Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:22,428 --> 00:02:24,491
-Aziz.
-Hatice Ana.
2
00:03:03,619 --> 00:03:04,775
Ne zamandır biliyordun...
3
00:03:06,572 --> 00:03:07,627
...cinayeti?
4
00:03:09,643 --> 00:03:10,775
Efnan'ın o kız olduğunu?
5
00:03:12,072 --> 00:03:13,338
En başından beri.
6
00:03:14,502 --> 00:03:17,000
Gerçi Efnan'ı bilmiyordum.
7
00:03:17,728 --> 00:03:20,143
Onun o kız olduğunu sonradan öğrendim.
8
00:03:25,713 --> 00:03:27,080
Benden nefret etmiyor musun?
9
00:03:30,557 --> 00:03:31,440
Etmiyorum.
10
00:03:32,498 --> 00:03:34,248
Senin ne suçun vardı ki?
11
00:03:35,544 --> 00:03:37,201
Benim yavrum olsa
12
00:03:38,318 --> 00:03:40,880
o da aynısını yapardı görseydi durup.
13
00:03:42,399 --> 00:03:45,800
Sen benim oğlum gibisin.
14
00:03:48,005 --> 00:03:49,783
Sen Zülfikar'dan...
15
00:03:51,755 --> 00:03:53,280
...ömür ödünç aldın.
16
00:03:56,048 --> 00:03:58,408
İkiniz bir kişisiniz sanki.
17
00:04:00,130 --> 00:04:05,497
Onun yüreği senin bedeninde
senin aklınla yaşıyor.
18
00:04:07,825 --> 00:04:09,640
O yüzden mi bekledin beni bu kadar?
19
00:04:12,458 --> 00:04:14,193
Efnan'ı da sonradan öğrendim dedin.
20
00:04:16,200 --> 00:04:19,600
Bütün her şeyi biliyorsan nasıl öğrendin?
Kim söyledi?
21
00:04:21,113 --> 00:04:21,996
Babandan.
22
00:04:22,480 --> 00:04:24,338
Nurlar içinde yatsın Edip Bey.
23
00:04:24,419 --> 00:04:26,708
Nurlar içinde yatsın Edip Bey.
24
00:04:27,346 --> 00:04:33,120
Zülfikar'ımdan sonra
beni yalnız bırakmadı, hep geldi.
25
00:04:34,177 --> 00:04:35,708
Her şeyi anlattı.
26
00:04:36,411 --> 00:04:39,513
Ben de ona sana söylediklerimi söyledim.
27
00:04:39,594 --> 00:04:43,640
Ona söz verdim.
"Evladını evladım yerine koyacağım" dedim.
28
00:04:45,739 --> 00:04:49,080
"Bizim evlatlarımızın kaderi bağlanmış.
29
00:04:49,489 --> 00:04:51,052
Senin oğlun
30
00:04:52,528 --> 00:04:55,653
benim oğlumun yerine yaşayacak" dedim.
31
00:05:02,348 --> 00:05:03,280
Aziz.
32
00:05:04,974 --> 00:05:09,271
Bu şehirde senin öldüğüne inanmayan
üç kişi vardı.
33
00:05:10,200 --> 00:05:12,520
Ben, Efnan ve baban.
34
00:05:13,176 --> 00:05:15,649
Baban hiç inanmadı senin öldüğüne.
35
00:05:17,646 --> 00:05:18,989
O zaman niye bıraktı kendini?
36
00:05:19,240 --> 00:05:22,669
Bırakmadı, baban umut doluydu hep.
37
00:05:23,919 --> 00:05:30,057
"Şuramda hissediyorum,
o yaşıyor, buraya gelecek" derdi hep.
38
00:05:32,520 --> 00:05:36,403
Canına kıydığını duyduğunda inanamadım.
39
00:05:37,458 --> 00:05:39,513
Bir anda yoksul kalmak,
40
00:05:40,653 --> 00:05:42,502
bir anda canına kıymak.
41
00:05:43,646 --> 00:05:45,182
Olacak şey değildi bu.
42
00:06:05,440 --> 00:06:07,146
Nereye gideceğim şimdi ben?
43
00:06:24,768 --> 00:06:25,744
Bana kızgın mısın?
44
00:06:29,893 --> 00:06:31,768
Gerçi sen kızmayı da bilmezmişsin.
45
00:06:33,244 --> 00:06:34,268
Anan söyledi.
46
00:06:41,151 --> 00:06:42,494
Belki de sen bir melektin.
47
00:06:45,284 --> 00:06:47,600
Benim yerime
ölmek için gönderilmiş bir melek.
48
00:06:55,698 --> 00:06:56,721
Beni affet.
49
00:06:59,628 --> 00:07:01,518
Keşke o gece beni tutsalardı.
50
00:07:02,721 --> 00:07:04,768
Keşke bu toprağın altında ben olsaydım.
51
00:07:05,869 --> 00:07:09,959
Zülfikar kardeşim,
keşke beni de bir kere öldürselerdi.
52
00:07:11,485 --> 00:07:13,805
Bin kere öldürüp hayatta bıraktılar.
53
00:07:15,461 --> 00:07:16,858
Hakkını helal et.
54
00:07:21,797 --> 00:07:23,274
Sen de bana hakkını helal et.
55
00:07:31,906 --> 00:07:34,538
-O gece sen yetişmesen...
-Sus.
56
00:07:38,946 --> 00:07:40,321
...ben kendimi öldürürdüm.
57
00:07:41,728 --> 00:07:43,165
O gece oldu ne olduysa.
58
00:07:44,415 --> 00:07:46,243
Bu şehirden benim yüzümden gittin.
59
00:07:46,672 --> 00:07:48,640
Benim yüzümden kaybettin sevdiğini.
60
00:07:50,235 --> 00:07:51,280
Ama merak etme.
61
00:07:53,290 --> 00:07:55,720
Ben yarın sabah gideceğim,
bir daha da dönmeyeceğim.
62
00:07:56,110 --> 00:07:56,978
Nereye?
63
00:07:59,376 --> 00:08:00,321
Uzağa
64
00:08:01,501 --> 00:08:04,251
ama bilesin ki senin başını
dara koyacak bir şey yapmam.
65
00:08:04,560 --> 00:08:05,959
Ant olsun ki canımı veririm
66
00:08:06,790 --> 00:08:08,760
lakin sırrını kimselere demem.
67
00:08:09,345 --> 00:08:11,181
Gönlüne şüphe düşmesin, müsterih ol.
68
00:08:11,262 --> 00:08:13,157
Hiçbir zaman içime bir şüphe düşmedi.
69
00:08:19,604 --> 00:08:22,600
Seni ömrümün sonuna kadar
unutmayacağım Aziz Payidar.
70
00:08:30,030 --> 00:08:31,280
Allah'a emanet ol.
71
00:08:34,640 --> 00:08:35,891
Bu saatte nereye gideceksin?
72
00:08:44,493 --> 00:08:45,558
Bir tanıdığımın yanına.
73
00:08:47,049 --> 00:08:48,711
Neneye veda etmeye gelmiştim ben.
74
00:08:49,500 --> 00:08:51,800
Bir tanıdığın olsaydı
önceden söylerdin bana.
75
00:08:54,094 --> 00:08:55,302
Çiftlikte kal bu gece de.
76
00:08:56,992 --> 00:08:58,178
Neden kalacakmışım?
77
00:09:00,039 --> 00:09:00,940
Ne olarak?
78
00:09:03,107 --> 00:09:04,151
Misafirim olarak.
79
00:09:13,604 --> 00:09:14,520
Kalamam.
80
00:09:19,783 --> 00:09:21,850
Yüreğimin kırılacak yeri kalmadı çünkü.
81
00:09:28,654 --> 00:09:30,640
Ben sana gerçekleri söyledim Efnan.
82
00:09:34,023 --> 00:09:34,918
Öyle olsun.
83
00:09:37,045 --> 00:09:38,880
Ben kendi kendime ümitlenmiş olayım.
84
00:09:39,496 --> 00:09:40,795
Artık bir ehemmiyeti yok.
85
00:09:41,176 --> 00:09:43,160
Gecenin bir vakti böyle bırakamam seni.
86
00:09:47,036 --> 00:09:50,668
Zorlama gayrı Aziz Bey.
Sen benden mesul değilsin.
87
00:09:52,084 --> 00:09:53,715
Ben senin hiçbir şeyin değilim.
88
00:09:55,463 --> 00:09:56,899
Hiçbir vakit de olmadım.
89
00:10:04,819 --> 00:10:09,486
Şimdi ben sana ne desem,
ne yapsam umutlanacaksın.
90
00:10:10,707 --> 00:10:11,640
Bir şey yapma gayrı.
91
00:10:13,500 --> 00:10:17,182
Benim kimseye ihtiyacım yok,
korunmaya da ihtiyacım yok.
92
00:10:20,223 --> 00:10:24,530
Sen yokken ne yaptıysam,
nasıl hayatta kaldıysam yine kalırım.
93
00:10:25,744 --> 00:10:27,111
Benim için tasalanma.
94
00:10:28,645 --> 00:10:29,733
Allah'a emanet ol.
95
00:10:47,875 --> 00:10:50,980
Bir kere olsun gitme desen
96
00:10:51,733 --> 00:10:55,405
ömür billah yanından ayrılmazdı.
97
00:10:57,717 --> 00:10:58,733
Diyemezdim.
98
00:11:02,419 --> 00:11:04,086
Onun bir suçu yok, biliyorum.
99
00:11:06,369 --> 00:11:08,583
Ama omzumdaki yük o kadar ağır ki nene.
100
00:11:09,963 --> 00:11:10,970
Yaşadıklarım...
101
00:11:13,583 --> 00:11:18,686
Efnan yaşayacaklarına
konulmuş bir sebeptir, doğru.
102
00:11:20,110 --> 00:11:24,200
Lakin sebeplerin sahibi Allah'tır.
103
00:11:25,501 --> 00:11:28,062
O Fransız'ı öldürmen,
104
00:11:28,956 --> 00:11:32,228
Zülfikar'ımın Hakk'a yürümesi
105
00:11:33,279 --> 00:11:35,000
bizim kaderimizdir.
106
00:11:36,308 --> 00:11:41,950
Efnan'ın o gece o sokakta olması
Efnan'ın kaderidir.
107
00:11:43,435 --> 00:11:45,475
Hâlâ gitmemiş, bak.
108
00:11:47,176 --> 00:11:48,218
Durdur onu.
109
00:11:56,291 --> 00:11:57,367
Olmaz nene.
110
00:12:05,735 --> 00:12:08,035
Öğrendiğinde
böyle olacağını biliyordun Efnan.
111
00:12:11,263 --> 00:12:13,121
Senin rüyan da buraya kadarmış.
112
00:12:55,866 --> 00:12:56,960
Bu ne pervasızlık?
113
00:12:57,107 --> 00:13:00,318
Onca insanın içinde nasıl böyle davranır?
Bu ne cüret?
114
00:13:00,692 --> 00:13:04,112
Kendinizi pirüpak edip de
onca karayı Aziz'e sürmeyin.
115
00:13:05,249 --> 00:13:06,976
Bunların olacağı dünden aşikardı.
116
00:13:07,124 --> 00:13:09,440
Nigar Hanım,
nasıl davrandığını görmediniz mi?
117
00:13:09,521 --> 00:13:11,520
-Lütfen yeğeninizi korumaya--
-Ablam haklı Handan.
118
00:13:14,185 --> 00:13:16,960
-Ama Galip Bey...
-Ablam haklı mı dedin Galip?
119
00:13:17,137 --> 00:13:19,549
Ateşin mi çıktı yoksa
havale mi geçiriyorsun?
120
00:13:19,680 --> 00:13:22,215
Bu hadiselerin
vuku bulmasına biz sebep olduk.
121
00:13:22,553 --> 00:13:25,409
Aziz döndüğü zaman
hatayı hatayla örtmek yerine
122
00:13:26,589 --> 00:13:29,760
biraz akl-ı selimle düşünseydik
bunların hiçbiri yaşanmazdı.
123
00:13:35,520 --> 00:13:38,576
Rica ederim Galip Beyciğim.
Bu bahsi kapatalım.
124
00:13:38,940 --> 00:13:42,343
En mesut olmamız gereken akşamda
daha fazla tadımız kaçmasın.
125
00:13:49,115 --> 00:13:51,476
Odamıza geçelim mi, ne dersiniz?
126
00:13:52,743 --> 00:13:54,040
Siz geçin, ben gelirim.
127
00:14:34,769 --> 00:14:35,671
Buyurun.
128
00:15:08,914 --> 00:15:11,766
Bilsen kaç gün, kaç gece
bu anın hayalini kurdum Dilruba.
129
00:16:29,110 --> 00:16:30,101
Merhaba.
130
00:16:30,898 --> 00:16:32,054
Ben düğündeyken...
131
00:16:34,070 --> 00:16:36,082
...kimseye haber vermeden gitmişsin.
132
00:16:36,386 --> 00:16:37,400
Ya ne yapsaydım?
133
00:16:38,066 --> 00:16:41,440
Seni bulduklarında baygınmışsın.
134
00:16:45,019 --> 00:16:46,660
Ay anam başım.
135
00:16:50,703 --> 00:16:53,125
Ana mektubu da almışlar.
136
00:16:58,222 --> 00:17:01,079
Kimin yaptığını görebildiniz mi?
137
00:17:03,965 --> 00:17:05,520
Bilmem ki. Hırsızdı herhalde.
138
00:17:06,679 --> 00:17:08,040
Nereden vardınız bu kanıya?
139
00:17:09,238 --> 00:17:11,865
Üstümde para neyin
bir şey var sandı herhalde.
140
00:17:13,008 --> 00:17:15,200
Hiçbir şey bulamayınca mektubu çalmış.
141
00:17:19,160 --> 00:17:21,601
Siz beni niye buraya getirdiniz ki?
Ben gidecektim.
142
00:17:26,435 --> 00:17:29,951
Baygındınız, saldırıya uğramıştınız.
143
00:17:30,200 --> 00:17:32,440
Sizi orada bıraksa mıydım matmazel?
144
00:17:32,609 --> 00:17:33,808
He, bıraksaydınız.
145
00:17:34,824 --> 00:17:36,440
Bana hiçbir şey olmaz evelallah.
146
00:17:36,572 --> 00:17:38,301
Ben kendi kendime ayılır giderdim.
147
00:17:42,957 --> 00:17:46,111
-Sizi bırakamam matmazel.
148
00:17:46,480 --> 00:17:51,814
Yağmur başladı
ve sağlığınız buna müsait değil.
149
00:17:52,634 --> 00:17:56,120
Ve bu gece çok olaylı bir geceydi.
150
00:17:57,136 --> 00:17:59,200
Lütfen beni daha fazla yormayın.
151
00:18:00,115 --> 00:18:01,091
Ne oldu ki?
152
00:18:03,289 --> 00:18:04,753
Aziz düğünü bastı.
153
00:18:06,192 --> 00:18:07,185
Aziz?
154
00:18:07,908 --> 00:18:09,120
Esas mı diyorsun delege bey.
155
00:18:09,441 --> 00:18:12,160
Bana Pierre demenizi rica etmiştim.
156
00:18:13,455 --> 00:18:14,680
Pierre Bey.
157
00:18:17,449 --> 00:18:24,080
Evet, tabii, kimse Aziz'in bu--
Bu kadar şey yapabileceğini düşünmemişti.
158
00:18:25,838 --> 00:18:26,880
Ne oldu ki bunca?
159
00:18:27,478 --> 00:18:29,441
Herkesin ortasında
160
00:18:30,925 --> 00:18:35,603
Dilruba'nın karşısına geçti,
ellerini tuttu
161
00:18:35,945 --> 00:18:40,222
ve onunla gelmesi için
kıza yalvardı adeta.
162
00:18:40,457 --> 00:18:44,343
Adem ve Dilruba evlendiler sonunda.
163
00:18:46,335 --> 00:18:47,673
Aziz'e yazık oldu.
164
00:18:52,224 --> 00:18:53,445
Ben biliyordum zaten.
165
00:18:55,906 --> 00:18:57,332
Aziz hâlâ ona aşık.
166
00:18:57,680 --> 00:18:59,070
Oh, no, siz...
167
00:19:01,189 --> 00:19:02,680
...üzülün diye söylemedim.
168
00:19:03,367 --> 00:19:07,976
Bütün Antakya'nın ağzında bu olay,
bunu mutlaka duyacaktınız.
169
00:19:09,285 --> 00:19:10,613
Üzülmenizi istemem.
170
00:19:12,722 --> 00:19:13,962
Yok, üzülmedim ben.
171
00:19:14,929 --> 00:19:16,092
Neye üzüleyim ki?
172
00:19:18,894 --> 00:19:20,135
Aziz'e üzülürüm anca.
173
00:19:21,160 --> 00:19:22,820
O da sevdiğine kavuşamadı diye.
174
00:19:25,496 --> 00:19:28,894
Kim bilir ciğeri nasıl yandı?
Gözünün önünde evlenmişler sonuçta.
175
00:19:29,051 --> 00:19:33,855
Aa öf, hâlâ empati yapıyorsunuz.
176
00:19:34,412 --> 00:19:35,994
-Ne yapıyorum?
-Empati.
177
00:19:36,892 --> 00:19:43,000
Yani, Aziz'in yerine kendini koyuyorsun
ve onun için üzülüyorsun.
178
00:19:43,133 --> 00:19:47,000
Ona hak ettiğinden
daha fazla değer veriyorsunuz.
179
00:19:48,798 --> 00:19:53,160
Bence kendinize de
o kadar değer vermelisiniz.
180
00:19:56,320 --> 00:19:57,469
Bence siz
181
00:19:58,925 --> 00:20:00,136
değerlisiniz.
182
00:20:04,305 --> 00:20:06,278
Ben daha fazla yük olmayayım size.
183
00:20:07,120 --> 00:20:08,840
I ıh.
184
00:20:10,614 --> 00:20:11,610
S'il vous plait.
185
00:20:12,304 --> 00:20:13,407
Lütfen.
186
00:20:14,686 --> 00:20:15,829
Lütfen.
187
00:20:18,505 --> 00:20:20,623
Su istersiniz?
188
00:20:23,036 --> 00:20:24,071
Bir bardak su.
189
00:20:40,477 --> 00:20:44,569
Kızıl siyaha bırakır yerini
Herkes bilmeli kimliğini
190
00:20:46,014 --> 00:20:48,202
Ay görününce cuma gecesi
191
00:20:51,063 --> 00:20:53,104
En yaşlı çınarın dibine düşmeli
192
00:20:56,991 --> 00:20:58,192
Bu şiir ne böyle?
193
00:21:02,567 --> 00:21:04,423
Adem bunun peşine düşmüş olamaz.
194
00:21:20,184 --> 00:21:21,591
Pierre.
195
00:21:24,139 --> 00:21:25,878
Yılan Pierre.
196
00:21:28,973 --> 00:21:34,638
Belgeyi değiştirmiş.
Yılan Pierre! Belgeyi değiştirmiş.
197
00:21:58,457 --> 00:22:01,259
Umarım canınızı sıkan şey
198
00:22:01,347 --> 00:22:05,240
yaklaşmakta olan banka senedi değildir
Sevgili Aziz.
199
00:22:08,916 --> 00:22:10,927
Daha öncekini nasıl ödediysem
200
00:22:12,265 --> 00:22:13,339
bunu da öyle öderim.
201
00:22:14,130 --> 00:22:15,224
Müsterih olun.
202
00:22:17,829 --> 00:22:18,903
İyi geceler.
203
00:22:31,074 --> 00:22:32,069
Bir tane daha.
204
00:22:52,705 --> 00:22:54,082
Çok içmedin mi Aziz Bey?
205
00:22:55,136 --> 00:22:56,193
Sana ne?
206
00:22:57,869 --> 00:23:00,067
Tabii, bana ne de...
207
00:23:02,948 --> 00:23:04,110
Gerçi sen de haklısın.
208
00:23:04,726 --> 00:23:05,966
İçmeyip de ne yapacaksın?
209
00:23:07,392 --> 00:23:09,121
Sevdiğin bu gece evlenmiş.
210
00:23:09,736 --> 00:23:13,183
Banka gırtlağına yapışmış.
İşçiler ensende.
211
00:23:14,062 --> 00:23:16,630
-Herkes gözünün içine bakıyor.
-Çek git başımdan.
212
00:23:21,318 --> 00:23:24,400
Atölyeyi açarken bunların hepsini
hesap etmişsindir elbet.
213
00:23:26,054 --> 00:23:29,480
Lakin zorluklar
asıl şimdi başlıyor Aziz Bey.
214
00:23:30,742 --> 00:23:32,949
Atölyem gayet güzel işliyor.
215
00:23:33,437 --> 00:23:34,400
Bundan sana ne?
216
00:23:35,664 --> 00:23:36,679
Öyle tabii.
217
00:23:37,646 --> 00:23:38,603
Bana ne de...
218
00:23:40,634 --> 00:23:42,000
Sana bir şey hatırlatmak isterim.
219
00:23:43,496 --> 00:23:45,361
O atölyede ne üretirsen üret
220
00:23:45,732 --> 00:23:48,281
bu şehirde Galip Payidar'ı
karşısına alıp da
221
00:23:49,433 --> 00:23:52,373
senden mal almaya cesaret edecek
tek bir babayiğit yok.
222
00:23:54,716 --> 00:23:56,064
Bunu da düşünürüm ben.
223
00:23:56,923 --> 00:23:58,271
Rahat bırak beni.
224
00:23:58,896 --> 00:24:01,064
Ama bir kişiyi bile
o atölyeden içeri sokup
225
00:24:01,894 --> 00:24:04,080
bir halı satabilirsen her şey değişir.
226
00:24:05,722 --> 00:24:09,003
Hele de o malı
Mısır Prensesi Fevziye'ye satarsan.
227
00:24:12,363 --> 00:24:15,320
Ona halı satarsan herkes atölyene koşar.
228
00:24:16,035 --> 00:24:17,880
Nerede bulacağım prensesi?
229
00:24:21,279 --> 00:24:22,519
Yarın şehre geliyor.
230
00:24:23,681 --> 00:24:25,200
Kral Faruk'un kız kardeşi.
231
00:24:26,132 --> 00:24:29,472
Güzelliğiyle nam saldığı kadar
servetinin de sonu yok.
232
00:24:30,778 --> 00:24:31,920
Pierre'in davetlisi.
233
00:24:35,241 --> 00:24:38,200
Kraliyet ailesiyle
arasını iyi tutuyor Pierre, he?
234
00:24:42,487 --> 00:24:44,450
İngilizlere karşı elini güçlendirecek.
235
00:24:47,546 --> 00:24:50,661
Ama senin meselen bu değil.
Prensesi atölyene davet et.
236
00:24:50,974 --> 00:24:54,640
Ona tek bir halı bile satarsan
bir senen kurtulur.
237
00:24:55,885 --> 00:24:57,057
Bak şu masalara.
238
00:24:57,702 --> 00:24:59,890
Ne kadar esnaf varsa herkes onu konuşuyor.
239
00:25:00,964 --> 00:25:02,920
Herkes umudunu o prensese bağlamış.
240
00:25:05,534 --> 00:25:06,920
Bana niye yardım ediyorsun?
241
00:25:08,542 --> 00:25:09,470
Hı?
242
00:25:11,794 --> 00:25:14,841
Sıtkı'nın silahından kurşunu çıkarmışsın.
243
00:25:16,091 --> 00:25:17,653
Boş silahı vermişsin ona.
244
00:25:20,437 --> 00:25:22,771
Sen de Kenan gibi
benimle dost mu olmak istiyorsun yoksa?
245
00:25:59,667 --> 00:26:01,903
- Bu düğün bozulamaz.
- Yapamam.
246
00:26:03,396 --> 00:26:04,479
- Yapacaksın.
247
00:26:04,597 --> 00:26:06,140
Zorla mı evlendireceksiniz?
248
00:26:06,593 --> 00:26:07,538
Başka çaren yok.
249
00:26:08,620 --> 00:26:10,251
Bugün o masaya oturacaksın.
250
00:26:10,612 --> 00:26:12,165
Masada hayır derim o vakit.
251
00:26:16,052 --> 00:26:17,120
Çok mu seviyorsun onu?
252
00:26:23,578 --> 00:26:25,765
Bugün mahkemede suçunu itiraf etti.
253
00:26:29,286 --> 00:26:31,200
Aziz o çocukları o halde bırakamazdı.
254
00:26:33,271 --> 00:26:36,240
Peki sen onu orada bırakacak mısın?
255
00:26:37,579 --> 00:26:40,640
Mahkeme ara verdi.
Hakim benden haber bekliyor.
256
00:26:44,645 --> 00:26:46,160
Hakimi satın aldınız tabii.
257
00:26:49,419 --> 00:26:51,876
Sen adaletin bu şehirde
258
00:26:52,900 --> 00:26:56,641
benim istediğim gibi
yürüdüğünü unutmuşsun gelin hanım.
259
00:26:57,327 --> 00:26:59,160
Ben korkmuyorum bu tehdidinizden.
260
00:27:00,009 --> 00:27:01,400
Aziz eğer gerekirse
261
00:27:01,858 --> 00:27:04,720
çocukları korumak için
suçunu itiraf edeceğini söylemişti bana.
262
00:27:06,554 --> 00:27:07,952
Hapis yatacağını da söyledi mi?
263
00:27:08,033 --> 00:27:08,915
Beklerim!
264
00:27:08,996 --> 00:27:10,183
Kaç yıl yatar sence?
265
00:27:10,669 --> 00:27:11,685
Bir?
266
00:27:12,570 --> 00:27:13,603
Üç?
267
00:27:14,263 --> 00:27:15,235
Beş?
268
00:27:16,155 --> 00:27:17,726
İpler çalındı sadece.
269
00:27:18,638 --> 00:27:20,729
İpler çalındığı için
ömür boyu hapis yatacak
270
00:27:20,810 --> 00:27:23,120
ya da idama mahkum olacak hali yok ya.
271
00:27:27,527 --> 00:27:29,324
Aziz için karar çoktan verildi.
272
00:27:31,077 --> 00:27:31,945
30 yıl.
273
00:27:36,560 --> 00:27:37,480
30 yıl mı?
274
00:27:38,542 --> 00:27:40,440
Sadece ip çaldığı için mi?
275
00:27:40,843 --> 00:27:42,631
Sadece ip çalmadı Aziz.
276
00:27:43,386 --> 00:27:44,600
Düzene baş kaldırdı.
277
00:27:45,542 --> 00:27:48,346
Fransızlar onun için
emsal bir karar verecekler.
278
00:27:48,427 --> 00:27:50,920
Bir daha hiç kimse
böyle bir şeye yeltenmesin diye.
279
00:27:52,261 --> 00:27:53,224
30 yıl.
280
00:27:54,830 --> 00:27:55,993
Dile kolay, değil mi?
281
00:27:57,061 --> 00:27:58,415
Bekleyebilirsin istersen
282
00:27:59,266 --> 00:28:02,000
ama Aziz o zindana girerse
283
00:28:03,138 --> 00:28:04,596
oradan sağ çıkamaz.
284
00:28:09,388 --> 00:28:12,946
Mahkeme birazdan devam edecek.
Kararı açıklayacaklar.
285
00:28:14,301 --> 00:28:16,158
Ama o kararı değiştirmek
286
00:28:17,035 --> 00:28:19,000
senin iki dudağının arasında.
287
00:28:20,082 --> 00:28:21,560
Aziz'in hayatı,
288
00:28:22,235 --> 00:28:25,325
istikbali için yapabileceğin
tek bir şey var Dilruba.
289
00:28:27,139 --> 00:28:29,474
Adem'le nikah masasına oturmak.
290
00:28:31,158 --> 00:28:32,183
Galip Bey,
291
00:28:33,771 --> 00:28:35,204
Aziz sizin yeğeniniz.
292
00:28:36,705 --> 00:28:38,520
Nasıl yapabiliyorsunuz böyle bir şeyi?
293
00:28:39,995 --> 00:28:41,905
Aziz bir keresinde bana şöyle dedi.
294
00:28:43,342 --> 00:28:46,709
"Amca, yani sen diyorsun ki
295
00:28:47,771 --> 00:28:49,053
benim oğlum yaşasın
296
00:28:50,410 --> 00:28:51,680
ama sen öl."
297
00:28:53,037 --> 00:28:57,388
Doğru. Adem'in, evladımın yaşaması için
298
00:28:58,771 --> 00:29:00,037
herkesi harcarım.
299
00:29:12,349 --> 00:29:13,482
Bugün buradan...
300
00:29:15,498 --> 00:29:17,349
...ya benim gelinim olarak çıkarsın...
301
00:29:19,654 --> 00:29:21,489
...ya da Aziz'in sebebi olarak.
302
00:29:26,295 --> 00:29:27,154
İşte...
303
00:29:29,075 --> 00:29:31,302
...Galip Payidar'la tanıştın sonunda.
304
00:29:32,950 --> 00:29:36,371
Şimdi düşün, taşın, kararını ver.
305
00:30:05,482 --> 00:30:06,520
Adem, lütfen.
306
00:30:09,170 --> 00:30:11,080
Bu nikahı neden kabul ettiğimi biliyorsun.
307
00:30:14,045 --> 00:30:15,303
Aziz'in başı yanmasın,
308
00:30:16,662 --> 00:30:18,115
hapislerde çürümesin diye.
309
00:30:18,880 --> 00:30:20,131
Öyleyse dokunma bana.
310
00:30:21,076 --> 00:30:22,920
Sen benim karımsın artık Dilruba.
311
00:30:23,545 --> 00:30:26,217
Bana ilk evlenme teklifiyle geldiğinde
söz vermiştin.
312
00:30:26,960 --> 00:30:29,491
Ki ben o vakit
Aziz'in ölümünün acısıyla kavruluyordum.
313
00:30:30,601 --> 00:30:32,520
Hatırlıyor musun bana ne vadettiğini?
314
00:30:38,405 --> 00:30:39,944
Yaralarına ilaç olacağım dedim.
315
00:30:42,398 --> 00:30:44,140
En yakın arkadaşın olacağım.
316
00:30:45,505 --> 00:30:49,771
Ömür boyu yanında kalacağım,
elini tutacağım dedim.
317
00:30:53,201 --> 00:30:55,360
Ve sen isteyene kadar
sana dokunmayacağım dedim.
318
00:30:57,232 --> 00:30:58,607
O vakit sözünü tut.
319
00:30:59,779 --> 00:31:01,614
-Lütfen.
320
00:31:21,303 --> 00:31:22,920
Böyle mi olacak Dilruba?
321
00:31:26,242 --> 00:31:28,360
Mutlu olmak için
tek bir şansımız bile yok mu?
322
00:31:30,812 --> 00:31:32,820
Susarak mı delirteceksin beni Dilruba?
323
00:31:34,913 --> 00:31:36,799
Artık dostça bile bakmıyorsun yüzüme.
324
00:31:39,734 --> 00:31:41,960
Bu evliliğe bir şans bile
veremez misin Dilruba?
325
00:31:45,330 --> 00:31:46,525
Yapma böyle Dilruba.
326
00:31:50,134 --> 00:31:51,038
Böyle olmaz.
327
00:31:53,871 --> 00:31:55,716
Yapma Dilruba, böyle olmaz.
328
00:31:57,084 --> 00:31:58,363
Dilruba, böyle olmaz.
329
00:32:04,691 --> 00:32:06,429
Dilruba, onca şey boşuna mıydı?
330
00:32:07,777 --> 00:32:10,736
Ben bu nikah için
bütün uykularımı kaçıran,
331
00:32:11,633 --> 00:32:14,006
şu vicdanımı paramparça eden
bir bedel ödedim.
332
00:32:14,466 --> 00:32:16,320
Şimdi böyle olmasına izin veremem Dilruba.
333
00:32:17,985 --> 00:32:20,560
Bütün bedeli ben ödedim. Sen ne ödedin ki?
334
00:32:21,986 --> 00:32:23,490
Hiçbir şey bilmiyorsun Dilruba.
335
00:32:24,814 --> 00:32:25,960
Hiçbir şey bilmiyorsun.
336
00:32:27,168 --> 00:32:30,156
Böyle olsun diye yapmadım ben bunu.
Şimdi böyle olmasına izin veremem Dilruba.
337
00:32:30,439 --> 00:32:31,600
Hiçbir şey bilmiyorsun.
338
00:32:33,603 --> 00:32:34,599
Sen
339
00:32:35,986 --> 00:32:37,040
ne yaptın Adem?
340
00:32:41,045 --> 00:32:41,998
Senin için...
341
00:32:43,816 --> 00:32:46,540
...bütün kötülükleri yapmayı
kabullenen adam oldum ben.
342
00:32:48,620 --> 00:32:51,394
Seni aldım, istikbalini aldım,
343
00:32:53,230 --> 00:32:54,499
hakkını aldım onun.
344
00:32:56,543 --> 00:32:57,630
Kimin?
345
00:33:01,862 --> 00:33:03,015
Mecburdum Dilruba.
346
00:33:04,548 --> 00:33:06,637
Yoksa babam o bütün olanları
duyduktan sonra
347
00:33:06,718 --> 00:33:08,240
senin kapına gelir miydi sanıyorsun?
348
00:33:09,045 --> 00:33:13,053
Bil ki ben bu evliliğin
gerçek bir evlilik olmasından başka
349
00:33:13,134 --> 00:33:14,577
hiçbir şey istemedim Dilruba.
350
00:33:18,083 --> 00:33:19,050
Adem,
351
00:33:20,388 --> 00:33:21,374
ne yaptın?
352
00:33:23,298 --> 00:33:24,167
Söyle.
353
00:33:29,255 --> 00:33:30,115
Babamı...
354
00:33:32,175 --> 00:33:35,739
...amcamın mallarını
kendisine emanet ettiğini
355
00:33:37,800 --> 00:33:39,392
Aziz'e söylemekle tehdit ettim.
356
00:33:45,179 --> 00:33:47,320
Edip Bey iflas etmişti.
357
00:33:48,503 --> 00:33:49,500
Etmemiş.
358
00:33:51,950 --> 00:33:53,015
Etmemiş.
359
00:33:54,128 --> 00:33:56,200
Aziz'in öldüğüne
bir tek amcam inanmıyordu.
360
00:33:57,234 --> 00:34:00,954
Aziz döndüğünde ona vermek kaydıyla
bütün mallarını babama emanet etmiş.
361
00:34:02,351 --> 00:34:04,430
Bunu da bir mektuba yazmış,
ben de o mektubu buldum.
362
00:34:05,778 --> 00:34:07,624
O mektupla da babama şantaj yaptım.
363
00:34:10,251 --> 00:34:12,560
Biz bunu Aziz'e söylemek zorundayız.
364
00:34:15,112 --> 00:34:16,665
Hiçbir şeyi Aziz'e söylemeyeceksin.
365
00:34:17,570 --> 00:34:18,464
Hiçbir şeyi.
366
00:34:18,545 --> 00:34:20,974
Sen benim karımsın.
Ben susacağım, sen de susacaksın.
367
00:34:21,550 --> 00:34:23,630
-Yoksa...
-Ne yoksa?
368
00:34:24,206 --> 00:34:25,280
Tehdit mi ediyorsun beni?
369
00:34:26,911 --> 00:34:28,454
Tehdit etmiyorum Dilruba.
370
00:34:30,378 --> 00:34:32,560
Ölüyorum karşında, görmüyor musun halimi?
371
00:34:33,703 --> 00:34:36,680
Dilruba, ben senin için
her şeyi yaparım, yaptım da.
372
00:34:37,178 --> 00:34:39,278
Kim seni bu dünyada benim kadar sevebilir?
373
00:34:40,554 --> 00:34:43,520
Dilruba, kim bu kadar kötü,
rezil bir adam olmayı göze alır?
374
00:34:45,505 --> 00:34:48,102
Sırf bunun için bile
beni birazcık sevemez misin?
375
00:35:00,700 --> 00:35:01,774
Bil istedim.
376
00:35:03,718 --> 00:35:05,866
Senin için neler yapabileceğimi
gör istedim.
377
00:35:08,572 --> 00:35:10,251
Biz artık karı kocayız Dilruba.
378
00:35:12,146 --> 00:35:13,757
Ben sana güvenebilmek istiyorum.
379
00:35:14,529 --> 00:35:16,833
Şu canımı sana emanet edebilmek istiyorum.
380
00:35:19,021 --> 00:35:20,788
Bu sırrı taşıyabilir misin benimle?
381
00:35:37,908 --> 00:35:39,616
Şehirde herkes onu konuşuyordu.
382
00:35:39,760 --> 00:35:42,880
Dün yine gitmiş,
dikilmiş ikisinin karşısına.
383
00:35:44,480 --> 00:35:49,001
Tevekkeli ondan zil zurna sarhoş geldi.
Devrildi yattı.
384
00:35:49,082 --> 00:35:50,160
Bey.
385
00:35:50,339 --> 00:35:53,064
Beyim, size ıhlamur yaptım sıcak sıcak.
386
00:35:53,269 --> 00:35:54,313
Yok, içmeyeceğim.
387
00:35:54,988 --> 00:35:56,000
Otursanıza.
388
00:35:58,220 --> 00:35:59,841
-Oturun, oturun.
-Buraya?
389
00:36:01,169 --> 00:36:02,160
Azime, otur.
390
00:36:15,437 --> 00:36:17,986
Babamın öldüğü gece nasıl...
391
00:36:22,947 --> 00:36:24,400
Kendini vurdu diyorlar ya.
392
00:36:25,255 --> 00:36:27,880
Biz bilmiyoruz beyim,
biz o gece düğündeydik.
393
00:36:28,855 --> 00:36:31,648
Ertesi gün geldik, Edip Bey'i...
394
00:36:33,307 --> 00:36:35,103
...çalışma odasına öyle bulduk.
395
00:36:36,101 --> 00:36:40,320
Öyle yerde, kan revan içinde,
öyle cansız yatıyordu.
396
00:36:43,582 --> 00:36:44,607
Başka bir şey?
397
00:36:45,252 --> 00:36:46,297
Başka bir şey...
398
00:36:48,670 --> 00:36:49,760
...yok.
399
00:36:50,183 --> 00:36:52,234
Sonra da Galip Bey'e haber ettik işte.
400
00:36:54,285 --> 00:36:56,140
Canına kıydığını nasıl anladınız?
401
00:36:56,404 --> 00:36:59,607
Biz nereden bilelim beyim?
Galip Bey bize öyle dedi.
402
00:37:00,213 --> 00:37:01,531
Canına kıymış dedi.
403
00:37:08,699 --> 00:37:10,584
Borcu falan bir şeyi var mıydı?
404
00:37:11,717 --> 00:37:12,878
Bir şey biliyor musun Cemo?
405
00:37:12,959 --> 00:37:15,291
Beyim, ben hesaptan kitaptan anlamam
406
00:37:16,306 --> 00:37:17,720
ama niye borcu olsun ki?
407
00:37:18,211 --> 00:37:19,431
Koskoca Edip Bey.
408
00:37:20,955 --> 00:37:25,788
Bir gün geldi,
elimizde artık sadece burası var dedi.
409
00:37:26,804 --> 00:37:31,472
"Hiçbir şeyimiz kalmadı ama merak etmeyin,
ben sizi darda bırakmayacağım."
410
00:37:34,715 --> 00:37:36,209
Dışarıda kaldık işte.
411
00:37:39,422 --> 00:37:41,080
O güne kadar bir şey yoktu yani.
412
00:37:46,941 --> 00:37:48,347
Bir günde mi iflas etti?
413
00:38:05,447 --> 00:38:10,408
Misafirleriniz için emrettiğiniz üzere
tüm hazırlıklar tamamlandı efendim.
414
00:38:10,489 --> 00:38:13,445
Bütün hazırlıklar
kusursuz olsun istiyorum, anlaşıldı?
415
00:38:14,051 --> 00:38:15,662
-Emredersiniz efendim.
-Merci.
416
00:38:21,179 --> 00:38:22,176
Merci.
417
00:38:36,619 --> 00:38:40,056
Aziz'le aranızda nasıl bir sorun yaşandı,
sormayacağım
418
00:38:40,137 --> 00:38:42,556
fakat bir şey var, çok merak ediyorum.
419
00:38:45,535 --> 00:38:48,400
Aziz buraya çok kısa bir süre önce geldi.
420
00:38:48,709 --> 00:38:50,623
Daha önce mi tanışıyordunuz?
421
00:38:56,394 --> 00:38:57,346
Yok.
422
00:38:58,120 --> 00:38:59,861
Nasıl kuruldu bu bağ?
423
00:39:03,787 --> 00:39:06,824
Demiştim ya size
evlenmemek için kaçtım diye.
424
00:39:06,905 --> 00:39:09,412
-Hı hı.
-Suya attım kendimi ben.
425
00:39:10,359 --> 00:39:11,717
Aziz de canımı kurtardı.
426
00:39:12,898 --> 00:39:14,705
Çok etkileyici bir hikaye.
427
00:39:18,560 --> 00:39:19,546
Ben artık gideyim.
428
00:39:26,530 --> 00:39:31,042
Gitmemelisiniz. Sağlığınız
gitmeniz için çok elverişli değil.
429
00:39:31,375 --> 00:39:33,347
Akıllıca düşünmek ve davranmak lazım.
430
00:39:35,564 --> 00:39:37,293
Ha bugün ha yarın ne fark eder?
431
00:39:37,771 --> 00:39:39,265
Yolcu yolunda gerek.
432
00:39:39,646 --> 00:39:41,970
Gitmek çözüm değil matmazel.
433
00:39:42,547 --> 00:39:44,753
Çünkü nereye giderseniz gidin...
434
00:39:45,779 --> 00:39:49,600
...buradakiler ve buradakiler
sizinle beraber gelecek.
435
00:39:49,876 --> 00:39:53,104
Hem sizin gibi birine kaçmak yakışmaz hiç.
436
00:39:55,096 --> 00:39:57,360
Kalmalı ve mücadele etmelisiniz.
437
00:39:57,537 --> 00:39:59,597
Ben daha fazla mücadele etmek istemiyorum.
438
00:40:01,297 --> 00:40:04,010
Prenses hazretleri teşrif ettiler efendim.
439
00:40:28,305 --> 00:40:31,884
Ana misafir prensesmiş ya.
440
00:40:32,058 --> 00:40:35,017
-E, ben hiç prenses görmedim ki.
441
00:40:36,101 --> 00:40:40,560
Kız Efnan, giderayak
prenses de görmek varmış nasibinde.
442
00:40:41,612 --> 00:40:46,221
Matmazel, sizi Mısır Prensesi
Fevziye'yle tanıştırayım.
443
00:40:46,428 --> 00:40:49,800
Hoş gelmişsiniz prenses hanımefendi.
444
00:40:50,070 --> 00:40:51,926
Dilinizi biliyorum matmazel.
445
00:40:52,180 --> 00:40:54,080
Kulaklarım da çok iyi duyar.
446
00:40:55,685 --> 00:40:56,790
Kusura kalmayın.
447
00:40:57,258 --> 00:40:58,172
Tabii bilirsiniz.
448
00:40:58,253 --> 00:41:00,657
Koskoca prenses hanımefendisiniz
nasıl olsa.
449
00:41:01,704 --> 00:41:03,165
Kim bilir kaç dil bilirsiniz.
450
00:41:03,674 --> 00:41:07,600
Matmazel Efnan da benim arkadaşım.
451
00:41:08,732 --> 00:41:11,486
Ce vrai? Müşerref oldum Efnan.
452
00:41:11,779 --> 00:41:14,494
-İsminiz ne hoş.
-Anam koymuş ismimi.
453
00:41:15,139 --> 00:41:16,920
Cennetteki güzel gözlü kız demek.
454
00:41:18,459 --> 00:41:22,715
Efnan Hanımefendi
buradaki ziyaretiniz boyunca
455
00:41:22,826 --> 00:41:26,409
size yardımcı olmak
ve teşrif etmek için bulunuyor.
456
00:41:26,490 --> 00:41:30,377
Kendisine bu konuda ricacı oldum,
o da kabul etti.
457
00:41:54,525 --> 00:41:55,450
Evet.
458
00:42:09,417 --> 00:42:10,452
Maksude.
459
00:42:12,679 --> 00:42:13,655
Ne oldu?
460
00:42:14,759 --> 00:42:16,040
Kötü bir şey değildir inşallah.
461
00:42:20,716 --> 00:42:24,603
Mustafa, ben bir daha
görüşmeyelim demek için geldim buraya.
462
00:42:25,472 --> 00:42:26,465
Olmaz.
463
00:42:28,489 --> 00:42:30,277
Ben senden vazgeçmeyeceğim Maksude.
464
00:42:31,207 --> 00:42:32,640
Babam öğrendi bizi Mustafa.
465
00:42:34,112 --> 00:42:36,133
-Sana zarar verecek.
-Versin.
466
00:42:36,702 --> 00:42:38,196
Çeksin vursun isterse.
467
00:42:38,704 --> 00:42:40,140
Korkma Maksude.
468
00:42:40,433 --> 00:42:41,751
İzin vermeyecek bize.
469
00:42:42,786 --> 00:42:43,919
Ben tanıyorum babamı.
470
00:42:44,000 --> 00:42:45,560
Maksude, biraz daha sabır.
471
00:42:46,312 --> 00:42:49,280
Bak, ortak oldum atölyeye,
Aziz Bey büyütecek orayı.
472
00:42:49,446 --> 00:42:52,360
Ben de Galip Bey'in
o gariban eski ustabaşısı değilim artık.
473
00:42:52,767 --> 00:42:54,680
-Gideceğim, konuşacağım babanla.
-Sakın.
474
00:42:55,150 --> 00:42:56,839
Bana itimat et.
475
00:42:57,777 --> 00:43:00,570
Maksude'm, şu ayrılık fikrini de
çıkar kafandan.
476
00:43:14,486 --> 00:43:15,677
Dilruba?
477
00:43:18,958 --> 00:43:20,560
Gecen nasıl geçti canım?
478
00:43:21,560 --> 00:43:22,520
Bu mu derdin?
479
00:43:23,362 --> 00:43:24,730
Başka ne olabilir ki?
480
00:43:25,247 --> 00:43:27,480
Bu evlilik ikimiz için de
çok mühim, biliyorsun.
481
00:43:27,825 --> 00:43:28,889
Biliyorum.
482
00:43:29,534 --> 00:43:31,937
Yaptın sonunda istediğini,
ikimiz de bu evdeyiz.
483
00:43:33,010 --> 00:43:35,360
Ne yapıp edip bir şekilde
kıydırdınız bu nikahı.
484
00:43:35,998 --> 00:43:37,316
Sende başka bir şey var.
485
00:43:38,791 --> 00:43:39,904
Ne oluyor, anlat.
486
00:43:42,013 --> 00:43:43,781
Sen benim annemsin.
487
00:43:44,171 --> 00:43:46,407
Beni koruyup kollaman,
sahip çıkman gerekiyor,
488
00:43:46,488 --> 00:43:48,040
ben seni korumak zorunda kalıyorum.
489
00:43:49,318 --> 00:43:51,652
Ben senin çocuğun olmak istiyorum,
annen değil.
490
00:43:52,619 --> 00:43:53,732
Olur mu öyle şey?
491
00:43:55,334 --> 00:43:57,159
Sen benim çocuğumsun, canımsın,
492
00:43:57,240 --> 00:43:59,400
ben senin annenim
ve annen olarak kalacağım.
493
00:43:59,747 --> 00:44:01,290
Niye böyle söylüyorsun, anlamıyorum.
494
00:44:02,072 --> 00:44:04,260
Anne, artık tek bir şey isteme benden.
495
00:44:04,576 --> 00:44:06,509
Senin için yapacak hiçbir şeyim kalmadı.
496
00:44:06,878 --> 00:44:08,939
Dilruba, ne olduğunu anlatır mısın lütfen?
497
00:44:13,316 --> 00:44:15,240
Anlatamam, çık lütfen.
498
00:44:16,183 --> 00:44:18,520
Bundan sonra Adem'le
aramızda olanlara da karışma.
499
00:44:20,936 --> 00:44:21,858
Çık!
500
00:45:17,328 --> 00:45:20,395
Dün akşam sevdiği kadınla
evlenmiş bir adam olarak
501
00:45:21,293 --> 00:45:22,960
pek de mutlu görünmüyorsun Adem.
502
00:45:23,295 --> 00:45:24,614
Pişman mısın yoksa?
503
00:45:25,287 --> 00:45:26,528
Olur mu öyle şey Kenan?
504
00:45:27,426 --> 00:45:29,880
E, ne bu halin o zaman?
Yüzünden düşen bin parça.
505
00:45:33,412 --> 00:45:34,520
Ben bir şey yaptım Kenan.
506
00:45:38,881 --> 00:45:40,240
Ne yaptın yine Adem?
507
00:45:41,694 --> 00:45:43,432
Dilruba'ya büyük bir sır verdim.
508
00:45:45,946 --> 00:45:48,344
Birine söyleyecek olursa
bütün aileyi karıştıracak,
509
00:45:48,425 --> 00:45:50,834
Payidarları darmadağın edecek
bir sır verdim.
510
00:46:03,569 --> 00:46:06,782
-Peki neden böyle aptalca bir şey yaptın?
-Yüzüme bakmıyor çünkü.
511
00:46:10,463 --> 00:46:11,547
Bilsin istedim.
512
00:46:12,817 --> 00:46:16,440
Onunla aynı sabah uyanmak için
nasıl bir bedel ödediğimi anlasın istedim.
513
00:46:16,899 --> 00:46:18,705
Aynı günahı paylaşmak istedim.
514
00:46:22,634 --> 00:46:25,000
Peki aradığımız belgeyle
bunun bir alakası var mı?
515
00:46:29,919 --> 00:46:31,510
Ve sen bunu Dilruba'ya söyledin.
516
00:46:43,345 --> 00:46:46,400
Peki bu mühim meselenin
Aziz'le bir alakası var mı?
517
00:46:58,064 --> 00:46:59,017
Adem...
518
00:47:03,132 --> 00:47:05,720
...sen bana hep
kardeşim kardeşim diyorsun da lafta.
519
00:47:06,198 --> 00:47:07,898
Senin bana hiç itimadın kalmamış.
520
00:47:11,970 --> 00:47:13,659
Aziz'e yazılmış mektup var.
521
00:47:14,603 --> 00:47:16,452
Ama daha fazlasını sorma sakın Kenan.
522
00:47:19,099 --> 00:47:20,290
Kim yazmış?
523
00:47:23,386 --> 00:47:24,720
Kim yazmış Adem?
524
00:47:26,286 --> 00:47:27,267
Amcam.
525
00:47:29,385 --> 00:47:30,782
Ölmeden önce yazmış.
526
00:47:32,898 --> 00:47:34,343
Daha fazlasını söyleyemem.
527
00:47:41,335 --> 00:47:42,800
Çok büyük risk almışsın.
528
00:47:47,341 --> 00:47:50,593
-Eğer olur da Dilruba konuşursa--
-Konuşmayacak.
529
00:47:52,585 --> 00:47:53,825
Dilruba benim karım.
530
00:47:55,114 --> 00:47:56,833
Bu sır da onun namusu.
531
00:47:58,659 --> 00:48:02,116
Hm. Peki niye bu kadar korkuyorsun?
532
00:48:03,425 --> 00:48:04,460
Hı?
533
00:48:06,091 --> 00:48:07,224
Cevap ver.
534
00:48:17,585 --> 00:48:20,920
Nene, dün söylediklerini çok düşündüm.
535
00:48:21,325 --> 00:48:23,142
Kaç kere sordum ama demedin bana.
536
00:48:24,167 --> 00:48:27,946
Atölyeyi açarken getirdiğin parayı
sana babam mı bırakmıştı?
537
00:48:28,913 --> 00:48:31,345
Yok, baban bana hiçbir şey bırakmadı.
538
00:48:31,745 --> 00:48:33,308
Nene, ben babamı çok iyi tanırım.
539
00:48:34,148 --> 00:48:35,407
Benim öldüğüme inanmasa
540
00:48:35,944 --> 00:48:38,747
onca maldan benim istikbalim için
mutlaka bir şey bırakırdı.
541
00:48:39,284 --> 00:48:41,608
Öyle her şeyi savurup kendini vurmazdı.
542
00:48:41,689 --> 00:48:45,007
Baban kendini vuracak biri değildi,
dedim sana.
543
00:48:46,221 --> 00:48:48,960
Hele senin öldüğüne bile inanmazken.
544
00:48:51,192 --> 00:48:53,926
Bana anlatılan her şeyin üstünde
bir sis perdesi var gibi.
545
00:48:54,932 --> 00:48:57,080
Hikaye eksik, taşlar oturmuyor.
546
00:48:58,204 --> 00:49:00,664
Babamın ölümü, mallar, borçlar.
547
00:49:02,725 --> 00:49:06,240
Bana söylenmeyen bir şey var, biliyorum
ama bulacağım.
548
00:49:06,983 --> 00:49:08,916
Boynunun borcudur oğul.
549
00:49:12,598 --> 00:49:15,518
Peki para? Nereden geldi o kadar para?
550
00:49:15,752 --> 00:49:16,944
Demeyecek misin?
551
00:49:17,539 --> 00:49:18,516
Para.
552
00:49:19,395 --> 00:49:23,282
Mustafa Kemal Paşa'nın selamıdır oğul.
553
00:49:25,902 --> 00:49:26,903
Atatürk?
554
00:49:31,800 --> 00:49:32,930
Nene?
555
00:49:36,875 --> 00:49:40,313
Paşa bu atölyeyi açmamıza
yardım mı ediyor?
556
00:49:41,993 --> 00:49:43,120
Neden?
557
00:49:44,700 --> 00:49:49,649
Çünkü sen o gece babanın halısını alırken
558
00:49:50,147 --> 00:49:53,360
Fransız düzenini bozmaya yemin ettin.
559
00:49:55,235 --> 00:49:57,240
Paşamızın da bir yemini var.
560
00:49:57,481 --> 00:49:59,688
"Antakya Türk yurdudur.
561
00:50:00,371 --> 00:50:04,120
Ne pahasına olursa olsun
geri alacağım" diyormuş.
562
00:50:05,274 --> 00:50:10,683
Burada bu şehrin yeniden
Türk yurdu olmasını isteyen
563
00:50:11,407 --> 00:50:16,005
kim varsa isimleri paşamıza gider,
anladın mı şimdi?
564
00:50:17,334 --> 00:50:20,360
Ben böyle bir vazife istemedim.
565
00:50:20,441 --> 00:50:22,198
Bu senin isteğinle değil,
566
00:50:23,057 --> 00:50:25,410
bu vatan vazifesidir.
567
00:50:33,496 --> 00:50:37,080
Peki bunun karşılığında
benden ne istiyorlar?
568
00:50:37,161 --> 00:50:40,450
Fransızlardan bağımsız bir atölye kurmanı.
569
00:50:41,084 --> 00:50:45,049
Onlara köle olmayı kabul etmeyenleri
yanına toplamanı.
570
00:50:46,094 --> 00:50:48,200
Birlik olmamızı.
571
00:50:49,180 --> 00:50:55,127
Yani, şimdiye kadar ne yapıyorsan
onu yapmaya devam etmeni istiyorlar.
572
00:51:20,284 --> 00:51:23,223
Prenses hanımefendi,
siz burada böyle tek başınıza...
573
00:51:24,365 --> 00:51:27,360
Lütfen çıkınız, yalnız kalmak istiyorum.
574
00:51:27,822 --> 00:51:30,410
Ana, elleriniz hep yara olmuş ya.
575
00:51:31,454 --> 00:51:34,560
Müsaade ederseniz ben bir bakayım.
Belki bir hal çaresini buluruz.
576
00:51:35,068 --> 00:51:38,271
Teşekkür ederim lakin çabanız nafile.
577
00:51:39,374 --> 00:51:42,867
Yılardır çare aradım ama yok.
578
00:51:43,867 --> 00:51:46,357
Ama bu yaralar benim neneminkinin aynısı.
579
00:51:46,864 --> 00:51:49,706
Ona biz böyle bir merhem sürerdik,
hemen geçip giderdi.
580
00:51:51,972 --> 00:51:53,261
Belki benzettiniz?
581
00:51:53,456 --> 00:51:55,644
Yok, vallahi benzetmedim, esastan diyorum.
582
00:51:55,956 --> 00:52:00,400
Prenses hanımefendi, bizim burada
kırlarda yetişen bir tane çiçeğimiz var.
583
00:52:00,771 --> 00:52:03,563
Onu böyle zeytinin yağıyla ezdik miydi
bir merhem ediyoruz.
584
00:52:03,644 --> 00:52:05,960
Onu da böyle yaralar sürdük mü
hepsini yalayıp yutuyor.
585
00:52:06,581 --> 00:52:08,446
Ben şimdi size bir güzel merhem edeceğim.
586
00:52:08,600 --> 00:52:11,620
Hem zaten bir sürü merhem kullanmışsınız.
Bir kere de benimkini kullanın.
587
00:52:11,701 --> 00:52:15,858
Belki de sizin yaranızın şifası da
benim çiçeğimdendir, he?
588
00:52:15,966 --> 00:52:16,845
Peki.
589
00:52:16,926 --> 00:52:19,716
Tamam o vakit, ben gideyim.
Hemen çiçekleri toplayayım, geleyim.
590
00:52:30,937 --> 00:52:33,080
-Yarın Antakya'ya Mısır Prensesi gelecek.
591
00:52:33,964 --> 00:52:35,449
Onu atölyeye getireceğim
592
00:52:36,357 --> 00:52:37,997
ve ilk halımızı satacağız.
593
00:52:38,078 --> 00:52:40,119
- İnşallah.
- İyi de Aziz Bey,
594
00:52:40,200 --> 00:52:42,720
bizim hiç bitmiş halımız yok ki,
ne satacağız?
595
00:52:43,779 --> 00:52:45,240
Olmayan halıları.
596
00:53:09,648 --> 00:53:12,158
Bu işin en büyük sırrı
bunu iyice dövmekte.
597
00:53:12,521 --> 00:53:15,050
Böyle hepten özünü çıkaracaksın,
böyle ilik gibi olacak.
598
00:53:17,656 --> 00:53:22,382
Mösyö Pierre'in sizin gibi
bir arkadaşı olması beni şaşırttı.
599
00:53:24,687 --> 00:53:26,630
Mösyö bey kibarlık etti.
600
00:53:27,484 --> 00:53:30,120
Benim gibi biriyle
o arkadaş olabilir mi ki?
601
00:53:30,556 --> 00:53:32,343
O vakit neden buradasınız?
602
00:53:33,876 --> 00:53:37,880
Ben bir kaza geçirdim de
mösyö bey bana yardım etti.
603
00:53:38,671 --> 00:53:43,475
Aslında ben gidecektim siz geldiğinizde
ama mösyö bey şey deyince...
604
00:53:44,775 --> 00:53:46,805
Yani, dedi ya eşlik edecek diye.
605
00:53:48,222 --> 00:53:50,840
O yüzden kaldım yani ama gideceğim ben.
606
00:53:51,035 --> 00:53:52,050
Nereye?
607
00:53:54,433 --> 00:53:55,458
Bilmem ki.
608
00:53:56,326 --> 00:53:57,821
Ona yolda karar vereceğim.
609
00:53:58,857 --> 00:54:00,370
Kader nereye götürürse.
610
00:54:03,939 --> 00:54:05,200
Sen aşıksın.
611
00:54:06,699 --> 00:54:08,960
Ya da kalbi kırık. Hangisi?
612
00:54:12,382 --> 00:54:13,466
İkisi de.
613
00:54:22,294 --> 00:54:24,169
Heh, oldu işte.
614
00:54:25,585 --> 00:54:27,030
İnşallah şifa olur.
615
00:54:27,120 --> 00:54:29,000
-Hazır mı şimdi?
-Hazır ya.
616
00:54:29,579 --> 00:54:31,894
Şöyle elinizi uzatıverin de süreyim hemen.
617
00:54:46,826 --> 00:54:50,283
Tabii, şimdi bunu ilk defa sürdük.
Hemen işe yaramaz
618
00:54:50,451 --> 00:54:52,499
ama böyle birkaç kere daha sürerseniz
619
00:54:52,802 --> 00:54:55,760
o yaraların hepsinin
böyle sönüp yok olduğunu göreceksiniz.
620
00:54:55,937 --> 00:54:59,320
Teşekkür ederim.
Sen çok akıllı bir kızsın Efnan.
621
00:54:59,843 --> 00:55:01,376
Ben hiç akıllı olur muyum ya?
622
00:55:02,870 --> 00:55:04,640
Ben okuma neyin bile bilmem ki.
623
00:55:04,941 --> 00:55:06,798
Hayatta gördüğüm, bildiğim bir şey de yok.
624
00:55:08,212 --> 00:55:12,987
Belki küçükken beni mektebe gönderselerdi
okumayı ezber ederdim ama
625
00:55:14,052 --> 00:55:16,932
nasip değilmiş.
Ben de böyle cahil kaldım işte.
626
00:55:17,060 --> 00:55:19,960
İyi bir kalp kitaplarla olmaz Efnan.
627
00:55:22,333 --> 00:55:24,765
Sen çok güzel ve akıllı bir kızsın.
628
00:55:28,740 --> 00:55:30,880
Senin kalbini kıran adam bir aptal olmalı.
629
00:55:32,245 --> 00:55:33,740
Ha, yok, olur mu öyle şey?
630
00:55:34,130 --> 00:55:35,761
O öylesine akıllıdır ki.
631
00:55:36,679 --> 00:55:38,407
Ben öyle kendi kendime kırıldım.
632
00:55:39,589 --> 00:55:41,074
O kırmadı benim kalbimi.
633
00:55:47,021 --> 00:55:49,040
Onu ne kadar çok seviyorsun.
634
00:55:55,068 --> 00:55:56,120
Bak, ne diyeceğim?
635
00:55:57,275 --> 00:55:58,520
Buyurun prenses hanımefendi?
636
00:55:58,837 --> 00:56:00,760
Akşamki yemekte misafirim ol.
637
00:56:03,203 --> 00:56:05,985
Yok. yok, olur mu öyle şey? Gelemem ben.
638
00:56:06,066 --> 00:56:07,001
Neden?
639
00:56:09,745 --> 00:56:12,294
Dedim ya ben bugün gideceğim diye.
640
00:56:12,568 --> 00:56:15,120
Benim için bir gün daha kal, olmaz mı?
641
00:56:18,886 --> 00:56:22,763
Koskoca prenses benden kalmamı istemiş,
kalırım tabii.
642
00:56:23,203 --> 00:56:24,280
Bir güncük nasıl olsa.
643
00:56:28,789 --> 00:56:30,975
Ama benim bö-- Böyle...
644
00:56:31,620 --> 00:56:34,240
Bu halimle benim orada
ne işim var prenses hanımefendi?
645
00:57:11,591 --> 00:57:13,945
Nigar Hanım,
eksikler için çarşıya gidiyorum.
646
00:57:14,111 --> 00:57:15,322
Liste hazırsa alayım efendim.
647
00:57:15,403 --> 00:57:17,236
Hazır çocuğum, hazır. Aşağıda.
648
00:57:17,480 --> 00:57:20,536
Bundan sonra akşam yemekleri için
listeyi ben hazırlayacağım Aslan.
649
00:57:21,230 --> 00:57:22,372
Hayhay efendim.
650
00:57:23,115 --> 00:57:25,920
Hemen hazır. ne hayhayı, hı?
651
00:57:26,035 --> 00:57:29,443
Ne hayhayı?
Eski nizam olduğu gibi devam edecek.
652
00:57:29,716 --> 00:57:30,760
Hayhay efendim.
653
00:57:30,841 --> 00:57:31,720
Hıh.
654
00:57:32,671 --> 00:57:34,860
Unutmayın ki
Galip Bey'in zevcesi sıfatıyla
655
00:57:34,941 --> 00:57:37,494
bu evin hanımı benim Nigar.
656
00:57:38,798 --> 00:57:39,920
Öyle mi Handan?
657
00:57:40,933 --> 00:57:44,693
Bu evin hanımı olabilmek için
önce evin beyiyle
658
00:57:44,774 --> 00:57:47,368
aynı odada kalmak lazım, öyle değil mi?
659
00:58:02,015 --> 00:58:03,000
Hadi! Hayhay!
660
00:58:09,103 --> 00:58:10,092
Ne oldu yine hala?
661
00:58:10,365 --> 00:58:11,781
Ay Maksude...
662
00:58:12,543 --> 00:58:15,080
Maksude, bugün halanın şanslı günü kızım.
663
00:58:15,355 --> 00:58:18,080
Düşman saflarında çataçat mücadele verdim.
664
00:58:18,832 --> 00:58:20,414
Halan galip geldi.
665
00:58:21,371 --> 00:58:22,533
İlahi hala.
666
00:58:24,566 --> 00:58:28,314
Gözümden kaçtı sanma.
Neredeydin bu saate kadar?
667
00:58:28,461 --> 00:58:30,053
-Çarşıdaydım ya hala.
-Hı hı.
668
00:58:31,234 --> 00:58:33,832
-Mutfağın bir sürü eksiği vardı.
-Tabii, tabii.
669
00:58:34,027 --> 00:58:37,386
Benim de... İşte anca toparladım hepsini.
670
00:58:37,467 --> 00:58:39,476
Hı hı, ee?
671
00:58:41,166 --> 00:58:45,072
Maksude, cin olmadan adam çarpıyorsun.
Hele ki halanı.
672
00:58:46,879 --> 00:58:47,953
Maksude...
673
00:58:50,345 --> 00:58:53,200
...ateşle oynuyorsun. Vazgeç bu sevdadan.
674
00:58:54,623 --> 00:58:56,918
Hem Mustafa'nın
hem kendi başını yakacaksın.
675
00:58:57,120 --> 00:59:02,806
Baban duyarsa var ya
seni de Mustafa'yı da gerçekten parçalar.
676
00:59:02,934 --> 00:59:03,920
Hala...
677
00:59:06,234 --> 00:59:08,959
...Mustafa, Aziz'in atölyesine
ortak oldu ya,
678
00:59:09,584 --> 00:59:11,480
şimdi yavaş yavaş toparlayacak kendini.
679
00:59:11,664 --> 00:59:13,760
Biraz toparlasın, gelip babamla konuşacak.
680
00:59:13,871 --> 00:59:17,600
Yavrum, sen nasıl
bir hayal dünyasında yaşıyorsun?
681
00:59:18,412 --> 00:59:20,365
Hı? Pembe bir dünya.
682
00:59:21,166 --> 00:59:24,515
Mustafa kendini toparlasa bile
sana denk mi, hı?
683
00:59:25,072 --> 00:59:26,039
Hala, deme öyle.
684
00:59:26,120 --> 00:59:28,930
Allah'ım, sen benim aklımı
neyle sınıyorsun ya Rabbi'm.
685
00:59:29,633 --> 00:59:33,265
Benim yeğenlerim niye hep
kendine denk olmayan namzetler buluyor?
686
00:59:33,861 --> 00:59:37,835
Aziz'le mi uğraşayım, Adem'le mi?
Bir de sen çıktın başıma Maksude.
687
00:59:37,920 --> 00:59:39,613
Delirtecek misiniz beni?
688
00:59:40,267 --> 00:59:42,269
Halanızı delirtecek misiniz?
689
00:59:48,236 --> 00:59:49,906
Selamünaleyküm Galip Bey.
690
00:59:57,885 --> 00:59:59,584
Ne var Mustafa, ne istiyorsun?
691
01:00:03,627 --> 01:00:06,566
-Beyim, bir diyeceğim var size.
-Hı?
692
01:00:08,724 --> 01:00:12,760
Pişman oldun,
atölyeye geri dönmek istiyorsun, öyle mi?
693
01:00:14,150 --> 01:00:15,123
Yok.
694
01:00:16,925 --> 01:00:17,911
Başka bir şey.
695
01:00:19,306 --> 01:00:22,200
Ne diyeceksen de,
sana ayıracak vaktim yok, hadi.
696
01:00:22,812 --> 01:00:25,240
Galip Bey, böyle damdan düşer gibi oldu.
697
01:00:26,123 --> 01:00:27,080
Kusura bakmayın.
698
01:00:31,718 --> 01:00:32,714
Halis.
699
01:00:37,548 --> 01:00:38,525
Evet, nedir?
700
01:00:40,869 --> 01:00:42,812
Galip bey, müsaade buyurursanız
701
01:00:44,433 --> 01:00:45,595
Maksude Hanım'a talibim.
702
01:01:04,453 --> 01:01:05,400
Sen...
703
01:01:08,398 --> 01:01:09,687
...Maksude'ye,
704
01:01:10,809 --> 01:01:13,173
Galip Payidar'ın kızına talipsin,
705
01:01:14,472 --> 01:01:15,644
öyle mi?
706
01:01:16,034 --> 01:01:17,080
Öyle.
707
01:01:19,697 --> 01:01:21,767
Galip Bey,
beni çocukluğumdan beri tanırsın.
708
01:01:23,242 --> 01:01:24,931
Harama el uzatmışlığım yoktur.
709
01:01:25,078 --> 01:01:27,680
Çocuklarımın kursağından
tek haram lokma geçmiş değil.
710
01:01:27,968 --> 01:01:30,560
Şu yaşıma kadar ne kazandıysam
alnımın teriyle kazandım.
711
01:01:31,279 --> 01:01:32,236
Çalışırım.
712
01:01:33,437 --> 01:01:37,160
-Çok çalışırım. Elhamdülillah bakarım Ma--
-Mustafa...
713
01:01:38,720 --> 01:01:40,080
...çocuklarını seviyor musun?
714
01:01:42,714 --> 01:01:44,120
Sevilmez mi Galip Bey?
715
01:01:45,752 --> 01:01:46,836
Evlat.
716
01:01:49,834 --> 01:01:50,879
Sevilir ya.
717
01:01:52,080 --> 01:01:56,120
Onlar mutlu olsun diye
gözlerinin içine bakarız, değil mi?
718
01:01:56,576 --> 01:01:57,679
Öyle.
719
01:01:57,760 --> 01:02:02,138
Onlardan biri damdan atlasa ne yaparsın?
720
01:02:04,238 --> 01:02:06,903
Ne yapayım beyim?
Koşarım, yakalarım, müsaade etmem.
721
01:02:06,984 --> 01:02:08,701
O vakit ne demeye--
722
01:02:09,902 --> 01:02:12,240
Ne demeye sen benim kızıma göz koyuyorsun?
723
01:02:13,349 --> 01:02:14,286
He?
724
01:02:15,320 --> 01:02:18,349
Beş çocuklu, dul halinle
725
01:02:18,495 --> 01:02:22,236
sen kim oluyorsun da
benim kızıma gönül veriyorsun?
726
01:02:22,851 --> 01:02:23,710
Hı?
727
01:02:24,482 --> 01:02:25,468
Biz...
728
01:02:26,464 --> 01:02:28,369
Biz diye bir şey yok ulan!
729
01:02:28,828 --> 01:02:31,360
Maksude'yle biz diye bir şey yok!
730
01:02:31,503 --> 01:02:36,920
Yemin olsun, bir daha ağzına alırsan adını
o sefil hayatını sana dar ederim!
731
01:02:37,353 --> 01:02:41,880
Zaten yakında ailemize
münasip biriyle izdivaç yapacak
732
01:02:42,508 --> 01:02:46,024
ve sen değil yanında yöresinde dolanmak,
733
01:02:46,600 --> 01:02:51,033
adını aklından geçirirsen
canını yakarım, anladın mı?
734
01:02:53,719 --> 01:02:55,291
Çık dükkanımdan, defol!
735
01:02:55,682 --> 01:02:56,727
Defol!
736
01:02:57,217 --> 01:02:58,418
Gözüm görmesin.
737
01:03:00,074 --> 01:03:01,061
Halis!
738
01:03:02,602 --> 01:03:05,150
Bu it bir daha
dükkanımın önünden geçmeyecek.
739
01:03:05,231 --> 01:03:06,381
İyi misin baba?
740
01:03:08,129 --> 01:03:09,311
Hadi baba, gidelim.
741
01:03:24,477 --> 01:03:25,551
İyi günler Aslan.
742
01:03:28,362 --> 01:03:29,700
Çekilir misin önümden?
743
01:03:29,848 --> 01:03:31,480
Nereye gittiğinizi sorabilir miyim acaba?
744
01:03:31,703 --> 01:03:33,969
Hayır, soramazsın.
Sana hesap mı vereceğim?
745
01:03:34,573 --> 01:03:37,025
Haşa efendim de
yani, bir şeye ihtiyacınız varsa
746
01:03:37,106 --> 01:03:38,617
siz yorulmayın diye söyledim.
747
01:03:38,698 --> 01:03:40,395
Ne lazımsa ben temin eder getiririm.
748
01:03:40,697 --> 01:03:42,973
Lüzum yok Aslan, sağ ol. Ben hallederim.
749
01:03:43,295 --> 01:03:44,506
Dilruba Hanım,
750
01:03:45,356 --> 01:03:48,360
Adem Bey kendisinden habersiz
dışarı çıkmanızı yasakladı da.
751
01:03:48,588 --> 01:03:51,049
Ne münasebet? Çekil önümden.
752
01:03:51,130 --> 01:03:53,236
Çekilemem. Kendisi kati emir verdi.
753
01:03:53,334 --> 01:03:57,029
Yok, eğer dinlemem de giderim derseniz
sizinle gelmek mecburiyetinde kalacağım.
754
01:03:59,145 --> 01:04:01,353
Affedin Dilruba Hanım,
ben de emir kuluyum.
755
01:04:19,360 --> 01:04:20,834
Aziz döndüğünde bütün malları
756
01:04:20,915 --> 01:04:23,530
ona geri vermek kaydıyla
babama emanet etmiş.
757
01:04:25,230 --> 01:04:27,627
Bunu da bir mektuba yazmış,
ben de o mektubu buldum.
758
01:04:28,252 --> 01:04:29,931
Biz artık karı kocayız Dilruba.
759
01:04:31,866 --> 01:04:33,584
Ben sana güvenebilmek istiyorum.
760
01:04:34,932 --> 01:04:37,236
Ben sana şu canımı
emanet edebilmek istiyorum.
761
01:04:38,554 --> 01:04:40,321
Bu sırrı benimle
taşıyabilir misin Dilruba?
762
01:04:50,186 --> 01:04:52,881
Hem kendin mutsuz oldun
hem herkesi mutsuz ettin.
763
01:04:55,235 --> 01:04:58,487
Neye yaradı? Bir ev dolusu mutsuz insan.
764
01:04:59,171 --> 01:05:02,169
Bunca insanın arasında
bir kötü benim, değil mi Maksud?
765
01:05:04,269 --> 01:05:05,587
Olan oldu zaten.
766
01:05:06,749 --> 01:05:08,116
Evlendiniz artık.
767
01:05:09,064 --> 01:05:10,920
Sen de bir Payidar oldun sonunda.
768
01:05:13,526 --> 01:05:15,548
Yüz yüze bakacağız aynı evde Dilruba.
769
01:05:15,841 --> 01:05:17,687
Geçinmenin bir yolunu bulmamız lazım.
770
01:05:17,911 --> 01:05:19,040
Doğru söyledin.
771
01:05:21,427 --> 01:05:23,760
İyi, aynı fikirde olduğumuza sevindim.
772
01:05:24,816 --> 01:05:25,851
Maksude.
773
01:05:27,452 --> 01:05:28,320
Efendim?
774
01:05:29,454 --> 01:05:30,499
Bir...
775
01:05:33,170 --> 01:05:36,520
Birinin hayatını değiştirecek
bir şey biliyor olsaydın
776
01:05:38,204 --> 01:05:41,417
ama bu şey ortaya çıktığında
777
01:05:43,292 --> 01:05:45,890
senin hayatını da altüst edecek olsaydı
778
01:05:47,951 --> 01:05:49,000
ne yapardın?
779
01:05:51,525 --> 01:05:52,647
Ben senin yerinde olsam
780
01:05:52,728 --> 01:05:55,167
artık gizli kapaklı
bir iş çevirmezdim Dilruba.
781
01:05:58,038 --> 01:06:01,200
Ne biliyorsan git söyle bence o kişiye.
782
01:06:02,179 --> 01:06:03,527
Ne pahasına olursa olsun.
783
01:06:04,435 --> 01:06:06,359
İnan benim yerimde olmaz istemezdin.
784
01:06:08,800 --> 01:06:10,082
Hiç istemezdin.
785
01:07:45,308 --> 01:07:46,240
Al bunu.
786
01:08:01,117 --> 01:08:02,136
Aferin sana.
787
01:08:04,729 --> 01:08:06,038
Bana da mı aldın?
788
01:08:06,889 --> 01:08:08,480
-Esas?
-Esas.
789
01:08:09,229 --> 01:08:12,012
-Hadi yiyelim.
-Macun da severim he.
790
01:08:26,100 --> 01:08:28,139
-Aziz.
-Kızlar, hadi bakalım. Ağzınıza sağlık.
791
01:08:28,220 --> 01:08:29,409
İşe devam.
792
01:08:30,023 --> 01:08:33,320
Maşallah, herkes nasıl şevkle çalışıyor.
793
01:08:35,737 --> 01:08:41,020
Sen burayı böyle adilane düzene soktukça
göğsüm kabarıyor gururdan.
794
01:08:42,153 --> 01:08:45,880
Anladın mı şimdi
Ankara sana niye yardım etti?
795
01:08:47,915 --> 01:08:50,142
Ben bunun için bir söz vermiştim.
796
01:08:51,078 --> 01:08:52,914
Bu sözümü yerine getirdim, sadece bu.
797
01:08:53,109 --> 01:08:55,609
Kibir şeytanın oklarındandır.
798
01:08:55,880 --> 01:08:56,860
Kibir mi?
799
01:08:57,925 --> 01:08:59,400
Kibir değil bu, gerçek.
800
01:09:00,346 --> 01:09:03,119
Efnan olmasa burayı açamazdın.
801
01:09:03,345 --> 01:09:05,093
En önce o inandı sana.
802
01:09:05,991 --> 01:09:10,683
O inanmasa ne bu insanlar ne de Ankara
803
01:09:12,090 --> 01:09:13,680
peşine düşmezdi senin.
804
01:09:14,448 --> 01:09:16,933
Onsuz nasıl olacak şimdi?
805
01:09:45,522 --> 01:09:47,524
Ben Efnan'a git demedim nene.
806
01:09:48,276 --> 01:09:49,263
Kendi kararıydı.
807
01:09:51,654 --> 01:09:52,836
Kal da demedin.
808
01:09:53,640 --> 01:09:55,483
Aklım havsalam almıyor.
809
01:09:55,640 --> 01:10:01,519
Onun için onca şey yaptın,
hiçbir şartta onu yalnız bırakmadın.
810
01:10:02,436 --> 01:10:06,080
Şimdi nasıl müsaade ettin gitmesine?
811
01:10:08,892 --> 01:10:11,323
O zaman onun kim olduğunu
bilmiyordum çünkü.
812
01:10:11,976 --> 01:10:13,803
Peki ne değişti şimdi?
813
01:10:14,184 --> 01:10:15,960
Efnan yine aynı Efnan.
814
01:10:16,576 --> 01:10:17,533
Değil nene.
815
01:10:19,428 --> 01:10:22,400
Efnan o sıradan tanıdığım
Efnan değil artık.
816
01:10:23,930 --> 01:10:27,455
O hayatıma girdikten sonra
her şey değişti. Her şey kötüye gitti.
817
01:10:29,018 --> 01:10:30,228
Ama şimdi düzelecek.
818
01:10:30,932 --> 01:10:33,520
Hâlâ bahane bulmuşsun kendine.
819
01:10:35,072 --> 01:10:40,200
Lakin ikimiz de niye onu
uzak tutmak istediğini biliyoruz.
820
01:10:40,394 --> 01:10:41,410
Niyeymiş?
821
01:10:42,182 --> 01:10:43,978
Ondan korkuyorsun.
822
01:10:45,607 --> 01:10:46,857
Ondan niye korkayım?
823
01:10:47,728 --> 01:10:49,564
Hiç kimseye
bir şey söylemeyeceğini biliyorum.
824
01:10:49,800 --> 01:10:52,680
Efnan canını verir, benim sırrımı vermez.
825
01:10:53,441 --> 01:10:54,926
İşte tam bu yüzden.
826
01:10:55,668 --> 01:10:57,904
Tam bu yüzden ondan korkuyorsun.
827
01:10:58,754 --> 01:11:00,551
Şartsız, katıksız,
828
01:11:01,924 --> 01:11:03,910
tüm yüreğinle güvendin.
829
01:11:04,609 --> 01:11:08,120
Seni korkutan göğsünde atıp durandır oğul.
830
01:11:09,238 --> 01:11:10,400
Ona kapıldın.
831
01:11:12,529 --> 01:11:18,222
Sanıyorsun ki gözden ırak olunca
gönülden de ırak olur
832
01:11:18,906 --> 01:11:21,162
ama bil ki öyle olmuyor.
833
01:11:23,343 --> 01:11:24,366
Doğru değil.
834
01:11:25,673 --> 01:11:29,480
Hakikat bu. Senin ona ihtiyacın var.
835
01:11:29,599 --> 01:11:32,879
İhtiyacım falan yok nene.
Efnan'a bu kadar anlam yükleme.
836
01:11:41,191 --> 01:11:44,077
Ben sana bir hikaye anlatacağım.
837
01:11:44,882 --> 01:11:45,928
Dinliyorum.
838
01:11:46,338 --> 01:11:49,111
Gül ile bülbülün hikayesi.
839
01:11:50,859 --> 01:11:56,650
Zamanında birbirinden güzel
güllerin olduğu bir bahçe varmış.
840
01:11:58,203 --> 01:12:02,343
Kanadı kırılmış bir bülbül
o bahçeye düşmüş.
841
01:12:02,929 --> 01:12:06,435
Bembeyaz bir gülün dibine.
842
01:12:13,203 --> 01:12:16,035
Hazırlanmanıza yardımcı olmak için
geldik küçük hanım.
843
01:12:16,123 --> 01:12:18,554
He, yok, siz yanlış geldiniz.
844
01:12:19,111 --> 01:12:20,920
Prensesin odası öteki oda.
845
01:12:21,152 --> 01:12:23,896
Bizi prenses görevlendirdi hanımefendi.
846
01:12:25,194 --> 01:12:26,601
Hazırsanız başlayalım.
847
01:12:27,783 --> 01:12:30,214
Yok anam, ben hazır mazır değilim.
Tövbe, giymem ben onları.
848
01:12:30,295 --> 01:12:32,148
Bize güvenin küçük hanım, buyurun.
849
01:12:32,285 --> 01:12:34,091
-Yok. Yok, olmaz, olmaz.
-Buyurun.
850
01:12:34,172 --> 01:12:35,136
Buyurun.
851
01:12:35,957 --> 01:12:37,704
Hanımlar, başlayalım.
852
01:12:52,052 --> 01:12:53,440
Tövbe, göymem ben bunu.
853
01:13:13,040 --> 01:13:14,103
Bu ne?
854
01:13:15,840 --> 01:13:17,000
Baksana buna.
855
01:13:17,990 --> 01:13:21,203
Anam, bu ne ki bu? Pis-- Pis bu. Sil bunu.
856
01:13:48,012 --> 01:13:49,985
Anam, ne güzel kokuyor bu.
857
01:13:56,840 --> 01:13:58,921
Handan Hanım da
birazdan ineceğini söyledi.
858
01:13:59,448 --> 01:14:01,655
-Maksude yanıma gelsin.
-Başüstüne beyim.
859
01:14:04,256 --> 01:14:05,320
Bir şey mi oldu baba?
860
01:14:07,772 --> 01:14:09,200
Seni ilgilendirecek bir şey değil.
861
01:14:09,832 --> 01:14:11,190
Sen git, karınla konuş.
862
01:14:11,385 --> 01:14:13,826
Delege Pierre'in davetinde
bir pürüz çıkmasın.
863
01:14:14,657 --> 01:14:16,707
Prensesle ticaretimiz mühimdir.
864
01:14:17,586 --> 01:14:20,233
Bir sıkıntı çıkarsa pahalıya patlar bize.
865
01:14:21,903 --> 01:14:23,076
Bana güvenebilirsin.
866
01:14:24,491 --> 01:14:25,496
Evet.
867
01:14:25,926 --> 01:14:29,618
Sana son güvendiğimde yaptığın aptallık
tecrübeyle sabit.
868
01:14:36,395 --> 01:14:37,720
Beni çağırmışsınız baba.
869
01:14:38,787 --> 01:14:39,686
Söylediğimi yap.
870
01:14:58,952 --> 01:15:00,183
Düşündüm, taşındım.
871
01:15:01,833 --> 01:15:04,948
En kısa vakitte
münasip biriyle izdivacına karar verdim.
872
01:15:09,313 --> 01:15:10,407
Baba...
873
01:15:11,774 --> 01:15:12,868
...ben evlenmek istemiyorum.
874
01:15:12,949 --> 01:15:15,583
Sana bu konudaki
fikrini soracak vakitte değiliz.
875
01:15:16,472 --> 01:15:20,495
En kısa zamanda münasip biriyle
izdivaç yapacaksın.
876
01:15:31,845 --> 01:15:32,714
Gel.
877
01:15:37,900 --> 01:15:40,280
-Hazırlanmamışsın.
-Gelemeyeceğim.
878
01:15:43,896 --> 01:15:46,728
Dilruba, gitmemiz lazım.
879
01:15:47,363 --> 01:15:49,280
Bu yemek bizim işimiz için çok mühim.
880
01:15:49,472 --> 01:15:51,708
Aziz'in hakkını çalarak
yürüttüğünüz işiniz mi?
881
01:15:53,604 --> 01:15:56,436
Dilruba, biraz makul olur musun?
882
01:15:57,647 --> 01:15:59,034
Aziz'e mallarını geri versem
883
01:15:59,991 --> 01:16:01,524
o zaman sevecek misin beni?
884
01:16:02,276 --> 01:16:04,463
Neye yarayacak mallarını geri vermem,
ne faydası var?
885
01:16:06,602 --> 01:16:09,440
Lütfen. Söylediğime pişman etme beni.
886
01:16:14,080 --> 01:16:15,760
Evden çıkışımı yasaklamışsın.
887
01:16:18,565 --> 01:16:19,514
Özür dilerim.
888
01:16:20,381 --> 01:16:21,880
İstediğin zaman çıkabilirsin evden.
889
01:16:23,164 --> 01:16:24,971
Kocanın sırrını tutacağına eminim.
890
01:16:25,811 --> 01:16:29,440
Sana itimadım tam
ama şimdi lütfen hazırlan.
891
01:16:30,264 --> 01:16:31,934
Gelmeyişini babamlara açıklayamam.
892
01:16:32,920 --> 01:16:33,974
Lütfen.
893
01:16:48,166 --> 01:16:49,264
Çıkar mısın?
894
01:16:56,963 --> 01:16:58,750
Efnan Hanım'ı ben de çok...
895
01:17:00,498 --> 01:17:01,651
...seviyorum
896
01:17:02,459 --> 01:17:06,514
ve onun iyi niyetli
bir insan olduğuna inanıyorum
897
01:17:06,934 --> 01:17:10,820
fakat bu geceki davete
gelmesi konusunda pek...
898
01:17:12,325 --> 01:17:15,195
...hazır olduğunu zannetmiyorum,
899
01:17:15,280 --> 01:17:16,396
bu yüzden
900
01:17:17,373 --> 01:17:22,373
izninizle bu teklifimi
geri çekmek istiyorum.
901
01:17:22,471 --> 01:17:24,467
Ben sizin gibi düşünmüyorum mösyö.
902
01:17:24,629 --> 01:17:28,516
Bu akşam yemekte misafirim olarak
yanımda oturacak.
903
01:17:31,543 --> 01:17:35,021
Çok iyi niyetlisiniz, anlıyorum.
904
01:17:36,182 --> 01:17:40,860
Fakat ben onu bir kez yemek yerken gördüm.
905
01:17:42,578 --> 01:17:46,934
Pek iç açıcı bir manzara değil.
906
01:18:10,440 --> 01:18:11,318
A--
907
01:18:38,145 --> 01:18:40,014
Hâlâ öyle mi düşünüyorsunuz?
908
01:18:46,607 --> 01:18:47,750
Düşünmüyorum.
909
01:18:54,240 --> 01:18:55,850
Cemo, kunduraları boyadın mı?
910
01:18:56,172 --> 01:18:58,223
-Mühim bir davete gideceğim.
-Boyadım beyim.
911
01:18:58,577 --> 01:18:59,720
İyi, getir o zaman, giyeyim.
912
01:19:00,214 --> 01:19:01,357
Tamam beyim.
913
01:19:09,550 --> 01:19:10,451
Bu leke ne?
914
01:19:11,768 --> 01:19:14,320
Vallahi beyim,
çitiledim, çitiledim, çıkmadı.
915
01:19:14,502 --> 01:19:15,720
İyi yıkasan çıkardı.
916
01:19:15,947 --> 01:19:20,576
Ya Efnan burada olsaydı
çok güzel çıkarırdı.
917
01:19:22,708 --> 01:19:25,040
Beyim, Efnan sahiden niye gitti?
918
01:19:28,440 --> 01:19:29,719
Kendi istedi, gitti.
919
01:19:31,626 --> 01:19:32,954
Gitmeseydi be beyim.
920
01:19:33,566 --> 01:19:35,812
İyi kızdı, evin neşesiydi.
921
01:19:36,056 --> 01:19:38,480
Vallahi, size de can yoldaşıydı.
922
01:19:38,781 --> 01:19:40,200
Biz onu çok seviyorduk.
923
01:19:42,167 --> 01:19:45,040
Sabaha kadar Efnan'a ağıt mı yakacaksın,
yoksa ceketi mi yıkayacaksın?
924
01:19:46,181 --> 01:19:49,374
Yıkarım beyim, çok güzel yıkarım,
çok da çitilerim.
925
01:19:58,495 --> 01:20:03,075
Beyim, sabah Edip Bey'in
vefatını konuştuk ya.
926
01:20:03,954 --> 01:20:05,331
Benim aklıma bir şey geldi.
927
01:20:07,264 --> 01:20:08,173
Ne geldi?
928
01:20:09,040 --> 01:20:11,161
Cenazeden sonra Galip Bey geldi.
929
01:20:11,568 --> 01:20:14,120
Edip Bey'in çalışma odasında
evrakını neyin topladı.
930
01:20:14,403 --> 01:20:16,658
-Dikkatimi çekti.
931
01:20:16,923 --> 01:20:21,200
Bir mektup yazmış Edip Bey'im.
Hatta üzerinde kan izi vardı.
932
01:20:21,281 --> 01:20:23,036
-Yarım kalmış.
-Ne yazıyordu mektupta?
933
01:20:23,622 --> 01:20:25,282
Benim okumam yok ki beyim.
934
01:20:25,480 --> 01:20:28,760
Lakin Galip Bey toplarken sordum,
okuyordu.
935
01:20:28,954 --> 01:20:31,864
Aziz'e yazmış abim dedi,
başka bir şey demedi.
936
01:20:32,053 --> 01:20:36,073
Biliyordum. Bana bir şey bırakmadan
gitmeyeceğini biliyordum. Nerede mektup?
937
01:20:36,200 --> 01:20:40,171
Beyim, odada ne kadar evrak varsa
Galip Bey topladı,
938
01:20:40,630 --> 01:20:43,393
kasayla bir götürdü. Ondadır herhalde.
939
01:20:43,706 --> 01:20:44,672
Var ol Cemo.
940
01:20:44,897 --> 01:20:47,170
Beyim, sen de hep var ol.
941
01:21:04,995 --> 01:21:06,120
Çocukların nesi var?
942
01:21:08,022 --> 01:21:10,881
Yok bir şey, geceden uykusuz kaldılar.
943
01:21:11,909 --> 01:21:14,604
Herkes bizim gibi
dinlenme fırsatı bulamıyor, malum.
944
01:21:20,529 --> 01:21:22,835
Bizim düğünümüz vardı Dilruba,
cenazemiz değil.
945
01:21:22,960 --> 01:21:24,612
Geldim işte Adem.
946
01:21:25,150 --> 01:21:26,400
Zorlama istersen.
947
01:21:32,376 --> 01:21:35,384
Mösyö, prenses hazretleri
ne zaman teşrif edecekler?
948
01:21:35,465 --> 01:21:37,376
Birazdan burada olurlar.
949
01:21:38,323 --> 01:21:40,491
A, bir de bir misafirleri var.
950
01:21:41,269 --> 01:21:43,241
Eminim çok şaşıracaksınız görünce.
951
01:21:43,919 --> 01:21:45,480
-Yalnız gelecek zannediyordum ama.
952
01:21:45,638 --> 01:21:49,642
Prenses hazretleri burada
bir dost bulmakta hiç zorlanmadı.
953
01:21:49,723 --> 01:21:51,107
Merak ettik misafiri şimdi.
954
01:21:51,188 --> 01:21:54,529
Biraz sabırlı olun. Göreceksiniz. Buyurun.
955
01:21:56,288 --> 01:21:57,342
Buyurun.
956
01:22:27,738 --> 01:22:28,851
Efnan?
957
01:22:30,375 --> 01:22:31,428
Gitmemiş.
958
01:22:41,791 --> 01:22:42,923
Efnan.
959
01:22:47,927 --> 01:22:50,396
Kusura bakma hanım, seni birine benzettim.
960
01:23:13,233 --> 01:23:14,835
Hayırlı akşamlar prenses.
961
01:23:15,871 --> 01:23:17,033
Hayırlı akşamlar.
962
01:23:17,442 --> 01:23:19,376
Kendimi tanıtmama müsaade edin lütfen.
963
01:23:19,776 --> 01:23:20,840
Ben Aziz Payidar.
964
01:23:21,309 --> 01:23:24,503
-Galip Bey'in oğlu musunuz?
-Yeğeniyim efendim.
965
01:23:25,059 --> 01:23:27,596
-Müşerref oldum Aziz.
-Ben de çok memnun oldum.
966
01:23:27,677 --> 01:23:29,600
Beni karşılamak için geldiniz galiba.
967
01:23:30,477 --> 01:23:32,498
Ben bu yemeğe davetli değilim efendim.
968
01:23:33,233 --> 01:23:37,325
Antakya'ya bir yıldız düşmüş
ve tüm sokakları aydınlatmış dediler.
969
01:23:37,677 --> 01:23:39,366
Ben de bu ışığa mazhar olmak istedim.
970
01:23:39,639 --> 01:23:44,480
Çok zarifsiniz Aziz,
siz bir Payidar'sınız, davete gerek yok.
971
01:23:45,421 --> 01:23:48,889
Böyle bir güzellik ve zarafet karşısında
sanırım itiraz hakkım yok.
972
01:23:49,249 --> 01:23:51,000
Müsaade ederseniz size eşlik edeyim.
973
01:23:58,428 --> 01:23:59,835
Hizmetlinizi mi bekliyorsunuz?
974
01:24:00,372 --> 01:24:01,920
Hayır, arkadaşımı.
975
01:24:21,690 --> 01:24:22,639
Efnan?
976
01:24:32,286 --> 01:24:33,653
Arkadaşım Efnan.
977
01:24:34,412 --> 01:24:36,960
Lakin siz tanışıyorsunuz galiba.
978
01:24:43,653 --> 01:24:44,952
Öyle, tanışıyoruz.
979
01:24:47,961 --> 01:24:49,029
Nereden?
980
01:24:51,260 --> 01:24:53,160
-Hizmetçisiydim.
-Dostumdu.
981
01:24:58,526 --> 01:25:00,020
Ama eskide kaldı tabii.
982
01:25:03,077 --> 01:25:05,967
O kendine yeni bir yol çizdi.
983
01:25:13,819 --> 01:25:14,923
Geçelim mi?
984
01:25:23,451 --> 01:25:24,828
Müsaade eder misiniz?
985
01:26:26,313 --> 01:26:30,678
Dünkü sansasyonel düğünden sonra
sizi toparlanmış görmek
986
01:26:30,759 --> 01:26:32,104
beni çok memnun etti.
987
01:26:32,534 --> 01:26:35,880
Evet, Antakya halkı toparlanamadı tabii.
988
01:26:36,020 --> 01:26:37,563
Dünden beri bizi konuşuyorlar.
989
01:26:38,325 --> 01:26:39,965
Sevgili yeğenim sayesinde.
990
01:26:40,307 --> 01:26:42,514
Onlar bir süre konuşurlar,
sonra unuturlar.
991
01:26:45,085 --> 01:26:48,269
Kontes Fevziye teşrif ettiler efendim.
992
01:28:01,742 --> 01:28:06,729
Matmazel, bir arkadaşınızla
sürpriz yapacaksınız diye düşünürken
993
01:28:06,810 --> 01:28:11,280
siz başka bir arkadaşınızla
sürpriz yaptınız.
994
01:28:11,538 --> 01:28:15,298
Mösyö Aziz'le dışarıda tanıştık.
Galip Bey'in yeğeniymiş.
995
01:28:15,532 --> 01:28:18,032
Davet ettim. Bir mahsuru yok inşallah?
996
01:28:18,286 --> 01:28:20,600
Kesinlikle, buyurun.
997
01:28:58,348 --> 01:29:00,457
Mısır Prensesi Matmazel Fevziye.
998
01:29:00,538 --> 01:29:03,650
Abisi Kral Faruk
bizim yakın dostumuz olur.
999
01:29:04,451 --> 01:29:05,486
Galip Bey.
1000
01:29:07,238 --> 01:29:08,820
Zevcesi Handan Hanım.
1001
01:29:08,992 --> 01:29:10,360
Müşerref oldum efendim.
1002
01:29:10,633 --> 01:29:14,939
Galip Bey'in oğlu Adem Bey.
Zevcesi Dilruba Hanımefendi.
1003
01:29:17,791 --> 01:29:21,678
Matmazel Efnan ve Aziz'i
tanıtmaya gerek yok galiba.
1004
01:29:23,039 --> 01:29:24,240
Memnun oldum.
1005
01:29:26,746 --> 01:29:30,120
Efnan, sizi tanıyamayacaktım neredeyse.
1006
01:29:31,629 --> 01:29:33,660
Muhteşem bir değişim, öyle değil mi?
1007
01:29:34,920 --> 01:29:36,473
Tırtıldan kelebeğe.
1008
01:29:39,842 --> 01:29:43,000
Bir elbise anca insanın
aynadaki aksını değiştirebilir.
1009
01:29:43,484 --> 01:29:48,652
Ben bir kelebekten ziyade
göz yanılması görüyorum Mösyö Pierre.
1010
01:29:50,352 --> 01:29:51,800
Ben sizin gibi düşünmüyorum.
1011
01:29:52,680 --> 01:29:54,600
O kabuğunda saklanan bir inci.
1012
01:29:55,889 --> 01:29:58,720
İstiridyeyi açmazsanız
inciyi bulamazsınız.
1013
01:29:59,327 --> 01:30:00,520
Öyle değil mi Aziz?
1014
01:30:02,890 --> 01:30:03,847
Muhakkak.
1015
01:30:15,429 --> 01:30:20,595
Prenses Fevziye Mısır'a
halılarla dönmek istiyor Galip Bey.
1016
01:30:22,069 --> 01:30:25,897
Halılarımızdan çok memnun kalacağınızdan
hiç kuşkum yok prenses hazretleri.
1017
01:30:25,978 --> 01:30:29,160
Yarın sizi dükkanımızda misafir etmekten
şeref duyacağız.
1018
01:30:29,491 --> 01:30:30,480
Memnuniyetle.
1019
01:30:31,552 --> 01:30:33,905
Benim de
bir halı dokuma atölyem var prenses.
1020
01:30:34,149 --> 01:30:35,880
Sizi orada ağırlamayı çok isteriz.
1021
01:30:36,132 --> 01:30:40,018
Prenses de görmek isterdi
ama galiba bitmiş bir halınız yok.
1022
01:30:40,380 --> 01:30:41,320
Değil mi Aziz?
1023
01:30:43,681 --> 01:30:45,341
Yeğenim atölyesini yeni açtı da.
1024
01:30:45,480 --> 01:30:48,075
-Tebrikler Aziz.
-Teşekkür ederim.
1025
01:30:48,156 --> 01:30:52,030
Satacak bir şeyi olmadığı için
şimdi değil ama sonraki gelişinizde
1026
01:30:52,111 --> 01:30:54,055
muhakkak uğramanızı tavsiye ederim.
1027
01:30:55,076 --> 01:30:56,720
Biz halı satmıyoruz amca.
1028
01:30:58,435 --> 01:30:59,880
Biz önce hikaye satıyoruz.
1029
01:31:01,150 --> 01:31:04,138
Dokuma atölyesi demiştiniz, anlamadım.
1030
01:31:04,510 --> 01:31:06,424
Öyle. Şöyle izah edeyim.
1031
01:31:07,449 --> 01:31:10,560
Halıları özel yapan şey
hikayeleridir prenses.
1032
01:31:11,443 --> 01:31:13,553
Hiçbir halı belirli bir taslakta dokunmaz.
1033
01:31:14,383 --> 01:31:17,160
Onları dokuyan kişinin
yüreğinden kopandır bazen.
1034
01:31:17,522 --> 01:31:19,153
Kimi zaman da yaşadıklarıdır.
1035
01:31:19,465 --> 01:31:22,360
Halılar bizim lisanımızdır
prenses hanımefendi.
1036
01:31:22,483 --> 01:31:24,143
Sen de mi halı dokuyorsun?
1037
01:31:29,416 --> 01:31:32,445
Bu nasıl bir arkadaşlık?
Biz burada ne yaşıyoruz?
1038
01:31:38,850 --> 01:31:40,961
-Karıcığım, yemeğin soğuyacak.
-Hı hı.
1039
01:31:44,719 --> 01:31:47,659
Ben ümmiyim mesela. Okuma neyin bilmem.
1040
01:31:48,196 --> 01:31:49,880
Ama bir halı görsem onu hemen okurum.
1041
01:31:50,109 --> 01:31:51,066
Nasıl?
1042
01:31:51,147 --> 01:31:54,719
İşte misal, göz motifi
ya da nazarlık işlendiyse
1043
01:31:54,934 --> 01:31:57,180
onu dokuyan kişi mutluluğu bulmuştur.
1044
01:31:57,610 --> 01:32:00,110
Bu göze gelmekten
korkan birinin halısıdır.
1045
01:32:00,803 --> 01:32:05,256
Küpe motifi işlendiyse onu dokuyan kişi
benim artık evlilik çağım geldi diyordur.
1046
01:32:05,608 --> 01:32:07,043
Saç bağı aşktır.
1047
01:32:09,114 --> 01:32:10,716
Gönlünü bağlamıştır birine.
1048
01:32:12,132 --> 01:32:13,723
Beni sevdiğime verin der.
1049
01:32:29,593 --> 01:32:30,686
Öyle işte.
1050
01:32:32,942 --> 01:32:34,495
Daha böyle nice şey var.
1051
01:32:35,608 --> 01:32:37,796
Anlamını bilirsen hikayesini de okursun.
1052
01:32:38,000 --> 01:32:39,231
Çok hoşuma gitti.
1053
01:32:39,312 --> 01:32:41,584
Demek siz
halıların diliyle konuşuyorsunuz.
1054
01:32:41,680 --> 01:32:46,633
Öyle. Hep derim,
bu şehirde halı bir halıdan fazlasıdır.
1055
01:32:48,040 --> 01:32:49,290
Sevgili prenses,
1056
01:32:50,032 --> 01:32:52,151
önünüze çok güzel görünen bir yemek konsa
1057
01:32:52,757 --> 01:32:55,237
ve bu yemeğin
neyle pişirildiğini bilmeseniz
1058
01:32:55,659 --> 01:32:56,782
o yemeği yer misiniz?
1059
01:32:56,863 --> 01:33:00,015
Hayır elbette. Önce ne olduğunu sorarım.
1060
01:33:00,181 --> 01:33:03,472
Öyleyse hikayesini
bilmediğiniz bir halıyı da
1061
01:33:03,726 --> 01:33:05,360
nadide evinize sokmamalısınız.
1062
01:33:06,274 --> 01:33:10,679
Siz özelsiniz, size yakışır
bir hikayeyle Mısır'a dönmelisiniz.
1063
01:33:11,154 --> 01:33:14,298
-Yarın sizi ağırlamaktan mutluluk duyarız.
-Muhakkak Aziz.
1064
01:33:14,845 --> 01:33:15,949
Geleceğim.
1065
01:33:35,304 --> 01:33:37,804
Aa, pasta bu. Bildim ben bunu.
1066
01:33:38,960 --> 01:33:40,079
Seviyorsun sanırım.
1067
01:33:40,160 --> 01:33:43,840
He ya. Bir kere yemiştim.
Böyle hâlâ tadı ha şu damağımda kaldı.
1068
01:33:44,103 --> 01:33:45,685
Köpük köpük çok güzel maşallah.
1069
01:33:46,000 --> 01:33:47,600
Afiyet olsun matmazel.
1070
01:33:48,390 --> 01:33:51,095
Nasıl yiyeceğimi de biliyorum.
Bununla böyle bölüp bölüp yiyeceğim.
1071
01:33:57,244 --> 01:33:58,205
Efnan.
1072
01:34:12,442 --> 01:34:14,669
-Hay Allah.
-Karıcığım, iyi misin?
1073
01:34:14,997 --> 01:34:16,677
Kusura bakmayın, elim çarptı.
1074
01:34:17,312 --> 01:34:19,089
Ben hemen lavaboya gidip geliyorum.
1075
01:34:20,271 --> 01:34:21,746
-Eşlik edeyim mi sana?
-Yok, yok.
1076
01:34:22,009 --> 01:34:23,474
Lüzum yok, hallederim ben.
1077
01:34:24,119 --> 01:34:26,238
Kusura bakmayın tekrar, izninizle.
1078
01:34:35,007 --> 01:34:38,728
Kahvelerimizi daha rahat bir yerde
içmeyi teklif ediyorum.
1079
01:34:39,568 --> 01:34:40,642
Buyurun.
1080
01:34:41,380 --> 01:34:42,260
Buyurun.
1081
01:34:59,324 --> 01:35:01,033
Bir arzunuz mu vardı madam?
1082
01:35:01,414 --> 01:35:03,708
Bana bir kağıt kalem verir misiniz hemen?
1083
01:35:04,069 --> 01:35:05,085
Tabii.
1084
01:35:05,166 --> 01:35:07,507
Vallahi pasta da
çok güzeldi prenses hanımefendi.
1085
01:35:07,588 --> 01:35:09,160
Keşke siz de biraz yeseydiniz.
1086
01:35:09,314 --> 01:35:13,424
Çok şık şapkalar yapan bir terzimiz var.
Muhakkak uğramalısınız.
1087
01:35:13,855 --> 01:35:15,037
Büyük bir zevkle.
1088
01:35:15,710 --> 01:35:17,878
Bu düğün meselesi hallolduğuna göre
1089
01:35:17,959 --> 01:35:20,840
artık atölyeye
ağırlık verirsiniz diye düşünüyorum.
1090
01:35:21,728 --> 01:35:24,011
Muhakkak ki öyle olacaktır sayın delege.
1091
01:35:28,483 --> 01:35:29,548
Burada...
1092
01:35:40,059 --> 01:35:41,865
Evet, anladım da
1093
01:35:42,248 --> 01:35:45,841
babanla ilgili konuşmak istiyorsan
yarın dükkana gel. Burası yeri değil.
1094
01:35:45,922 --> 01:35:48,158
Geleceğim elbette
ama kısaca bir şey sormak istiyorum.
1095
01:35:48,239 --> 01:35:49,346
Hıh.
1096
01:35:50,002 --> 01:35:54,640
Cemo babamın cenazesinden sonra
eve gelip bazı evrakları aldığını söyledi.
1097
01:35:55,080 --> 01:35:58,606
Evet, ne var bunda?
Kasadalar, alabilirsin.
1098
01:35:58,831 --> 01:36:01,858
-Bir mektup varmış, bana yazılan?
-Hı?
1099
01:36:02,240 --> 01:36:03,520
Onu okumak istiyorum.
1100
01:36:04,759 --> 01:36:09,007
Babam öldüğünü düşündüğü oğluna
ne yazmış olabilir acaba?
1101
01:36:10,696 --> 01:36:13,518
O eski bir mektuptu.
1102
01:36:15,589 --> 01:36:18,899
Yemen'e gönderilmek üzere yazılmıştı,
hal hatır soruyordu, öyle bir şey.
1103
01:36:19,290 --> 01:36:21,380
-Yine de okumak isterim.
-Hayhay.
1104
01:36:21,885 --> 01:36:25,321
Yarın uğrarsın da
şimdi istersen öyle geçelim.
1105
01:36:25,487 --> 01:36:29,716
Çünkü eğer müşterimi çalmak istiyorsan
burada dikilerek yapamazsın bunu.
1106
01:36:52,430 --> 01:36:55,240
Düğününüz için tebrikler, anneniz söyledi.
1107
01:36:55,898 --> 01:36:56,942
Merci matmazel.
1108
01:37:01,132 --> 01:37:05,536
Sizler için hoş bir dinleti hazırladık.
1109
01:37:09,198 --> 01:37:11,942
Size Matmazel Bonnie'yi
takdim etmek istiyorum.
1110
01:37:12,023 --> 01:37:14,440
Kendisi çok yetenekli bir müzisyen.
1111
01:37:14,667 --> 01:37:19,549
Buradaki okullarda Türk öğrencilere
müzik dersi veriyor.
1112
01:37:19,630 --> 01:37:22,538
Dinlemenizi çok istedim. Buyurun, lütfen.
1113
01:38:14,701 --> 01:38:17,309
-Bunu Aziz'e vermeni rica edeceğim.
1114
01:38:18,393 --> 01:38:20,000
Hayat memat meselesi.
1115
01:38:27,728 --> 01:38:28,671
Lütfen.
1116
01:38:57,817 --> 01:38:59,653
Aşk mektubunu veriyor bir de.
1117
01:39:00,903 --> 01:39:02,504
Allah'ım, keşke gelmeseydim.
1118
01:39:03,071 --> 01:39:04,379
Kafasız Efnan.
1119
01:39:05,440 --> 01:39:06,693
Nereden geldin ki yemeğe?
1120
01:39:15,707 --> 01:39:16,576
Efnan.
1121
01:39:21,552 --> 01:39:22,724
Dilruba ne verdi sana?
1122
01:39:24,962 --> 01:39:25,900
Hiç.
1123
01:39:29,669 --> 01:39:30,890
Çıkar o sakladığın şeyi.
1124
01:39:41,918 --> 01:39:44,477
-Görmesem vermeyecektin yani.
-Verecektim.
1125
01:39:46,020 --> 01:39:47,826
-Ben sadece--
-Sadece ne?
1126
01:40:00,840 --> 01:40:03,243
-Hâlâ gitmemişsin.
-Gideceğim, merak etme.
1127
01:40:05,434 --> 01:40:06,680
Dün gece de öyle demiştin.
1128
01:40:07,494 --> 01:40:08,400
Gidemedim.
1129
01:40:09,575 --> 01:40:10,815
Nerede kaldın dün gece?
1130
01:40:16,821 --> 01:40:18,120
Mösyö Pierre'in evinde.
1131
01:40:21,560 --> 01:40:22,914
Bana bu şehirden gideceğim deyip
1132
01:40:24,125 --> 01:40:25,736
soluğu benim kuyumu kazan,
1133
01:40:25,817 --> 01:40:27,660
yoluma taş koyan delegenin
evinde mi aldın?
1134
01:40:27,914 --> 01:40:30,720
Ne demek şimdi bu?
Tanıdığım biri var dediğin Pierre miydi?
1135
01:40:33,637 --> 01:40:35,760
Bayılmışım ben, mecburen kaldım.
1136
01:40:36,049 --> 01:40:38,510
-Sonra da misafir ol dedi.
-Aman pek güzel.
1137
01:40:39,057 --> 01:40:40,240
Ben de dedim ama gelmedin.
1138
01:40:40,340 --> 01:40:41,439
Sen ne diye kızıyorsun ki bana?
1139
01:40:41,520 --> 01:40:44,880
Kızarım tabii. Gideceksen gitseydin.
Ne işin var senin elin adamının yanında?
1140
01:40:44,961 --> 01:40:46,616
-Pierre senin neyin oluyor ki?
-Hiçbir şeyim.
1141
01:40:46,697 --> 01:40:48,588
O zaman niye misafir olarak
onun yanında kalıyorsun?
1142
01:40:48,669 --> 01:40:49,640
Çiftliğe gelseydin ya.
1143
01:40:50,239 --> 01:40:51,899
Çünkü sen de benim hiçbir şeyim değilsin.
1144
01:41:00,590 --> 01:41:02,407
Ayrıca ben orada isteyerek kalmadım.
1145
01:41:04,008 --> 01:41:06,977
Ben gidecektim ama prenses hanımefendi
tutturdu buraya gel diye.
1146
01:41:15,356 --> 01:41:17,094
Bütün gece gözü üzerindeydi zaten.
1147
01:41:17,231 --> 01:41:19,280
Gülüşmeler, bakışmalar,
görmedim mi sanıyorsun?
1148
01:41:19,467 --> 01:41:20,366
Tövbe.
1149
01:41:20,756 --> 01:41:22,241
Senin de keyfin pek yerindeydi.
1150
01:41:22,582 --> 01:41:24,487
Evinde de kalmışsın, ne olacak?
1151
01:41:24,868 --> 01:41:26,557
Şimdi de Pierre'in
hizmetçisi mi olacaksın?
1152
01:41:26,752 --> 01:41:28,461
Belki o da evlen benimle der diye mi
bütün bunlar?
1153
01:41:28,542 --> 01:41:30,238
Sen bahçe duvarını aştın Aziz Bey.
1154
01:41:32,582 --> 01:41:34,184
Bu kadar acı sözlü olmayacaktın.
1155
01:41:35,917 --> 01:41:37,392
Sen kıymet neyin bilmezsin.
1156
01:41:38,871 --> 01:41:40,760
Bugün de beni son görüşün zaten.
1157
01:41:42,983 --> 01:41:45,580
Yarın benden kurtulduğunda
arkamdan hayır dağıtırsın.
1158
01:41:47,658 --> 01:41:48,937
Kal sağlıcakla.
1159
01:42:21,790 --> 01:42:23,928
-Kimsin?
-Benim nene, Efnan.
1160
01:42:25,113 --> 01:42:26,135
Efnan!
1161
01:42:27,346 --> 01:42:29,221
Gitmemişsin. Efnan.
1162
01:42:29,739 --> 01:42:30,800
Gidemedim nene.
1163
01:42:31,155 --> 01:42:32,649
Bu gece sende kalsam olur mu?
1164
01:42:33,206 --> 01:42:34,800
Gece vakti başıma bir iş gelmesin.
1165
01:42:35,130 --> 01:42:37,697
Gel, gel içeri, gel. Durma orada.
1166
01:42:41,858 --> 01:42:44,866
O delege olacak adamın evinde de
kalmak istemedim nene.
1167
01:42:46,845 --> 01:42:48,274
Niye kalacaksın orada?
1168
01:42:49,944 --> 01:42:51,048
Otur burada, otur.
1169
01:42:51,526 --> 01:42:53,567
Heh, heh, güzelce.
1170
01:42:53,806 --> 01:42:55,012
Otur şuraya.
1171
01:42:55,589 --> 01:42:56,673
Anlat.
1172
01:42:57,120 --> 01:43:00,247
Bana otomofil çarpmış nene,
bayılmışım ben hatırlamıyorum ki.
1173
01:43:01,080 --> 01:43:02,600
Otomofil mi çarpmış?
1174
01:43:02,737 --> 01:43:06,017
-He ya, otomofil çarpmış.
-İyi misin şimdi?
1175
01:43:06,541 --> 01:43:07,898
İyiyim, iyiyim, bir şeyim yok.
1176
01:43:08,509 --> 01:43:11,692
Ama sonra işte bayılmışım,
mösyö bey de beni evine götürmüş.
1177
01:43:12,571 --> 01:43:13,723
Mecbur orada kaldım.
1178
01:43:14,366 --> 01:43:16,983
Sonra oradan çıktıktan sonra
sana geliyordum.
1179
01:43:18,340 --> 01:43:19,844
Aziz'i görünce geri döndüm.
1180
01:43:23,994 --> 01:43:26,602
Bu ne kadar güzel bir kumaş.
1181
01:43:27,076 --> 01:43:29,024
Nereden buldun bu elbiseyi?
1182
01:43:29,105 --> 01:43:30,479
Prenses verdi bana.
1183
01:43:30,703 --> 01:43:33,604
Prenses mi? Onu nereden tanıdın?
1184
01:43:33,780 --> 01:43:36,973
Tanıştık biz nene.
O da mösyö beyin evinde kalıyordu.
1185
01:43:37,442 --> 01:43:38,897
Yemeğe birlikte gittik.
1186
01:43:39,356 --> 01:43:40,791
O yüzden verdi elbiseyi.
1187
01:43:41,201 --> 01:43:42,720
Eldivenler de var.
1188
01:43:43,016 --> 01:43:46,120
Oo, uzun hem de çok şık.
1189
01:43:47,576 --> 01:43:49,090
-Ama nene...
-He?
1190
01:43:49,171 --> 01:43:50,955
Prenses bir iyi, bir güzel.
1191
01:43:53,582 --> 01:43:55,096
Aziz Bey de yemekteydi.
1192
01:43:56,336 --> 01:43:57,508
Biliyorum.
1193
01:43:58,856 --> 01:44:02,080
Prensesi atölyeye davet etmek için gitti.
1194
01:44:02,664 --> 01:44:04,569
Halı satmak istiyor ya.
1195
01:44:07,547 --> 01:44:08,905
İnşallah satar nene.
1196
01:44:11,351 --> 01:44:12,836
Yine de iyi olsun isterim ben.
1197
01:44:14,207 --> 01:44:15,400
Ne demek bu?
1198
01:44:15,769 --> 01:44:17,166
Yok, öylesine dedim ben.
1199
01:44:22,586 --> 01:44:24,360
İncitti seni yine, he?
1200
01:44:26,199 --> 01:44:28,446
Bundan gayrı beni kimse incitemez nene.
1201
01:45:32,625 --> 01:45:36,463
Aa, beyim, hoş geldin.
Görmemişim geldiğini.
1202
01:45:37,147 --> 01:45:38,299
Aç mısın?
1203
01:45:39,823 --> 01:45:40,905
Bir şey yemeyeceğim.
1204
01:45:41,434 --> 01:45:42,703
Heh, iyi olmuş.
1205
01:45:44,344 --> 01:45:47,791
Ben de bir şeyler yaptım
ama senin ağız tadına göre bir şey değil.
1206
01:45:47,872 --> 01:45:49,246
Böyle biraz lapa oldu.
1207
01:45:50,535 --> 01:45:51,571
Şaşırmadım.
1208
01:45:55,223 --> 01:45:56,658
Efnan burada olsaydı
1209
01:45:57,606 --> 01:45:59,383
o çok güzel aşlar yapıyordu.
1210
01:46:00,750 --> 01:46:02,371
Ağzımıza layık.
1211
01:46:03,592 --> 01:46:05,711
Biz de onu çok seviyorduk.
1212
01:46:06,151 --> 01:46:07,772
Keşke burada olsaydı.
1213
01:46:08,446 --> 01:46:10,769
Keşke gitmeseydi.
1214
01:46:10,889 --> 01:46:12,120
Gitmemiş zaten.
1215
01:46:12,489 --> 01:46:14,440
Ne, gitmemiş mi?
1216
01:46:15,067 --> 01:46:19,002
Abo, çok sevindim ağam.
Getirecek misiniz onu?
1217
01:46:23,104 --> 01:46:24,217
Getirecek misin onu?
1218
01:46:26,405 --> 01:46:28,182
Önümden çekilirsen uyumaya gideceğim.
1219
01:46:35,155 --> 01:46:38,651
Ya bu Efnan daha küsmeyi bilmiyor ya.
1220
01:46:39,002 --> 01:46:40,731
Ay safım benim ya.
1221
01:46:41,125 --> 01:46:42,912
İnsan biraz küser ya.
1222
01:46:43,875 --> 01:46:45,106
Allah'ım ya.
1223
01:47:05,183 --> 01:47:06,072
Adem.
1224
01:47:08,280 --> 01:47:10,428
İdari binada
yemektesin sanıyordum kardeşim.
1225
01:47:12,189 --> 01:47:13,175
Oradaydım.
1226
01:47:14,836 --> 01:47:15,948
Oradaydım.
1227
01:47:17,072 --> 01:47:18,214
Aziz de oradaydı.
1228
01:47:19,718 --> 01:47:22,179
Aziz'in ne işi varmış orada?
Kim davet etmiş?
1229
01:47:22,882 --> 01:47:24,875
Her zamanki gibi davetsiz gelmiş.
1230
01:47:25,558 --> 01:47:28,920
Sürekli hayatımın ortasına
davetsizce dalan bir kuzenim var.
1231
01:47:33,703 --> 01:47:35,461
Anlıyorum kardeşim, kızgınsın.
1232
01:47:37,423 --> 01:47:38,399
Kızgın mıyım?
1233
01:47:41,261 --> 01:47:43,048
Kızgın değilim Kenan, nefret doluyum.
1234
01:47:45,080 --> 01:47:47,091
Ne zaman nişanımı düşünecek olsam
1235
01:47:47,863 --> 01:47:50,802
Aziz'in babasının halısını sırtlayıp
götürüşünü hatırlayacağım.
1236
01:47:51,525 --> 01:47:53,322
Ne zaman düğünümü düşünecek olsam
1237
01:47:53,403 --> 01:47:55,168
Aziz'in düğünümü basıp karıma
1238
01:47:55,373 --> 01:47:57,375
elini uzatıp
gel benimle deyişini hatırlayacağım.
1239
01:47:58,428 --> 01:47:59,993
Anlıyor musun bunu Kenan?
Anlayabiliyor musun sen?
1240
01:48:00,120 --> 01:48:01,261
Anlıyorum kardeşim.
1241
01:48:02,170 --> 01:48:03,097
Anlıyorum.
1242
01:48:04,679 --> 01:48:06,475
-Hadi, gel, eve götüreyim seni.
-Gitmeyeceğim.
1243
01:48:07,043 --> 01:48:10,528
Bugün bile Dilruba'nın Aziz'i gördüğünde
1244
01:48:12,043 --> 01:48:13,120
gözünün bebeği büyüdü.
1245
01:48:13,937 --> 01:48:15,968
Fırsat olsa her şeyi anlatacak, her şeyi.
1246
01:48:17,455 --> 01:48:18,480
Ne söyleyecek ki?
1247
01:48:18,754 --> 01:48:21,483
Sanki Aziz mallarını geri alsa
onunla birlikte olacak.
1248
01:48:23,266 --> 01:48:24,350
Anlayacak ama.
1249
01:48:25,424 --> 01:48:29,027
Dilruba'ya anlatacağım, anlayacak.
Benim karım olduğunu Dilruba anlayacak.
1250
01:48:32,611 --> 01:48:33,988
Yanıp tutuşuyor anlatmak için.
1251
01:48:34,242 --> 01:48:36,674
Halbuki kendi de biliyor artık.
Anlatsa ne fayda?
1252
01:48:37,383 --> 01:48:38,496
Ne fayda?
1253
01:48:43,554 --> 01:48:45,088
Aziz'in malları mı varmış?
1254
01:48:46,406 --> 01:48:49,000
Ya doğru düzgün anlatsana şunu Adem.
Ben de sana yardımcı olayım.
1255
01:48:49,511 --> 01:48:51,513
-Hani aradığımız mektup var ya.
-Evet.
1256
01:48:52,021 --> 01:48:54,101
-İşte onda yazıyor.
-Ne yazıyor?
1257
01:48:55,664 --> 01:49:00,566
Amcam ölmeden önce bütün mallarını
ve servetini babama emanet etmiş.
1258
01:49:01,416 --> 01:49:02,441
Tek bir şartla.
1259
01:49:03,370 --> 01:49:07,247
Eğer olur da saygıdeğer oğlu Aziz
geri dönerse ona vermek şartıyla.
1260
01:49:10,773 --> 01:49:12,720
Niye böyle bir şey yapsın ki?
Aziz ölmüştü.
1261
01:49:13,273 --> 01:49:14,972
Amcamın bir *** varmış.
1262
01:49:15,821 --> 01:49:18,204
Belli ki öldüğünde
ona bir şey kalmasın istemiş.
1263
01:49:28,158 --> 01:49:29,047
Kimmiş
1264
01:49:30,541 --> 01:49:33,549
peki o-- O...
1265
01:49:37,299 --> 01:49:38,447
...çocuk, yani...
1266
01:49:40,268 --> 01:49:42,049
...amcanın diğer çocuğu kimmiş?
1267
01:49:43,695 --> 01:49:46,224
Bilmiyorum, yazmıyordu mektupta.
1268
01:49:53,256 --> 01:49:54,379
Kenan,
1269
01:49:55,463 --> 01:49:57,400
bu söylediklerimi sakın kimseye söyleme.
1270
01:49:58,988 --> 01:49:59,900
Tamam mı?
1271
01:50:00,726 --> 01:50:02,640
Şimdi ne olacak, düşündün mü hiç?
1272
01:50:04,579 --> 01:50:07,057
Dilruba sırrı saklamayıp da
Aziz'e konuşursa?
1273
01:50:07,533 --> 01:50:09,240
Aziz bütün mallarını geri alacak.
1274
01:50:11,176 --> 01:50:13,119
Aziz'in bütün mallarını geri alması
1275
01:50:14,144 --> 01:50:15,640
benim umurumda mı sanıyorsun?
1276
01:50:18,383 --> 01:50:20,219
Tek istediğim bir şey vardı, onu da aldım.
1277
01:50:21,371 --> 01:50:23,451
Aziz bundan sonra her şeyi geri alsa,
1278
01:50:24,027 --> 01:50:25,394
her şeyi geri alsa
1279
01:50:26,703 --> 01:50:28,000
Dilruba'yı benden alamaz.
1280
01:50:29,573 --> 01:50:31,018
Çünkü Dilruba benim karım.
1281
01:50:33,304 --> 01:50:34,417
Dilruba benim karım.
1282
01:50:38,265 --> 01:50:39,300
Hadi eyvallah.
1283
01:50:57,171 --> 01:50:58,548
Demek pes ediyorsun.
1284
01:50:59,532 --> 01:51:00,480
Gidiyorsun, öyle mi?
1285
01:51:02,747 --> 01:51:06,605
-Öyle.
-Yakın zamanda Aziz'le evleniyorsunuz.
1286
01:51:07,405 --> 01:51:11,116
Dün gece aranız gayet iyi.
Ne oldu böyle birden?
1287
01:51:12,835 --> 01:51:15,638
Aziz yüzünden mi dün yemeği terk ettiniz?
1288
01:51:16,273 --> 01:51:17,386
Kusura kalmayın.
1289
01:51:18,558 --> 01:51:21,722
Size de prenses hanımefendiye de ayıp oldu
ama gitmem icap etti.
1290
01:51:21,814 --> 01:51:23,160
No, no, no. No.
1291
01:51:23,328 --> 01:51:28,532
Anlaşılan Aziz dün gece
bütün hanımefendileri çok öfkelendirmiş.
1292
01:51:28,773 --> 01:51:29,719
Anlamadım.
1293
01:51:30,379 --> 01:51:36,843
Prenses dün gece evde benimle konuştu,
Aziz'den hoşnut değil.
1294
01:51:37,298 --> 01:51:40,081
Ama niye ki? Çok iyi anlaşmışlardı,
atölyeye gidecekti bugün.
1295
01:51:40,162 --> 01:51:41,654
Ben pek zannetmiyorum gitsin.
1296
01:51:57,933 --> 01:51:59,222
Yanlış anlama.
1297
01:52:00,628 --> 01:52:01,830
Yardım etmek için
1298
01:52:03,851 --> 01:52:05,360
bir şey sormak istiyor ben.
1299
01:52:09,095 --> 01:52:11,361
Aziz seni bu kadar sinirlendirecek
1300
01:52:12,757 --> 01:52:13,685
ne yaptı?
1301
01:52:19,193 --> 01:52:20,563
Arkadaşız biz.
1302
01:52:22,675 --> 01:52:24,052
Bana anlatabilirsin.
1303
01:52:24,192 --> 01:52:25,306
Sağ olasın Pierre Bey
1304
01:52:25,440 --> 01:52:28,050
ama Aziz'le benim aramda olanların
geri dönüşü yok.
1305
01:52:29,271 --> 01:52:30,560
Ben dün bir kez daha anladım.
1306
01:52:32,064 --> 01:52:34,200
Sayenizde ipek elbise de giydim.
1307
01:52:34,427 --> 01:52:35,775
Köpük pasta da yedim.
1308
01:52:37,064 --> 01:52:38,597
Evinizde misafir de oldum.
1309
01:52:39,691 --> 01:52:42,630
Ama yaptıklarınız kafi.
Hakkınızı helal edin.
1310
01:52:42,933 --> 01:52:44,554
Bir daha da görüşemeyiz zaten.
1311
01:53:18,153 --> 01:53:20,164
Ya notu Aziz'e vermediyse?
1312
01:53:23,934 --> 01:53:24,837
Gel.
1313
01:53:27,850 --> 01:53:29,041
Günaydın gelin hanım.
1314
01:53:29,383 --> 01:53:31,502
Galip Bey, Adem Bey'in
uyanmasını istedi de.
1315
01:53:31,815 --> 01:53:33,983
Prenses için dükkanda
hazırlık yapılacakmış.
1316
01:53:34,344 --> 01:53:35,240
Sağ ol Aslan.
1317
01:53:43,800 --> 01:53:47,450
Ulan Cemo, er kişisin,
insan bir okuma yazma öğrenmez mi ya?
1318
01:53:47,704 --> 01:53:50,448
Benim kafam o kadar çalışsa
ben seninle evlenmezdim ki.
1319
01:53:50,614 --> 01:53:52,957
Terbiyesiz, utanmaz seni.
1320
01:53:53,846 --> 01:53:56,571
Aziz Bey'im böyle buruşturup attı.
1321
01:53:57,088 --> 01:53:59,696
Efnan mı yolladı ki? Ona mı kızdı?
1322
01:54:00,428 --> 01:54:01,317
Bilmem.
1323
01:54:14,480 --> 01:54:17,146
Vallahi ağzım sulanıyor
ama tutuyorum kendimi.
1324
01:54:17,331 --> 01:54:18,640
Değer inşallah.
1325
01:54:18,759 --> 01:54:21,743
Dayan kız.
Rızkımızı koyduk masaya değer elbet.
1326
01:54:21,823 --> 01:54:24,812
He vallahi, kaz gelecek yerden
tavuk mu esirgeyeceğiz?
1327
01:54:24,893 --> 01:54:27,379
Kadın hele bir halıyı alsın.
Belki et bile alırız.
1328
01:54:27,460 --> 01:54:28,366
İnşallah.
1329
01:54:28,480 --> 01:54:29,948
Boşa mı acaba bunca çaba?
1330
01:54:30,944 --> 01:54:32,048
Niye boşa olsun?
1331
01:54:32,160 --> 01:54:34,680
Aziz Bey getirecek prensesi. Halı satacak.
1332
01:54:34,890 --> 01:54:36,520
Kadın bitmemiş halıları niye alsın Fatma?
1333
01:54:36,814 --> 01:54:38,320
Rüyalara fazla daldık galiba.
1334
01:54:38,401 --> 01:54:40,368
Hem kim niye inansın ki
Aziz Bey'in hayallerine?
1335
01:54:40,480 --> 01:54:46,320
Siz inandınız ya, prenses niye inanmasın?
1336
01:54:46,667 --> 01:54:49,656
Hemen umutsuzluğa kapılmayın sakın.
1337
01:54:49,861 --> 01:54:52,320
İnancınızı kaybetmeyin.
1338
01:54:53,786 --> 01:54:54,640
İnşallah.
1339
01:54:55,378 --> 01:54:57,438
İnşallah.
1340
01:55:20,349 --> 01:55:23,415
-Beyim!
-Ne oldu, geliyor mu prenses?
1341
01:55:23,774 --> 01:55:24,800
Yok vallahi beyim.
1342
01:55:25,154 --> 01:55:28,405
Uğrayacağı her yere uğradı,
şimdi de Galip Bey'in orada.
1343
01:55:28,525 --> 01:55:31,491
Ben de arabacıya sordum,
oradan da yol revan olacakmış.
1344
01:55:32,009 --> 01:55:34,284
Nasıl olur?
Dün gece bana söz verdi geleceğim diye.
1345
01:55:34,365 --> 01:55:35,398
Vallahi beyim.
1346
01:55:46,911 --> 01:55:48,620
Beğendiklerinizi hemen yolluyorum.
1347
01:55:48,701 --> 01:55:51,882
Siparişleriniz de en kısa zamanda
elinize ulaşacak prenses.
1348
01:55:52,438 --> 01:55:54,176
Teşekkürler Galip Bey.
1349
01:55:54,353 --> 01:55:56,680
Sizinle alışveriş her zaman bir zevk.
1350
01:55:57,214 --> 01:55:58,880
O zevk bize ait hanımefendi.
1351
01:55:59,212 --> 01:56:01,267
-Görüşmek üzere.
-Yine bekleriz.
1352
01:56:01,726 --> 01:56:04,595
Bir sonraki gelişinizde
sizi konağımızda ağırlamak isteriz.
1353
01:56:04,676 --> 01:56:07,478
İnşallah. Güzel eşinize selamlar.
1354
01:56:07,567 --> 01:56:08,509
Başüstüne.
1355
01:56:40,251 --> 01:56:43,151
Altı ayda yapacağımız işi
bir günde yaptık Adem.
1356
01:56:43,894 --> 01:56:47,868
Aziz'in mallarına ihtiyacın yoktu baba.
Zaten yeterince servetin vardı.
1357
01:56:55,477 --> 01:56:56,599
Ne diyorsun sen?
1358
01:56:58,552 --> 01:57:03,278
Hoş, malları saklaman benim işime yaradı,
sayende Dilruba'yla evlendim
1359
01:57:03,415 --> 01:57:04,946
ama yine de Aziz'in mallarını
1360
01:57:05,027 --> 01:57:07,160
ona neden geri vermediğini
anlamıyorum baba.
1361
01:57:08,030 --> 01:57:09,397
Anlamaman normal.
1362
01:57:10,066 --> 01:57:12,087
-O kadar ahmaksın ki çünkü.
-Baba.
1363
01:57:12,263 --> 01:57:13,368
Kendi küçük dünyandan çıkıp
1364
01:57:13,449 --> 01:57:16,407
etrafına bakmayı
düşünmüyorsun değil mi hiç? Bilemiyorsun.
1365
01:57:17,712 --> 01:57:18,874
Batmıştık biz.
1366
01:57:19,470 --> 01:57:21,921
Sermayemiz bitmişti, tükenmiştik.
1367
01:57:22,002 --> 01:57:23,113
Ne demek batmıştık?
1368
01:57:23,230 --> 01:57:25,387
Amcanın bana emanet ettiği
mallar olmasaydı
1369
01:57:25,468 --> 01:57:27,280
ben Pierre'le ortaklık falan kuramazdım.
1370
01:57:28,025 --> 01:57:29,391
Sermaye ettim onları.
1371
01:57:29,724 --> 01:57:31,648
Bugün bu şehrin en güçlü adamıysam
1372
01:57:31,999 --> 01:57:35,349
abimin bıraktığı,
emanet ettiği mallar sayesindedir.
1373
01:57:35,430 --> 01:57:36,387
Anladın mı?
1374
01:57:37,038 --> 01:57:38,542
Anlamanı beklemiyorum tabii.
1375
01:57:38,747 --> 01:57:41,743
Çünkü sen hayatın boyunca
zengin bir züppe olarak
1376
01:57:41,824 --> 01:57:43,680
para harcamak dışında hiçbir şey bilmedin.
1377
01:57:44,245 --> 01:57:47,546
Bir de utanmadan karşıma geçmiş
ukala ukala konuşuyorsun.
1378
01:57:48,974 --> 01:57:50,719
Aziz dün bana mektubu sordu.
1379
01:57:51,735 --> 01:57:52,985
-Ne?
-Ya.
1380
01:57:53,708 --> 01:57:56,237
O gevşek ağızlı Cemo çenesini tutamamış.
1381
01:57:56,452 --> 01:57:59,948
Evrakları toplayıp götürürken
mektubu aldığımı da söylemiş.
1382
01:58:00,153 --> 01:58:04,439
Allah'tan içinde ne yazdığını
bilmiyor Aziz ama durmayacaktır.
1383
01:58:08,241 --> 01:58:11,080
Yok, öyle rahatlamak yok.
1384
01:58:12,028 --> 01:58:14,245
Aziz bu işin peşini
bırakır mı zannediyorsun?
1385
01:58:14,624 --> 01:58:17,377
Aziz mektup mektup diye
kapıya dayandığı zaman
1386
01:58:17,465 --> 01:58:19,750
sen onun eline ne vereceksin,
onu düşün bakalım.
1387
01:58:41,860 --> 01:58:42,944
Prenses.
1388
01:58:44,200 --> 01:58:45,082
Prenses!
1389
01:58:45,825 --> 01:58:46,831
Prenses!
1390
01:58:52,182 --> 01:58:53,891
Atölyemize gelmeyi unuttunuz galiba.
1391
01:58:54,008 --> 01:58:57,670
Ben hiçbir şeyi unutmam Aziz.
Atölyenize gelmeyeceğim.
1392
01:58:58,950 --> 01:59:01,743
Affınıza sığınarak
sebebini sorabilir miyim acaba?
1393
01:59:02,377 --> 01:59:03,832
Sizi incitecek bir şey mi yaptım?
1394
01:59:03,913 --> 01:59:07,631
Hayır lakin ben kıymet bilmez insanlarla
alışveriş yapmam.
1395
01:59:50,239 --> 01:59:52,182
Demek her şeyi benden kaçırmak istedin.
1396
01:59:56,459 --> 02:00:00,082
Malları kardeşine verdin,
sırf bana kalmasın diye.
1397
02:00:05,600 --> 02:00:06,567
Ben...
1398
02:00:11,928 --> 02:00:13,051
Ne yaptım ben sana?
1399
02:00:17,065 --> 02:00:19,018
Ne yaptım ben sana bunca?
1400
02:00:32,944 --> 02:00:34,067
Sevmedin beni.
1401
02:00:34,311 --> 02:00:36,200
-Sevemedin.
1402
02:00:36,957 --> 02:00:38,735
Bir kere bile oğlum demedin bana.
1403
02:00:39,858 --> 02:00:43,491
Bense içime bata bata
hâlâ baba diyorum sana.
1404
02:00:43,920 --> 02:00:46,080
Deme, baban değilim ben senin.
1405
02:00:46,508 --> 02:00:48,891
Benim senin gibi bir oğlum yok.
1406
02:00:49,487 --> 02:00:50,480
Hiç olmadı.
1407
02:00:50,766 --> 02:00:53,344
Şimdi çık! Gelme demiştim ben sana!
1408
02:00:58,173 --> 02:00:59,160
Gitmeyeceğim.
1409
02:01:00,348 --> 02:01:01,389
Gitmeyeceğim.
1410
02:01:03,521 --> 02:01:05,584
Sen ne kadar görmezden gelsen de,
1411
02:01:06,620 --> 02:01:08,388
yok saysan da ben varım.
1412
02:01:10,282 --> 02:01:13,310
Oğlunum, yaşıyorum ben, görmüyor musun?
Nefes alıyorum.
1413
02:01:17,731 --> 02:01:19,040
Hiç gururun yok mu senin?
1414
02:01:19,305 --> 02:01:24,305
Seni istemeyen birinin kapısında
yalvarıp sevgi dileniyorsun.
1415
02:01:28,183 --> 02:01:29,237
Dilenmiyorum ben.
1416
02:01:30,087 --> 02:01:31,200
Hakkımı istiyorum.
1417
02:01:32,333 --> 02:01:34,440
Sen bana babalık etmeye mecbursun.
1418
02:01:34,775 --> 02:01:36,122
Bu dünyaya gelmeyi ben istemedim
1419
02:01:36,203 --> 02:01:38,120
ama senin yüzünden
o cehennemin ortasında kaldım.
1420
02:01:38,777 --> 02:01:41,941
Beni o cehennem gibi eve
mahkum eden sensin, sen!
1421
02:01:46,092 --> 02:01:48,523
Dayak nedir, bilir misin, hı?
1422
02:01:49,539 --> 02:01:53,455
Veya geceleri üvey baban seni döverken
sızdı diye sevinmek ne demek, bilir misin?
1423
02:01:53,611 --> 02:01:56,560
Gerçek baban varken başkasının elinde
zulüm görmek ne demek, bilir misin?
1424
02:01:57,078 --> 02:01:59,031
He, bilir misin?
1425
02:02:26,764 --> 02:02:28,464
Ben zaten razıydım her şeye.
1426
02:02:32,625 --> 02:02:34,656
Senden gelecek bir tebessüme.
1427
02:02:35,896 --> 02:02:36,881
Şefkate.
1428
02:02:42,527 --> 02:02:43,389
Hatta
1429
02:02:44,640 --> 02:02:46,898
Aziz'in artıklarına bile razıydım ama...
1430
02:02:48,842 --> 02:02:50,424
...sen onu bile çok gördün bana.
1431
02:02:58,490 --> 02:03:01,480
Benim bu hayatta tek bir oğlum var.
1432
02:03:02,924 --> 02:03:04,037
O da Aziz.
1433
02:03:09,994 --> 02:03:12,367
Bu Aziz nerede? Nerede Aziz?
1434
02:03:12,660 --> 02:03:14,740
-Aziz nerede, Aziz öldü, Aziz yok!
1435
02:03:16,000 --> 02:03:18,431
Senin bu hayatta bir tane oğlun var,
o da benim!
1436
02:03:20,795 --> 02:03:23,720
Kader sevdiğin oğlunu aldı,
beni hayatta bıraktı!
1437
02:03:24,769 --> 02:03:25,824
Hayır.
1438
02:03:27,390 --> 02:03:30,271
Benim evladım ölmedi, ölse bilirdim.
1439
02:03:31,224 --> 02:03:32,318
Aziz dönecek
1440
02:03:32,925 --> 02:03:37,445
ve ben ölene kadar
Aziz'den başkasına oğlum demeyeceğim!
1441
02:03:37,982 --> 02:03:40,760
Bunu böyle bil, şimdi çık git!
1442
02:03:49,135 --> 02:03:52,416
Koca yürekli Edip Bey.
1443
02:03:54,562 --> 02:03:56,945
Kalbinde bana küçücük bir yer aç.
1444
02:03:58,747 --> 02:04:00,075
Bir kerecik oğlum de.
1445
02:04:02,180 --> 02:04:03,175
Bir kere.
1446
02:04:09,783 --> 02:04:10,760
Lütfen baba.
1447
02:04:13,029 --> 02:04:18,742
Diyemem. Bir tefeciye,
kadın satıcısına oğlum diyemem ben.
1448
02:04:18,937 --> 02:04:23,360
Anlasana, anlasana.
Burada sana yer yok artık.
1449
02:04:24,720 --> 02:04:28,738
Yeter. Ne kendini ne de beni
1450
02:04:30,043 --> 02:04:31,040
sıkma artık.
1451
02:04:42,474 --> 02:04:43,840
Ne yaptığını sanıyorsun sen?
1452
02:04:51,389 --> 02:04:52,786
Madem bana orada yer yok...
1453
02:04:59,056 --> 02:05:04,593
...doğduğumda kulağıma okunacak ezanı bile
bana çok gören babamın...
1454
02:05:07,210 --> 02:05:08,353
...selasını veriyorum.
1455
02:05:20,163 --> 02:05:24,714
Benden sakındığın hiçbir şey
o çok sevdiğin oğluna da kalmadı
1456
02:05:26,208 --> 02:05:27,292
Edip Bey.
1457
02:05:28,513 --> 02:05:29,490
Bak.
1458
02:05:35,043 --> 02:05:40,105
Üstüne binip bütün kibrinle
bana tepeden baktığın atın, Rüzgar.
1459
02:05:43,632 --> 02:05:44,629
Artık benim.
1460
02:06:00,777 --> 02:06:04,400
Aziz'e ait ne varsa o atı aldığım gibi
1461
02:06:05,906 --> 02:06:07,283
hepsini tek tek alacağım.
1462
02:06:08,728 --> 02:06:10,417
Payidarların arasına gireceğim.
1463
02:06:13,356 --> 02:06:18,571
Onlara ait ne varsa,
toprakları, halıları...
1464
02:06:23,121 --> 02:06:24,280
...kadınları.
1465
02:06:29,684 --> 02:06:30,797
Hepsini alacağım.
1466
02:06:32,399 --> 02:06:35,231
Darmadağın edeceğim o aileyi,
bir tek ben kalacağım
1467
02:06:38,578 --> 02:06:40,014
Sen de bu yattığın yerde
1468
02:06:41,663 --> 02:06:46,399
inim inim inleyerek, kemiklerin sızlayarak
yaptıklarımı izleyeceksin.
1469
02:06:50,222 --> 02:06:52,000
Benim artık bir belgem var.
1470
02:06:52,605 --> 02:06:54,880
Evlatlık belgesi, biliyor musun
1471
02:06:56,521 --> 02:06:57,488
Edip Bey?
1472
02:07:01,472 --> 02:07:03,660
Benim artık bir kanıtım var.
1473
02:07:10,203 --> 02:07:13,318
O mektubu alarak başlayacağım her şeye.
1474
02:07:22,507 --> 02:07:25,026
Mahvedeceğim o oğlunu Edip Bey.
1475
02:07:29,096 --> 02:07:30,302
Mahvedeceğim.
1476
02:07:31,960 --> 02:07:34,861
Sen de burada öyle izleyeceksin.
1477
02:07:44,380 --> 02:07:45,591
Buyurun, hoş geldiniz.
1478
02:07:45,698 --> 02:07:48,940
Hoş bulduk. Efnan'a getirmiştik ben
birkaç parça bir şey ama.
1479
02:07:50,044 --> 02:07:53,240
-Aziz'i de görürüm belki diye.
-Aziz Bey de yok Efnan da yok.
1480
02:07:53,368 --> 02:07:54,333
Gittiler.
1481
02:07:54,790 --> 02:07:57,163
Hay Allah.
Ben atölyeye gitseydim keşke doğrudan.
1482
02:07:57,280 --> 02:07:59,507
Yok, gitseniz de bir faydası yok.
1483
02:07:59,673 --> 02:08:01,080
Efnan yok orada, gitti.
1484
02:08:01,742 --> 02:08:02,738
Nereye gitti?
1485
02:08:03,888 --> 02:08:04,760
Ben onu alayım.
1486
02:08:05,542 --> 02:08:06,509
Buyurun.
1487
02:08:10,400 --> 02:08:11,548
Niye gitti Efnan?
1488
02:08:12,332 --> 02:08:14,276
Vallahi ne bileyim niye gitti?
1489
02:08:14,653 --> 02:08:16,760
Aziz Bey'le öyle bir konuştular.
1490
02:08:17,071 --> 02:08:20,568
Hem zaten bana söylemek yakışmaz.
Siz Aziz Bey'le konuşursunuz.
1491
02:08:23,478 --> 02:08:24,560
Hay Allah.
1492
02:08:25,880 --> 02:08:28,040
Bu ne? Efnan mı bıraktı?
1493
02:08:28,390 --> 02:08:30,245
-Bilmiyorum ki kim bıraktı.
1494
02:08:30,615 --> 02:08:33,560
Aziz Bey'im böyle okumadı,
yırttı, attı, bilmiyorum ne olduğunu.
1495
02:08:34,122 --> 02:08:36,886
E okuma yazmam da yok benim zaten.
Ne olduğunu anlamıyorum ben.
1496
02:08:37,335 --> 02:08:38,370
Ben bakayım mı?
1497
02:08:38,702 --> 02:08:41,120
Estağfurullah,
tabii bakın efendim, ne demek?
1498
02:08:43,373 --> 02:08:46,088
He, ben de size bir şey ikram edeyim.
Çay, kahve?
1499
02:08:46,293 --> 02:08:48,160
-Olur.
-Çay mı kahve mi?
1500
02:08:48,773 --> 02:08:49,680
Kahve Azime.
1501
02:09:07,191 --> 02:09:09,320
Aziz,
bunu sana söylemeye mecburdum.
1502
02:09:09,574 --> 02:09:11,820
İletmek için başka yol bulamadım.
1503
02:09:13,226 --> 02:09:15,072
Baban iflas etmemiş.
1504
02:09:16,177 --> 02:09:20,767
Tüm mallarını geri döndüğünde
sana vermesi için amcana emanet etmiş.
1505
02:09:21,888 --> 02:09:23,666
Bunları bir mektuba yazmış.
1506
02:09:24,308 --> 02:09:27,658
O mektubu da Adem bulmuş lakin kaybetmiş.
1507
02:09:28,715 --> 02:09:30,013
Bir şeyler yapmalısın.
1508
02:09:31,189 --> 02:09:32,039
Dilruba.
1509
02:09:54,640 --> 02:09:57,318
Prensesi aramaya geldiysen gitti.
1510
02:09:59,799 --> 02:10:01,195
Onun için gelmedim.
1511
02:10:04,841 --> 02:10:07,960
Dün konuştuğumuz mevzu için geldim.
1512
02:10:10,677 --> 02:10:12,560
Yangından mal mı kaçırıyoruz Aziz?
1513
02:10:12,894 --> 02:10:16,120
O belgeler bir yıldır bende.
Dün bir, bugün iki, hayırdır?
1514
02:10:17,367 --> 02:10:19,017
Bir imayla gelmedim amca.
1515
02:10:20,159 --> 02:10:21,478
Konu benim için mühim.
1516
02:10:22,425 --> 02:10:26,000
Babamın ölümü, iflası,
içinden çıkamadığım şeyler var.
1517
02:10:26,195 --> 02:10:27,425
Belki de belgelerde.
1518
02:10:29,944 --> 02:10:31,282
Hepsi hazır.
1519
02:10:32,416 --> 02:10:34,160
Al bakalım belgeleri.
1520
02:10:54,535 --> 02:10:56,527
-Mektup?
1521
02:10:56,791 --> 02:10:59,320
Mektubu bulamadım, eve de bakacağım
1522
02:10:59,418 --> 02:11:02,440
ama o dediğim gibi,
böyle hal hatır soran bir şeydi.
1523
02:11:08,292 --> 02:11:09,347
Cemo,
1524
02:11:10,929 --> 02:11:12,840
üzerinde kan lekesi vardı dedi.
1525
02:11:13,937 --> 02:11:16,388
Taze kan. Daha ben ölmeden önce
1526
02:11:17,276 --> 02:11:18,546
yazdığı mektubu
1527
02:11:19,288 --> 02:11:22,680
kendini vuracağı gece ne diye babam
masanın üzerine koymuş?
1528
02:11:23,058 --> 02:11:24,480
Bunu ben bir türlü anlayamıyorum.
1529
02:11:27,786 --> 02:11:29,154
Sadede gel Aziz.
1530
02:11:32,179 --> 02:11:34,719
Beni bir şeyle mi suçluyorsun?
Ne demeye çalışıyorsun?
1531
02:11:34,800 --> 02:11:36,240
Anlamak zorundayım sadece.
1532
02:11:39,591 --> 02:11:41,000
Ben seni anladım yeğenim.
1533
02:11:41,789 --> 02:11:44,562
Ben seni anladım. Şu geldiğimiz hale bak.
1534
02:11:46,300 --> 02:11:48,937
Söyleseler inanmazdım, yazık.
1535
02:11:49,272 --> 02:11:50,287
Amca,
1536
02:11:51,860 --> 02:11:53,280
sadece soru soruyorum.
1537
02:11:53,735 --> 02:11:55,190
Anlamak benim hakkım değil mi?
1538
02:11:55,599 --> 02:11:56,850
Sormuyorsun Aziz.
1539
02:11:57,983 --> 02:12:02,680
Sen koşa koşa evrak sormaya geliyorsun.
1540
02:12:03,495 --> 02:12:04,520
Neden?
1541
02:12:05,405 --> 02:12:07,856
Çünkü prenses senin atölyene uğramadı.
1542
02:12:09,369 --> 02:12:10,356
Değil mi?
1543
02:12:11,306 --> 02:12:13,386
-Ne alakası var?
-Alakası şu.
1544
02:12:14,223 --> 02:12:16,280
Senetleri ödeme zamanı geldi.
1545
02:12:16,417 --> 02:12:20,000
Ödeyemeyeceksin, buradan bir şey çıkar mı,
onun peşindesin.
1546
02:12:20,893 --> 02:12:22,016
Yazık.
1547
02:12:23,933 --> 02:12:24,887
Amca...
1548
02:12:26,654 --> 02:12:28,832
...sen benim öyle bir adam olmadığımı
çok iyi biliyorsun.
1549
02:12:28,913 --> 02:12:30,880
Yok, bilmiyorum Aziz.
1550
02:12:31,762 --> 02:12:33,280
Ben artık seni tanıyamıyorum.
1551
02:12:33,597 --> 02:12:37,440
Benim tanıdığım Aziz gitti,
yerine yeni bir Aziz geldi.
1552
02:12:37,699 --> 02:12:41,920
Bütün bu tavırlar, sorgu sualler falan
üç kuruş para içinse
1553
02:12:43,227 --> 02:12:44,272
buyur Aziz.
1554
02:12:46,352 --> 02:12:47,758
-Al, öde borçlarını.
1555
02:12:48,510 --> 02:12:50,248
Ben paramı senden sakınacak değilim.
1556
02:12:50,400 --> 02:12:52,080
Ben yine amcalığımı yaparım sana.
1557
02:12:52,524 --> 02:12:54,028
Buraya para istemeye gelmedim.
1558
02:12:55,404 --> 02:12:57,320
Hakkım olmayan hiçbir şeyi de almam.
1559
02:13:02,846 --> 02:13:03,764
Peki,
1560
02:13:05,882 --> 02:13:07,080
ben ne yapayım Aziz?
1561
02:13:07,719 --> 02:13:08,676
Ne yapalım yani?
1562
02:13:14,637 --> 02:13:15,720
Mektubu bul.
1563
02:13:18,617 --> 02:13:21,020
Babamın bana ne yazdığını
öğrenmek zorundayım.
1564
02:14:52,580 --> 02:14:54,093
Kız haklıymış.
1565
02:14:54,601 --> 02:14:56,096
Merhem işe yarıyor.
1566
02:14:56,476 --> 02:14:59,396
Evet efendim,
yaralarınız bir hayli sönmüşler.
1567
02:15:34,414 --> 02:15:36,734
Ne oluyor? Efnan.
1568
02:15:43,506 --> 02:15:45,146
Müsaade eder misiniz?
1569
02:15:55,963 --> 02:15:57,160
Size veda edemedim.
1570
02:15:57,945 --> 02:15:59,000
Koşarak mı geldin?
1571
02:15:59,156 --> 02:16:01,422
He, öyle tepelerden berilerden
koşarak geldim.
1572
02:16:01,503 --> 02:16:03,482
Size yetişemeyeceğim diye ödüm koptu.
1573
02:16:03,834 --> 02:16:06,842
Hem bir veda edeyim dedim
hem de size bunları getirdim.
1574
02:16:06,923 --> 02:16:07,899
O yüzden koştum.
1575
02:16:09,423 --> 02:16:11,678
Bak, merhem işe yaradı.
1576
02:16:11,760 --> 02:16:14,520
He vallahi, epey sönmüşler
ama ben size demiştim.
1577
02:16:14,640 --> 02:16:16,600
Çaban için müteşekkirim Efnan.
1578
02:16:17,802 --> 02:16:19,720
Senin için bir şey yapmak istiyorum.
1579
02:16:21,347 --> 02:16:23,641
Yok, sağ olun prenses hanımefendi.
1580
02:16:24,071 --> 02:16:27,320
Ben hiçbir şey istemem.
Siz iyi olun, bana kafi.
1581
02:16:27,655 --> 02:16:28,720
Lütfen söyle.
1582
02:16:30,445 --> 02:16:32,280
Bu hayatta istediğin bir şey yok mu?
1583
02:16:33,416 --> 02:16:34,656
Olmaz mı hiç?
1584
02:16:35,653 --> 02:16:37,538
-Var tabii.
-Söyle.
1585
02:16:41,739 --> 02:16:43,164
Bir dileğim var öyleyse.
1586
02:16:50,529 --> 02:16:51,603
Beyimiz geldi.
1587
02:16:52,638 --> 02:16:53,761
Aziz Bey geldi.
1588
02:17:10,236 --> 02:17:13,682
Belli ki duymuşsunuz zaten
ama bir de benden duyun.
1589
02:17:15,861 --> 02:17:17,637
Prensesi atölyeye getiremedim.
1590
02:17:22,950 --> 02:17:24,120
Ne olacak şimdi beyim?
1591
02:17:24,591 --> 02:17:26,310
Olanca paranı da bize verdin.
1592
02:17:26,406 --> 02:17:28,584
Ya atölyemizi elimizden alıverirlerse?
1593
02:17:28,665 --> 02:17:31,992
Tüh be. Bir tanecik halı
satabilseydik prensese
1594
02:17:32,179 --> 02:17:33,312
bütün şehir bizden alacaktı.
1595
02:17:34,269 --> 02:17:35,900
Şeytanın bacağını kıracaktık.
1596
02:17:40,802 --> 02:17:44,320
Hadi, bu kadar tembellik yeter.
1597
02:17:44,607 --> 02:17:46,346
Herkes iş başına.
1598
02:17:46,647 --> 02:17:47,711
Dağılın, hadi.
1599
02:17:47,793 --> 02:17:49,890
Hadi, herkes tezgahının başına,
hadi, hadi.
1600
02:18:08,630 --> 02:18:09,791
Hatice Ana.
1601
02:18:10,457 --> 02:18:11,680
Üzülme oğul.
1602
02:18:12,029 --> 02:18:16,335
Biz o senedi ödemenin yolunu buluruz.
Hep bulduk.
1603
02:18:29,402 --> 02:18:31,258
Hayatımda yoluna giden hiçbir şey yok.
1604
02:18:33,425 --> 02:18:34,479
Hiçbir şey.
1605
02:18:41,237 --> 02:18:43,727
Sabret oğul, düzelecek her şey.
1606
02:18:46,805 --> 02:18:51,023
Allah günleri insanlar arasında
döndürür durur.
1607
02:18:52,527 --> 02:18:56,570
Her şerrin ardına bir hayır saklar,
buna yoralım.
1608
02:18:58,172 --> 02:18:59,828
Bu kadar insan bana bel bağladı.
1609
02:19:01,666 --> 02:19:03,502
Bense bir müşteriyi bile buraya sokamadım.
1610
02:19:05,896 --> 02:19:08,034
Ankara da yaptığı yardımdan pişman olur.
1611
02:19:08,727 --> 02:19:09,719
Yakındır.
1612
02:19:10,232 --> 02:19:14,021
Bir gün bu atölyeyi
öyle bir hale getireceksin ki
1613
02:19:15,046 --> 02:19:20,974
Zülfikar Atölye, Antakya'nın en büyük
halı dokuma atölyesi olacak.
1614
02:19:23,366 --> 02:19:25,798
Kimsenin bir kuruş alacağı kalmayacak.
1615
02:19:26,129 --> 02:19:30,426
En iyi dokumacılar
atölyemizde çalışmak için
1616
02:19:30,652 --> 02:19:32,644
kapımızda bekleyecek.
1617
02:19:35,290 --> 02:19:37,240
Hâlâ bana inanmaya devam ediyorsun.
1618
02:19:37,389 --> 02:19:38,559
Neden inanmayayım?
1619
02:19:40,094 --> 02:19:42,028
Bir gün sen de inanmaktan vazgeçersin.
1620
02:19:43,611 --> 02:19:44,560
Efnan gibi.
1621
02:19:46,308 --> 02:19:48,483
Belki acı sözlerimle
seni de kaçırtırım buradan.
1622
02:19:49,695 --> 02:19:51,211
Belki senin de canına tak eder.
1623
02:19:51,482 --> 02:19:55,974
Sen bu yola kaybettiklerini
geri almak için çıktın.
1624
02:19:58,435 --> 02:20:01,880
Yola çıktıklarını da yolda kaybedersen
1625
02:20:02,781 --> 02:20:03,855
işte o zaman...
1626
02:20:05,877 --> 02:20:08,025
...ben inanmam artık sana.
1627
02:20:09,524 --> 02:20:10,500
Nene,
1628
02:20:12,317 --> 02:20:14,040
sence ben kıymet bilmez biri miyim?
1629
02:20:15,659 --> 02:20:17,280
Öğreneceksin oğul.
1630
02:20:19,212 --> 02:20:21,120
Umutsuzluk sana yakışmaz.
1631
02:20:21,975 --> 02:20:23,772
Nice zorluklar atlattın.
1632
02:20:24,954 --> 02:20:26,160
Kaldır başını.
1633
02:20:26,585 --> 02:20:29,195
Bir anda her şey değişebilir.
1634
02:20:30,547 --> 02:20:32,119
Her şeyin değişmesi için
1635
02:20:33,352 --> 02:20:35,090
artık bana bir mucize lazım.
1636
02:20:49,601 --> 02:20:50,881
Prenses?
1637
02:20:56,262 --> 02:20:57,560
Prenses Fevziye bu.
1638
02:20:57,926 --> 02:20:59,023
Kolay gelsin.
1639
02:21:02,200 --> 02:21:04,760
-Mucize mi istemiştin?
-Vallahi geldi.
1640
02:21:05,598 --> 02:21:06,790
Prenses geldi.
1641
02:21:07,120 --> 02:21:08,031
Hoş geldiniz.
1642
02:21:08,112 --> 02:21:09,008
Gel, gel.
1643
02:21:09,219 --> 02:21:11,200
Bizi mesut ettiniz bu ziyaretinizle.
1644
02:21:17,360 --> 02:21:19,036
Fikrinizi değiştirmenize sevindim.
1645
02:21:19,573 --> 02:21:22,560
Zira kıymet bilmeyen
biri olduğumu söylemiştiniz.
1646
02:21:22,991 --> 02:21:24,143
Fikrim değişmedi.
1647
02:21:25,090 --> 02:21:26,174
Lakin buradasınız.
1648
02:21:26,255 --> 02:21:30,240
Buraya gelişim
halıcı bir kızın dileği Aziz.
1649
02:21:30,820 --> 02:21:31,839
Efnan'ın.
1650
02:21:31,920 --> 02:21:33,219
-Efnan'ın mı?
-Efnan'ın mı diyor?
1651
02:21:33,300 --> 02:21:34,265
Efnan bacı.
1652
02:21:39,124 --> 02:21:42,073
Konuştuklarımızı duymanıza
müteessir oldum prenses.
1653
02:21:42,415 --> 02:21:44,876
Lakin bu uzun bir hikaye.
1654
02:21:45,021 --> 02:21:46,359
Anlatın o vakit.
1655
02:21:47,385 --> 02:21:50,115
Beni buraya hikaye satmak için çağırdınız.
1656
02:22:07,535 --> 02:22:09,240
Çok zarif ve naif.
1657
02:22:11,965 --> 02:22:13,320
Ne söylüyor bu halı?
1658
02:22:13,919 --> 02:22:17,991
Bu halı bülbülün ve gülün
hikayesini söylüyor prenses.
1659
02:22:21,760 --> 02:22:26,555
Günün birinde küçük, garip,
kanadı kırık bir bülbül
1660
02:22:27,029 --> 02:22:31,968
güzel mi güzel bir bahçede
bembeyaz bir gülün yamacına düşmüş.
1661
02:22:32,886 --> 02:22:36,734
Güle sokulmuş,
gül de onu yapraklarında saklamış.
1662
02:22:37,583 --> 02:22:39,263
Korumuş, kollamış.
1663
02:22:40,178 --> 02:22:42,580
Küçük bülbülün bir lokmacık yüreği
1664
02:22:43,626 --> 02:22:44,622
güle düşmüş.
1665
02:22:45,245 --> 02:22:46,631
Kokusunda şifa bulup
1666
02:22:47,822 --> 02:22:49,150
dibinde dinlenmiş.
1667
02:22:53,470 --> 02:22:58,587
Lakin gül kibirliymiş,
gönlünü yaralı bir bülbüle mi verecek?
1668
02:22:59,398 --> 02:23:01,614
Gül onun aşkını bildiği halde susmuş.
1669
02:23:02,484 --> 02:23:05,775
O sustukça bülbül daha da sokulmuş.
1670
02:23:05,989 --> 02:23:07,718
Her gün biraz daha yanaşmış.
1671
02:23:09,000 --> 02:23:10,084
Bir gün dayanamayıp...
1672
02:23:12,271 --> 02:23:13,414
...sarılmış gülüne.
1673
02:23:20,221 --> 02:23:21,123
Gülün dikeni...
1674
02:23:23,287 --> 02:23:24,200
...etine batmış.
1675
02:23:24,693 --> 02:23:28,590
Bülbülün bir damla kanı toprağa düşmüş.
1676
02:23:29,723 --> 02:23:33,629
O düşen kan gülün rengine sirayet etmiş.
1677
02:23:34,820 --> 02:23:37,984
Bülbülün beyaz gülü daha da güzelleşmiş.
1678
02:23:39,293 --> 02:23:42,476
Bu güzellikle daha da dikmiş başını göğe.
1679
02:23:43,355 --> 02:23:45,133
Kendini daha da beğenir olmuş.
1680
02:23:46,666 --> 02:23:47,857
O mutlu oldukça
1681
02:23:48,726 --> 02:23:50,269
bülbül daha sıkı sarılmış.
1682
02:23:50,768 --> 02:23:52,080
Sarıldıkça kanamış.
1683
02:23:53,346 --> 02:23:56,120
Her damlada su olmuş.
1684
02:23:56,939 --> 02:23:58,680
Can olmuş bülbülün kanı güle.
1685
02:23:59,957 --> 02:24:01,314
Beyaz gülün rengi...
1686
02:24:03,822 --> 02:24:05,043
...kırmızıya dönmüş.
1687
02:24:10,957 --> 02:24:12,685
O kadar güzel olmuş ki rengi
1688
02:24:13,496 --> 02:24:16,611
o bahçede ondan daha güzel bir gül
bitmez olmuş.
1689
02:24:17,148 --> 02:24:19,736
Bülbül canıyla, kanıyla
1690
02:24:20,820 --> 02:24:22,640
emek emek beslemiş gülü.
1691
02:24:23,652 --> 02:24:27,560
Gülün rengi
o eşsiz al rengine döndüğünde ise
1692
02:24:28,203 --> 02:24:29,316
bülbül
1693
02:24:30,488 --> 02:24:32,910
dikenlerle paramparça olmuş bedenini
1694
02:24:34,307 --> 02:24:35,428
bırakmış toprağa.
1695
02:24:50,010 --> 02:24:51,953
Gül ne kadar da bencilmiş.
1696
02:24:52,686 --> 02:24:55,160
Bülbülün kıymetini hiç bilememiş.
1697
02:25:05,313 --> 02:25:06,328
Bu halı
1698
02:25:07,295 --> 02:25:13,125
fedakarlığın, emeğin, dostluğun, vefanın,
1699
02:25:13,954 --> 02:25:14,960
bu halı
1700
02:25:16,279 --> 02:25:17,930
bülbülün hikayesi prenses.
1701
02:25:44,209 --> 02:25:45,771
Bu halıyı alıyorum Aziz.
1702
02:26:07,480 --> 02:26:09,521
Bu halıya prenses paha biçecek.
1703
02:26:10,655 --> 02:26:13,038
Halı tam bittiğinde kalanı ödeyecekler.
1704
02:26:13,633 --> 02:26:14,863
Hayhay prenses.
1705
02:26:15,576 --> 02:26:16,600
Nasıl isterseniz.
1706
02:26:21,160 --> 02:26:23,360
-Paraya bak, paraya.
-Mustafa, paralara bak.
1707
02:26:26,327 --> 02:26:28,173
Lakin mühim bir şartım var.
1708
02:26:28,573 --> 02:26:31,229
Halıyı bülbülün kendisi dokuyacak.
1709
02:26:32,118 --> 02:26:33,270
Yani Efnan.
1710
02:26:38,231 --> 02:26:39,598
Efnan'ı nereden bulacağız?
1711
02:26:48,202 --> 02:26:49,579
Kabul ediyor musunuz?
1712
02:26:50,507 --> 02:26:53,036
Efnan'ı buraya getirebilecek misiniz?
1713
02:26:53,212 --> 02:26:57,960
Zira son gördüğümde
şehirden çoktan çıkmıştı.
128189
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.