All language subtitles for Badehotellet S07E05.3.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,160 --> 00:00:01,559 You ruined my film! 2 00:00:01,720 --> 00:00:06,953 He set fire to the film reels, so you've never sung for the Germans. 3 00:00:07,120 --> 00:00:11,238 I'm sick of you complaining and me being spoiled. 4 00:00:11,400 --> 00:00:14,073 Will she take him back? 5 00:00:14,239 --> 00:00:16,309 To a good collaboration. 6 00:00:16,479 --> 00:00:21,154 — I'll tell the English what I heard. — That looks like 7 00:00:21,318 --> 00:00:24,708 This is my son. He's going to change his clothes. 8 00:00:24,878 --> 00:00:27,028 There's only one. 9 00:00:27,198 --> 00:00:29,837 — Does Leslie know? — He mustn't. 10 00:01:06,558 --> 00:01:10,756 Driver Larsen just drove up. Leslie is here. 11 00:01:10,918 --> 00:01:14,991 Alright. I'm washing the floor, Edith. 12 00:01:15,158 --> 00:01:17,114 Come on! 13 00:01:17,277 --> 00:01:21,065 He and his fiancee won't be leaving right away. 14 00:01:22,477 --> 00:01:25,196 — Hello, Leslie. — Hi, Edith. 15 00:01:25,357 --> 00:01:28,827 — You get Room 12. — Let me carry your suitcase. 16 00:01:28,997 --> 00:01:32,956 — I'll manage. — Then I'll help your fiancee. 17 00:01:35,517 --> 00:01:39,146 Leslie is alone. He didn't bring his fiancee. 18 00:01:40,917 --> 00:01:44,546 One place setting less. I wish we'd been told earlier. 19 00:01:44,717 --> 00:01:48,187 — I think they've had a tiff. — What makes you say that? 20 00:01:48,357 --> 00:01:52,396 No whispering in my kitchen. If it's gossip, you have to share. 21 00:01:52,557 --> 00:01:57,756 — There's nothing to share. — That never stops Edith from gossiping. 22 00:01:57,917 --> 00:02:02,672 — Very funny, Otilia. — Yes, it is rather. 23 00:02:04,596 --> 00:02:08,874 — Didn't she come? — No, because the wedding is weeks away. 24 00:02:09,036 --> 00:02:12,392 — Your old room is occupied. — You told me. 25 00:02:12,556 --> 00:02:15,069 Mr. Ramsing will be back very soon. 26 00:02:15,235 --> 00:02:19,990 — I thought he was back. — Not yet. Did you say hi to Bertha? 27 00:02:20,154 --> 00:02:23,032 No. Where is that tent anyway? 28 00:02:23,194 --> 00:02:28,427 — She moved back in. — Then I needn't have come. 29 00:02:28,594 --> 00:02:31,586 I'm glad you did. Bertha needs you. 30 00:02:31,754 --> 00:02:34,871 It was very abrupt. They had a fight. 31 00:02:35,034 --> 00:02:40,313 She went for a swim and meanwhile he moved the tent and left her things. 32 00:02:40,474 --> 00:02:44,069 Mom. You shouldn't smile about her failed relationship. 33 00:02:44,234 --> 00:02:49,069 I can't hide that I'm relieved. The whole hotel witnessed that farce. 34 00:02:49,233 --> 00:02:52,862 It probably wasn't easy for Bertha either. 35 00:02:53,033 --> 00:02:58,061 Of course not. She's smarting, so tread cautiously. 36 00:03:00,273 --> 00:03:03,151 — I'm first! — You forgot to ring it. 37 00:03:03,313 --> 00:03:06,305 — I won! — Not till you're upstairs. 38 00:03:06,473 --> 00:03:08,907 Mr. Weyse! 39 00:03:09,073 --> 00:03:15,751 Mrs. Weyse. This magazine has photos from the sing—along in the Skaw. 40 00:03:15,913 --> 00:03:19,349 Look. You and your family are in it. 41 00:03:19,513 --> 00:03:25,110 — So we are. — You all look very nice. 42 00:03:25,273 --> 00:03:29,232 Edward, look at this. 43 00:03:29,393 --> 00:03:35,070 — You scared me! You're terrible. — And you're terribly lovely. 44 00:03:35,233 --> 00:03:38,623 — What is it with you? — I feel reborn. 45 00:03:38,793 --> 00:03:42,468 My nightmare is over. Flügelhorn burned the evidence. 46 00:03:42,633 --> 00:03:46,865 No performance for the Germans. Only me and my beloved theater. 47 00:03:47,033 --> 00:03:49,626 That's what I look forward to. 48 00:03:49,792 --> 00:03:53,341 And the most beautiful woman who's vacationing with me. 49 00:03:53,512 --> 00:03:58,586 Now, now! Don't get started. The boys will come tearing in soon! 50 00:04:00,952 --> 00:04:03,750 Yes? 51 00:04:03,912 --> 00:04:08,269 Mom and Dad are resting. We'll be out soon. Alright? 52 00:04:10,991 --> 00:04:14,267 I can ’t wait. Hurry up! 53 00:04:16,191 --> 00:04:20,821 — What are you doing, Lydia? — Nothing. 54 00:04:22,310 --> 00:04:26,303 It's just that Mrs. Weyse borrowed my magazine. 55 00:04:26,469 --> 00:04:30,462 Why are you whispering? I'm asking you why. 56 00:04:30,628 --> 00:04:34,507 You shouldn't bother your parents right now. 57 00:04:39,868 --> 00:04:44,658 — Can Wilhelm play football with us? — Wilhelm? Do you want to play football? 58 00:04:44,828 --> 00:04:46,739 Yes. 59 00:04:50,908 --> 00:04:55,504 It's nice that your son could join you this year. Is your wife coming? 60 00:04:55,668 --> 00:05:00,298 No. I don't think so. 61 00:05:05,628 --> 00:05:09,382 — So you're back. — Yes, we just got here. 62 00:05:09,548 --> 00:05:12,745 — It took long enough. — Didn't Amanda tell you? 63 00:05:12,908 --> 00:05:15,581 Yes. You stayed one night and then another. 64 00:05:15,747 --> 00:05:20,616 — It's a big construction job. — That we can't tell anyone about. 65 00:05:20,787 --> 00:05:24,541 — Everyone asks me. — Tell them it's housing. 66 00:05:24,707 --> 00:05:29,337 For Germans soldiers. Shall I say it will help them bomb Norway? 67 00:05:29,507 --> 00:05:35,104 I'm glad I didn't go to what you called "a quick dinner". 68 00:05:35,267 --> 00:05:37,735 Good Lord! 69 00:05:37,907 --> 00:05:40,899 It's nice to see you too, Therese. 70 00:05:41,067 --> 00:05:44,582 — Merchant Madsen? — Yes. And Mr. Molin. 71 00:05:44,747 --> 00:05:50,026 They drove in with a German officer. Kokholm heard about another contractor. 72 00:05:50,187 --> 00:05:54,499 — But really! Merchant Madsen? — Has he no shame? 73 00:05:54,667 --> 00:05:59,866 — They haven't said a word at the hotel. — Ane didn't know either. 74 00:06:00,027 --> 00:06:04,145 — Did you see Ane at the hotel? — Yes. Emma was going to play there. 75 00:06:04,307 --> 00:06:09,142 — Did you tell Ane about Madsen? — I said she should keep her eyes open. 76 00:06:09,306 --> 00:06:13,185 — They might have drawings lying around. — Snoop in their rooms? 77 00:06:13,346 --> 00:06:18,101 — They brought this on themselves. — Are you sure it's a good idea? 78 00:06:18,265 --> 00:06:22,053 She seemed keen to do it. 79 00:06:57,625 --> 00:07:01,664 I brought you fresh flowers, Mr. Madsen. 80 00:07:01,825 --> 00:07:04,385 Oh. 81 00:07:06,305 --> 00:07:11,777 I tried to order a ticket to Sweden. It turns out that you can't. 82 00:07:11,945 --> 00:07:14,857 — How can that be? — You need a visa. 83 00:07:15,025 --> 00:07:20,338 It's only given for business purposes. With our business in Aalborg — 84 00:07:20,505 --> 00:07:25,898 — it'll be hard to claim that we have business in Sweden. 85 00:07:26,065 --> 00:07:30,104 I can't go to Sweden, and Alma can't come here. 86 00:07:35,345 --> 00:07:39,099 My dear friend, things might change, you know. 87 00:07:47,985 --> 00:07:55,460 I just called Ernst Larsen. He's head of the Association of Teachers' Colleges. 88 00:07:55,625 --> 00:08:02,463 I told him about the plans and the forced collaboration with the Germans — 89 00:08:02,625 --> 00:08:05,935 — and the revision of textbooks to fit the Nazi model. 90 00:08:06,105 --> 00:08:11,259 — What did he say? — He was just as shocked as we were. 91 00:08:11,425 --> 00:08:17,580 But he couldn't take it any further unless I told him who I was. 92 00:08:17,745 --> 00:08:20,305 Didn't you tell him? 93 00:08:20,465 --> 00:08:24,617 Miss Otilia, according to the Civil Servants Act, this is illegal. 94 00:08:24,785 --> 00:08:27,936 I told you that. I could get fired. 95 00:08:28,105 --> 00:08:31,814 Yes, I know that some things are more important than others. 96 00:08:33,945 --> 00:08:36,254 I'm sorry. That was stupid of me. 97 00:08:36,425 --> 00:08:41,374 I'm glad that you at least tried, Mr. Aurland. 98 00:08:46,465 --> 00:08:49,696 Have you been up there? In Leslie's room? 99 00:08:49,865 --> 00:08:53,141 — No, Edith. I haven't. — Why not? 100 00:08:53,305 --> 00:08:56,422 — Why should I? — Otherwise nothing will happen. 101 00:08:56,585 --> 00:09:00,418 And nothing should happen. Nothing at all. 102 00:09:00,584 --> 00:09:03,735 — He's engaged. — Nana? 103 00:09:09,104 --> 00:09:11,538 Well, I'd better 104 00:09:15,304 --> 00:09:18,660 Didn't your fiancee want to see the North Sea? 105 00:09:18,824 --> 00:09:22,260 Yes, but there was suddenly so much to do. 106 00:09:22,424 --> 00:09:25,655 — We're getting married in three weeks. — Congratulations. 107 00:09:25,824 --> 00:09:27,974 Thank you. 108 00:09:29,824 --> 00:09:33,737 — How are you? — I'm fine. 109 00:09:35,623 --> 00:09:40,458 — I am! — Come up when you have time. 110 00:09:40,622 --> 00:09:44,171 — So we can talk. — I can try. 111 00:10:01,102 --> 00:10:04,538 — Where is your fiancee? — In Copenhagen. 112 00:10:04,702 --> 00:10:08,297 I'm so glad you're here. 113 00:10:08,462 --> 00:10:12,978 Mom says you're smarting. I'm sorry that you and Jan fell out. 114 00:10:13,142 --> 00:10:17,579 — It doesn't matter. We mostly argue. — Mom wants you to come for coffee. 115 00:10:17,742 --> 00:10:19,812 I can't stand her right now. 116 00:10:19,982 --> 00:10:23,577 I'll stop her if she starts being unreasonable. 117 00:10:23,742 --> 00:10:27,655 Soldiers probably made it to photograph and send home. 118 00:10:27,821 --> 00:10:29,777 They should go home. 119 00:10:29,940 --> 00:10:35,617 I hardly think the Danish Nazis left Frijsenholm because of the police. 120 00:10:35,780 --> 00:10:37,896 What does it say in the paper? 121 00:10:38,060 --> 00:10:42,178 The thought of a confrontation seemed to pep Ditmar up. 122 00:10:42,340 --> 00:10:44,535 It's good his son is here. 123 00:10:44,700 --> 00:10:47,931 The German is asking for you. He's here! 124 00:10:48,100 --> 00:10:49,658 I'm not here. 125 00:10:49,820 --> 00:10:53,290 He's in your office. He saw you through the window. 126 00:10:53,460 --> 00:10:55,336 Damn! 127 00:10:55,499 --> 00:10:58,775 I don't want to talk to him after what he did to Mr. Weyse. 128 00:10:58,939 --> 00:11:01,658 No, but you'd better. 129 00:11:08,699 --> 00:11:13,534 — Hello, Mrs. Berggren. — Hello. What can I do for you? 130 00:11:13,698 --> 00:11:18,328 — May I sit down for a moment? — Please. 131 00:11:19,617 --> 00:11:23,610 Won't you sit down too? 132 00:11:25,816 --> 00:11:30,936 I owe you an apology. I understand why you're angry. 133 00:11:31,096 --> 00:11:35,851 I didn't know that Mr. Weyse was being filmed. 134 00:11:36,015 --> 00:11:41,965 I only heard about it when my captain told me that the films were ruined. 135 00:11:43,134 --> 00:11:48,413 I hope you'll tell Mr. Weyse and extend my apology to him. 136 00:11:49,933 --> 00:11:53,642 — I will. — Don't be angry with me. 137 00:11:57,213 --> 00:12:00,364 May I ask what your first name is? 138 00:12:00,533 --> 00:12:02,888 Amanda. 139 00:12:06,053 --> 00:12:12,572 Do you know what it means in Latin? "Deserving to be loved." 140 00:12:13,972 --> 00:12:16,088 Really? 141 00:12:19,532 --> 00:12:22,092 I'm Uwe. 142 00:12:22,252 --> 00:12:27,645 I have something for you. I found it on the beach yesterday. 143 00:12:27,812 --> 00:12:31,691 I thought you should have it. Do you know what it is? 144 00:12:31,852 --> 00:12:36,130 Yes, but I don't know what it's called in German. 145 00:12:36,292 --> 00:12:40,649 Ein versteinerter Seeigel. Do you know how old it is? 146 00:12:40,812 --> 00:12:46,091 At least 60 million years. It puts our short lives into perspective. 147 00:12:46,252 --> 00:12:49,483 Yes. Life is too short for war. 148 00:12:49,652 --> 00:12:52,564 — You're right. — That's rich, coming from you. 149 00:12:53,732 --> 00:12:56,121 — A uniform isn't everything. — No. 150 00:12:56,292 --> 00:13:00,444 You know Latin and about rocks. 151 00:13:00,612 --> 00:13:04,764 I studied geology before my fatherland called to me. 152 00:13:04,932 --> 00:13:08,686 I won't take any more of your time, Amanda. 153 00:13:12,252 --> 00:13:16,370 You still haven't said if you'll have dinner with me. 154 00:13:16,532 --> 00:13:18,568 I can't. 155 00:13:18,731 --> 00:13:22,360 Perhaps if we had met under different circumstances? 156 00:13:26,130 --> 00:13:28,246 Perhaps. 157 00:13:44,970 --> 00:13:48,803 — Isn't Bertha coming? — I'm here. 158 00:13:48,969 --> 00:13:52,962 How nice that the whole family can have coffee together. 159 00:13:53,128 --> 00:13:58,805 I ordered a liqueur for us now that Leslie's here. Will you pour? 160 00:13:59,968 --> 00:14:02,880 — Did a walk help? — Help what? 161 00:14:03,048 --> 00:14:06,085 — Your spirits. — There's nothing wrong with my spirits. 162 00:14:06,248 --> 00:14:09,285 It's nice you're back after that experience. 163 00:14:09,448 --> 00:14:12,724 — What experience? — You know what I mean. 164 00:14:12,888 --> 00:14:17,563 — Mom, it's over now. — No, what is this terrible experience? 165 00:14:17,727 --> 00:14:23,484 I believe that like attracts like. And an employee from the factory 166 00:14:23,647 --> 00:14:27,879 But you've realized now that he was more interested in your money. 167 00:14:28,047 --> 00:14:31,323 — You're wrong! — There's no need to shout. 168 00:14:31,487 --> 00:14:35,685 Jan wasn't at all interested in my money. It got in the way. 169 00:14:35,847 --> 00:14:38,919 Bertha Sit down. 170 00:14:45,567 --> 00:14:49,606 — Not another word about Jan. — I'm sorry. 171 00:14:49,767 --> 00:14:54,887 A toast to Mr. Ramsing for helping our import from Rotterdam. 172 00:14:55,047 --> 00:14:59,279 It'll arrive soon, so we can hopefully rehire the people we had to fire. 173 00:14:59,447 --> 00:15:02,007 That would be lovely. 174 00:15:02,167 --> 00:15:06,683 — There was a phone call. — Is Mr. Ramsing on the line? 175 00:15:06,847 --> 00:15:11,125 No, it was a secretary from his work. He's on his way. 176 00:15:11,287 --> 00:15:15,405 — He'll be here at 5:00 pm. — Thank you, Amanda. 177 00:15:16,686 --> 00:15:19,962 — What's the time? — A little after three. 178 00:15:20,126 --> 00:15:24,039 — Then I'll — Isn't the family having coffee now? 179 00:15:24,205 --> 00:15:26,958 Yes, go ahead. 180 00:15:40,445 --> 00:15:45,200 — Didn't you find anything? — No. Not in Mr. Molin's room either. 181 00:15:45,364 --> 00:15:49,357 — They're too clever to leave it out. — Did anyone see you? 182 00:15:49,523 --> 00:15:56,361 They came into Mr. Madsen's room, but I had finished searching. 183 00:15:56,523 --> 00:16:00,994 All they talked about was that Mr. Molin didn't have a visa to get to Sweden. 184 00:16:01,163 --> 00:16:04,872 He wants to visit his first wife. She's an actress in Stockholm. 185 00:16:05,043 --> 00:16:09,002 — He was very upset. — Was he really? 186 00:16:09,163 --> 00:16:12,360 The others think I came home to change. 187 00:16:12,523 --> 00:16:15,595 Wait a minute. There's something else you can do. 188 00:16:15,763 --> 00:16:19,642 — Hasn't she done enough? — What is it? 189 00:16:22,923 --> 00:16:24,834 Excuse me, Mr. Molin. 190 00:16:27,323 --> 00:16:32,113 I couldn't avoid hearing that you want to go to Sweden. 191 00:16:32,283 --> 00:16:35,832 My brother—in—law is sailing there with an acquaintance soon. 192 00:16:36,003 --> 00:16:40,793 Perhaps you could ask him if there's room for you. 193 00:16:40,963 --> 00:16:44,114 Wait. Who is your brother—in—Iaw? 194 00:16:44,283 --> 00:16:48,116 Morten Enevoldsen. He's married to my sister, who had the hotel. 195 00:16:48,282 --> 00:16:52,719 — Don't they live in England? — Yes. He's visiting his mother here. 196 00:16:52,882 --> 00:16:55,635 — So he's here? — Yes. At our house. 197 00:16:55,802 --> 00:17:01,399 Do you think he'd consider taking me with him to Sweden? 198 00:17:01,562 --> 00:17:03,917 You could ask him. 199 00:17:04,082 --> 00:17:08,041 Miss, you're a very lovely 200 00:17:09,281 --> 00:17:11,954 and extremely beautiful person. 201 00:17:13,720 --> 00:17:16,280 Tell him I'll come over. 202 00:17:24,160 --> 00:17:28,711 — What are you doing? — It's for Mrs. Frigh. 203 00:17:28,880 --> 00:17:32,998 Because Mr. Ramsing is coming! Amanda asked me to get his room ready. 204 00:17:33,160 --> 00:17:37,358 I told you there was something going on. 205 00:17:37,520 --> 00:17:42,355 What was it like to talk to Leslie? I can tell that you didn't tell him. 206 00:17:42,519 --> 00:17:45,670 There's nothing to say. I told you so. 207 00:17:45,839 --> 00:17:50,230 Do you remember when you had a crush on a boy at school — 208 00:17:50,399 --> 00:17:53,709 — and had your friend tell him? 209 00:17:53,879 --> 00:17:58,031 — Do you want me to talk to Leslie? — Certainly not. 210 00:17:58,199 --> 00:18:02,431 — What's this about Leslie? — Nothing. 211 00:18:02,599 --> 00:18:07,195 — Just that it's nice he came over here. — Yes, it is. 212 00:18:07,359 --> 00:18:11,910 — Is my bath ready? — Yes, Mrs. Frigh. 213 00:18:24,519 --> 00:18:29,832 Not a word in the paper. Sorry. The count is taking a snooze. 214 00:18:29,999 --> 00:18:33,469 I played Ludo with Wilhelm all morning. 215 00:18:33,639 --> 00:18:37,598 — Where is the dear boy? — He's playing with boys and Emma. 216 00:18:37,759 --> 00:18:41,957 It's nice that he's here. We're like a proper family now. 217 00:18:42,119 --> 00:18:44,917 — Not a word about Frijsenholm? — Nope. 218 00:18:45,079 --> 00:18:49,311 Either it was a peaceful affair or your stepfather canceled it. 219 00:18:49,479 --> 00:18:54,553 Or he was humiliated by the police and didn't want it in his paper. 220 00:18:56,159 --> 00:19:00,994 — It's strange how a fight peps you up. — That's just the effect it has. 221 00:19:05,078 --> 00:19:08,627 — What's up, Wilhelm? — We're making a hideout. 222 00:19:10,118 --> 00:19:13,747 Wasn't there a girl too? 223 00:19:13,918 --> 00:19:17,274 It's probably just a passing phase. 224 00:19:17,438 --> 00:19:21,511 Just you, just me 225 00:19:21,678 --> 00:19:26,388 Let’s find a cozy spot to cuddle and woo 226 00:19:26,558 --> 00:19:30,676 Just us, just we 227 00:19:30,838 --> 00:19:35,468 I ’ve missed an awful lot My trouble is you 228 00:19:35,638 --> 00:19:37,390 Oh, gee 229 00:19:37,558 --> 00:19:39,674 What are your charms for? 230 00:19:39,838 --> 00:19:41,954 What are my arms for? 231 00:19:42,118 --> 00:19:44,552 Use your imagination. 232 00:19:44,718 --> 00:19:48,347 Just you, just me. 233 00:19:48,518 --> 00:19:52,796 I ’ll tie a lover’s knot, tie a lover’s knot 234 00:19:52,958 --> 00:19:56,030 I ’ll tie a lover’s knot around wonderful you 235 00:20:00,718 --> 00:20:05,508 I have no idea where the boys are. They're playing with Wilhelm and Emma. 236 00:20:05,678 --> 00:20:09,034 — Then all is well. — Telephone, Mr. Weyse. 237 00:20:09,198 --> 00:20:12,156 — It's Mr. Konradsen. — Konradsen? The theater manager? 238 00:20:12,318 --> 00:20:17,392 I say! I'll make haste! I'll make haste! 239 00:20:17,558 --> 00:20:21,107 My dear Konradsen. How are you? 240 00:20:21,278 --> 00:20:23,746 Are you at the seaside? 241 00:20:23,918 --> 00:20:28,946 At the theater? In this heat? How can that be? 242 00:20:30,358 --> 00:20:32,474 Me? 243 00:20:32,638 --> 00:20:35,198 What do you mean? 244 00:20:41,878 --> 00:20:45,029 What did he want? 245 00:20:45,198 --> 00:20:50,033 The Germans found out that FIiigelhorn stayed here — 246 00:20:50,197 --> 00:20:55,317 — so now they think I'm behind burning the film from the Skaw. 247 00:20:55,477 --> 00:20:58,230 — That's terrible. — And that's not all. what I 248 00:20:58,397 --> 00:21:04,427 They'll use the sing—along pictures in the magazine against me. 249 00:21:04,597 --> 00:21:09,113 All in all, it's proof that I have an anti—German point of view. 250 00:21:09,277 --> 00:21:12,747 — You have no point of view. — That's what I said. 251 00:21:12,917 --> 00:21:18,913 "Mr. Konradsen, you should know that. You've known me for years!" 252 00:21:19,077 --> 00:21:23,673 He said, "The Germans don't know that, Weyse. We're walking on egg shells. 253 00:21:23,837 --> 00:21:27,670 It pains me to do this, but I must remove you from the repertoire. 254 00:21:27,836 --> 00:21:32,432 At least the first play. Then we'll see where we are." 255 00:21:32,596 --> 00:21:38,592 He'll change his mind. You know him. He panics and then regrets it later. 256 00:21:39,836 --> 00:21:43,067 Our joy was short—lived, my dear. 257 00:21:48,996 --> 00:21:54,116 He's outside. I told him I had to see if you had time. 258 00:21:54,276 --> 00:21:58,474 — Don't let him wait out there. — He's fine out there. 259 00:21:58,636 --> 00:22:02,868 Why do you want to help him? You won't get anything out of him. 260 00:22:03,036 --> 00:22:06,108 — Ask him to come in. — Yes, Ane. 261 00:22:06,276 --> 00:22:09,507 I refuse to shake hands with a traitor. 262 00:22:09,676 --> 00:22:13,225 Then go to the other room. 263 00:22:21,316 --> 00:22:25,149 Come in, Mr. Molin. 264 00:22:25,315 --> 00:22:29,388 — Hello, Mr. Molin. Welcome. — Thank you, Mrs. Andersen. 265 00:22:29,555 --> 00:22:32,228 What a lovely home. It's so 266 00:22:33,714 --> 00:22:37,946 authentic. And cozy. 267 00:22:38,114 --> 00:22:42,824 Mr. Enevoldsen? A pleasure. I've heard so much about you from Mr. Madsen. 268 00:22:42,994 --> 00:22:47,909 — Hopefully good things. — Only good things. 269 00:22:48,074 --> 00:22:53,307 So you're here for a family visit? 270 00:22:53,474 --> 00:22:56,193 Yes. Lovely. 271 00:22:59,434 --> 00:23:04,508 The young lady thought I could join you when you return via Sweden. 272 00:23:04,674 --> 00:23:08,428 I'm afraid that Ane's kind heart got the better of her. 273 00:23:08,594 --> 00:23:12,667 — It's not that easy. — Isn't it? 274 00:23:12,834 --> 00:23:16,270 — Let's go in here. — Yes. 275 00:23:22,833 --> 00:23:26,587 — Are you going to serve him too? — Not so loud. 276 00:23:26,753 --> 00:23:30,826 Morten's ship was sunk by the Germans he's working for. 277 00:23:30,993 --> 00:23:33,632 And we reward him with coffee and cake! 278 00:23:33,793 --> 00:23:38,230 I'd pay the fisherman handsomely if I could join you. 279 00:23:38,393 --> 00:23:42,591 He's an odd man. He doesn't care about money. 280 00:23:42,753 --> 00:23:48,350 — People like that are difficult. — But I'm willing to ask him. 281 00:23:48,513 --> 00:23:50,788 Thank you very much. 282 00:23:50,953 --> 00:23:57,188 — Then I'll be hearing from you? — You will. Just a moment. 283 00:23:58,632 --> 00:24:02,784 I heard that you and Mr. Madsen are building in Aalborg. 284 00:24:02,952 --> 00:24:05,671 — Where did you hear that? — Several places. 285 00:24:05,832 --> 00:24:09,620 — The expansion of the airport. — Yes, but that's 286 00:24:10,872 --> 00:24:14,990 — That's correct. — Three big runways, I'm told. 287 00:24:15,152 --> 00:24:19,270 Yes It's a big project. 288 00:24:19,432 --> 00:24:25,189 — Here's a little refreshment. — That's kind of you. 289 00:24:25,352 --> 00:24:30,267 — but I must be getting back. — No, have some coffee. 290 00:24:30,432 --> 00:24:34,141 — There. — No, really 291 00:24:34,312 --> 00:24:38,544 — Was Morten any help? — He said he'll ask the skipper. 292 00:24:38,712 --> 00:24:42,830 That's good. Here. Have some cake. 293 00:24:42,992 --> 00:24:45,950 — Help yourself. — Thank you very much. 294 00:24:48,511 --> 00:24:52,470 — Do you know where Molin is? — Not in his room? 295 00:24:52,631 --> 00:24:55,782 — Then he's out for a walk. — Not likely! 296 00:24:59,911 --> 00:25:04,541 Georg, I went for a long walk. Would you put the paper down please? 297 00:25:08,391 --> 00:25:13,101 Back out of the Aalborg deal. It'd make me so happy. 298 00:25:13,271 --> 00:25:17,946 We don't need the money. Working for them feels so wrong. 299 00:25:18,110 --> 00:25:22,069 I made a deal with them. I can't go back on my word. 300 00:25:22,230 --> 00:25:24,698 They'll find someone else. 301 00:25:24,870 --> 00:25:27,782 I've hired lots of people. 302 00:25:27,950 --> 00:25:31,226 Without this job, they'd be sent to Germany. 303 00:25:31,390 --> 00:25:36,623 It's not about them. You agreed to something you know is wrong. 304 00:25:36,790 --> 00:25:41,545 — What a load of rubbish! — That's why you're drinking this early. 305 00:25:41,709 --> 00:25:46,464 You have a guilty conscience. You'll go to great lengths for business. 306 00:25:46,628 --> 00:25:50,701 But this is going too far. You know it is. 307 00:25:52,068 --> 00:25:56,664 I refuse to listen to that, Therese. 308 00:25:56,828 --> 00:26:00,980 Then I'll damn well spare you! 309 00:26:11,748 --> 00:26:15,423 Can I sleep in your room? It's your father. 310 00:26:15,588 --> 00:26:19,058 — Now what? — It's just 311 00:26:19,228 --> 00:26:23,141 — Or I'll take the train to Copenhagen. — Is it that bad? 312 00:26:23,307 --> 00:26:26,185 Then come up to my room. 313 00:26:26,347 --> 00:26:30,386 — Do you have mice? — I hope not. 314 00:26:32,587 --> 00:26:37,217 — Go away. This is our hideout. — Then we'll leave. 315 00:26:44,667 --> 00:26:47,465 — Did he say anything? — I don't know. 316 00:26:47,627 --> 00:26:52,064 — I left the bottle in there. — Did you give him cognac too? 317 00:26:52,227 --> 00:26:55,981 He seems skeptical. I don't know if it's a good idea. 318 00:26:56,147 --> 00:26:59,583 — I've said so all along. — My goodness. 319 00:26:59,747 --> 00:27:04,343 With all those hangars and housing they'll need defensive positions. 320 00:27:08,987 --> 00:27:13,378 Mr. Enevoldsen, I'm afraid this conversation is over. 321 00:27:13,547 --> 00:27:16,664 Now I see the point of your questions. 322 00:27:16,827 --> 00:27:22,584 I've been in business long enough to know when a friendly conversation — 323 00:27:22,747 --> 00:27:26,376 — turns into interrogation with an eye to exploitation. 324 00:27:26,547 --> 00:27:30,460 — What do you mean? — You used to be Madsen's partner. 325 00:27:30,626 --> 00:27:35,654 Your business in England is under pressure due to the war. 326 00:27:35,826 --> 00:27:40,536 You want to return to Denmark and be a contractor again. 327 00:27:40,706 --> 00:27:45,700 All your questions about Aalborg serve to get an idea — 328 00:27:45,866 --> 00:27:48,664 — of how you can get a slice of the action. 329 00:27:48,826 --> 00:27:52,580 I wish you had been open about it. 330 00:27:52,746 --> 00:27:57,024 Sweden isn't so important that I'll give a competitor information — 331 00:27:57,186 --> 00:28:00,064 — that will weaken our business. 332 00:28:02,306 --> 00:28:06,379 — Thank you for the coffee. — You're welcome. 333 00:28:09,426 --> 00:28:12,896 — What happened? — He thought I was too nosy. 334 00:28:13,066 --> 00:28:16,024 Did he guess that the English want to know? 335 00:28:16,186 --> 00:28:20,543 No, thank goodness. He thought I wanted a slice of the cake. 336 00:28:20,706 --> 00:28:24,221 Typical. Devils think that everyone else is a devil. 337 00:28:29,265 --> 00:28:31,654 Come in. 338 00:28:31,825 --> 00:28:35,261 A gentleman from Copenhagen is asking for you. 339 00:28:35,425 --> 00:28:39,782 I didn't get his name, but he said it was about some business. 340 00:28:39,945 --> 00:28:44,018 — Then send him in. — Mrs. Frigh will see you now. 341 00:28:48,945 --> 00:28:53,302 I'm sorry to bother you. May I come in for a moment? 342 00:28:53,465 --> 00:28:56,616 If you can be brief. I'm expecting someone. 343 00:28:56,785 --> 00:28:58,855 What is it? 344 00:28:59,025 --> 00:29:01,983 Are you the head of Frigh's Tobacco Factory? 345 00:29:02,145 --> 00:29:07,014 — Yes. — Are you expecting a tobacco shipment? 346 00:29:07,185 --> 00:29:11,542 Yes. Mr. Johan Ramsing has taken care of it. 347 00:29:11,705 --> 00:29:16,017 — Are you from the exchange office? — No, I'm not. 348 00:29:16,185 --> 00:29:20,542 — I have a copy of a bond. — Oh. You're from the bank. 349 00:29:20,705 --> 00:29:26,621 Hr. Ramsing wanted to pay at first, but I insisted we go to the bank. 350 00:29:26,785 --> 00:29:31,017 The bond you gave this Johan Ramsing is for 50,000 kroner. 351 00:29:31,185 --> 00:29:35,144 Yes, so he could pay for the import. What's the problem? 352 00:29:35,305 --> 00:29:39,184 It looks like you lent me 50,000 kroner. 353 00:29:39,345 --> 00:29:42,143 How's that? 354 00:29:42,305 --> 00:29:47,584 — My name is Johan Ramsing. — There must be some misunderstanding. 355 00:29:47,745 --> 00:29:51,738 The bond must have been sent to the wrong person. I'm sorry. 356 00:29:51,904 --> 00:29:56,295 My friend owns Ramsing's Chemical Works in Copenhagen. 357 00:29:56,464 --> 00:30:00,776 No, I'm afraid he doesn't, Mrs. Frigh. 358 00:30:00,944 --> 00:30:03,299 I do. 359 00:30:11,704 --> 00:30:15,174 Johan Ramsing will be here shortly. Then we'll sort this out. 360 00:30:15,344 --> 00:30:18,097 His secretary said he was on his way. 361 00:30:18,264 --> 00:30:20,619 That was my secretary. 362 00:30:20,784 --> 00:30:25,699 Mrs. Frigh, I'm so sorry, but you've been swindled. 363 00:30:50,504 --> 00:30:55,419 — So who was the other man? — Yes, if he wasn't Johan Ramsing? 364 00:30:55,584 --> 00:30:59,054 — Who was he? — I don't know. 365 00:31:00,824 --> 00:31:03,657 But all it was ever about was my money. 366 00:31:03,824 --> 00:31:07,134 That's too bad. 367 00:31:07,304 --> 00:31:13,698 He must have planned it all along. He must have known I was on the train. 368 00:31:13,864 --> 00:31:17,254 Is your name Frigh? I've read about you. 369 00:31:17,424 --> 00:31:21,212 And him turning up at the hotel wasn't a coincidence. 370 00:31:21,384 --> 00:31:25,217 Mrs. Frigh spoke so highly of the place I decided to stay. 371 00:31:25,383 --> 00:31:30,582 And then he was just waiting for his chance to deceive me. 372 00:31:33,223 --> 00:31:36,533 I can't bear thinking about it. 373 00:31:36,703 --> 00:31:42,494 — I'd like to come with you. — I'll soon be back, dear. 374 00:31:42,663 --> 00:31:46,861 — I'll pay for the import. — No. We're going to the bank. 375 00:31:47,023 --> 00:31:49,662 I've been so stupid. 376 00:31:50,943 --> 00:31:55,300 — Stupid and naive. — You were in love, Mom. 377 00:31:55,463 --> 00:32:00,696 — I'm sure he was charming. — Yes, he was. 378 00:32:00,863 --> 00:32:03,297 Yes. 379 00:32:03,463 --> 00:32:07,695 — Yes, he was. — I'm sure he had a thing for you. 380 00:32:07,863 --> 00:32:10,582 Who wouldn't? 381 00:32:12,863 --> 00:32:16,572 — Everyone will know what a fool I am. — They don't have to find out. 382 00:32:16,743 --> 00:32:19,735 They'll wonder why Mr. Ramsing didn't come back. 383 00:32:19,903 --> 00:32:23,691 I'll take care of it, Mom. 384 00:32:28,223 --> 00:32:33,058 Women! Since when do they think they have a say in a man's business — 385 00:32:33,222 --> 00:32:37,738 — or whether he can have a cognac when he pleases? 386 00:32:37,902 --> 00:32:40,370 Good point. 387 00:32:44,342 --> 00:32:48,813 — Still no news from Sweden? — No. 388 00:32:48,982 --> 00:32:52,815 I thought there was a chance, but it came to nothing. 389 00:32:52,981 --> 00:32:58,260 No, it was probably wishful thinking. My work is here. 390 00:32:58,421 --> 00:33:02,209 There are plenty of vultures out there who are envious of us. 391 00:33:02,381 --> 00:33:05,373 — Anyone in particular? — Mr. Molin? 392 00:33:05,541 --> 00:33:11,411 Did you find the letter for you? It was mislaid in the newspaper. 393 00:33:11,581 --> 00:33:15,779 — I believe it's from Sweden. — Sweden? Thank you, miss. 394 00:33:15,941 --> 00:33:18,454 I'll be right back. 395 00:33:40,420 --> 00:33:44,253 My dear August. I couldn’t sleep after your phone call. 396 00:33:44,419 --> 00:33:48,252 Now you understand that the theater is important to me. 397 00:33:48,418 --> 00:33:51,649 You have no idea how happy that makes me. 398 00:33:51,818 --> 00:33:55,777 In these awful times, it’s good to know you think of me. 399 00:33:55,938 --> 00:34:00,534 I know deep in my heart that we have a connection. 400 00:34:00,698 --> 00:34:04,008 Yes. We do. 401 00:34:04,178 --> 00:34:08,774 But the war has separated us. You said you’d come to Stockholm. 402 00:34:08,938 --> 00:34:13,613 But when you read this, you’ll have found out how impossible it is. 403 00:34:13,777 --> 00:34:18,931 Take care. Perhaps we’ll meet again someday. Your Alma. 404 00:34:33,937 --> 00:34:38,010 — You wanted to talk to me? — Yes. Come in and close the door. 405 00:34:44,417 --> 00:34:50,287 I thought about what you said about putting one's comfort at risk. 406 00:34:50,457 --> 00:34:56,054 — That's not what I said. — It was what you meant. You're right. 407 00:34:56,217 --> 00:34:58,810 I've always expressed my worries — 408 00:34:58,976 --> 00:35:04,255 — but hesitated to take action. The time has come. 409 00:35:04,416 --> 00:35:08,887 I'll meet with the head of the association, so he can see — 410 00:35:09,056 --> 00:35:13,971 — who's telling him about the Germans' plan at the Ministry of Education. 411 00:35:14,136 --> 00:35:16,729 My goodness, Mr. Aurland. 412 00:35:16,895 --> 00:35:22,333 — You're openly taking a stand. — Yes. Just like Ogier the Dane. 413 00:35:22,495 --> 00:35:28,047 — For what I truly believe. — The poet Ingemann got it right. 414 00:35:28,215 --> 00:35:33,448 — I forgot he wrote it. — We often sing it in school. 415 00:35:33,615 --> 00:35:37,767 — Are you leaving now? — Yes. I can make the night train. 416 00:35:37,935 --> 00:35:43,532 — Will you call Driver Larsen for me? — Certainly. 417 00:35:46,654 --> 00:35:50,044 I will miss you, Mr. Aurland. 418 00:35:50,214 --> 00:35:53,570 And I you, Miss Otilia. 419 00:36:02,454 --> 00:36:07,812 — Mr. Aurland will be picked up soon. — Won't he be here for dinner either? 420 00:36:07,974 --> 00:36:11,933 — Mrs. Frigh wants dinner in her room. — And Mr. Ramsing isn't coming. 421 00:36:12,094 --> 00:36:17,293 — Sorry. I forgot to tell you. — Right. One more. 422 00:36:20,854 --> 00:36:24,847 Mr. Molin is taking a walk. He asked us to save him some dinner. 423 00:36:25,013 --> 00:36:27,606 This has gone crazy! 424 00:36:27,772 --> 00:36:32,926 — Are we ready? It looks delicious. — Only half of the guests are eating. 425 00:36:33,092 --> 00:36:37,529 My mother wants her dinner in my room. She'll sleep there. 426 00:36:37,692 --> 00:36:43,005 Would one of you make up the sofa? We can ring the dinner gong. 427 00:36:44,172 --> 00:36:47,289 — Why is she sleeping up there? — None of our business. 428 00:36:47,452 --> 00:36:50,649 Please remove the plates for the guests — 429 00:36:50,812 --> 00:36:54,248 — who won't partake of the dinner we spent the day making. 430 00:37:07,892 --> 00:37:11,328 Nana, when I talked to Leslie, he asked — 431 00:37:11,492 --> 00:37:14,529 — if you were mad at him because you're avoiding him. 432 00:37:14,692 --> 00:37:17,968 — I'm not avoiding him. — He invited you up to talk. 433 00:37:18,132 --> 00:37:21,602 — I haven't had time. — He asked if you were mad. 434 00:37:21,772 --> 00:37:24,206 I said, "On the contrary." 435 00:37:24,372 --> 00:37:28,331 — You didn't, Edith! — It slipped out. 436 00:37:28,492 --> 00:37:31,882 — Since I said it, why don't you ...? — No. 437 00:37:32,052 --> 00:37:34,645 I don't need any more help. 438 00:37:44,491 --> 00:37:49,201 I won't say another word until you promise I can go to Sweden. 439 00:37:49,371 --> 00:37:53,887 — I think I can promise. — You think? I need certainty. 440 00:37:54,051 --> 00:37:58,761 I give you my word that you can come with me to Sweden. 441 00:37:58,931 --> 00:38:05,279 When I tell you about the work, you'll see that no more contractors are needed. 442 00:38:05,451 --> 00:38:11,481 I'm going behind Mr. Madsen's back. What do you want to know? 443 00:38:13,211 --> 00:38:16,089 Here. 444 00:38:16,251 --> 00:38:20,290 It's about time! 445 00:38:20,451 --> 00:38:24,330 — I'll let you know when we'll leave. — Soon I hope. 446 00:38:24,491 --> 00:38:28,245 — I think so. — Thank you, Mr. Enevoldsen. 447 00:38:28,411 --> 00:38:31,960 — Good evening, Mrs. Andersen. — Good evening. This is my husband. 448 00:38:32,131 --> 00:38:34,964 Really? A pleasure to meet you. 449 00:38:35,131 --> 00:38:39,010 The chickens are out, so watch your step. 450 00:38:40,451 --> 00:38:42,487 Will do. 451 00:38:50,010 --> 00:38:53,286 — Did he tell you anything? — I couldn't stop him. 452 00:38:53,450 --> 00:38:58,046 I know all about it. About the hangars and batteries. 453 00:38:58,210 --> 00:39:01,043 The Germans' resourcefulness impressed him. 454 00:39:01,210 --> 00:39:06,762 They hide ammunition in some huts that look like a village. 455 00:39:06,930 --> 00:39:12,084 — With a city hall and everything. — I'll be damned! Did he tell you that? 456 00:39:12,250 --> 00:39:16,448 — Alma Molin must be very important. — She's a lovely lady. 457 00:39:22,490 --> 00:39:28,360 I see. Well, goodbye, Mr. Konradsen. 458 00:39:28,530 --> 00:39:32,045 Has he changed his mind? I knew it! 459 00:39:32,210 --> 00:39:36,567 — You'll be in the first play anyway! — It looks that way. 460 00:39:36,730 --> 00:39:40,040 But he had one condition. 461 00:39:40,210 --> 00:39:46,126 He and Bodil Ipsen are going to the inaugural meeting — 462 00:39:46,290 --> 00:39:51,489 — of the Danish—German Culture Society. He wants me to come. 463 00:39:52,930 --> 00:39:55,842 So the Germans can see that you're on their side. 464 00:39:56,010 --> 00:39:59,559 — Do you think I should decline? — I don't think anything. 465 00:39:59,730 --> 00:40:03,882 I know you want to work at the theater. If this is what it takes 466 00:40:04,050 --> 00:40:06,769 I can't choose for you. 467 00:40:06,930 --> 00:40:12,209 But it's bad form of Konradsen to make it a condition! 468 00:40:15,570 --> 00:40:19,961 — Dad wants you to come to the parlor. — Tell him I'm not coming. 469 00:40:20,130 --> 00:40:23,679 — And you won't say why. — You found a sea urchin. 470 00:40:23,850 --> 00:40:27,286 I've never been so lucky as to find one. 471 00:40:28,650 --> 00:40:32,404 The German lieutenant gave it to me. 472 00:40:32,570 --> 00:40:35,607 He apologized for Mr. Weyse being filmed. 473 00:40:35,770 --> 00:40:39,479 — It was his captain's idea. — A soldier who apologizes? 474 00:40:39,650 --> 00:40:44,440 — Does he still want to invite you out? — I won't go. Don't worry, Mom. 475 00:40:44,610 --> 00:40:48,842 — Your dad's fling with them is enough. — What do you mean? 476 00:40:49,010 --> 00:40:52,480 — What fling? — Nothing. 477 00:40:52,650 --> 00:40:57,201 Is it about his work in Aalborg? Is it, Mom? 478 00:41:01,890 --> 00:41:05,803 — It's an airport for the Germans. — You're kidding! 479 00:41:05,969 --> 00:41:10,565 The government is said to encourage it. They're not alone. 480 00:41:10,729 --> 00:41:13,084 They employ 30,000 there — 481 00:41:13,249 --> 00:41:18,039 — so the Germans can get their planes to Norway. Your dad's helping. 482 00:41:18,209 --> 00:41:23,727 How can he work for the Germans? His daughter Vera is married to a Jew. 483 00:41:23,889 --> 00:41:27,802 — I'll talk to him. — No! You know nothing about this. 484 00:41:31,928 --> 00:41:34,123 Sit down, Amanda. 485 00:41:45,528 --> 00:41:49,077 — So this where you are, Mrs. Frigh. — Yes, as you can see. 486 00:41:49,248 --> 00:41:52,877 — May I join you for a moment? — Be my guest. 487 00:41:59,488 --> 00:42:02,924 I can see why you come here year after year. 488 00:42:03,088 --> 00:42:05,966 It's a charming place. 489 00:42:06,128 --> 00:42:10,485 I've had much quieter days. 490 00:42:10,648 --> 00:42:15,278 I can't return home today, so I have a room at the neighboring hotel. 491 00:42:15,448 --> 00:42:19,361 Just so you know that another Ramsing isn't staying. 492 00:42:19,527 --> 00:42:22,040 That's thoughtful of you. 493 00:42:22,206 --> 00:42:28,679 I should report him to the police, but it's not something I'm proud of. 494 00:42:28,846 --> 00:42:34,762 It annoys me that he might do the same to other women. 495 00:42:34,926 --> 00:42:37,963 I have a friend in a top position in the police. 496 00:42:38,126 --> 00:42:43,484 I could mention the case to him without using your name. 497 00:42:43,646 --> 00:42:47,525 Perhaps it could lead to something. 498 00:42:47,686 --> 00:42:51,042 "For although eating honey was a very good thing to do — 499 00:42:51,206 --> 00:42:54,994 — there was a moment just before you began which was better — 500 00:42:55,166 --> 00:42:58,920 — than when you were. But he didn't know what it was called. 501 00:42:59,086 --> 00:43:03,238 Then he thought being with Christopher Robin was a very good thing — 502 00:43:03,406 --> 00:43:07,957 — and having Piglet near was a very friendly thing." 503 00:43:13,446 --> 00:43:16,165 He just fell asleep. 504 00:43:28,886 --> 00:43:31,605 — Who called? — My mother. 505 00:43:31,766 --> 00:43:37,284 The Nazi rally wasn't canceled. The police raided the place in force. 506 00:43:37,446 --> 00:43:41,883 She said that Mitzi is very unhappy that Wilhelm is here. 507 00:43:42,046 --> 00:43:46,119 It's no surprise that Mitzi misses her son. 508 00:43:46,286 --> 00:43:50,643 I think she's more afraid that we'll morally corrupt him. 509 00:43:50,806 --> 00:43:56,278 My stepfather yelled that if he didn't come home, he'd come and get him. 510 00:43:56,446 --> 00:44:01,440 — More war. — I'm convinced Wilhelm should be here. 511 00:44:06,046 --> 00:44:10,358 You won't help me. You won't tell me what to do. 512 00:44:10,526 --> 00:44:14,599 I'm on my own here. And it's no fault of my own. 513 00:44:14,766 --> 00:44:17,359 No fault at all. 514 00:44:22,045 --> 00:44:26,880 I wasn't the one who stole a German soldier's service book. 515 00:44:27,044 --> 00:44:32,641 I wasn't the one who burned their propaganda films. 516 00:44:32,804 --> 00:44:37,036 Suddenly I have to help establish — 517 00:44:37,204 --> 00:44:40,753 — some Danish—German cultural society. 518 00:44:44,363 --> 00:44:47,912 It's the times we live in, Edward. 519 00:44:48,083 --> 00:44:52,918 No matter how much you keep your head down, you can't avoid taking a stand. 520 00:44:53,082 --> 00:44:55,357 Not even you can. 521 00:45:07,482 --> 00:45:08,835 Yes? 522 00:45:11,002 --> 00:45:14,472 — Have you gone to bed? — Yes, I have. 523 00:45:25,682 --> 00:45:30,278 — I hoped that you would come and talk. — I haven't had time. 524 00:45:30,442 --> 00:45:33,752 — Is what Edith says true? — Edith 525 00:45:33,922 --> 00:45:37,471 — Nana, is it true? — No, it isn't. 526 00:45:37,642 --> 00:45:41,920 — Then why did she say it? — I want you to leave. 527 00:45:42,082 --> 00:45:44,915 I have to get up early. 528 00:45:45,082 --> 00:45:49,473 She said you regretted getting married — 529 00:45:49,642 --> 00:45:52,600 — because since last summer you 530 00:45:59,562 --> 00:46:05,114 If only I had known. That's how I've felt. 531 00:46:05,282 --> 00:46:11,517 I told myself it was hopeless, but when I saw you on the terrace 532 00:46:13,602 --> 00:46:16,162 Christ, what a mess. 533 00:46:16,322 --> 00:46:21,680 Yes. You're engaged and getting married very soon. 534 00:46:21,842 --> 00:46:24,117 Now leave. 535 00:46:27,322 --> 00:46:30,075 Leslie, please leave. 536 00:47:18,881 --> 00:47:21,838 Subtitles: Karen Margrete Wiin Dansk Video Tekst 44264

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.