All language subtitles for Bunnicula s01e25 Sunday Bunnday.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,100 --> 00:00:03,190 [theme music playing] 2 00:00:09,984 --> 00:00:11,034 [growls] 3 00:00:19,160 --> 00:00:20,370 [giggling] 4 00:00:23,289 --> 00:00:25,249 [indistinct chattering] 5 00:00:30,672 --> 00:00:32,972 [giggling] 6 00:00:33,049 --> 00:00:34,379 [cheering] 7 00:00:37,387 --> 00:00:38,757 Hey, there, ladies. 8 00:00:38,847 --> 00:00:41,517 Might I interest you in some two percent? 9 00:00:41,599 --> 00:00:44,559 [gibbering] 10 00:00:44,644 --> 00:00:46,564 [all chanting] Bunnicula! Bunnicula! 11 00:00:46,646 --> 00:00:48,766 Bunnicula! Bunnicula! 12 00:00:53,111 --> 00:00:54,151 [exhales] 13 00:00:54,237 --> 00:00:55,817 [all] Aww. 14 00:00:55,905 --> 00:00:59,195 Oh, it's all right. Little guy just needs a recharge. 15 00:01:02,287 --> 00:01:04,457 [giggling] 16 00:01:06,791 --> 00:01:08,171 Whoo! 17 00:01:09,794 --> 00:01:11,754 [cheering] 18 00:01:11,838 --> 00:01:14,378 All right, ladies, where were we? 19 00:01:14,465 --> 00:01:18,965 Whoa, we've been partying it up till dawn. Yo, little bunny man. 20 00:01:19,053 --> 00:01:21,513 Put your eyes on the horizon, dude. 21 00:01:23,141 --> 00:01:24,271 Uh oh. 22 00:01:29,480 --> 00:01:31,940 [screaming] 23 00:01:34,861 --> 00:01:35,951 [chuckles] 24 00:01:42,452 --> 00:01:44,542 Aww, poor Bunnicula. 25 00:01:44,621 --> 00:01:48,541 Must be rough having the sun dictate what you can and can't do all the time. 26 00:01:49,500 --> 00:01:51,040 [meowing] 27 00:01:51,127 --> 00:01:54,127 Oh, right. I'm Patches. I'm a were-dude. 28 00:01:56,424 --> 00:01:57,514 Huh? 29 00:01:59,218 --> 00:02:00,758 [panting] 30 00:02:04,599 --> 00:02:05,639 Huh? 31 00:02:12,607 --> 00:02:14,477 [groans] Huh? 32 00:02:16,527 --> 00:02:17,947 [laughs] 33 00:02:19,822 --> 00:02:20,912 Aww. 34 00:02:24,118 --> 00:02:28,248 "And even though the man she fell in love with turned out to be a walrus, 35 00:02:28,331 --> 00:02:29,751 the princess never forgot 36 00:02:29,832 --> 00:02:34,302 that magical summer they spent inside the active volcano. 37 00:02:34,379 --> 00:02:35,879 The end." 38 00:02:35,964 --> 00:02:37,344 Good morning, Bunnicula. 39 00:02:37,423 --> 00:02:38,803 Sleep tight. 40 00:02:41,135 --> 00:02:42,135 Bunnicula? 41 00:02:42,679 --> 00:02:44,719 Hey, Bunnicula? 42 00:02:44,806 --> 00:02:45,886 Bunnicula? 43 00:02:45,974 --> 00:02:47,564 Bunnicula! 44 00:02:47,642 --> 00:02:48,892 Bunnicula! 45 00:02:48,977 --> 00:02:50,187 Bunnicula? 46 00:02:50,269 --> 00:02:52,109 Bunnicula! 47 00:02:53,773 --> 00:02:55,483 Hey, have you seen Bunnicula? 48 00:02:55,566 --> 00:02:56,686 [shrieks] 49 00:02:56,776 --> 00:02:59,736 Harold, what is wrong with you? You trying to give me a heart attack? 50 00:02:59,821 --> 00:03:01,911 Well, Chester, I think something could be wrong. 51 00:03:01,990 --> 00:03:03,830 I can't find Bunnicula anywhere! 52 00:03:03,908 --> 00:03:05,448 This isn't normal. 53 00:03:05,535 --> 00:03:08,245 Oh, please, Harold, what is normal with that guy? 54 00:03:08,329 --> 00:03:10,789 He's probably hiding, scheming up some new way 55 00:03:10,873 --> 00:03:14,673 -to make our lives miserable. -Oh, do you mean it, Chester? 56 00:03:14,752 --> 00:03:16,172 [giggles] 57 00:03:16,254 --> 00:03:19,134 Trust me, Harold. He's fine. 58 00:03:19,215 --> 00:03:21,125 -[truck horn honking] -[screaming] 59 00:03:36,691 --> 00:03:41,151 Okay, binoculars, GPS, grappling hook, miner's helmets, check. 60 00:03:41,237 --> 00:03:43,357 -Harold, what are you doing? -Search party. 61 00:03:43,448 --> 00:03:44,738 Search party? 62 00:03:44,824 --> 00:03:45,954 Don't be ridiculous. 63 00:03:46,034 --> 00:03:48,204 Bunnicula is a grown rabbit. 64 00:03:48,286 --> 00:03:49,696 He can take care of himself. 65 00:03:49,787 --> 00:03:50,957 I don't know, Chester. 66 00:03:51,039 --> 00:03:53,499 Bunnicula is always back when the sun comes up. 67 00:03:53,583 --> 00:03:57,713 Well, if you want to go waste your time, hey, knock yourself out. 68 00:03:57,795 --> 00:03:59,545 Well, okay, wish me luck. 69 00:04:00,423 --> 00:04:03,223 Ugh, those two. Those two are both-- 70 00:04:03,301 --> 00:04:04,931 [gasps] They're both gone. 71 00:04:05,011 --> 00:04:06,641 [gasps] They're out of the house. 72 00:04:06,721 --> 00:04:08,681 [gasps] I have the whole place to myself! 73 00:04:08,765 --> 00:04:13,935 -I have the whole place to myself! -[cawing] 74 00:04:17,482 --> 00:04:20,112 [panting] 75 00:04:31,287 --> 00:04:33,407 Hmm, phew. [chuckles] 76 00:04:33,748 --> 00:04:37,248 Day 143, no sign of Bunnicula. 77 00:04:37,335 --> 00:04:42,215 Still, no matter what, I must keep pressing on. 78 00:04:42,298 --> 00:04:44,378 Harold, it's been six minutes and you haven't left 79 00:04:44,467 --> 00:04:46,837 -the front porch yet. -A mirage! 80 00:04:46,928 --> 00:04:50,308 This heat, it's driven me to madness! 81 00:04:52,892 --> 00:04:54,272 [humming] 82 00:04:55,436 --> 00:04:57,226 [giggling] 83 00:04:57,980 --> 00:05:00,570 Huh? When will people learn? 84 00:05:00,650 --> 00:05:03,990 No postage, no address, no delivery. 85 00:05:17,542 --> 00:05:18,582 [yells] 86 00:05:20,086 --> 00:05:21,496 [screams] 87 00:05:22,672 --> 00:05:23,672 Huh? 88 00:05:46,446 --> 00:05:47,906 Ha-ha! 89 00:06:02,879 --> 00:06:05,459 Looks like they're starting Mardi Gras early this year. 90 00:06:05,548 --> 00:06:06,798 All right! 91 00:06:06,883 --> 00:06:08,553 Party! 92 00:06:08,634 --> 00:06:10,514 Hey, Bunnicula? 93 00:06:10,595 --> 00:06:12,005 [cawing] 94 00:06:14,640 --> 00:06:17,890 [sigh] I've held onto this book my entire life 95 00:06:17,977 --> 00:06:21,857 waiting for absolute solitude to savor every word. 96 00:06:22,481 --> 00:06:24,611 I never thought this day would come. 97 00:06:24,692 --> 00:06:26,442 But it's finally here. 98 00:06:29,113 --> 00:06:31,913 Chapter one. 99 00:06:32,491 --> 00:06:34,701 [screaming] 100 00:06:37,038 --> 00:06:39,958 [panting] 101 00:06:40,041 --> 00:06:41,381 Oh, my gosh, Bunnicula! 102 00:06:41,459 --> 00:06:43,629 You really were outdoors during the day? 103 00:06:43,711 --> 00:06:45,881 Oh, thank goodness you're all right. 104 00:06:45,963 --> 00:06:48,803 Wow, looks like I owe Harold a big apology after all. 105 00:06:48,883 --> 00:06:50,723 Chester, I still can't find him! 106 00:06:51,719 --> 00:06:52,889 [yells] 107 00:06:54,305 --> 00:06:55,345 [yells] 108 00:06:56,432 --> 00:06:58,602 [gasps] Bunnicula turned to ash! 109 00:06:58,684 --> 00:07:00,524 Are you okay? Say something, buddy. 110 00:07:01,520 --> 00:07:02,770 [coughs] 111 00:07:02,855 --> 00:07:04,225 Harold, you dope. 112 00:07:04,315 --> 00:07:06,395 You let the sunlight hit him and now look at him! 113 00:07:06,484 --> 00:07:08,534 [stutters] I-- I got some on me. 114 00:07:08,611 --> 00:07:10,531 I got some little bits of Bunnicula on me! 115 00:07:10,613 --> 00:07:11,613 [yelling] 116 00:07:11,697 --> 00:07:13,117 Don't worry, Bunnic, I'll fix you. 117 00:07:13,199 --> 00:07:15,159 I know mouth-to-mouth resusuffocation. 118 00:07:21,624 --> 00:07:23,174 [yelling] 119 00:07:24,877 --> 00:07:25,877 Oh. 120 00:07:28,339 --> 00:07:30,299 [both panting] 121 00:07:41,686 --> 00:07:44,016 [groaning] 122 00:07:45,856 --> 00:07:47,066 [bell rings] 123 00:07:47,149 --> 00:07:49,109 [panting] 124 00:07:49,193 --> 00:07:50,703 We've tried everything. 125 00:07:50,778 --> 00:07:52,358 What do we do now? 126 00:07:52,446 --> 00:07:54,866 I think it's time to come to terms with our new situation. 127 00:07:54,949 --> 00:07:56,909 Yup. This is our new life. 128 00:07:56,993 --> 00:07:59,663 A cat, a dog, a pile of ash. 129 00:07:59,745 --> 00:08:02,495 I'm sure people deal with this kind of thing every day. 130 00:08:02,581 --> 00:08:04,081 Huh? 131 00:08:12,383 --> 00:08:13,593 [giggles] 132 00:08:13,676 --> 00:08:16,346 [straining] 133 00:08:16,429 --> 00:08:20,769 [Harold] Oh, no! Bunnicula's lost all hope and he's trying to run away! 134 00:08:20,850 --> 00:08:22,770 Aw, you're still welcome here with us, buddy. 135 00:08:22,852 --> 00:08:24,812 We'll figure out a way to make this work. 136 00:08:24,895 --> 00:08:27,815 Things might be a little different now, but don't you worry. 137 00:08:28,316 --> 00:08:31,066 The three of us are still gonna have tons of fun together. 138 00:08:31,152 --> 00:08:33,532 [cheerful music playing] 139 00:08:35,323 --> 00:08:37,333 [screaming] 140 00:08:52,381 --> 00:08:53,671 [record scratch] 141 00:08:53,758 --> 00:08:55,548 Wait, we forgot about Mina! 142 00:08:55,634 --> 00:08:57,684 There's no way this is gonna work out. 143 00:08:57,762 --> 00:08:59,512 It's gonna break her heart. 144 00:09:01,390 --> 00:09:03,560 You're right. So what are we gonna do? 145 00:09:03,643 --> 00:09:06,273 What about Bunnicula's weird book of vampire spells? 146 00:09:06,354 --> 00:09:08,694 We never checked to see if that had a solution. 147 00:09:08,773 --> 00:09:10,983 You're right. Hang in there, Bunnicula! 148 00:09:26,874 --> 00:09:27,924 Huh? 149 00:09:32,296 --> 00:09:34,716 We found the spell book! And now all we have to do is-- 150 00:09:34,799 --> 00:09:37,639 [gasps] Harold, he's gone! 151 00:09:37,718 --> 00:09:40,508 Down the drain! 152 00:09:41,514 --> 00:09:42,724 Well, we gotta get him out. 153 00:09:44,225 --> 00:09:45,305 Huh? 154 00:09:45,393 --> 00:09:47,273 [whistling] 155 00:09:57,738 --> 00:09:59,068 Yoo-hoo! 156 00:10:00,741 --> 00:10:03,201 Bunnicula. Aw, how cute. 157 00:10:03,285 --> 00:10:05,445 Waiting by the door for me to get home. 158 00:10:05,538 --> 00:10:06,538 Were you bored? 159 00:10:06,622 --> 00:10:08,582 Were Harold and Chester ignoring you today? 160 00:10:08,666 --> 00:10:10,536 -Were they brushing you off? -Uh huh. 161 00:10:10,626 --> 00:10:14,206 Well, let's go see what they're doing that's so big and important. 162 00:10:16,424 --> 00:10:18,974 Hey, boys! I'm-- Huh? 163 00:10:19,593 --> 00:10:20,643 -Huh? -Huh? 164 00:10:20,720 --> 00:10:24,180 You guys have been cooped up for way too long. 165 00:10:24,265 --> 00:10:26,385 Well, I've got just the fix for that. 166 00:10:26,475 --> 00:10:29,645 Tomorrow, Dad's gonna drive us all down to the beach! 167 00:10:29,728 --> 00:10:31,858 We'll pop open the sun roof on the way, 168 00:10:31,939 --> 00:10:34,899 and spend the whole day soaking up some rays. 169 00:10:34,984 --> 00:10:36,284 Well, good night. 170 00:10:36,360 --> 00:10:39,660 [all screaming] 171 00:10:40,281 --> 00:10:43,281 [theme music playing] 172 00:10:43,331 --> 00:10:47,881 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 11459

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.