975 by a supernatural beast with horrible fangs, 35 00:02:11,064 --> 00:02:15,904 wings of a bat, and eyes as red as fire! 36 00:02:15,985 --> 00:02:20,735 Mama, come on! All my friends are here. Don't embarrass me. 37 00:02:20,823 --> 00:02:25,083 Oh, oui, mon cheri. But it is getting late. 38 00:02:25,161 --> 00:02:27,461 You need to get to bed soon. 39 00:02:28,915 --> 00:02:32,535 Or you will be cranky tomorrow! 40 00:02:33,795 --> 00:02:35,955 [all laughing] 41 00:02:39,717 --> 00:02:41,007 Aah. 42 00:02:41,094 --> 00:02:42,934 The Lucky Locket! 43 00:02:43,012 --> 00:02:47,682 Legend says it has the power to foretell the future. 44 00:02:56,275 --> 00:02:59,025 Lafoot! If that locket shows the future, 45 00:02:59,112 --> 00:03:02,282 then the British plan to launch an attack against New Orleans! 46 00:03:02,365 --> 00:03:05,195 You need to cut me down and help me fight them! 47 00:03:05,284 --> 00:03:08,754 It's "Lafitte," not "La-foot." 48 00:03:08,830 --> 00:03:12,210 And no, I do not need to help you do anything. 49 00:03:12,291 --> 00:03:16,801 My biggest concern is this treasure and how to spend my newfound fortune. 50 00:03:16,879 --> 00:03:17,879 Eh, boys? 51 00:03:17,964 --> 00:03:20,264 -[men laughing] -[men] Arrr. 52 00:03:20,341 --> 00:03:22,181 Wait! Listen to me. 53 00:03:22,260 --> 00:03:23,930 If you help us fight the British, 54 00:03:24,012 --> 00:03:27,272 I'll pardon you for all of your previous crimes against the state. 55 00:03:27,348 --> 00:03:28,928 Uh... [laughs] 56 00:03:29,017 --> 00:03:32,057 You are hardly in any position to make deals. 57 00:03:32,145 --> 00:03:35,145 Your biggest concern should be that long walk 58 00:03:35,231 --> 00:03:37,981 you'll be taking off our short plank. 59 00:03:41,154 --> 00:03:42,494 [stammers] Captain? 60 00:03:43,740 --> 00:03:45,580 [Bunnicula growling] 61 00:03:45,658 --> 00:03:47,078 [all yelling] 62 00:03:48,578 --> 00:03:51,828 -New best friend? -No, not new best friend! 63 00:03:54,584 --> 00:03:56,294 -Arrr. -Arrr! 64 00:03:57,086 --> 00:03:59,086 -Arrr. -Arrr! 65 00:04:00,590 --> 00:04:02,090 -Arrr! -Arrr! 66 00:04:03,509 --> 00:04:06,099 -[Bunnicula roars] -[pirates] Arrr! 67 00:04:15,188 --> 00:04:16,438 [growling] 68 00:04:24,655 --> 00:04:26,445 Huh? [grunts] 69 00:04:26,532 --> 00:04:27,872 [snarls] 70 00:04:28,618 --> 00:04:29,868 [grunting] 71 00:04:36,667 --> 00:04:37,667 [chuckles] 72 00:04:37,752 --> 00:04:41,632 Ah, so, yeah, I guess, the bat-winged, red-eyed thing wasn't a myth after all. 73 00:04:41,714 --> 00:04:43,974 America will soon be under attack. 74 00:04:44,050 --> 00:04:46,760 A monster with bat-head-wings is attacking your crew 75 00:04:46,844 --> 00:04:48,184 and destroying your ship. 76 00:04:48,262 --> 00:04:51,522 And all you care about is your booty? 77 00:04:51,599 --> 00:04:52,809 [chortles] 78 00:04:52,892 --> 00:04:54,482 You said "booty." 79 00:04:55,144 --> 00:04:58,314 Have you any care for your country? Your friends? Your family? 80 00:04:58,398 --> 00:05:01,688 So long, suckers! 81 00:05:01,776 --> 00:05:03,646 -[Lafitte's mother laughs] -Eh. 82 00:05:04,278 --> 00:05:07,988 Well, it looks like it's up to me, the way I see it. 83 00:05:08,074 --> 00:05:10,584 Good thing carrots are healthy for my eyes. 84 00:05:11,160 --> 00:05:14,870 Yes, yes, you do that, but I'm going to take this treasure and-- 85 00:05:19,544 --> 00:05:20,634 Sacrebleu! 86 00:05:22,964 --> 00:05:25,634 What was that ship? 87 00:05:25,716 --> 00:05:27,336 It's the Flying Dutchman! 88 00:05:27,426 --> 00:05:32,306 The horrible ghost ship with the crew of lost and forgotten souls! 89 00:05:32,390 --> 00:05:34,600 -Why would a ghost need a boat? -Eh? 90 00:05:34,684 --> 00:05:38,024 Can't ghosts just fly? Seems kind of pointless to have a boat. 91 00:05:38,104 --> 00:05:40,064 -Uh... Good point. -[banging on door] 92 00:05:41,899 --> 00:05:43,989 -[growling] -[gasps] 93 00:05:44,569 --> 00:05:45,569 Huh? 94 00:05:46,571 --> 00:05:48,321 [sniffing] 95 00:05:48,406 --> 00:05:49,736 [moans] 96 00:05:49,824 --> 00:05:51,494 [purring] 97 00:05:52,201 --> 00:05:53,581 Aha! 98 00:05:53,661 --> 00:05:57,251 [speaking indistinctly] 99 00:05:57,331 --> 00:05:59,831 What kind of rabbit is that? 100 00:05:59,917 --> 00:06:01,917 [slurping] 101 00:06:02,420 --> 00:06:03,630 Ha. 102 00:06:04,172 --> 00:06:06,922 [laughs] No wonder he was so cranky. 103 00:06:07,008 --> 00:06:10,508 He was locked up in that chest for centuries without any food. 104 00:06:10,595 --> 00:06:12,465 Poor little guy was starving. 105 00:06:12,555 --> 00:06:14,555 [speaking indistinctly] 106 00:06:15,516 --> 00:06:18,346 There's plenty more where that came from, little guy. 107 00:06:18,436 --> 00:06:20,646 -[speaking indistinctly] -Uh-uh-uh. 108 00:06:20,730 --> 00:06:22,110 Not so fast. 109 00:06:22,190 --> 00:06:26,940 All these carrots can be yours if you help me defeat the British. 110 00:06:27,028 --> 00:06:28,568 Huh? [groans] 111 00:06:29,113 --> 00:06:32,583 All we have to do is figure out a way for you to help us. 112 00:06:32,658 --> 00:06:34,288 [yelps] Mamma mia! 113 00:06:35,119 --> 00:06:40,039 Okay, little guy, how about I give you this mango from Madagascar, huh? 114 00:06:40,124 --> 00:06:41,254 [speaks indistinctly] 115 00:06:41,792 --> 00:06:45,462 [Andrew] When you're done, we're gonna figure out how you can help us. 116 00:06:48,674 --> 00:06:50,474 [groans] 117 00:06:50,551 --> 00:06:52,141 Amazing! 118 00:06:52,220 --> 00:06:53,640 [speaking indistinctly] 119 00:06:54,764 --> 00:06:56,224 [grunts] 120 00:06:56,307 --> 00:06:57,637 [laughs] 121 00:06:57,725 --> 00:07:01,225 I think I have an idea how this bunny can help the both of us. 122 00:07:04,232 --> 00:07:06,232 [slurping] 123 00:07:07,109 --> 00:07:11,529 [laughs] Little bunny, you are amazing. 124 00:07:11,614 --> 00:07:14,204 Yes. Amazing. 125 00:07:14,283 --> 00:07:18,873 Do you think maybe you could lift something big? 126 00:07:18,955 --> 00:07:20,535 Like maybe a ship? 127 00:07:21,290 --> 00:07:23,080 [speaks indistinctly] 128 00:07:28,547 --> 00:07:30,677 The rebels can't last much longer. 129 00:07:31,842 --> 00:07:34,302 They are no doubt close to surrender, admiral. 130 00:07:34,887 --> 00:07:38,057 Nothing short of a miracle can save the Americans now. 131 00:07:45,773 --> 00:07:48,573 [chuckles, then slurps] 132 00:07:48,651 --> 00:07:51,361 Oh, my. It's the Flying Dutchman. 133 00:07:52,071 --> 00:07:57,331 Beware, beware! 134 00:07:57,410 --> 00:07:59,330 [all whimpering] 135 00:07:59,412 --> 00:08:02,832 Hey, admiral, do you think we could, oh, how do you say it? 136 00:08:02,915 --> 00:08:03,915 Take them on? 137 00:08:04,000 --> 00:08:05,790 I do believe that even a ghost ship 138 00:08:05,876 --> 00:08:09,296 cannot stand against an entire fleet of British-- 139 00:08:09,380 --> 00:08:11,380 [soldiers whimpering] 140 00:08:12,967 --> 00:08:14,507 Oh, dear, that's unfortunate. 141 00:08:14,593 --> 00:08:18,013 All right, Andrew Jackson, it's up to you. 142 00:08:18,597 --> 00:08:22,017 You better hold your part of the bargain, spooky rabbit. 143 00:08:23,602 --> 00:08:24,852 [slurping] 144 00:08:24,937 --> 00:08:26,977 [speaking indistinctly] 145 00:08:27,064 --> 00:08:28,154 [all giggling] 146 00:08:28,232 --> 00:08:29,232 Uh-oh. 147 00:08:29,317 --> 00:08:30,897 [speaks indistinctly] 148 00:08:30,985 --> 00:08:33,145 Whoa! Whoa! 149 00:08:34,697 --> 00:08:37,827 Beware! 150 00:08:37,908 --> 00:08:39,828 [gibbers] So, where was I? 151 00:08:42,663 --> 00:08:44,753 Thought I'd drop in. 152 00:08:45,583 --> 00:08:46,713 [soldier] We'll make short of him. 153 00:08:46,792 --> 00:08:48,842 -Shall we, then? -[officer] After him, gents! After him! 154 00:08:48,919 --> 00:08:51,419 Planks for dropping by! 155 00:08:51,505 --> 00:08:53,215 He's quite a clever ghost. 156 00:08:53,299 --> 00:08:57,089 Why, yes, he said "planks" instead of "thanks." Well done, well done. 157 00:08:58,846 --> 00:08:59,966 [indistinct chattering] 158 00:09:00,056 --> 00:09:01,266 [all gasping] 159 00:09:01,349 --> 00:09:03,769 Having a ball yet? 160 00:09:03,851 --> 00:09:04,941 Not bad. 161 00:09:05,019 --> 00:09:07,309 Hmm. I suppose. More fan of his earlier work. 162 00:09:09,732 --> 00:09:11,232 [soldier] My world is spinning! 163 00:09:11,776 --> 00:09:13,776 Try and top that one! 164 00:09:13,861 --> 00:09:17,991 -Now, see that one I don't get. -You see, he spun them like a top. 165 00:09:18,074 --> 00:09:20,794 Oh, oh. Yes, I suppose. 166 00:09:21,577 --> 00:09:23,787 Get out of my waters. 167 00:09:25,373 --> 00:09:29,133 -Well? -Sorry. I was waiting for something witty. 168 00:09:29,210 --> 00:09:30,840 [roaring] 169 00:09:30,920 --> 00:09:32,210 [all in unison] Oh, my! 170 00:09:32,296 --> 00:09:34,376 [officer] Oh, my! Good gracious! 171 00:09:38,761 --> 00:09:40,601 Since you helped me against the British, 172 00:09:40,679 --> 00:09:45,679 I hereby pardon you and your men, Mr. Lafitte. 173 00:09:47,269 --> 00:09:50,689 But no more piracy! It's un-American. 174 00:09:50,773 --> 00:09:54,033 -You got it. -Bye, Mr. America! 175 00:09:54,110 --> 00:09:56,650 Hope we can swashbuckle again sometime! 176 00:09:59,949 --> 00:10:01,619 Hello, little rabbit. 177 00:10:03,327 --> 00:10:06,497 I wonder how we will end up in the future. 178 00:10:06,580 --> 00:10:08,170 Want to see some spoilers? 179 00:10:08,249 --> 00:10:09,289 Uh-huh. 180 00:10:13,003 --> 00:10:16,423 [Aunt Marie] Dearest Mina, I write you this message... 181 00:10:16,507 --> 00:10:18,927 You're telling me you and the pirate Lafitte 182 00:10:19,009 --> 00:10:22,969 saw us over 200 years ago in a locket that tells the future? 183 00:10:23,055 --> 00:10:24,965 -Malarkey! -[laughs] 184 00:10:25,057 --> 00:10:26,887 Malarkey is a funny word. 185 00:10:27,476 --> 00:10:30,266 What does this word mean, "malarkey"? 186 00:10:30,354 --> 00:10:33,984 In the future? Is this a word that only kitties use? 187 00:10:35,192 --> 00:10:37,742 I think that dog is right. It's a silly word. 188 00:10:39,989 --> 00:10:41,989 [closing theme playing] 189 00:10:42,039 --> 00:10:46,589 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 13398

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.