All language subtitles for Beddua_-The-Curse_2018_Portuguese-ELSUBTITLE.COM-ST_34884192

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:15,035 --> 00:02:16,035 O Melek? 2 00:02:19,300 --> 00:02:20,950 Minha filha, por ter gritado? 3 00:02:25,310 --> 00:02:26,310 O Davud? 4 00:02:49,490 --> 00:02:53,265 OS NOMES DOS PERSONAGENS INDICADOS NO FILME 5 00:02:53,465 --> 00:02:57,240 FORAM RENOMEADOS DEVIDO A DISPOSIÇÕES LEGAIS. 6 00:03:01,025 --> 00:03:05,025 DISTRITO DE OSMANGAZI CIDADE DE BURSA 7 00:04:11,715 --> 00:04:12,805 Bons dias. 8 00:04:15,145 --> 00:04:17,665 - Eu acho que você tem uma mensagem no telefone. - Está bem, eu analisarei. 9 00:04:23,410 --> 00:04:24,590 O Hakan? 10 00:04:25,865 --> 00:04:27,895 Porque você colocou uma senha ao seu telefone? 11 00:04:27,975 --> 00:04:29,805 O que você quer dizer com "por que eu coloquei?" 12 00:04:30,315 --> 00:04:32,225 Coloquei uma senha que pode ser colocada. 13 00:04:32,325 --> 00:04:33,825 Mas eu não o faço. 14 00:04:35,715 --> 00:04:37,245 O da primavera, não seja ridícula! 15 00:04:42,195 --> 00:04:46,145 - De quem é a mensagem? - Como você poderia saber, de quem... ainda não revi. 16 00:04:47,075 --> 00:04:48,175 Hakan. 17 00:04:49,175 --> 00:04:51,745 - Só me perguntava. - O que há de perguntar-se? 18 00:04:52,225 --> 00:04:54,065 Não importa de quem seja. 19 00:04:59,975 --> 00:05:02,465 - Você ainda está te chamando ela? - Da primavera, não sejas ridícula. 20 00:05:02,565 --> 00:05:05,385 - Já discutimos muito esse assunto. - Bem. 21 00:05:05,975 --> 00:05:07,725 Devemos rever, de quem é então? 22 00:05:15,675 --> 00:05:16,875 É ela, né? 23 00:05:18,255 --> 00:05:19,465 É dela. 24 00:05:20,345 --> 00:05:23,805 É dizer, sim! Aqui você tem. Toma, lê o que ela escreveu... 25 00:05:24,175 --> 00:05:25,835 QUE A MISERICÓRDIA E AS BENCIONES DE DEUS ESTEJAM SOBRE VOCÊS 26 00:05:26,035 --> 00:05:27,695 TENHA UMA BOA SEXTA-FEIRA SANTA 27 00:05:33,305 --> 00:05:34,435 Uma mensagem comum. 28 00:05:42,095 --> 00:05:44,085 Eu gosto da maneira em que me vale das flores da primavera. 29 00:05:44,435 --> 00:05:45,435 Mas não exagere. 30 00:05:50,105 --> 00:05:52,965 Da primavera que se ofende facilmente por todo... 31 00:05:52,965 --> 00:05:55,405 ...e grita de imediato, é de uma amiga do mau tempo. 32 00:05:55,405 --> 00:05:57,865 Ela é responsável pelos assuntos económicos e monetários da nossa classe. 33 00:05:57,885 --> 00:06:01,455 porque ela dá a todos, como se fosse uma banquera. 34 00:06:01,515 --> 00:06:04,515 Nossa amiga que conseguiu manter a sua alma tão limpa como um bebê recém-nascido 35 00:06:04,515 --> 00:06:07,325 abre seu coração a todos sem se cansar 36 00:06:07,325 --> 00:06:10,385 e não espera nada em troca. 37 00:06:10,695 --> 00:06:13,545 Nem as palavras, ou o tempo é suficiente para dizer... 38 00:06:13,545 --> 00:06:16,075 o que temos experimentado nesses ambientes de trabalho. 39 00:06:16,205 --> 00:06:18,275 Mas tudo o que sabemos é que... 40 00:06:18,275 --> 00:06:20,415 ...nunca será esquecida... 41 00:06:20,415 --> 00:06:22,405 ...com seu sorriso inocente, da primavera. 42 00:06:24,465 --> 00:06:27,365 POVO MISS 43 00:06:52,675 --> 00:06:55,635 Oh, linda, onde você vai? 44 00:06:55,735 --> 00:06:58,875 Venha, venha. Não tenha medo, não tenha medo. 45 00:06:58,875 --> 00:07:01,215 Venha. Querida. 46 00:07:01,215 --> 00:07:03,565 Querida, o que você faz aqui? 47 00:07:04,955 --> 00:07:06,025 Céu. 48 00:07:07,335 --> 00:07:10,895 Eda, ela é a única defensora dos direitos dos animais de nossa classe. 49 00:07:11,905 --> 00:07:15,715 Um gato, um cão, um rato, a mosca não importa para Eda. 50 00:07:16,245 --> 00:07:18,675 Eda que sempre foi feliz e alegre,... 51 00:07:18,675 --> 00:07:21,055 ...se irrita e se transforma em um monstro... 52 00:07:21,055 --> 00:07:23,525 ...quando ela é testemunha de uma injustiça com qualquer animal. 53 00:07:24,065 --> 00:07:26,345 Quando recebe uma baixa qualificação dos exames, 54 00:07:26,345 --> 00:07:30,095 ela sofre por três dias e sempre objeta à professora. 55 00:07:30,615 --> 00:07:33,115 Para Eda que quer ser veterinária, no futuro, 56 00:07:33,115 --> 00:07:35,595 desejamos-lhe sucesso na vida. 57 00:07:35,675 --> 00:07:38,125 Se extrañaremos muito, você é uma menina com um grande coração. 58 00:07:40,745 --> 00:07:44,745 TESOURA DOURADA ALFAIATARIA PARA HOMENS E MULHERES 59 00:08:23,345 --> 00:08:25,615 - Sim, Ayla? - Da primavera... 60 00:08:26,095 --> 00:08:28,135 ...não sei se você sabe, mas... 61 00:08:28,945 --> 00:08:32,405 ...dispensaram Davud, o pai de Melek. 62 00:08:33,175 --> 00:08:36,305 - Não o tinha ouvido. Quando? - Não sei. 63 00:08:36,805 --> 00:08:38,585 O que eu ouvi ontem. 64 00:08:38,885 --> 00:08:42,785 Se eu acabei de ligar para perguntar se sabia. Sabe que apenas ganham a vida. 65 00:08:44,055 --> 00:08:45,795 Eu sei, Ayla. Eu sei. 66 00:08:46,475 --> 00:08:49,425 Está bem, suspensão. Chamarei e te falarei, então eu o farei saber. 67 00:08:49,565 --> 00:08:50,715 Adeus. 68 00:09:08,865 --> 00:09:11,605 Ayla que chama a atenção com seu longo cabelo preto, 69 00:09:11,605 --> 00:09:13,795 é a beleza morena de nossa classe. 70 00:09:14,425 --> 00:09:16,785 Ela é tão frágil, que alguns... 71 00:09:16,785 --> 00:09:19,085 ...nossos professores têm medo de fazer um exame oral, 72 00:09:19,085 --> 00:09:21,355 para evitar que algo machucá-la. 73 00:09:21,365 --> 00:09:25,065 Ayla começou a trabalhar com seu pai, antes de se formar. 74 00:09:26,145 --> 00:09:29,135 Desejamos uma vida colorida e radiante, como os vestidos que costurava. 75 00:09:29,235 --> 00:09:33,695 Para Ayla, acreditamos que será uma boa designer de moda no futuro. 76 00:09:34,495 --> 00:09:37,565 Obrigado por todas as esperanças, os sonhos e tudo... 77 00:09:37,775 --> 00:09:41,365 ...que têm sentido em sua existência, Ayla. 78 00:09:45,095 --> 00:09:47,875 Pai, como é que pudeste fazer tal coisa? Não posso acreditar. 79 00:09:48,175 --> 00:09:51,235 - Quem você está chamando? - Meu pai. 80 00:09:52,385 --> 00:09:55,165 - Sim, filha? - Olá, papai-como você está? 81 00:09:55,365 --> 00:09:58,235 Obrigado. Eu estou bem. Como você está? 82 00:09:58,785 --> 00:10:00,045 Bem, papai. 83 00:10:00,445 --> 00:10:02,175 Pai, hoje, chamou-me a minha amiga Ayla. 84 00:10:02,545 --> 00:10:05,255 Me disse que você demitido Davud, o pai de Melek. 85 00:10:05,745 --> 00:10:09,295 Pai, sua filha está doente, ela não pode falar e não pode andar. Você não sabia disso? 86 00:10:09,765 --> 00:10:13,185 O que farão essas pessoas para ganhar a vida agora? Não têm meios financeiros. 87 00:10:13,475 --> 00:10:14,615 Não tinha idéia, mas... 88 00:10:15,035 --> 00:10:17,995 tive que demitir 16 pessoas por recessão. 89 00:10:19,295 --> 00:10:21,645 Pai, Meleque é minha melhor amiga. 90 00:10:21,745 --> 00:10:23,955 Você entende? Ela é minha melhor amiga. 91 00:10:23,955 --> 00:10:26,795 Você pode me dizer, como vou olhar para a cara de sua mãe e pai agora? 92 00:10:26,795 --> 00:10:28,925 Está bem, filha. Não se preocupe. 93 00:10:29,425 --> 00:10:31,945 Pai, se você me ama, e faça com que seu pai volte ao trabalho. 94 00:10:32,245 --> 00:10:34,675 - Não se preocupe, filha. - Como você pode demiti-lo? 95 00:10:34,675 --> 00:10:36,555 Como você pode fazer algo assim? 96 00:10:36,755 --> 00:10:39,425 - Eu cuido disso. - Bem. Vou para casa amanhã à tarde, depois falamos. 97 00:10:40,565 --> 00:10:41,565 - Adeus, querida. - Adeus. 98 00:10:44,485 --> 00:10:45,575 O que aconteceu? 99 00:10:46,365 --> 00:10:49,675 Eu esqueça isso! As merdas do meu pai, já sabe! 100 00:10:49,825 --> 00:10:52,225 Me diga. Eu Me perguntava, quem é Meleque? 101 00:10:52,655 --> 00:10:54,745 Melek era minha amiga de colégio. 102 00:10:57,635 --> 00:11:00,695 Ela era uma de minhas amigas mais próximas. 103 00:11:02,025 --> 00:11:04,525 Um mau evento aconteceu no último ano. 104 00:11:07,595 --> 00:11:08,715 Ela ficou mutilada. 105 00:11:12,595 --> 00:11:14,235 Estou muito triste por ela. 106 00:11:14,865 --> 00:11:16,255 Nunca me podes contar isso. 107 00:11:17,405 --> 00:11:19,095 Há algo mais que não saiba de ti? 108 00:11:19,505 --> 00:11:21,575 Não disse, porque não quero lembrar. 109 00:11:23,005 --> 00:11:24,585 Estávamos no colégio. 110 00:11:25,215 --> 00:11:27,655 Algumas noites, nós saímos de casa... 111 00:11:27,755 --> 00:11:29,395 ...sob o pretexto de estudar... 112 00:11:29,595 --> 00:11:31,235 ...e se reunir em uma casa abandonada na entrada da cidade. 113 00:11:32,645 --> 00:11:35,675 O ambiente misterioso desse lugar, nos emocionaba. 114 00:11:43,285 --> 00:11:44,285 Uma tarde, 115 00:11:44,895 --> 00:11:46,965 acordamos estamos lá de novo. 116 00:11:47,535 --> 00:11:51,935 Quando nos aproximamos da casa, começamos a ouvir gritos. 117 00:12:02,045 --> 00:12:03,575 O que foi esse som? 118 00:12:05,895 --> 00:12:07,845 Ao princípio, não entendemos o que aconteceu. 119 00:12:09,805 --> 00:12:12,155 Havel, que a gente do povo 120 00:12:14,065 --> 00:12:15,685 a chamava de "feiticeira " louca"-, 121 00:12:17,885 --> 00:12:20,385 estava lá. 122 00:12:21,665 --> 00:12:23,115 A feiticeira chamada Havel... 123 00:12:24,825 --> 00:12:26,335 O que está fazendo ela lá? 124 00:12:29,525 --> 00:12:30,975 Estávamos tão asustadas 125 00:12:35,205 --> 00:12:36,675 Não sabíamos o que fazer. 126 00:12:39,075 --> 00:12:40,695 Pensamos que ela matou Melek. 127 00:12:45,785 --> 00:12:49,495 Saímos correndo de lá para contar o que vimos e para pedir ajuda. 128 00:12:53,975 --> 00:12:56,065 Quando as pessoas da cidade veio ao lugar abandonado, 129 00:13:00,845 --> 00:13:05,095 encontraram Meleque no chão, com seu cabelo cortado, com o crânio quebrado. 130 00:13:07,895 --> 00:13:10,095 Estava em um hospital durante meses. 131 00:13:13,635 --> 00:13:16,465 Foi uma pessoa diferente, quando ele voltou. 132 00:14:12,505 --> 00:14:14,975 Ontem à noite eu acordei por um ruído. 133 00:14:15,075 --> 00:14:17,295 Eu pensei que Meleque estava tentando falar. 134 00:14:17,895 --> 00:14:21,795 Ontem à noite eu acordei por um ruído. Eu pensei que Meleque estava tentando falar. 135 00:14:22,265 --> 00:14:24,815 Como se ela quisesse dizer algo. 136 00:14:25,025 --> 00:14:27,025 Como poderia sabê-lo... Talvez eu sonhei. 137 00:14:27,725 --> 00:14:30,225 Mesmo que isso me fez muito feliz, Saliha. 138 00:14:30,925 --> 00:14:34,195 Münevver, não te deprimas. 139 00:14:34,495 --> 00:14:37,345 Meleque, sua filha estará bem, com a permissão de Deus. 140 00:14:37,445 --> 00:14:40,195 Meleque, sua filha estará bem, com a permissão de Deus... 141 00:14:40,325 --> 00:14:42,465 Os problemas nunca acabam... Saliha. 142 00:14:43,195 --> 00:14:45,785 Eles dispensaram meu marido Davud. 143 00:14:46,495 --> 00:14:48,615 Não temos poupança para tempos difíceis. 144 00:14:52,545 --> 00:14:55,415 Deus sabe, Münevver, é muito difícil. 145 00:14:58,875 --> 00:15:02,395 Acredite em mim, eu orando por todos vocês, junto com a minha filha. 146 00:15:03,405 --> 00:15:05,925 Você sabe qual é a pior parte? 147 00:15:06,075 --> 00:15:09,005 Saber que a pessoa que fez isso, está vagando por algum lugar. 148 00:15:09,225 --> 00:15:12,825 Saber que a pessoa que fez isso, está vagando por algum lugar. 149 00:15:13,135 --> 00:15:15,635 Que Deus maldiga, maldita bruxa... 150 00:16:40,465 --> 00:16:41,885 Tenham, vejamos... 151 00:17:22,075 --> 00:17:25,945 Eda. A mãe de Meleque disse que estava tentando falar ontem à noite. 152 00:17:29,445 --> 00:17:31,305 O que disse ela? 153 00:17:31,505 --> 00:17:36,165 Ela não poderia ter falado com clareza. Mas ela soava como se quisesse falar. 154 00:17:37,415 --> 00:17:40,535 Já vejo. Só me perguntava. 155 00:17:41,225 --> 00:17:42,885 Irei visitá-la. 156 00:17:43,085 --> 00:17:45,245 E eu levarei a tartaruga comigo. 157 00:17:45,345 --> 00:17:47,995 A Meleque adoraria. Seria feliz de vê-la. 158 00:17:47,995 --> 00:17:49,895 Vê, filha, visítala, é uma boa ação. 159 00:17:50,745 --> 00:17:53,825 Você falou sua amiga com Burcu sobre o trabalho do pai de Meleque? 160 00:17:55,355 --> 00:17:57,495 Sim, ela fez isso, mãe. Ela falou. 161 00:17:58,025 --> 00:18:00,995 Da primavera também vai falar com seu pai. 162 00:18:01,000 --> 00:18:02,300 Espero que sim. 163 00:20:00,135 --> 00:20:03,245 Xamã, significa mago e feiticeiro. 164 00:20:03,715 --> 00:20:07,095 Há diferentes opiniões sobre a origem da palavra "Xamã". 165 00:20:07,385 --> 00:20:12,045 Há quem diga que vem do sânscrito, bem como aqueles que dizem que... 166 00:20:12,055 --> 00:20:15,065 (...) a palavra é manchu ou mongol. 167 00:20:15,475 --> 00:20:19,675 As tribos turcas, em sua maioria, chamam os xamãs como "Kam". 168 00:20:19,675 --> 00:20:23,260 Os xamãs, muitas vezes realizadas profecias, 169 00:20:23,460 --> 00:20:27,045 praticam a feitiçaria e sacrificam as almas perdidas. 170 00:20:31,885 --> 00:20:33,695 O Hakan? 171 00:20:43,515 --> 00:20:44,515 O Hakan? 172 00:21:02,005 --> 00:21:03,005 O Hakan? 173 00:21:23,165 --> 00:21:24,975 - Olá, Hakan? - Sim. 174 00:21:25,275 --> 00:21:27,175 - Onde você está? - Eu saí para comprar cigarros. 175 00:21:27,699 --> 00:21:28,799 Voltarei em breve. 176 00:21:29,315 --> 00:21:31,755 Venha rápido. Eu estava assustada, quando não podia vê-lo. 177 00:21:31,755 --> 00:21:33,775 Está bem, já vou. Estou em casa em alguns minutos. 178 00:21:34,299 --> 00:21:35,499 Está bem. 179 00:23:18,055 --> 00:23:23,995 O da primavera? O da primavera? O da primavera? Sou eu, está bem, está bem, não tenha medo. 180 00:23:24,525 --> 00:23:29,505 Está bem, está bem, sou eu. Bem, bem. Eu sou eu. 181 00:23:36,805 --> 00:23:38,155 Meu supervisor, chamou hoje. 182 00:23:39,805 --> 00:23:42,995 Ele disse: "Venha para a fábrica de manhã, eu tenho uma boa notícia para você". 183 00:23:43,305 --> 00:23:44,885 Espero que sejam boas notícias para ti. 184 00:23:45,675 --> 00:23:47,595 Eu perguntei, mas ele não me deu nenhuma informação. 185 00:23:48,775 --> 00:23:50,745 Disse: "O chefe quer falar com você". 186 00:23:53,825 --> 00:23:55,355 Eu Me pergunto o que vai querer falar. 187 00:23:57,275 --> 00:23:58,735 Honestamente, não sei... 188 00:24:02,355 --> 00:24:03,675 Você já alimentado a Meleque? 189 00:24:04,185 --> 00:24:05,445 Eu o fiz, a alimenté. 190 00:24:09,915 --> 00:24:13,075 Hoje, falaram de um homem no café. 191 00:24:13,165 --> 00:24:14,665 Um xamã... O chamam de santo. 192 00:24:15,605 --> 00:24:16,905 Dizem que é um curador. 193 00:24:17,845 --> 00:24:21,275 Um amigo meu levou sua mãe para ele. 194 00:24:21,805 --> 00:24:25,805 Uma mulher que não podia caminhar durante sete anos, levantou-se em cinco minutos. 195 00:24:26,295 --> 00:24:27,675 Quem é este homem? 196 00:24:28,305 --> 00:24:29,735 Não sei... 197 00:24:31,705 --> 00:24:35,505 Disse: "Deixe-me falar com ele, e, em seguida, leve sua filha a ele e deixe que o veja". 198 00:24:35,545 --> 00:24:38,405 Quantas vezes fizemos pregadores, Davud? 199 00:24:38,495 --> 00:24:39,685 Deixa que a consulte também. 200 00:24:41,345 --> 00:24:43,385 Eles elogiaram muito. 201 00:24:43,625 --> 00:24:45,295 Talvez ele possa ajudá-la. 202 00:24:45,945 --> 00:24:47,475 Isso eu gostaria. 203 00:24:54,345 --> 00:24:55,395 Quem está na porta? 204 00:25:04,795 --> 00:25:05,795 Boas-vindas. 205 00:25:06,155 --> 00:25:08,145 Boas noites, Münevver. 206 00:25:09,035 --> 00:25:10,995 Onde você conseguiu isso? 207 00:25:12,375 --> 00:25:13,775 Encontrei-o em nosso galpão. 208 00:25:13,875 --> 00:25:16,195 Estava loitering com os olhos em branco. 209 00:25:16,465 --> 00:25:19,525 Eu pensei que deveria trazer a Meleque no caso de que ela gostasse. 210 00:25:21,635 --> 00:25:22,845 A frente. 211 00:25:34,975 --> 00:25:38,285 - Boas tardes, Senhor Davud. - Boa tarde. 212 00:25:38,805 --> 00:25:41,455 Nós temos jantando. Você está com fome? O Comerás algo? 213 00:25:41,555 --> 00:25:43,735 Não, não tenho fome. Desfrutar de sua comida. 214 00:25:50,765 --> 00:25:51,765 Melek. 215 00:25:55,855 --> 00:25:57,455 Olha, o que eu trouxe. 216 00:25:58,335 --> 00:25:59,545 Se gosta. 217 00:26:05,415 --> 00:26:06,765 Münevver... 218 00:26:07,135 --> 00:26:09,275 Você Me permite ir para o quarto com o Meleque, 219 00:26:09,375 --> 00:26:11,015 e que falar em particular? 220 00:26:11,375 --> 00:26:12,375 É claro que sim. 221 00:26:15,165 --> 00:26:16,275 Venha, vamos. 222 00:26:26,785 --> 00:26:29,965 Que Deus a abençoe, tanto a ela como a sua família. 223 00:26:31,095 --> 00:26:32,885 Amém, amém. 224 00:27:07,765 --> 00:27:08,765 Melek. 225 00:27:10,645 --> 00:27:12,465 Olha, que bonito é. 226 00:27:18,625 --> 00:27:20,865 A roupa porque gosta. 227 00:27:25,635 --> 00:27:27,635 Vamos, venha e acariciémosla. 228 00:27:37,935 --> 00:27:39,245 Meleque, será que você pode me ouvir? 229 00:27:43,465 --> 00:27:48,465 Olha, se você pode me ouvir, mover o dedo. 230 00:27:49,685 --> 00:27:50,685 Vamos lá. 231 00:28:02,285 --> 00:28:03,485 Você Me lembra? 232 00:28:07,765 --> 00:28:10,165 Você Me lembra? 233 00:28:12,355 --> 00:28:14,505 Você Me lembra? 234 00:28:17,875 --> 00:28:19,075 Sou Eda. 235 00:28:20,895 --> 00:28:21,995 Eda. 236 00:28:29,455 --> 00:28:31,655 - Obrigado. - De nada. 237 00:28:32,875 --> 00:28:34,185 Münevver. 238 00:28:35,225 --> 00:28:37,095 Acho que Meleque nos entende. 239 00:28:37,475 --> 00:28:38,775 Nos entende, não é? 240 00:28:42,095 --> 00:28:44,735 Você entende, não é, minha adorável amiga? 241 00:28:48,015 --> 00:28:49,395 Olha, Münevver. 242 00:28:50,825 --> 00:28:52,575 Melek nos entende. 243 00:29:27,505 --> 00:29:30,955 AYLA E MEHMET. NÓS TEREMOS O PRAZER DE VÊ-LOS A TODOS NA CERIMÔNIA DE COMPROMISSO 244 00:31:54,695 --> 00:31:56,195 Entra, filha. 245 00:31:57,105 --> 00:31:59,535 - Vindas. - Obrigado. 246 00:32:08,285 --> 00:32:09,785 Como está Meleque, filha? 247 00:32:12,315 --> 00:32:13,405 De Igual. 248 00:32:15,095 --> 00:32:16,665 Nada mudou. 249 00:32:17,855 --> 00:32:20,595 Tentei falar, mas ela não responde nada. 250 00:32:22,200 --> 00:32:24,263 Sua mãe acha que "ela estava tentando falar" 251 00:32:24,463 --> 00:32:26,525 porque ainda tem esperança de se recuperar. 252 00:32:26,755 --> 00:32:29,505 Que assim seja, filha. Visítala com frequência. É uma boa ação. 253 00:32:29,505 --> 00:32:30,805 Não a deixe sozinha. 254 00:32:31,675 --> 00:32:34,405 Não. Não a deixarei só, mãe. Não se preocupe. 255 00:32:35,785 --> 00:32:37,955 Mãe, eu vou estar desperta. 256 00:32:38,355 --> 00:32:39,545 Está bem, filha. 257 00:33:10,645 --> 00:33:11,865 Oh, Deus... 258 00:33:14,485 --> 00:33:15,855 Ajude-a. 259 00:33:17,885 --> 00:33:20,345 Não a deixe sofrer mais. 260 00:33:21,635 --> 00:33:24,765 Leve-a para o seu reino, sálvala de ira. 261 00:33:26,395 --> 00:33:28,885 Não a deixe sofrer mais. 262 00:33:30,035 --> 00:33:31,995 Te peço, leve-a contigo. 263 00:33:33,205 --> 00:33:34,605 Por favor, sálvala de... 264 00:33:47,705 --> 00:33:48,875 Mãe! 265 00:33:51,199 --> 00:33:52,399 O que aconteceu filha? 266 00:33:55,815 --> 00:33:57,115 Nada. 267 00:34:28,615 --> 00:34:29,655 O Melek? 268 00:34:30,170 --> 00:34:31,270 O filha? 269 00:34:32,035 --> 00:34:35,045 Abre a boca. Vamos, minha filha querida. 270 00:34:37,245 --> 00:34:40,675 O Melek? Você tem que comer. Vamos, filha. 271 00:35:38,005 --> 00:35:40,905 O Melek? O filha? O Melek? 272 00:35:41,535 --> 00:35:43,355 O que eu fiz? 273 00:35:44,705 --> 00:35:46,300 Como mãe? 274 00:37:21,485 --> 00:37:23,665 Tenha um bom dia Sr. Hasan. Como é que está? 275 00:37:23,765 --> 00:37:26,445 - Obrigado. Como é que está? - Estou bem também. 276 00:37:27,355 --> 00:37:28,485 Como você está, Eda? 277 00:37:28,775 --> 00:37:30,435 Bem. 278 00:37:31,635 --> 00:37:32,805 Falemos um pouco. 279 00:37:33,165 --> 00:37:34,785 Sim, com certeza. Venha. 280 00:37:38,855 --> 00:37:41,755 Filha, eu vou tomar um descanso. Vocês conversem. 281 00:37:41,755 --> 00:37:42,945 Está bem, pai. 282 00:37:51,835 --> 00:37:56,945 Como ouviste que uma camponesa recentemente viu Havel ao redor da casa? 283 00:37:57,465 --> 00:37:59,595 E quando a viu, ficou com medo e saiu correndo. 284 00:38:00,305 --> 00:38:02,225 E então ela disse, mas... 285 00:38:02,825 --> 00:38:05,295 ...quando chegaram lá, não conseguiram encontrar ninguém. 286 00:38:06,265 --> 00:38:07,505 O que eu ouvi. 287 00:38:08,035 --> 00:38:10,405 Isso também chegou aos ouvidos de minha mãe. 288 00:38:10,405 --> 00:38:12,105 Todos incluem algo, já sabe. 289 00:38:13,945 --> 00:38:16,445 Já se passaram três anos, mas continua a ser como ontem. 290 00:38:17,545 --> 00:38:19,765 Isso nunca sai de meus sonhos. 291 00:38:20,035 --> 00:38:21,035 O Ayla? 292 00:38:22,415 --> 00:38:24,375 Ontem à noite, algo de ruim me aconteceu. 293 00:38:30,355 --> 00:38:32,385 Melek e Havel estiveram no meu quarto. 294 00:38:35,805 --> 00:38:37,425 Algo como um pesadelo. 295 00:38:38,925 --> 00:38:40,705 Por favor, não me lembre. 296 00:38:41,375 --> 00:38:42,965 Não falemos sobre isso. 297 00:38:44,965 --> 00:38:47,725 Também tenho pesadelos constantemente. 298 00:38:50,545 --> 00:38:52,155 Ayla, eu tenho medo. 299 00:38:53,225 --> 00:38:54,835 Essa mulher é estranha. 300 00:38:55,205 --> 00:38:57,995 E agora têm espalhado outro rumor. 301 00:38:58,325 --> 00:39:02,095 Supostamente, esta é a mulher que antes tinha dois filhos pequenos. 302 00:39:04,335 --> 00:39:07,835 Estas crianças morreram de tuberculose. 303 00:39:09,765 --> 00:39:12,515 Ela irá cantar músicas de ninar, 304 00:39:13,100 --> 00:39:15,535 pensando que ainda vive com eles 305 00:39:15,535 --> 00:39:18,195 porque ela não pôde aceitar a sua morte. 306 00:39:19,435 --> 00:39:23,535 Assim que ela sacrifica galinhas e gatos. 307 00:39:23,935 --> 00:39:25,015 O que? 308 00:39:25,015 --> 00:39:28,135 Supostamente, é por isso que ela queria sacrificar a Melek. 309 00:39:28,400 --> 00:39:31,505 Ela estava indo para casa porque seus filhos estavam lá. 310 00:39:31,765 --> 00:39:34,085 Como é que inventam essas merdas? 311 00:39:34,375 --> 00:39:37,085 Ayla, que terrível evento o que temos passado, não é verdade? 312 00:39:37,085 --> 00:39:40,155 Que dor de cabeça, eu também penso nisso o tempo todo. 313 00:39:42,485 --> 00:39:44,555 Da primavera escapou e salvou seu traseiro. 314 00:39:44,555 --> 00:39:46,655 Ainda estamos pagando a dívida. 315 00:39:47,825 --> 00:39:49,545 Ela me ligou ontem à noite. 316 00:39:50,315 --> 00:39:55,000 Ela disse: "Amanhã irei visitar Meleque e, por certo, e para visitá-los?" 317 00:39:55,005 --> 00:39:57,705 Oh, deus meu! Por que quer vir para nos ver? 318 00:39:57,805 --> 00:40:00,535 Na verdade, é melhor que ela não vier, sabe? 319 00:40:00,655 --> 00:40:04,535 Quero dizer, eu entristezco por nós quando a vejo. 320 00:40:06,900 --> 00:40:08,540 Ela tem sorte, já sabe. 321 00:40:09,355 --> 00:40:10,755 Sim. 322 00:40:15,075 --> 00:40:16,785 - Sim. - Olá? 323 00:40:16,965 --> 00:40:18,545 Hakan, eu vou. 324 00:40:18,730 --> 00:40:20,720 Eu vou ficar com a minha família esta noite. 325 00:40:20,775 --> 00:40:22,515 De acordo, querida, quando você voltará? 326 00:40:22,615 --> 00:40:25,655 No domingo pela noite, voltarei entre as 7 e as 8 em ponto, se nada der errado. 327 00:40:25,655 --> 00:40:27,465 - Tem cuidado. - Está bem. 328 00:40:27,465 --> 00:40:29,295 - Eu Te amo. - Está bem, querida, eu também te amo. 329 00:40:29,296 --> 00:40:31,096 - Nós Nos vemos. - Adeus. 330 00:43:41,645 --> 00:43:42,645 Olá? 331 00:45:08,815 --> 00:45:11,295 Você vai dizer a Burcu sobre Mehmet? 332 00:45:11,295 --> 00:45:14,365 Se o que vou dizer, mas não sei como poderia reagir. 333 00:45:15,045 --> 00:45:17,195 Eu não acho que ela se importe muito. 334 00:45:17,285 --> 00:45:20,365 Estou de acordo contigo. Mas ainda estou confusa. 335 00:45:22,445 --> 00:45:24,905 Que assim seja. Tu, dize-lhe a ela em breve e... 336 00:45:24,905 --> 00:45:28,065 - Não deixe que pareça tão estranho. - Está bem, nos vemos. 337 00:45:28,065 --> 00:45:29,225 Nos vemos. 338 00:46:26,295 --> 00:46:28,295 O que está acontecendo? 339 00:46:33,155 --> 00:46:34,345 Nada, pai. 340 00:46:55,925 --> 00:46:58,525 - Deus te abençoe. - Obrigado, filha. 341 00:47:05,375 --> 00:47:08,635 Mãe, você já foi chamado de meu pai? Quando é que vai voltar? 342 00:47:08,855 --> 00:47:10,435 Voltará amanhã... 343 00:47:10,800 --> 00:47:15,085 mas disse que podia chegar tarde, provavelmente 2-3 dias depois. 344 00:47:16,245 --> 00:47:19,355 Realmente? O estranho muito. 345 00:47:20,625 --> 00:47:22,975 No entanto, enviei-lhe uma mensagem de texto, mas é visto como "não entregue". 346 00:47:28,155 --> 00:47:29,685 Provavelmente ele está fora de cobertura. 347 00:47:30,345 --> 00:47:33,375 Ele está longe de casa. 348 00:47:33,925 --> 00:47:35,735 Não é fácil trabalhar fora de casa... 349 00:47:47,800 --> 00:47:51,800 Quando a vítima foi paralisada por neurotoxinas dentro das bactérias. 350 00:47:52,224 --> 00:47:55,324 Quando o bicho pegar sua caça, 351 00:47:55,348 --> 00:47:59,848 incha para expandir o seu corpo para adaptar-se à nutrição. 352 00:48:00,748 --> 00:48:03,648 Alguns tipos de vermes podem comer-se a si mesmos... 353 00:48:03,772 --> 00:48:07,172 ...até 90 por cento para sobreviver se não morrem de fome... 354 00:48:08,196 --> 00:48:12,096 A maioria deles tem um comprimento de menos de 20 cm, vários tipos de vermes... 355 00:48:50,355 --> 00:48:52,845 Você já dormiu? O Eda? 356 00:48:53,835 --> 00:48:57,215 O Eda? O filha? Você já dormiu? 357 00:48:59,605 --> 00:49:01,625 O filha? O Eda? 358 00:49:02,165 --> 00:49:03,445 O Eda? 359 00:49:03,865 --> 00:49:04,875 O Eda? 360 00:50:10,225 --> 00:50:11,655 Você já dormiu? 361 00:50:12,485 --> 00:50:13,485 O Eda? 362 00:50:21,305 --> 00:50:26,055 O que aconteceu? Eu não pude acordar. 363 00:50:27,645 --> 00:50:30,715 Você caiu no sono. Simplesmente não conseguia acordar. 364 00:50:30,815 --> 00:50:32,035 Eu não pude acordar. 365 00:50:32,565 --> 00:50:33,915 Um pesadelo. 366 00:50:36,725 --> 00:50:38,615 Tive um pesadelo. 367 00:50:39,475 --> 00:50:41,155 Espero que não seja um mau presságio. 368 00:50:56,865 --> 00:50:58,165 Boas-vindas. 369 00:50:58,455 --> 00:51:00,295 Obrigado, Münevver. 370 00:51:01,455 --> 00:51:03,355 Queria lhes fazer uma visita, quando eu descobri o que aconteceu. 371 00:51:05,775 --> 00:51:07,305 Como Está o senhor Davud em casa? 372 00:51:07,725 --> 00:51:08,825 Está sim. 373 00:51:09,265 --> 00:51:12,405 Não se preocupem por meu pai. Não há com que se preocupar, eu falei com o meu pai. 374 00:51:12,505 --> 00:51:14,825 Ele o controlará. 375 00:51:15,695 --> 00:51:17,005 Münevver. 376 00:51:19,145 --> 00:51:21,025 Le isso eu fixo meu dinheiro. 377 00:51:22,095 --> 00:51:23,585 Oh, não, não posso aceitar isso. 378 00:51:24,000 --> 00:51:28,065 Por favor? Olha, acredite em mim, eu me sinto muito melhor... 379 00:51:28,065 --> 00:51:30,385 ...quando posso fazer algo por Melek. 380 00:51:30,875 --> 00:51:31,995 Por favor. 381 00:51:48,205 --> 00:51:49,725 Senhor Davud. 382 00:51:52,965 --> 00:51:54,315 Como é que está? 383 00:51:56,405 --> 00:51:57,925 Obrigado. Eu estou bem. 384 00:52:04,675 --> 00:52:07,385 O Melek? Minha querida amiga. 385 00:52:18,895 --> 00:52:20,155 Como você está? 386 00:52:25,695 --> 00:52:27,855 Eu sempre pensando em ti, Meleque. 387 00:52:32,455 --> 00:52:35,945 Rezo todos os dias para que se melhores. 388 00:52:44,435 --> 00:52:45,965 Lembra de mim, né? 389 00:52:47,015 --> 00:52:48,735 Sempre esteve em meu pensamentos. 390 00:52:50,935 --> 00:52:52,655 Trouxe-lhe algo, Meleque. 391 00:53:05,335 --> 00:53:07,165 Você se lembra de meus aritos? 392 00:53:07,805 --> 00:53:09,685 Eram meus aritos favoritos. 393 00:53:13,915 --> 00:53:16,805 Os deixei cair e os perdi quando estávamos no segundo ano. 394 00:53:19,145 --> 00:53:21,775 Os procurei o dia todo, mas não os encontrei. 395 00:53:22,575 --> 00:53:25,030 Em seguida, saiu para o jardim da escola, sem nós, e... 396 00:53:25,230 --> 00:53:27,795 ...os procurada durante horas para encontrá-los. 397 00:53:30,535 --> 00:53:33,055 Me alegrei muito quando eu os trouxe. 398 00:53:36,715 --> 00:53:38,185 Se o traje para ti. 399 00:53:42,775 --> 00:53:44,885 Olha aqui, você se lembra? 400 00:53:53,205 --> 00:53:54,755 Minha querida amiga. 401 00:53:58,805 --> 00:54:00,915 Você se lembra de nossos bons dias? 402 00:54:03,325 --> 00:54:05,265 Quédatelos. 403 00:54:08,425 --> 00:54:11,075 Porque por essa bruxa, 404 00:54:11,395 --> 00:54:13,375 todos estamos perturbadoras. 405 00:54:15,605 --> 00:54:18,235 Estamos todos chato, minha querida amiga. 406 00:54:21,695 --> 00:54:23,705 O que te fez ela? 407 00:54:27,155 --> 00:54:28,955 Mas você, não se preocupe. 408 00:54:30,475 --> 00:54:31,705 Não se preocupe. 409 00:54:33,115 --> 00:54:34,965 Essa mulher vai presa. 410 00:54:35,935 --> 00:54:38,385 A seduzi-lo e você vai pagar pelo que fez. 411 00:55:16,935 --> 00:55:18,135 O filha? 412 00:55:18,955 --> 00:55:21,365 Está ficando tarde, vá para casa agora. 413 00:55:22,015 --> 00:55:23,195 Está bem, pai. 414 00:55:46,165 --> 00:55:49,895 - Nós Nos vemos, adeus. - Obrigado. 415 00:56:38,555 --> 00:56:41,185 Menina, estamos aqui, menina. Estamos sob o cobertor. 416 00:56:41,205 --> 00:56:45,125 - Menina, venha, estamos aqui. - O que estão fazendo ali? ¡Saiam de lá! 417 00:56:45,126 --> 00:56:48,126 - Estamos sob o cobertor. - Estamos aqui, menina. 418 00:56:48,835 --> 00:56:50,835 Menina, está sangrando. 419 00:58:00,325 --> 00:58:03,275 - Sim, mãe? - Da primavera, você não vem? 420 00:58:03,275 --> 00:58:06,205 - Já vou, mãe. - Onde você está? - Eu estou dirigindo. 421 00:58:06,205 --> 00:58:08,215 Porque você chega tão tarde? 422 00:58:08,386 --> 00:58:09,976 Pus-me a visitar a minha amiga, já vou. 423 00:58:10,105 --> 00:58:12,585 - Bem. Dirija com cuidado. - Bem. 424 00:58:12,809 --> 00:58:14,809 - Mãe, está tudo bem. Nos vemos mais tarde. - Vemo-Nos, querida. 425 01:00:21,465 --> 01:00:24,365 Há um colchão e um cobertor lá. Ela deve ter estado por aqui... 426 01:00:25,345 --> 01:00:26,288 Por que há policiais aqui? 427 01:00:26,856 --> 01:00:29,195 Prenderam a bruxa que sequestrou a menina. 428 01:00:29,795 --> 01:00:32,135 Ela sequestrou a outra menina. 429 01:00:38,745 --> 01:00:40,945 Da primavera, prenderam a bruxa. Vem! 430 01:00:41,169 --> 01:00:43,484 - O Ayla? - Vem, prenderam a Havel. 431 01:00:45,185 --> 01:00:48,635 - Ayla, és tu? - Sou eu, da primavera. Vem, estou dentro. 432 01:01:01,625 --> 01:01:02,625 O Ayla? 433 01:01:06,449 --> 01:01:08,449 Levanta-te! ¡Arriba! 434 01:01:08,873 --> 01:01:10,073 Vamos lá! 435 01:01:55,415 --> 01:01:56,615 O da primavera? 436 01:02:01,500 --> 01:02:03,275 O Melek? 437 01:05:54,145 --> 01:05:55,545 O Davud, venha aqui! 438 01:05:57,845 --> 01:05:59,345 Ó filha!!!! 439 01:06:20,585 --> 01:06:22,515 Eu acho que... o Eda não virá aqui? 440 01:06:23,395 --> 01:06:24,955 Ela disse que o faria. 441 01:06:25,635 --> 01:06:27,125 Ela virá em breve. 442 01:06:27,905 --> 01:06:29,295 Será que isso continua igual? 443 01:06:32,005 --> 01:06:35,075 Depois desse dia, não conseguimos calmarnos, da primavera. 444 01:06:35,805 --> 01:06:38,785 Ayla, não tínhamos mais nada para fazer. 445 01:06:39,625 --> 01:06:40,625 Da primavera. 446 01:06:42,705 --> 01:06:45,865 Tenho estado tendo pesadelos por duas noites. 447 01:06:46,865 --> 01:06:48,965 Eu também não sou boa, Ayla. 448 01:06:49,685 --> 01:06:51,375 Tem sido difícil para nós. 449 01:06:54,125 --> 01:06:55,675 Esses dias acabarão em breve. 450 01:06:59,615 --> 01:07:02,375 Por certo. Qual é o problema, você quer falar? 451 01:07:03,635 --> 01:07:06,697 Não sei se você ainda se importa. 452 01:07:08,865 --> 01:07:10,295 Mas... 453 01:07:14,545 --> 01:07:15,545 Eu... 454 01:07:20,355 --> 01:07:22,345 Serei prometida de Mehmet. 455 01:07:33,425 --> 01:07:35,215 Fico feliz em ouvi-lo. 456 01:07:40,465 --> 01:07:42,535 Desejo-lhes boa sorte e felicidade. 457 01:07:44,045 --> 01:07:46,885 Não sabia como decírtelo. 458 01:07:48,555 --> 01:07:51,735 Mas, no final, iria ouvi-lo de todos os modos. 459 01:07:51,835 --> 01:07:53,605 Não há nada que precise se esconder. 460 01:07:54,545 --> 01:07:57,195 Não o tenho visto em anos. 461 01:07:57,885 --> 01:08:01,075 E de todas as formas, não me importa. 462 01:08:02,305 --> 01:08:05,915 Foi um amor de infância de dois meses. E se acabou. 463 01:08:06,045 --> 01:08:07,165 É isso. 464 01:08:08,575 --> 01:08:09,575 Quero dizer... 465 01:08:10,225 --> 01:08:11,285 ...como eu posso saber... 466 01:08:11,865 --> 01:08:13,285 ...não se inhibas de mim. 467 01:08:14,645 --> 01:08:18,845 Quando você pensa no que fizeste por ele há anos. 468 01:08:20,825 --> 01:08:22,265 Não sejas ridícula, Ayla. 469 01:08:22,785 --> 01:08:24,515 Já passou muito tempo. 470 01:08:25,255 --> 01:08:26,765 Todos éramos jovens. 471 01:08:27,745 --> 01:08:29,385 Não se preocupe com isso. 472 01:08:30,055 --> 01:08:31,765 Se você é de algum consolo, 473 01:08:31,765 --> 01:08:33,665 eu não tenho sentimentos por ele. 474 01:08:34,605 --> 01:08:35,815 Acredite em mim. 475 01:08:40,655 --> 01:08:41,735 Olá. 476 01:08:47,085 --> 01:08:48,705 Como estão meninas? 477 01:08:49,385 --> 01:08:50,715 De Igual. 478 01:08:51,265 --> 01:08:52,415 Como você pode ver. 479 01:08:53,665 --> 01:08:54,665 E você? 480 01:08:55,815 --> 01:08:56,815 Eu também. 481 01:08:59,425 --> 01:09:01,415 Melek piorou na noite de ontem. 482 01:09:02,365 --> 01:09:05,315 Sua mãe ouviu-a gritar na noite de ontem. 483 01:09:07,315 --> 01:09:10,055 Melek estava tremendo quando ela chegou lá. 484 01:09:12,395 --> 01:09:14,905 Vamos visitá-la, e quer ir? 485 01:09:15,755 --> 01:09:16,755 Não. 486 01:09:18,385 --> 01:09:21,675 Hoje, seu pai a levá-lo a um pregador para a prática de uma cura pela fé. 487 01:09:21,985 --> 01:09:24,075 É uma pena. 488 01:09:25,475 --> 01:09:27,855 Somos culpados de deixá-la lá, então. 489 01:09:28,895 --> 01:09:29,895 Eda. 490 01:09:30,085 --> 01:09:31,695 Como tínhamos algo mais do que fazer? 491 01:09:32,375 --> 01:09:35,095 Por favor, não continue com o mesmo tema, uma e outra vez. 492 01:09:35,535 --> 01:09:38,195 Aconteça o que acontecer, não devemos tê-la deixado lá. 493 01:09:39,925 --> 01:09:43,005 Eda. Você poderia gente ainda? Todo o mundo está nos observando. 494 01:09:43,625 --> 01:09:46,825 A feiticeira Havel, perseguir meus sonhos, da primavera. 495 01:09:47,505 --> 01:09:49,225 É como se ela me estivesse castigando. 496 01:09:49,685 --> 01:09:50,685 Eda. 497 01:09:50,695 --> 01:09:52,385 Você poderia por favor deixar o assunto? 498 01:09:54,325 --> 01:09:55,725 Deixando-a sozinha para ali morrer. 499 01:09:56,735 --> 01:09:59,735 Tudo isso não teria acontecido se não tivéssemos deixado sozinha. 500 01:09:59,935 --> 01:10:00,825 Você saiu deste lugar, 501 01:10:01,025 --> 01:10:03,695 mas ainda estamos aqui para pagar. Deus está nos castigando. 502 01:10:05,595 --> 01:10:06,605 Eu vou. 503 01:10:07,365 --> 01:10:09,415 Veio a pelejar comigo. 504 01:10:11,195 --> 01:10:13,785 Oxalá não nos tivéssemos reunido. Adeus, Ayla. 505 01:10:43,105 --> 01:10:49,055 Ninguém pode obstruir a vinda do Dia do Juízo final, nem aplacarlo, somente Deus. 506 01:10:49,065 --> 01:10:55,465 "Certamente não, lá isso, 507 01:10:55,466 --> 01:11:01,866 e nós removemos as obstruções de ti, para que a sua vista, neste Dia, é aguda. 508 01:11:02,165 --> 01:11:10,615 Será que não deveria Deus saber o que criou? E Deus é o Subtil, o Consciente. 509 01:11:10,616 --> 01:11:19,386 Será que não deveria Deus saber o que criou? E Deus é o Subtil, o Consciente. 510 01:12:23,715 --> 01:12:27,465 A disfuncionalidad no cérebro essa pobre menina... 511 01:12:27,665 --> 01:12:31,415 ...abriu a porta para o outro mundo. 512 01:12:35,045 --> 01:12:38,065 O véu em seus olhos desapareceu. 513 01:12:38,395 --> 01:12:41,195 O olho do seu coração está aberto. 514 01:12:42,865 --> 01:12:45,145 Ela é uma amada serva de Deus. 515 01:12:47,665 --> 01:12:50,095 Mas tenha cuidado, porém. 516 01:12:51,145 --> 01:12:54,985 Esta menina está encantada por alguém. 517 01:13:02,565 --> 01:13:05,755 Há um grande ódio no coração desta inocente. 518 01:13:06,575 --> 01:13:09,735 Esse rancor, essa raiva é tão grande que, 519 01:13:09,745 --> 01:13:12,095 ela continua amaldiçoando. 520 01:13:12,605 --> 01:13:15,635 Deus sabe, 521 01:13:16,095 --> 01:13:18,095 a quem ou por que amaldiçoaria. 522 01:13:18,655 --> 01:13:20,595 Pelo que eu entendi, 523 01:13:20,635 --> 01:13:23,915 ela também não sabe a quem amaldiçoar. 524 01:13:24,795 --> 01:13:28,845 Ela mencionou o nome de "Irresistível", dezenas de milhares de vezes. 525 01:13:30,745 --> 01:13:35,555 Um nome virtuoso "irresistível" de Deus, 526 01:13:35,755 --> 01:13:40,565 que está no lugar 16 de os "Atributos de Deus"-, 527 01:13:40,565 --> 01:13:45,095 menciona-se para arruinar e destruir o inimigo opressor. 528 01:13:46,505 --> 01:13:50,995 O nome "Irresistível" é como uma faca afiada em ambos os lados. 529 01:13:51,725 --> 01:13:56,745 quem o pronunciou injustamente, se destrói a si mesmo. 530 01:13:58,015 --> 01:14:01,125 Esta maldição sobe ao céu e... 531 01:14:01,125 --> 01:14:04,395 procure o seu destino, 532 01:14:04,855 --> 01:14:07,005 encontre o alvo. 533 01:14:07,885 --> 01:14:13,245 É tão forte e poderoso que, 534 01:14:13,655 --> 01:14:16,985 se é mal dirigido, 535 01:14:17,395 --> 01:14:20,495 isso pode prejudicar mesmo a pessoas inocentes. 536 01:14:22,755 --> 01:14:28,365 Arcanjos que querem ajudá-la, 537 01:14:28,525 --> 01:14:31,235 são incapazes de ajudá-la a causa desta maldição. 538 01:14:33,005 --> 01:14:36,955 Se esta maldição chega... 539 01:14:37,405 --> 01:14:41,635 ...transforma a vida de seu objetivo em um inferno vivo. 540 01:14:45,095 --> 01:14:46,095 Mas... 541 01:14:46,345 --> 01:14:49,525 ...para que essa menina encontre a paz... 542 01:14:49,785 --> 01:14:53,075 ...você deve esperar até que a maldição se tornar realidade. 543 01:14:55,885 --> 01:14:57,185 Que Deus... 544 01:14:58,275 --> 01:15:01,485 ...seja um assistente de quem está exposto a... 545 01:15:01,745 --> 01:15:03,935 ...a vingança de uma garota. 546 01:15:54,125 --> 01:15:58,025 - Vem cá! Venha. - Oh, deixe-me ir! Eu não fiz nada. 547 01:15:58,225 --> 01:16:00,515 Cala-te! Cala-te! Não grites! 548 01:16:00,515 --> 01:16:02,715 Eu não te dá vergonha sair com essa cara? 549 01:16:03,315 --> 01:16:08,635 - Cala-te! Fique quieta! - Ah Puta! Eu... sabe, te matarei! 550 01:16:08,760 --> 01:16:11,768 O que faz a tua foto no telefone de Mehmet? 551 01:16:11,790 --> 01:16:17,710 - Eu juro, eu não fiz nada. - Olha, se você disser a alguém eu te mato, te juro, te matarei. 552 01:16:17,765 --> 01:16:20,385 Eu juro, eu o farei. 553 01:16:21,055 --> 01:16:24,555 - O curto! Curta, curta, curta. - O Que te parece? É engraçado? 554 01:16:25,325 --> 01:16:28,615 - O Sostenla! - Como você se atreve a seduzir? 555 01:16:28,939 --> 01:16:30,739 Sosténla. 556 01:16:31,245 --> 01:16:33,385 Te matarei. ¡Puta! 557 01:16:34,465 --> 01:16:37,825 ¡Faça-o! Toma-o, e frótalo sobre a prostituta. Toma-o. 558 01:16:37,935 --> 01:16:39,295 Frótalo, frótalo, frótalo. 559 01:16:39,315 --> 01:16:41,215 Eu juro. Eu não fiz nada com ele. 560 01:16:41,239 --> 01:16:42,239 Abra a boca! 561 01:16:42,265 --> 01:16:45,565 Você é uma puta descarada que seduziu o namorado de tua amiga. 562 01:16:46,789 --> 01:16:48,889 Esfrega, esfrega, esfrega. 563 01:16:50,930 --> 01:16:52,730 Abra sua porra da boca! 564 01:16:56,165 --> 01:17:01,045 O que diabos está fazendo sua foto no telefone de Mehmet? Ó tu me responderás! 565 01:17:01,059 --> 01:17:04,559 O que foto? Eu não sei nada dessa foto. 566 01:17:05,745 --> 01:17:08,455 Você vai pagar, puta! 567 01:17:12,379 --> 01:17:13,979 Você tem o que merece. 568 01:17:16,345 --> 01:17:19,945 Veja como finge... Levanta-te! 569 01:17:19,969 --> 01:17:21,369 O Melek? 570 01:17:23,270 --> 01:17:24,570 Levanta-te puta! 571 01:17:26,695 --> 01:17:28,045 Levanta-Te Meleque! 572 01:17:29,269 --> 01:17:31,869 Merda! Deixe de fingir! 573 01:17:33,993 --> 01:17:35,193 O Melek? 574 01:17:41,455 --> 01:17:42,855 Meninas, vamos ao que interessa, rápido. 575 01:17:44,675 --> 01:17:47,175 O que você está dizendo, da primavera? Vamos deixá-la assim? 576 01:17:47,299 --> 01:17:49,999 Nós não fizemos nada. Você não o viram, ela caiu sozinha? 577 01:17:53,725 --> 01:17:55,625 Nós não fizemos nada. Toca a mexer! 578 01:17:55,625 --> 01:18:00,225 Levanta-te! Vamos lá, ela caiu sozinha! 579 01:18:00,749 --> 01:18:02,449 O Muévanse! 580 01:18:14,705 --> 01:18:17,895 Meninas... Alguém está lá. 581 01:18:23,795 --> 01:18:25,795 Larguémonos, vamos. De que lado você está? 582 01:18:25,919 --> 01:18:27,619 Ela é a feiticeira chamada Havel. 583 01:18:32,295 --> 01:18:33,895 O que está fazendo ela lá? 584 01:18:50,675 --> 01:18:52,045 Nos viu. 585 01:18:54,446 --> 01:18:56,447 Vamos, vamos avisar a alguém, vamos. 586 01:18:56,480 --> 01:18:59,182 Bem, sem notificação prévia, mas devemos dizer que a mulher fez isso, ok? 587 01:18:59,245 --> 01:19:01,500 Bom, mas a mulher não fez nada. 588 01:19:01,501 --> 01:19:04,298 Ayla, você é uma idiota? 589 01:19:04,550 --> 01:19:08,370 Devemos dizer que fizemos isso? Nos arruinaremos, você não entende? 590 01:19:09,125 --> 01:19:12,025 A mulher é um fenômeno. Ninguém acredita. 591 01:19:14,295 --> 01:19:15,595 Eda, vamos. 592 01:19:17,145 --> 01:19:18,645 Avança, rápido. 593 01:19:49,065 --> 01:19:52,185 - Bem vinda, filha. - Obrigado, Mãe. 594 01:20:05,075 --> 01:20:07,165 Filha, você passa algo de errado? 595 01:20:08,915 --> 01:20:10,075 Não acontece nada. 596 01:20:10,535 --> 01:20:14,245 Deve ter algo que te incomoda. Vem cá, fala comigo. Venha. 597 01:20:24,325 --> 01:20:25,715 O que aconteceu, filha? 598 01:20:26,405 --> 01:20:28,095 Não me passa nada, mãe. 599 01:20:34,105 --> 01:20:35,805 Você trouxe a terra à casa? 600 01:20:57,205 --> 01:21:00,525 Você é uma puta descarada que seduziu o namorado de tua amiga. 601 01:21:01,565 --> 01:21:04,495 A tua boca, abre a porra da boca! 602 01:21:39,235 --> 01:21:43,265 - Onde você vai, pai? - Já volto, estou ocupado. 603 01:22:37,305 --> 01:22:38,805 O que faz o pai? 604 01:22:45,625 --> 01:22:47,835 Estou preparando um caixão, filha. 605 01:22:49,925 --> 01:22:51,625 De quem é o caixão? 606 01:22:54,849 --> 01:22:56,649 O pai? 607 01:23:17,505 --> 01:23:20,865 Venha aqui, deixe-me ver! O que você acha? Bem? 608 01:23:22,089 --> 01:23:23,289 É engraçado? 609 01:23:48,595 --> 01:23:49,595 O Hakan? 610 01:24:27,825 --> 01:24:29,905 - Sim. - Olá, Você Hakan? Onde está você? 611 01:24:30,165 --> 01:24:34,145 Eu vou no meu caminho. Há um pouco de tráfego. Estarei em casa dentro de meia hora. 612 01:24:34,155 --> 01:24:36,555 - Está bem. Bem. - Nós Nos vemos... 613 01:25:04,579 --> 01:25:06,979 Você vai pagar, puta! 614 01:26:23,145 --> 01:26:27,215 Ela é uma borboleta inocente e de bom coração de nossa classe. 615 01:26:27,225 --> 01:26:30,095 Ela é uma joaninha que sempre sorri e nos traz alegria. 616 01:26:30,215 --> 01:26:35,685 Nos mostraram o quão bonito e dura que é a vida, Meleque. 617 01:26:36,415 --> 01:26:41,645 Puseste um arco-íris e nuvens escuras em nossa volta, Meleque. 618 01:26:42,335 --> 01:26:47,305 Nos deu esperança e tristeza com seus belos olhos, Meleque. 619 01:26:47,665 --> 01:26:49,695 Nossas orações sempre estarão contigo. 620 01:26:50,319 --> 01:26:53,319 Meleque, a menina que ri quando é tocada seu nariz. 621 01:27:08,475 --> 01:27:13,475 Teme a maldição de um ofendido uma pessoa lesada... 622 01:27:13,480 --> 01:27:18,880 Porque não há véu entre uma maldição de um ofendido e Deus... 623 01:27:40,080 --> 01:28:10,080 Üç Harfliler: Beddua (2018) Uma tradução de Flopez e Fhercho06 624 00:00:01,250 --> 00:00:10,500 Tradução Automática Por: www.elsubtitle.com Visite Nosso Site Para Tradução Livre 45909

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.