All language subtitles for [SubtitleTools.com] Aziz 7

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:22,428 --> 00:02:24,491 -Aziz. -Hatice Ana. 2 00:03:03,619 --> 00:03:04,775 Ne zamandır biliyordun... 3 00:03:06,572 --> 00:03:07,627 ...cinayeti? 4 00:03:09,643 --> 00:03:10,775 Efnan'ın o kız olduğunu? 5 00:03:12,072 --> 00:03:13,338 En başından beri. 6 00:03:14,502 --> 00:03:17,000 Gerçi Efnan'ı bilmiyordum. 7 00:03:17,728 --> 00:03:20,143 Onun o kız olduğunu sonradan öğrendim. 8 00:03:25,713 --> 00:03:27,080 Benden nefret etmiyor musun? 9 00:03:30,557 --> 00:03:31,440 Etmiyorum. 10 00:03:32,498 --> 00:03:34,248 Senin ne suçun vardı ki? 11 00:03:35,544 --> 00:03:37,201 Benim yavrum olsa 12 00:03:38,318 --> 00:03:40,880 o da aynısını yapardı görseydi durup. 13 00:03:42,399 --> 00:03:45,800 Sen benim oğlum gibisin. 14 00:03:48,005 --> 00:03:49,783 Sen Zülfikar'dan... 15 00:03:51,755 --> 00:03:53,280 ...ömür ödünç aldın. 16 00:03:56,048 --> 00:03:58,408 İkiniz bir kişisiniz sanki. 17 00:04:00,130 --> 00:04:05,497 Onun yüreği senin bedeninde senin aklınla yaşıyor. 18 00:04:07,825 --> 00:04:09,640 O yüzden mi bekledin beni bu kadar? 19 00:04:12,458 --> 00:04:14,193 Efnan'ı da sonradan öğrendim dedin. 20 00:04:16,200 --> 00:04:19,600 Bütün her şeyi biliyorsan nasıl öğrendin? Kim söyledi? 21 00:04:21,113 --> 00:04:21,996 Babandan. 22 00:04:22,480 --> 00:04:24,338 Nurlar içinde yatsın Edip Bey. 23 00:04:24,419 --> 00:04:26,708 Nurlar içinde yatsın Edip Bey. 24 00:04:27,346 --> 00:04:33,120 Zülfikar'ımdan sonra beni yalnız bırakmadı, hep geldi. 25 00:04:34,177 --> 00:04:35,708 Her şeyi anlattı. 26 00:04:36,411 --> 00:04:39,513 Ben de ona sana söylediklerimi söyledim. 27 00:04:39,594 --> 00:04:43,640 Ona söz verdim. "Evladını evladım yerine koyacağım" dedim. 28 00:04:45,739 --> 00:04:49,080 "Bizim evlatlarımızın kaderi bağlanmış. 29 00:04:49,489 --> 00:04:51,052 Senin oğlun 30 00:04:52,528 --> 00:04:55,653 benim oğlumun yerine yaşayacak" dedim. 31 00:05:02,348 --> 00:05:03,280 Aziz. 32 00:05:04,974 --> 00:05:09,271 Bu şehirde senin öldüğüne inanmayan üç kişi vardı. 33 00:05:10,200 --> 00:05:12,520 Ben, Efnan ve baban. 34 00:05:13,176 --> 00:05:15,649 Baban hiç inanmadı senin öldüğüne. 35 00:05:17,646 --> 00:05:18,989 O zaman niye bıraktı kendini? 36 00:05:19,240 --> 00:05:22,669 Bırakmadı, baban umut doluydu hep. 37 00:05:23,919 --> 00:05:30,057 "Şuramda hissediyorum, o yaşıyor, buraya gelecek" derdi hep. 38 00:05:32,520 --> 00:05:36,403 Canına kıydığını duyduğunda inanamadım. 39 00:05:37,458 --> 00:05:39,513 Bir anda yoksul kalmak, 40 00:05:40,653 --> 00:05:42,502 bir anda canına kıymak. 41 00:05:43,646 --> 00:05:45,182 Olacak şey değildi bu. 42 00:06:05,440 --> 00:06:07,146 Nereye gideceğim şimdi ben? 43 00:06:24,768 --> 00:06:25,744 Bana kızgın mısın? 44 00:06:29,893 --> 00:06:31,768 Gerçi sen kızmayı da bilmezmişsin. 45 00:06:33,244 --> 00:06:34,268 Anan söyledi. 46 00:06:41,151 --> 00:06:42,494 Belki de sen bir melektin. 47 00:06:45,284 --> 00:06:47,600 Benim yerime ölmek için gönderilmiş bir melek. 48 00:06:55,698 --> 00:06:56,721 Beni affet. 49 00:06:59,628 --> 00:07:01,518 Keşke o gece beni tutsalardı. 50 00:07:02,721 --> 00:07:04,768 Keşke bu toprağın altında ben olsaydım. 51 00:07:05,869 --> 00:07:09,959 Zülfikar kardeşim, keşke beni de bir kere öldürselerdi. 52 00:07:11,485 --> 00:07:13,805 Bin kere öldürüp hayatta bıraktılar. 53 00:07:15,461 --> 00:07:16,858 Hakkını helal et. 54 00:07:21,797 --> 00:07:23,274 Sen de bana hakkını helal et. 55 00:07:31,906 --> 00:07:34,538 -O gece sen yetişmesen... -Sus. 56 00:07:38,946 --> 00:07:40,321 ...ben kendimi öldürürdüm. 57 00:07:41,728 --> 00:07:43,165 O gece oldu ne olduysa. 58 00:07:44,415 --> 00:07:46,243 Bu şehirden benim yüzümden gittin. 59 00:07:46,672 --> 00:07:48,640 Benim yüzümden kaybettin sevdiğini. 60 00:07:50,235 --> 00:07:51,280 Ama merak etme. 61 00:07:53,290 --> 00:07:55,720 Ben yarın sabah gideceğim, bir daha da dönmeyeceğim. 62 00:07:56,110 --> 00:07:56,978 Nereye? 63 00:07:59,376 --> 00:08:00,321 Uzağa 64 00:08:01,501 --> 00:08:04,251 ama bilesin ki senin başını dara koyacak bir şey yapmam. 65 00:08:04,560 --> 00:08:05,959 Ant olsun ki canımı veririm 66 00:08:06,790 --> 00:08:08,760 lakin sırrını kimselere demem. 67 00:08:09,345 --> 00:08:11,181 Gönlüne şüphe düşmesin, müsterih ol. 68 00:08:11,262 --> 00:08:13,157 Hiçbir zaman içime bir şüphe düşmedi. 69 00:08:19,604 --> 00:08:22,600 Seni ömrümün sonuna kadar unutmayacağım Aziz Payidar. 70 00:08:30,030 --> 00:08:31,280 Allah'a emanet ol. 71 00:08:34,640 --> 00:08:35,891 Bu saatte nereye gideceksin? 72 00:08:44,493 --> 00:08:45,558 Bir tanıdığımın yanına. 73 00:08:47,049 --> 00:08:48,711 Neneye veda etmeye gelmiştim ben. 74 00:08:49,500 --> 00:08:51,800 Bir tanıdığın olsaydı önceden söylerdin bana. 75 00:08:54,094 --> 00:08:55,302 Çiftlikte kal bu gece de. 76 00:08:56,992 --> 00:08:58,178 Neden kalacakmışım? 77 00:09:00,039 --> 00:09:00,940 Ne olarak? 78 00:09:03,107 --> 00:09:04,151 Misafirim olarak. 79 00:09:13,604 --> 00:09:14,520 Kalamam. 80 00:09:19,783 --> 00:09:21,850 Yüreğimin kırılacak yeri kalmadı çünkü. 81 00:09:28,654 --> 00:09:30,640 Ben sana gerçekleri söyledim Efnan. 82 00:09:34,023 --> 00:09:34,918 Öyle olsun. 83 00:09:37,045 --> 00:09:38,880 Ben kendi kendime ümitlenmiş olayım. 84 00:09:39,496 --> 00:09:40,795 Artık bir ehemmiyeti yok. 85 00:09:41,176 --> 00:09:43,160 Gecenin bir vakti böyle bırakamam seni. 86 00:09:47,036 --> 00:09:50,668 Zorlama gayrı Aziz Bey. Sen benden mesul değilsin. 87 00:09:52,084 --> 00:09:53,715 Ben senin hiçbir şeyin değilim. 88 00:09:55,463 --> 00:09:56,899 Hiçbir vakit de olmadım. 89 00:10:04,819 --> 00:10:09,486 Şimdi ben sana ne desem, ne yapsam umutlanacaksın. 90 00:10:10,707 --> 00:10:11,640 Bir şey yapma gayrı. 91 00:10:13,500 --> 00:10:17,182 Benim kimseye ihtiyacım yok, korunmaya da ihtiyacım yok. 92 00:10:20,223 --> 00:10:24,530 Sen yokken ne yaptıysam, nasıl hayatta kaldıysam yine kalırım. 93 00:10:25,744 --> 00:10:27,111 Benim için tasalanma. 94 00:10:28,645 --> 00:10:29,733 Allah'a emanet ol. 95 00:10:47,875 --> 00:10:50,980 Bir kere olsun gitme desen 96 00:10:51,733 --> 00:10:55,405 ömür billah yanından ayrılmazdı. 97 00:10:57,717 --> 00:10:58,733 Diyemezdim. 98 00:11:02,419 --> 00:11:04,086 Onun bir suçu yok, biliyorum. 99 00:11:06,369 --> 00:11:08,583 Ama omzumdaki yük o kadar ağır ki nene. 100 00:11:09,963 --> 00:11:10,970 Yaşadıklarım... 101 00:11:13,583 --> 00:11:18,686 Efnan yaşayacaklarına konulmuş bir sebeptir, doğru. 102 00:11:20,110 --> 00:11:24,200 Lakin sebeplerin sahibi Allah'tır. 103 00:11:25,501 --> 00:11:28,062 O Fransız'ı öldürmen, 104 00:11:28,956 --> 00:11:32,228 Zülfikar'ımın Hakk'a yürümesi 105 00:11:33,279 --> 00:11:35,000 bizim kaderimizdir. 106 00:11:36,308 --> 00:11:41,950 Efnan'ın o gece o sokakta olması Efnan'ın kaderidir. 107 00:11:43,435 --> 00:11:45,475 Hâlâ gitmemiş, bak. 108 00:11:47,176 --> 00:11:48,218 Durdur onu. 109 00:11:56,291 --> 00:11:57,367 Olmaz nene. 110 00:12:05,735 --> 00:12:08,035 Öğrendiğinde böyle olacağını biliyordun Efnan. 111 00:12:11,263 --> 00:12:13,121 Senin rüyan da buraya kadarmış. 112 00:12:55,866 --> 00:12:56,960 Bu ne pervasızlık? 113 00:12:57,107 --> 00:13:00,318 Onca insanın içinde nasıl böyle davranır? Bu ne cüret? 114 00:13:00,692 --> 00:13:04,112 Kendinizi pirüpak edip de onca karayı Aziz'e sürmeyin. 115 00:13:05,249 --> 00:13:06,976 Bunların olacağı dünden aşikardı. 116 00:13:07,124 --> 00:13:09,440 Nigar Hanım, nasıl davrandığını görmediniz mi? 117 00:13:09,521 --> 00:13:11,520 -Lütfen yeğeninizi korumaya-- -Ablam haklı Handan. 118 00:13:14,185 --> 00:13:16,960 -Ama Galip Bey... -Ablam haklı mı dedin Galip? 119 00:13:17,137 --> 00:13:19,549 Ateşin mi çıktı yoksa havale mi geçiriyorsun? 120 00:13:19,680 --> 00:13:22,215 Bu hadiselerin vuku bulmasına biz sebep olduk. 121 00:13:22,553 --> 00:13:25,409 Aziz döndüğü zaman hatayı hatayla örtmek yerine 122 00:13:26,589 --> 00:13:29,760 biraz akl-ı selimle düşünseydik bunların hiçbiri yaşanmazdı. 123 00:13:35,520 --> 00:13:38,576 Rica ederim Galip Beyciğim. Bu bahsi kapatalım. 124 00:13:38,940 --> 00:13:42,343 En mesut olmamız gereken akşamda daha fazla tadımız kaçmasın. 125 00:13:49,115 --> 00:13:51,476 Odamıza geçelim mi, ne dersiniz? 126 00:13:52,743 --> 00:13:54,040 Siz geçin, ben gelirim. 127 00:14:34,769 --> 00:14:35,671 Buyurun. 128 00:15:08,914 --> 00:15:11,766 Bilsen kaç gün, kaç gece bu anın hayalini kurdum Dilruba. 129 00:16:29,110 --> 00:16:30,101 Merhaba. 130 00:16:30,898 --> 00:16:32,054 Ben düğündeyken... 131 00:16:34,070 --> 00:16:36,082 ...kimseye haber vermeden gitmişsin. 132 00:16:36,386 --> 00:16:37,400 Ya ne yapsaydım? 133 00:16:38,066 --> 00:16:41,440 Seni bulduklarında baygınmışsın. 134 00:16:45,019 --> 00:16:46,660 Ay anam başım. 135 00:16:50,703 --> 00:16:53,125 Ana mektubu da almışlar. 136 00:16:58,222 --> 00:17:01,079 Kimin yaptığını görebildiniz mi? 137 00:17:03,965 --> 00:17:05,520 Bilmem ki. Hırsızdı herhalde. 138 00:17:06,679 --> 00:17:08,040 Nereden vardınız bu kanıya? 139 00:17:09,238 --> 00:17:11,865 Üstümde para neyin bir şey var sandı herhalde. 140 00:17:13,008 --> 00:17:15,200 Hiçbir şey bulamayınca mektubu çalmış. 141 00:17:19,160 --> 00:17:21,601 Siz beni niye buraya getirdiniz ki? Ben gidecektim. 142 00:17:26,435 --> 00:17:29,951 Baygındınız, saldırıya uğramıştınız. 143 00:17:30,200 --> 00:17:32,440 Sizi orada bıraksa mıydım matmazel? 144 00:17:32,609 --> 00:17:33,808 He, bıraksaydınız. 145 00:17:34,824 --> 00:17:36,440 Bana hiçbir şey olmaz evelallah. 146 00:17:36,572 --> 00:17:38,301 Ben kendi kendime ayılır giderdim. 147 00:17:42,957 --> 00:17:46,111 -Sizi bırakamam matmazel. 148 00:17:46,480 --> 00:17:51,814 Yağmur başladı ve sağlığınız buna müsait değil. 149 00:17:52,634 --> 00:17:56,120 Ve bu gece çok olaylı bir geceydi. 150 00:17:57,136 --> 00:17:59,200 Lütfen beni daha fazla yormayın. 151 00:18:00,115 --> 00:18:01,091 Ne oldu ki? 152 00:18:03,289 --> 00:18:04,753 Aziz düğünü bastı. 153 00:18:06,192 --> 00:18:07,185 Aziz? 154 00:18:07,908 --> 00:18:09,120 Esas mı diyorsun delege bey. 155 00:18:09,441 --> 00:18:12,160 Bana Pierre demenizi rica etmiştim. 156 00:18:13,455 --> 00:18:14,680 Pierre Bey. 157 00:18:17,449 --> 00:18:24,080 Evet, tabii, kimse Aziz'in bu-- Bu kadar şey yapabileceğini düşünmemişti. 158 00:18:25,838 --> 00:18:26,880 Ne oldu ki bunca? 159 00:18:27,478 --> 00:18:29,441 Herkesin ortasında 160 00:18:30,925 --> 00:18:35,603 Dilruba'nın karşısına geçti, ellerini tuttu 161 00:18:35,945 --> 00:18:40,222 ve onunla gelmesi için kıza yalvardı adeta. 162 00:18:40,457 --> 00:18:44,343 Adem ve Dilruba evlendiler sonunda. 163 00:18:46,335 --> 00:18:47,673 Aziz'e yazık oldu. 164 00:18:52,224 --> 00:18:53,445 Ben biliyordum zaten. 165 00:18:55,906 --> 00:18:57,332 Aziz hâlâ ona aşık. 166 00:18:57,680 --> 00:18:59,070 Oh, no, siz... 167 00:19:01,189 --> 00:19:02,680 ...üzülün diye söylemedim. 168 00:19:03,367 --> 00:19:07,976 Bütün Antakya'nın ağzında bu olay, bunu mutlaka duyacaktınız. 169 00:19:09,285 --> 00:19:10,613 Üzülmenizi istemem. 170 00:19:12,722 --> 00:19:13,962 Yok, üzülmedim ben. 171 00:19:14,929 --> 00:19:16,092 Neye üzüleyim ki? 172 00:19:18,894 --> 00:19:20,135 Aziz'e üzülürüm anca. 173 00:19:21,160 --> 00:19:22,820 O da sevdiğine kavuşamadı diye. 174 00:19:25,496 --> 00:19:28,894 Kim bilir ciğeri nasıl yandı? Gözünün önünde evlenmişler sonuçta. 175 00:19:29,051 --> 00:19:33,855 Aa öf, hâlâ empati yapıyorsunuz. 176 00:19:34,412 --> 00:19:35,994 -Ne yapıyorum? -Empati. 177 00:19:36,892 --> 00:19:43,000 Yani, Aziz'in yerine kendini koyuyorsun ve onun için üzülüyorsun. 178 00:19:43,133 --> 00:19:47,000 Ona hak ettiğinden daha fazla değer veriyorsunuz. 179 00:19:48,798 --> 00:19:53,160 Bence kendinize de o kadar değer vermelisiniz. 180 00:19:56,320 --> 00:19:57,469 Bence siz 181 00:19:58,925 --> 00:20:00,136 değerlisiniz. 182 00:20:04,305 --> 00:20:06,278 Ben daha fazla yük olmayayım size. 183 00:20:07,120 --> 00:20:08,840 I ıh. 184 00:20:10,614 --> 00:20:11,610 S'il vous plait. 185 00:20:12,304 --> 00:20:13,407 Lütfen. 186 00:20:14,686 --> 00:20:15,829 Lütfen. 187 00:20:18,505 --> 00:20:20,623 Su istersiniz? 188 00:20:23,036 --> 00:20:24,071 Bir bardak su. 189 00:20:40,477 --> 00:20:44,569 Kızıl siyaha bırakır yerini Herkes bilmeli kimliğini 190 00:20:46,014 --> 00:20:48,202 Ay görününce cuma gecesi 191 00:20:51,063 --> 00:20:53,104 En yaşlı çınarın dibine düşmeli 192 00:20:56,991 --> 00:20:58,192 Bu şiir ne böyle? 193 00:21:02,567 --> 00:21:04,423 Adem bunun peşine düşmüş olamaz. 194 00:21:20,184 --> 00:21:21,591 Pierre. 195 00:21:24,139 --> 00:21:25,878 Yılan Pierre. 196 00:21:28,973 --> 00:21:34,638 Belgeyi değiştirmiş. Yılan Pierre! Belgeyi değiştirmiş. 197 00:21:58,457 --> 00:22:01,259 Umarım canınızı sıkan şey 198 00:22:01,347 --> 00:22:05,240 yaklaşmakta olan banka senedi değildir Sevgili Aziz. 199 00:22:08,916 --> 00:22:10,927 Daha öncekini nasıl ödediysem 200 00:22:12,265 --> 00:22:13,339 bunu da öyle öderim. 201 00:22:14,130 --> 00:22:15,224 Müsterih olun. 202 00:22:17,829 --> 00:22:18,903 İyi geceler. 203 00:22:31,074 --> 00:22:32,069 Bir tane daha. 204 00:22:52,705 --> 00:22:54,082 Çok içmedin mi Aziz Bey? 205 00:22:55,136 --> 00:22:56,193 Sana ne? 206 00:22:57,869 --> 00:23:00,067 Tabii, bana ne de... 207 00:23:02,948 --> 00:23:04,110 Gerçi sen de haklısın. 208 00:23:04,726 --> 00:23:05,966 İçmeyip de ne yapacaksın? 209 00:23:07,392 --> 00:23:09,121 Sevdiğin bu gece evlenmiş. 210 00:23:09,736 --> 00:23:13,183 Banka gırtlağına yapışmış. İşçiler ensende. 211 00:23:14,062 --> 00:23:16,630 -Herkes gözünün içine bakıyor. -Çek git başımdan. 212 00:23:21,318 --> 00:23:24,400 Atölyeyi açarken bunların hepsini hesap etmişsindir elbet. 213 00:23:26,054 --> 00:23:29,480 Lakin zorluklar asıl şimdi başlıyor Aziz Bey. 214 00:23:30,742 --> 00:23:32,949 Atölyem gayet güzel işliyor. 215 00:23:33,437 --> 00:23:34,400 Bundan sana ne? 216 00:23:35,664 --> 00:23:36,679 Öyle tabii. 217 00:23:37,646 --> 00:23:38,603 Bana ne de... 218 00:23:40,634 --> 00:23:42,000 Sana bir şey hatırlatmak isterim. 219 00:23:43,496 --> 00:23:45,361 O atölyede ne üretirsen üret 220 00:23:45,732 --> 00:23:48,281 bu şehirde Galip Payidar'ı karşısına alıp da 221 00:23:49,433 --> 00:23:52,373 senden mal almaya cesaret edecek tek bir babayiğit yok. 222 00:23:54,716 --> 00:23:56,064 Bunu da düşünürüm ben. 223 00:23:56,923 --> 00:23:58,271 Rahat bırak beni. 224 00:23:58,896 --> 00:24:01,064 Ama bir kişiyi bile o atölyeden içeri sokup 225 00:24:01,894 --> 00:24:04,080 bir halı satabilirsen her şey değişir. 226 00:24:05,722 --> 00:24:09,003 Hele de o malı Mısır Prensesi Fevziye'ye satarsan. 227 00:24:12,363 --> 00:24:15,320 Ona halı satarsan herkes atölyene koşar. 228 00:24:16,035 --> 00:24:17,880 Nerede bulacağım prensesi? 229 00:24:21,279 --> 00:24:22,519 Yarın şehre geliyor. 230 00:24:23,681 --> 00:24:25,200 Kral Faruk'un kız kardeşi. 231 00:24:26,132 --> 00:24:29,472 Güzelliğiyle nam saldığı kadar servetinin de sonu yok. 232 00:24:30,778 --> 00:24:31,920 Pierre'in davetlisi. 233 00:24:35,241 --> 00:24:38,200 Kraliyet ailesiyle arasını iyi tutuyor Pierre, he? 234 00:24:42,487 --> 00:24:44,450 İngilizlere karşı elini güçlendirecek. 235 00:24:47,546 --> 00:24:50,661 Ama senin meselen bu değil. Prensesi atölyene davet et. 236 00:24:50,974 --> 00:24:54,640 Ona tek bir halı bile satarsan bir senen kurtulur. 237 00:24:55,885 --> 00:24:57,057 Bak şu masalara. 238 00:24:57,702 --> 00:24:59,890 Ne kadar esnaf varsa herkes onu konuşuyor. 239 00:25:00,964 --> 00:25:02,920 Herkes umudunu o prensese bağlamış. 240 00:25:05,534 --> 00:25:06,920 Bana niye yardım ediyorsun? 241 00:25:08,542 --> 00:25:09,470 Hı? 242 00:25:11,794 --> 00:25:14,841 Sıtkı'nın silahından kurşunu çıkarmışsın. 243 00:25:16,091 --> 00:25:17,653 Boş silahı vermişsin ona. 244 00:25:20,437 --> 00:25:22,771 Sen de Kenan gibi benimle dost mu olmak istiyorsun yoksa? 245 00:25:59,667 --> 00:26:01,903 - Bu düğün bozulamaz. - Yapamam. 246 00:26:03,396 --> 00:26:04,479 - Yapacaksın. 247 00:26:04,597 --> 00:26:06,140 Zorla mı evlendireceksiniz? 248 00:26:06,593 --> 00:26:07,538 Başka çaren yok. 249 00:26:08,620 --> 00:26:10,251 Bugün o masaya oturacaksın. 250 00:26:10,612 --> 00:26:12,165 Masada hayır derim o vakit. 251 00:26:16,052 --> 00:26:17,120 Çok mu seviyorsun onu? 252 00:26:23,578 --> 00:26:25,765 Bugün mahkemede suçunu itiraf etti. 253 00:26:29,286 --> 00:26:31,200 Aziz o çocukları o halde bırakamazdı. 254 00:26:33,271 --> 00:26:36,240 Peki sen onu orada bırakacak mısın? 255 00:26:37,579 --> 00:26:40,640 Mahkeme ara verdi. Hakim benden haber bekliyor. 256 00:26:44,645 --> 00:26:46,160 Hakimi satın aldınız tabii. 257 00:26:49,419 --> 00:26:51,876 Sen adaletin bu şehirde 258 00:26:52,900 --> 00:26:56,641 benim istediğim gibi yürüdüğünü unutmuşsun gelin hanım. 259 00:26:57,327 --> 00:26:59,160 Ben korkmuyorum bu tehdidinizden. 260 00:27:00,009 --> 00:27:01,400 Aziz eğer gerekirse 261 00:27:01,858 --> 00:27:04,720 çocukları korumak için suçunu itiraf edeceğini söylemişti bana. 262 00:27:06,554 --> 00:27:07,952 Hapis yatacağını da söyledi mi? 263 00:27:08,033 --> 00:27:08,915 Beklerim! 264 00:27:08,996 --> 00:27:10,183 Kaç yıl yatar sence? 265 00:27:10,669 --> 00:27:11,685 Bir? 266 00:27:12,570 --> 00:27:13,603 Üç? 267 00:27:14,263 --> 00:27:15,235 Beş? 268 00:27:16,155 --> 00:27:17,726 İpler çalındı sadece. 269 00:27:18,638 --> 00:27:20,729 İpler çalındığı için ömür boyu hapis yatacak 270 00:27:20,810 --> 00:27:23,120 ya da idama mahkum olacak hali yok ya. 271 00:27:27,527 --> 00:27:29,324 Aziz için karar çoktan verildi. 272 00:27:31,077 --> 00:27:31,945 30 yıl. 273 00:27:36,560 --> 00:27:37,480 30 yıl mı? 274 00:27:38,542 --> 00:27:40,440 Sadece ip çaldığı için mi? 275 00:27:40,843 --> 00:27:42,631 Sadece ip çalmadı Aziz. 276 00:27:43,386 --> 00:27:44,600 Düzene baş kaldırdı. 277 00:27:45,542 --> 00:27:48,346 Fransızlar onun için emsal bir karar verecekler. 278 00:27:48,427 --> 00:27:50,920 Bir daha hiç kimse böyle bir şeye yeltenmesin diye. 279 00:27:52,261 --> 00:27:53,224 30 yıl. 280 00:27:54,830 --> 00:27:55,993 Dile kolay, değil mi? 281 00:27:57,061 --> 00:27:58,415 Bekleyebilirsin istersen 282 00:27:59,266 --> 00:28:02,000 ama Aziz o zindana girerse 283 00:28:03,138 --> 00:28:04,596 oradan sağ çıkamaz. 284 00:28:09,388 --> 00:28:12,946 Mahkeme birazdan devam edecek. Kararı açıklayacaklar. 285 00:28:14,301 --> 00:28:16,158 Ama o kararı değiştirmek 286 00:28:17,035 --> 00:28:19,000 senin iki dudağının arasında. 287 00:28:20,082 --> 00:28:21,560 Aziz'in hayatı, 288 00:28:22,235 --> 00:28:25,325 istikbali için yapabileceğin tek bir şey var Dilruba. 289 00:28:27,139 --> 00:28:29,474 Adem'le nikah masasına oturmak. 290 00:28:31,158 --> 00:28:32,183 Galip Bey, 291 00:28:33,771 --> 00:28:35,204 Aziz sizin yeğeniniz. 292 00:28:36,705 --> 00:28:38,520 Nasıl yapabiliyorsunuz böyle bir şeyi? 293 00:28:39,995 --> 00:28:41,905 Aziz bir keresinde bana şöyle dedi. 294 00:28:43,342 --> 00:28:46,709 "Amca, yani sen diyorsun ki 295 00:28:47,771 --> 00:28:49,053 benim oğlum yaşasın 296 00:28:50,410 --> 00:28:51,680 ama sen öl." 297 00:28:53,037 --> 00:28:57,388 Doğru. Adem'in, evladımın yaşaması için 298 00:28:58,771 --> 00:29:00,037 herkesi harcarım. 299 00:29:12,349 --> 00:29:13,482 Bugün buradan... 300 00:29:15,498 --> 00:29:17,349 ...ya benim gelinim olarak çıkarsın... 301 00:29:19,654 --> 00:29:21,489 ...ya da Aziz'in sebebi olarak. 302 00:29:26,295 --> 00:29:27,154 İşte... 303 00:29:29,075 --> 00:29:31,302 ...Galip Payidar'la tanıştın sonunda. 304 00:29:32,950 --> 00:29:36,371 Şimdi düşün, taşın, kararını ver. 305 00:30:05,482 --> 00:30:06,520 Adem, lütfen. 306 00:30:09,170 --> 00:30:11,080 Bu nikahı neden kabul ettiğimi biliyorsun. 307 00:30:14,045 --> 00:30:15,303 Aziz'in başı yanmasın, 308 00:30:16,662 --> 00:30:18,115 hapislerde çürümesin diye. 309 00:30:18,880 --> 00:30:20,131 Öyleyse dokunma bana. 310 00:30:21,076 --> 00:30:22,920 Sen benim karımsın artık Dilruba. 311 00:30:23,545 --> 00:30:26,217 Bana ilk evlenme teklifiyle geldiğinde söz vermiştin. 312 00:30:26,960 --> 00:30:29,491 Ki ben o vakit Aziz'in ölümünün acısıyla kavruluyordum. 313 00:30:30,601 --> 00:30:32,520 Hatırlıyor musun bana ne vadettiğini? 314 00:30:38,405 --> 00:30:39,944 Yaralarına ilaç olacağım dedim. 315 00:30:42,398 --> 00:30:44,140 En yakın arkadaşın olacağım. 316 00:30:45,505 --> 00:30:49,771 Ömür boyu yanında kalacağım, elini tutacağım dedim. 317 00:30:53,201 --> 00:30:55,360 Ve sen isteyene kadar sana dokunmayacağım dedim. 318 00:30:57,232 --> 00:30:58,607 O vakit sözünü tut. 319 00:30:59,779 --> 00:31:01,614 -Lütfen. 320 00:31:21,303 --> 00:31:22,920 Böyle mi olacak Dilruba? 321 00:31:26,242 --> 00:31:28,360 Mutlu olmak için tek bir şansımız bile yok mu? 322 00:31:30,812 --> 00:31:32,820 Susarak mı delirteceksin beni Dilruba? 323 00:31:34,913 --> 00:31:36,799 Artık dostça bile bakmıyorsun yüzüme. 324 00:31:39,734 --> 00:31:41,960 Bu evliliğe bir şans bile veremez misin Dilruba? 325 00:31:45,330 --> 00:31:46,525 Yapma böyle Dilruba. 326 00:31:50,134 --> 00:31:51,038 Böyle olmaz. 327 00:31:53,871 --> 00:31:55,716 Yapma Dilruba, böyle olmaz. 328 00:31:57,084 --> 00:31:58,363 Dilruba, böyle olmaz. 329 00:32:04,691 --> 00:32:06,429 Dilruba, onca şey boşuna mıydı? 330 00:32:07,777 --> 00:32:10,736 Ben bu nikah için bütün uykularımı kaçıran, 331 00:32:11,633 --> 00:32:14,006 şu vicdanımı paramparça eden bir bedel ödedim. 332 00:32:14,466 --> 00:32:16,320 Şimdi böyle olmasına izin veremem Dilruba. 333 00:32:17,985 --> 00:32:20,560 Bütün bedeli ben ödedim. Sen ne ödedin ki? 334 00:32:21,986 --> 00:32:23,490 Hiçbir şey bilmiyorsun Dilruba. 335 00:32:24,814 --> 00:32:25,960 Hiçbir şey bilmiyorsun. 336 00:32:27,168 --> 00:32:30,156 Böyle olsun diye yapmadım ben bunu. Şimdi böyle olmasına izin veremem Dilruba. 337 00:32:30,439 --> 00:32:31,600 Hiçbir şey bilmiyorsun. 338 00:32:33,603 --> 00:32:34,599 Sen 339 00:32:35,986 --> 00:32:37,040 ne yaptın Adem? 340 00:32:41,045 --> 00:32:41,998 Senin için... 341 00:32:43,816 --> 00:32:46,540 ...bütün kötülükleri yapmayı kabullenen adam oldum ben. 342 00:32:48,620 --> 00:32:51,394 Seni aldım, istikbalini aldım, 343 00:32:53,230 --> 00:32:54,499 hakkını aldım onun. 344 00:32:56,543 --> 00:32:57,630 Kimin? 345 00:33:01,862 --> 00:33:03,015 Mecburdum Dilruba. 346 00:33:04,548 --> 00:33:06,637 Yoksa babam o bütün olanları duyduktan sonra 347 00:33:06,718 --> 00:33:08,240 senin kapına gelir miydi sanıyorsun? 348 00:33:09,045 --> 00:33:13,053 Bil ki ben bu evliliğin gerçek bir evlilik olmasından başka 349 00:33:13,134 --> 00:33:14,577 hiçbir şey istemedim Dilruba. 350 00:33:18,083 --> 00:33:19,050 Adem, 351 00:33:20,388 --> 00:33:21,374 ne yaptın? 352 00:33:23,298 --> 00:33:24,167 Söyle. 353 00:33:29,255 --> 00:33:30,115 Babamı... 354 00:33:32,175 --> 00:33:35,739 ...amcamın mallarını kendisine emanet ettiğini 355 00:33:37,800 --> 00:33:39,392 Aziz'e söylemekle tehdit ettim. 356 00:33:45,179 --> 00:33:47,320 Edip Bey iflas etmişti. 357 00:33:48,503 --> 00:33:49,500 Etmemiş. 358 00:33:51,950 --> 00:33:53,015 Etmemiş. 359 00:33:54,128 --> 00:33:56,200 Aziz'in öldüğüne bir tek amcam inanmıyordu. 360 00:33:57,234 --> 00:34:00,954 Aziz döndüğünde ona vermek kaydıyla bütün mallarını babama emanet etmiş. 361 00:34:02,351 --> 00:34:04,430 Bunu da bir mektuba yazmış, ben de o mektubu buldum. 362 00:34:05,778 --> 00:34:07,624 O mektupla da babama şantaj yaptım. 363 00:34:10,251 --> 00:34:12,560 Biz bunu Aziz'e söylemek zorundayız. 364 00:34:15,112 --> 00:34:16,665 Hiçbir şeyi Aziz'e söylemeyeceksin. 365 00:34:17,570 --> 00:34:18,464 Hiçbir şeyi. 366 00:34:18,545 --> 00:34:20,974 Sen benim karımsın. Ben susacağım, sen de susacaksın. 367 00:34:21,550 --> 00:34:23,630 -Yoksa... -Ne yoksa? 368 00:34:24,206 --> 00:34:25,280 Tehdit mi ediyorsun beni? 369 00:34:26,911 --> 00:34:28,454 Tehdit etmiyorum Dilruba. 370 00:34:30,378 --> 00:34:32,560 Ölüyorum karşında, görmüyor musun halimi? 371 00:34:33,703 --> 00:34:36,680 Dilruba, ben senin için her şeyi yaparım, yaptım da. 372 00:34:37,178 --> 00:34:39,278 Kim seni bu dünyada benim kadar sevebilir? 373 00:34:40,554 --> 00:34:43,520 Dilruba, kim bu kadar kötü, rezil bir adam olmayı göze alır? 374 00:34:45,505 --> 00:34:48,102 Sırf bunun için bile beni birazcık sevemez misin? 375 00:35:00,700 --> 00:35:01,774 Bil istedim. 376 00:35:03,718 --> 00:35:05,866 Senin için neler yapabileceğimi gör istedim. 377 00:35:08,572 --> 00:35:10,251 Biz artık karı kocayız Dilruba. 378 00:35:12,146 --> 00:35:13,757 Ben sana güvenebilmek istiyorum. 379 00:35:14,529 --> 00:35:16,833 Şu canımı sana emanet edebilmek istiyorum. 380 00:35:19,021 --> 00:35:20,788 Bu sırrı taşıyabilir misin benimle? 381 00:35:37,908 --> 00:35:39,616 Şehirde herkes onu konuşuyordu. 382 00:35:39,760 --> 00:35:42,880 Dün yine gitmiş, dikilmiş ikisinin karşısına. 383 00:35:44,480 --> 00:35:49,001 Tevekkeli ondan zil zurna sarhoş geldi. Devrildi yattı. 384 00:35:49,082 --> 00:35:50,160 Bey. 385 00:35:50,339 --> 00:35:53,064 Beyim, size ıhlamur yaptım sıcak sıcak. 386 00:35:53,269 --> 00:35:54,313 Yok, içmeyeceğim. 387 00:35:54,988 --> 00:35:56,000 Otursanıza. 388 00:35:58,220 --> 00:35:59,841 -Oturun, oturun. -Buraya? 389 00:36:01,169 --> 00:36:02,160 Azime, otur. 390 00:36:15,437 --> 00:36:17,986 Babamın öldüğü gece nasıl... 391 00:36:22,947 --> 00:36:24,400 Kendini vurdu diyorlar ya. 392 00:36:25,255 --> 00:36:27,880 Biz bilmiyoruz beyim, biz o gece düğündeydik. 393 00:36:28,855 --> 00:36:31,648 Ertesi gün geldik, Edip Bey'i... 394 00:36:33,307 --> 00:36:35,103 ...çalışma odasına öyle bulduk. 395 00:36:36,101 --> 00:36:40,320 Öyle yerde, kan revan içinde, öyle cansız yatıyordu. 396 00:36:43,582 --> 00:36:44,607 Başka bir şey? 397 00:36:45,252 --> 00:36:46,297 Başka bir şey... 398 00:36:48,670 --> 00:36:49,760 ...yok. 399 00:36:50,183 --> 00:36:52,234 Sonra da Galip Bey'e haber ettik işte. 400 00:36:54,285 --> 00:36:56,140 Canına kıydığını nasıl anladınız? 401 00:36:56,404 --> 00:36:59,607 Biz nereden bilelim beyim? Galip Bey bize öyle dedi. 402 00:37:00,213 --> 00:37:01,531 Canına kıymış dedi. 403 00:37:08,699 --> 00:37:10,584 Borcu falan bir şeyi var mıydı? 404 00:37:11,717 --> 00:37:12,878 Bir şey biliyor musun Cemo? 405 00:37:12,959 --> 00:37:15,291 Beyim, ben hesaptan kitaptan anlamam 406 00:37:16,306 --> 00:37:17,720 ama niye borcu olsun ki? 407 00:37:18,211 --> 00:37:19,431 Koskoca Edip Bey. 408 00:37:20,955 --> 00:37:25,788 Bir gün geldi, elimizde artık sadece burası var dedi. 409 00:37:26,804 --> 00:37:31,472 "Hiçbir şeyimiz kalmadı ama merak etmeyin, ben sizi darda bırakmayacağım." 410 00:37:34,715 --> 00:37:36,209 Dışarıda kaldık işte. 411 00:37:39,422 --> 00:37:41,080 O güne kadar bir şey yoktu yani. 412 00:37:46,941 --> 00:37:48,347 Bir günde mi iflas etti? 413 00:38:05,447 --> 00:38:10,408 Misafirleriniz için emrettiğiniz üzere tüm hazırlıklar tamamlandı efendim. 414 00:38:10,489 --> 00:38:13,445 Bütün hazırlıklar kusursuz olsun istiyorum, anlaşıldı? 415 00:38:14,051 --> 00:38:15,662 -Emredersiniz efendim. -Merci. 416 00:38:21,179 --> 00:38:22,176 Merci. 417 00:38:36,619 --> 00:38:40,056 Aziz'le aranızda nasıl bir sorun yaşandı, sormayacağım 418 00:38:40,137 --> 00:38:42,556 fakat bir şey var, çok merak ediyorum. 419 00:38:45,535 --> 00:38:48,400 Aziz buraya çok kısa bir süre önce geldi. 420 00:38:48,709 --> 00:38:50,623 Daha önce mi tanışıyordunuz? 421 00:38:56,394 --> 00:38:57,346 Yok. 422 00:38:58,120 --> 00:38:59,861 Nasıl kuruldu bu bağ? 423 00:39:03,787 --> 00:39:06,824 Demiştim ya size evlenmemek için kaçtım diye. 424 00:39:06,905 --> 00:39:09,412 -Hı hı. -Suya attım kendimi ben. 425 00:39:10,359 --> 00:39:11,717 Aziz de canımı kurtardı. 426 00:39:12,898 --> 00:39:14,705 Çok etkileyici bir hikaye. 427 00:39:18,560 --> 00:39:19,546 Ben artık gideyim. 428 00:39:26,530 --> 00:39:31,042 Gitmemelisiniz. Sağlığınız gitmeniz için çok elverişli değil. 429 00:39:31,375 --> 00:39:33,347 Akıllıca düşünmek ve davranmak lazım. 430 00:39:35,564 --> 00:39:37,293 Ha bugün ha yarın ne fark eder? 431 00:39:37,771 --> 00:39:39,265 Yolcu yolunda gerek. 432 00:39:39,646 --> 00:39:41,970 Gitmek çözüm değil matmazel. 433 00:39:42,547 --> 00:39:44,753 Çünkü nereye giderseniz gidin... 434 00:39:45,779 --> 00:39:49,600 ...buradakiler ve buradakiler sizinle beraber gelecek. 435 00:39:49,876 --> 00:39:53,104 Hem sizin gibi birine kaçmak yakışmaz hiç. 436 00:39:55,096 --> 00:39:57,360 Kalmalı ve mücadele etmelisiniz. 437 00:39:57,537 --> 00:39:59,597 Ben daha fazla mücadele etmek istemiyorum. 438 00:40:01,297 --> 00:40:04,010 Prenses hazretleri teşrif ettiler efendim. 439 00:40:28,305 --> 00:40:31,884 Ana misafir prensesmiş ya. 440 00:40:32,058 --> 00:40:35,017 -E, ben hiç prenses görmedim ki. 441 00:40:36,101 --> 00:40:40,560 Kız Efnan, giderayak prenses de görmek varmış nasibinde. 442 00:40:41,612 --> 00:40:46,221 Matmazel, sizi Mısır Prensesi Fevziye'yle tanıştırayım. 443 00:40:46,428 --> 00:40:49,800 Hoş gelmişsiniz prenses hanımefendi. 444 00:40:50,070 --> 00:40:51,926 Dilinizi biliyorum matmazel. 445 00:40:52,180 --> 00:40:54,080 Kulaklarım da çok iyi duyar. 446 00:40:55,685 --> 00:40:56,790 Kusura kalmayın. 447 00:40:57,258 --> 00:40:58,172 Tabii bilirsiniz. 448 00:40:58,253 --> 00:41:00,657 Koskoca prenses hanımefendisiniz nasıl olsa. 449 00:41:01,704 --> 00:41:03,165 Kim bilir kaç dil bilirsiniz. 450 00:41:03,674 --> 00:41:07,600 Matmazel Efnan da benim arkadaşım. 451 00:41:08,732 --> 00:41:11,486 Ce vrai? Müşerref oldum Efnan. 452 00:41:11,779 --> 00:41:14,494 -İsminiz ne hoş. -Anam koymuş ismimi. 453 00:41:15,139 --> 00:41:16,920 Cennetteki güzel gözlü kız demek. 454 00:41:18,459 --> 00:41:22,715 Efnan Hanımefendi buradaki ziyaretiniz boyunca 455 00:41:22,826 --> 00:41:26,409 size yardımcı olmak ve teşrif etmek için bulunuyor. 456 00:41:26,490 --> 00:41:30,377 Kendisine bu konuda ricacı oldum, o da kabul etti. 457 00:41:54,525 --> 00:41:55,450 Evet. 458 00:42:09,417 --> 00:42:10,452 Maksude. 459 00:42:12,679 --> 00:42:13,655 Ne oldu? 460 00:42:14,759 --> 00:42:16,040 Kötü bir şey değildir inşallah. 461 00:42:20,716 --> 00:42:24,603 Mustafa, ben bir daha görüşmeyelim demek için geldim buraya. 462 00:42:25,472 --> 00:42:26,465 Olmaz. 463 00:42:28,489 --> 00:42:30,277 Ben senden vazgeçmeyeceğim Maksude. 464 00:42:31,207 --> 00:42:32,640 Babam öğrendi bizi Mustafa. 465 00:42:34,112 --> 00:42:36,133 -Sana zarar verecek. -Versin. 466 00:42:36,702 --> 00:42:38,196 Çeksin vursun isterse. 467 00:42:38,704 --> 00:42:40,140 Korkma Maksude. 468 00:42:40,433 --> 00:42:41,751 İzin vermeyecek bize. 469 00:42:42,786 --> 00:42:43,919 Ben tanıyorum babamı. 470 00:42:44,000 --> 00:42:45,560 Maksude, biraz daha sabır. 471 00:42:46,312 --> 00:42:49,280 Bak, ortak oldum atölyeye, Aziz Bey büyütecek orayı. 472 00:42:49,446 --> 00:42:52,360 Ben de Galip Bey'in o gariban eski ustabaşısı değilim artık. 473 00:42:52,767 --> 00:42:54,680 -Gideceğim, konuşacağım babanla. -Sakın. 474 00:42:55,150 --> 00:42:56,839 Bana itimat et. 475 00:42:57,777 --> 00:43:00,570 Maksude'm, şu ayrılık fikrini de çıkar kafandan. 476 00:43:14,486 --> 00:43:15,677 Dilruba? 477 00:43:18,958 --> 00:43:20,560 Gecen nasıl geçti canım? 478 00:43:21,560 --> 00:43:22,520 Bu mu derdin? 479 00:43:23,362 --> 00:43:24,730 Başka ne olabilir ki? 480 00:43:25,247 --> 00:43:27,480 Bu evlilik ikimiz için de çok mühim, biliyorsun. 481 00:43:27,825 --> 00:43:28,889 Biliyorum. 482 00:43:29,534 --> 00:43:31,937 Yaptın sonunda istediğini, ikimiz de bu evdeyiz. 483 00:43:33,010 --> 00:43:35,360 Ne yapıp edip bir şekilde kıydırdınız bu nikahı. 484 00:43:35,998 --> 00:43:37,316 Sende başka bir şey var. 485 00:43:38,791 --> 00:43:39,904 Ne oluyor, anlat. 486 00:43:42,013 --> 00:43:43,781 Sen benim annemsin. 487 00:43:44,171 --> 00:43:46,407 Beni koruyup kollaman, sahip çıkman gerekiyor, 488 00:43:46,488 --> 00:43:48,040 ben seni korumak zorunda kalıyorum. 489 00:43:49,318 --> 00:43:51,652 Ben senin çocuğun olmak istiyorum, annen değil. 490 00:43:52,619 --> 00:43:53,732 Olur mu öyle şey? 491 00:43:55,334 --> 00:43:57,159 Sen benim çocuğumsun, canımsın, 492 00:43:57,240 --> 00:43:59,400 ben senin annenim ve annen olarak kalacağım. 493 00:43:59,747 --> 00:44:01,290 Niye böyle söylüyorsun, anlamıyorum. 494 00:44:02,072 --> 00:44:04,260 Anne, artık tek bir şey isteme benden. 495 00:44:04,576 --> 00:44:06,509 Senin için yapacak hiçbir şeyim kalmadı. 496 00:44:06,878 --> 00:44:08,939 Dilruba, ne olduğunu anlatır mısın lütfen? 497 00:44:13,316 --> 00:44:15,240 Anlatamam, çık lütfen. 498 00:44:16,183 --> 00:44:18,520 Bundan sonra Adem'le aramızda olanlara da karışma. 499 00:44:20,936 --> 00:44:21,858 Çık! 500 00:45:17,328 --> 00:45:20,395 Dün akşam sevdiği kadınla evlenmiş bir adam olarak 501 00:45:21,293 --> 00:45:22,960 pek de mutlu görünmüyorsun Adem. 502 00:45:23,295 --> 00:45:24,614 Pişman mısın yoksa? 503 00:45:25,287 --> 00:45:26,528 Olur mu öyle şey Kenan? 504 00:45:27,426 --> 00:45:29,880 E, ne bu halin o zaman? Yüzünden düşen bin parça. 505 00:45:33,412 --> 00:45:34,520 Ben bir şey yaptım Kenan. 506 00:45:38,881 --> 00:45:40,240 Ne yaptın yine Adem? 507 00:45:41,694 --> 00:45:43,432 Dilruba'ya büyük bir sır verdim. 508 00:45:45,946 --> 00:45:48,344 Birine söyleyecek olursa bütün aileyi karıştıracak, 509 00:45:48,425 --> 00:45:50,834 Payidarları darmadağın edecek bir sır verdim. 510 00:46:03,569 --> 00:46:06,782 -Peki neden böyle aptalca bir şey yaptın? -Yüzüme bakmıyor çünkü. 511 00:46:10,463 --> 00:46:11,547 Bilsin istedim. 512 00:46:12,817 --> 00:46:16,440 Onunla aynı sabah uyanmak için nasıl bir bedel ödediğimi anlasın istedim. 513 00:46:16,899 --> 00:46:18,705 Aynı günahı paylaşmak istedim. 514 00:46:22,634 --> 00:46:25,000 Peki aradığımız belgeyle bunun bir alakası var mı? 515 00:46:29,919 --> 00:46:31,510 Ve sen bunu Dilruba'ya söyledin. 516 00:46:43,345 --> 00:46:46,400 Peki bu mühim meselenin Aziz'le bir alakası var mı? 517 00:46:58,064 --> 00:46:59,017 Adem... 518 00:47:03,132 --> 00:47:05,720 ...sen bana hep kardeşim kardeşim diyorsun da lafta. 519 00:47:06,198 --> 00:47:07,898 Senin bana hiç itimadın kalmamış. 520 00:47:11,970 --> 00:47:13,659 Aziz'e yazılmış mektup var. 521 00:47:14,603 --> 00:47:16,452 Ama daha fazlasını sorma sakın Kenan. 522 00:47:19,099 --> 00:47:20,290 Kim yazmış? 523 00:47:23,386 --> 00:47:24,720 Kim yazmış Adem? 524 00:47:26,286 --> 00:47:27,267 Amcam. 525 00:47:29,385 --> 00:47:30,782 Ölmeden önce yazmış. 526 00:47:32,898 --> 00:47:34,343 Daha fazlasını söyleyemem. 527 00:47:41,335 --> 00:47:42,800 Çok büyük risk almışsın. 528 00:47:47,341 --> 00:47:50,593 -Eğer olur da Dilruba konuşursa-- -Konuşmayacak. 529 00:47:52,585 --> 00:47:53,825 Dilruba benim karım. 530 00:47:55,114 --> 00:47:56,833 Bu sır da onun namusu. 531 00:47:58,659 --> 00:48:02,116 Hm. Peki niye bu kadar korkuyorsun? 532 00:48:03,425 --> 00:48:04,460 Hı? 533 00:48:06,091 --> 00:48:07,224 Cevap ver. 534 00:48:17,585 --> 00:48:20,920 Nene, dün söylediklerini çok düşündüm. 535 00:48:21,325 --> 00:48:23,142 Kaç kere sordum ama demedin bana. 536 00:48:24,167 --> 00:48:27,946 Atölyeyi açarken getirdiğin parayı sana babam mı bırakmıştı? 537 00:48:28,913 --> 00:48:31,345 Yok, baban bana hiçbir şey bırakmadı. 538 00:48:31,745 --> 00:48:33,308 Nene, ben babamı çok iyi tanırım. 539 00:48:34,148 --> 00:48:35,407 Benim öldüğüme inanmasa 540 00:48:35,944 --> 00:48:38,747 onca maldan benim istikbalim için mutlaka bir şey bırakırdı. 541 00:48:39,284 --> 00:48:41,608 Öyle her şeyi savurup kendini vurmazdı. 542 00:48:41,689 --> 00:48:45,007 Baban kendini vuracak biri değildi, dedim sana. 543 00:48:46,221 --> 00:48:48,960 Hele senin öldüğüne bile inanmazken. 544 00:48:51,192 --> 00:48:53,926 Bana anlatılan her şeyin üstünde bir sis perdesi var gibi. 545 00:48:54,932 --> 00:48:57,080 Hikaye eksik, taşlar oturmuyor. 546 00:48:58,204 --> 00:49:00,664 Babamın ölümü, mallar, borçlar. 547 00:49:02,725 --> 00:49:06,240 Bana söylenmeyen bir şey var, biliyorum ama bulacağım. 548 00:49:06,983 --> 00:49:08,916 Boynunun borcudur oğul. 549 00:49:12,598 --> 00:49:15,518 Peki para? Nereden geldi o kadar para? 550 00:49:15,752 --> 00:49:16,944 Demeyecek misin? 551 00:49:17,539 --> 00:49:18,516 Para. 552 00:49:19,395 --> 00:49:23,282 Mustafa Kemal Paşa'nın selamıdır oğul. 553 00:49:25,902 --> 00:49:26,903 Atatürk? 554 00:49:31,800 --> 00:49:32,930 Nene? 555 00:49:36,875 --> 00:49:40,313 Paşa bu atölyeyi açmamıza yardım mı ediyor? 556 00:49:41,993 --> 00:49:43,120 Neden? 557 00:49:44,700 --> 00:49:49,649 Çünkü sen o gece babanın halısını alırken 558 00:49:50,147 --> 00:49:53,360 Fransız düzenini bozmaya yemin ettin. 559 00:49:55,235 --> 00:49:57,240 Paşamızın da bir yemini var. 560 00:49:57,481 --> 00:49:59,688 "Antakya Türk yurdudur. 561 00:50:00,371 --> 00:50:04,120 Ne pahasına olursa olsun geri alacağım" diyormuş. 562 00:50:05,274 --> 00:50:10,683 Burada bu şehrin yeniden Türk yurdu olmasını isteyen 563 00:50:11,407 --> 00:50:16,005 kim varsa isimleri paşamıza gider, anladın mı şimdi? 564 00:50:17,334 --> 00:50:20,360 Ben böyle bir vazife istemedim. 565 00:50:20,441 --> 00:50:22,198 Bu senin isteğinle değil, 566 00:50:23,057 --> 00:50:25,410 bu vatan vazifesidir. 567 00:50:33,496 --> 00:50:37,080 Peki bunun karşılığında benden ne istiyorlar? 568 00:50:37,161 --> 00:50:40,450 Fransızlardan bağımsız bir atölye kurmanı. 569 00:50:41,084 --> 00:50:45,049 Onlara köle olmayı kabul etmeyenleri yanına toplamanı. 570 00:50:46,094 --> 00:50:48,200 Birlik olmamızı. 571 00:50:49,180 --> 00:50:55,127 Yani, şimdiye kadar ne yapıyorsan onu yapmaya devam etmeni istiyorlar. 572 00:51:20,284 --> 00:51:23,223 Prenses hanımefendi, siz burada böyle tek başınıza... 573 00:51:24,365 --> 00:51:27,360 Lütfen çıkınız, yalnız kalmak istiyorum. 574 00:51:27,822 --> 00:51:30,410 Ana, elleriniz hep yara olmuş ya. 575 00:51:31,454 --> 00:51:34,560 Müsaade ederseniz ben bir bakayım. Belki bir hal çaresini buluruz. 576 00:51:35,068 --> 00:51:38,271 Teşekkür ederim lakin çabanız nafile. 577 00:51:39,374 --> 00:51:42,867 Yılardır çare aradım ama yok. 578 00:51:43,867 --> 00:51:46,357 Ama bu yaralar benim neneminkinin aynısı. 579 00:51:46,864 --> 00:51:49,706 Ona biz böyle bir merhem sürerdik, hemen geçip giderdi. 580 00:51:51,972 --> 00:51:53,261 Belki benzettiniz? 581 00:51:53,456 --> 00:51:55,644 Yok, vallahi benzetmedim, esastan diyorum. 582 00:51:55,956 --> 00:52:00,400 Prenses hanımefendi, bizim burada kırlarda yetişen bir tane çiçeğimiz var. 583 00:52:00,771 --> 00:52:03,563 Onu böyle zeytinin yağıyla ezdik miydi bir merhem ediyoruz. 584 00:52:03,644 --> 00:52:05,960 Onu da böyle yaralar sürdük mü hepsini yalayıp yutuyor. 585 00:52:06,581 --> 00:52:08,446 Ben şimdi size bir güzel merhem edeceğim. 586 00:52:08,600 --> 00:52:11,620 Hem zaten bir sürü merhem kullanmışsınız. Bir kere de benimkini kullanın. 587 00:52:11,701 --> 00:52:15,858 Belki de sizin yaranızın şifası da benim çiçeğimdendir, he? 588 00:52:15,966 --> 00:52:16,845 Peki. 589 00:52:16,926 --> 00:52:19,716 Tamam o vakit, ben gideyim. Hemen çiçekleri toplayayım, geleyim. 590 00:52:30,937 --> 00:52:33,080 -Yarın Antakya'ya Mısır Prensesi gelecek. 591 00:52:33,964 --> 00:52:35,449 Onu atölyeye getireceğim 592 00:52:36,357 --> 00:52:37,997 ve ilk halımızı satacağız. 593 00:52:38,078 --> 00:52:40,119 - İnşallah. - İyi de Aziz Bey, 594 00:52:40,200 --> 00:52:42,720 bizim hiç bitmiş halımız yok ki, ne satacağız? 595 00:52:43,779 --> 00:52:45,240 Olmayan halıları. 596 00:53:09,648 --> 00:53:12,158 Bu işin en büyük sırrı bunu iyice dövmekte. 597 00:53:12,521 --> 00:53:15,050 Böyle hepten özünü çıkaracaksın, böyle ilik gibi olacak. 598 00:53:17,656 --> 00:53:22,382 Mösyö Pierre'in sizin gibi bir arkadaşı olması beni şaşırttı. 599 00:53:24,687 --> 00:53:26,630 Mösyö bey kibarlık etti. 600 00:53:27,484 --> 00:53:30,120 Benim gibi biriyle o arkadaş olabilir mi ki? 601 00:53:30,556 --> 00:53:32,343 O vakit neden buradasınız? 602 00:53:33,876 --> 00:53:37,880 Ben bir kaza geçirdim de mösyö bey bana yardım etti. 603 00:53:38,671 --> 00:53:43,475 Aslında ben gidecektim siz geldiğinizde ama mösyö bey şey deyince... 604 00:53:44,775 --> 00:53:46,805 Yani, dedi ya eşlik edecek diye. 605 00:53:48,222 --> 00:53:50,840 O yüzden kaldım yani ama gideceğim ben. 606 00:53:51,035 --> 00:53:52,050 Nereye? 607 00:53:54,433 --> 00:53:55,458 Bilmem ki. 608 00:53:56,326 --> 00:53:57,821 Ona yolda karar vereceğim. 609 00:53:58,857 --> 00:54:00,370 Kader nereye götürürse. 610 00:54:03,939 --> 00:54:05,200 Sen aşıksın. 611 00:54:06,699 --> 00:54:08,960 Ya da kalbi kırık. Hangisi? 612 00:54:12,382 --> 00:54:13,466 İkisi de. 613 00:54:22,294 --> 00:54:24,169 Heh, oldu işte. 614 00:54:25,585 --> 00:54:27,030 İnşallah şifa olur. 615 00:54:27,120 --> 00:54:29,000 -Hazır mı şimdi? -Hazır ya. 616 00:54:29,579 --> 00:54:31,894 Şöyle elinizi uzatıverin de süreyim hemen. 617 00:54:46,826 --> 00:54:50,283 Tabii, şimdi bunu ilk defa sürdük. Hemen işe yaramaz 618 00:54:50,451 --> 00:54:52,499 ama böyle birkaç kere daha sürerseniz 619 00:54:52,802 --> 00:54:55,760 o yaraların hepsinin böyle sönüp yok olduğunu göreceksiniz. 620 00:54:55,937 --> 00:54:59,320 Teşekkür ederim. Sen çok akıllı bir kızsın Efnan. 621 00:54:59,843 --> 00:55:01,376 Ben hiç akıllı olur muyum ya? 622 00:55:02,870 --> 00:55:04,640 Ben okuma neyin bile bilmem ki. 623 00:55:04,941 --> 00:55:06,798 Hayatta gördüğüm, bildiğim bir şey de yok. 624 00:55:08,212 --> 00:55:12,987 Belki küçükken beni mektebe gönderselerdi okumayı ezber ederdim ama 625 00:55:14,052 --> 00:55:16,932 nasip değilmiş. Ben de böyle cahil kaldım işte. 626 00:55:17,060 --> 00:55:19,960 İyi bir kalp kitaplarla olmaz Efnan. 627 00:55:22,333 --> 00:55:24,765 Sen çok güzel ve akıllı bir kızsın. 628 00:55:28,740 --> 00:55:30,880 Senin kalbini kıran adam bir aptal olmalı. 629 00:55:32,245 --> 00:55:33,740 Ha, yok, olur mu öyle şey? 630 00:55:34,130 --> 00:55:35,761 O öylesine akıllıdır ki. 631 00:55:36,679 --> 00:55:38,407 Ben öyle kendi kendime kırıldım. 632 00:55:39,589 --> 00:55:41,074 O kırmadı benim kalbimi. 633 00:55:47,021 --> 00:55:49,040 Onu ne kadar çok seviyorsun. 634 00:55:55,068 --> 00:55:56,120 Bak, ne diyeceğim? 635 00:55:57,275 --> 00:55:58,520 Buyurun prenses hanımefendi? 636 00:55:58,837 --> 00:56:00,760 Akşamki yemekte misafirim ol. 637 00:56:03,203 --> 00:56:05,985 Yok. yok, olur mu öyle şey? Gelemem ben. 638 00:56:06,066 --> 00:56:07,001 Neden? 639 00:56:09,745 --> 00:56:12,294 Dedim ya ben bugün gideceğim diye. 640 00:56:12,568 --> 00:56:15,120 Benim için bir gün daha kal, olmaz mı? 641 00:56:18,886 --> 00:56:22,763 Koskoca prenses benden kalmamı istemiş, kalırım tabii. 642 00:56:23,203 --> 00:56:24,280 Bir güncük nasıl olsa. 643 00:56:28,789 --> 00:56:30,975 Ama benim bö-- Böyle... 644 00:56:31,620 --> 00:56:34,240 Bu halimle benim orada ne işim var prenses hanımefendi? 645 00:57:11,591 --> 00:57:13,945 Nigar Hanım, eksikler için çarşıya gidiyorum. 646 00:57:14,111 --> 00:57:15,322 Liste hazırsa alayım efendim. 647 00:57:15,403 --> 00:57:17,236 Hazır çocuğum, hazır. Aşağıda. 648 00:57:17,480 --> 00:57:20,536 Bundan sonra akşam yemekleri için listeyi ben hazırlayacağım Aslan. 649 00:57:21,230 --> 00:57:22,372 Hayhay efendim. 650 00:57:23,115 --> 00:57:25,920 Hemen hazır. ne hayhayı, hı? 651 00:57:26,035 --> 00:57:29,443 Ne hayhayı? Eski nizam olduğu gibi devam edecek. 652 00:57:29,716 --> 00:57:30,760 Hayhay efendim. 653 00:57:30,841 --> 00:57:31,720 Hıh. 654 00:57:32,671 --> 00:57:34,860 Unutmayın ki Galip Bey'in zevcesi sıfatıyla 655 00:57:34,941 --> 00:57:37,494 bu evin hanımı benim Nigar. 656 00:57:38,798 --> 00:57:39,920 Öyle mi Handan? 657 00:57:40,933 --> 00:57:44,693 Bu evin hanımı olabilmek için önce evin beyiyle 658 00:57:44,774 --> 00:57:47,368 aynı odada kalmak lazım, öyle değil mi? 659 00:58:02,015 --> 00:58:03,000 Hadi! Hayhay! 660 00:58:09,103 --> 00:58:10,092 Ne oldu yine hala? 661 00:58:10,365 --> 00:58:11,781 Ay Maksude... 662 00:58:12,543 --> 00:58:15,080 Maksude, bugün halanın şanslı günü kızım. 663 00:58:15,355 --> 00:58:18,080 Düşman saflarında çataçat mücadele verdim. 664 00:58:18,832 --> 00:58:20,414 Halan galip geldi. 665 00:58:21,371 --> 00:58:22,533 İlahi hala. 666 00:58:24,566 --> 00:58:28,314 Gözümden kaçtı sanma. Neredeydin bu saate kadar? 667 00:58:28,461 --> 00:58:30,053 -Çarşıdaydım ya hala. -Hı hı. 668 00:58:31,234 --> 00:58:33,832 -Mutfağın bir sürü eksiği vardı. -Tabii, tabii. 669 00:58:34,027 --> 00:58:37,386 Benim de... İşte anca toparladım hepsini. 670 00:58:37,467 --> 00:58:39,476 Hı hı, ee? 671 00:58:41,166 --> 00:58:45,072 Maksude, cin olmadan adam çarpıyorsun. Hele ki halanı. 672 00:58:46,879 --> 00:58:47,953 Maksude... 673 00:58:50,345 --> 00:58:53,200 ...ateşle oynuyorsun. Vazgeç bu sevdadan. 674 00:58:54,623 --> 00:58:56,918 Hem Mustafa'nın hem kendi başını yakacaksın. 675 00:58:57,120 --> 00:59:02,806 Baban duyarsa var ya seni de Mustafa'yı da gerçekten parçalar. 676 00:59:02,934 --> 00:59:03,920 Hala... 677 00:59:06,234 --> 00:59:08,959 ...Mustafa, Aziz'in atölyesine ortak oldu ya, 678 00:59:09,584 --> 00:59:11,480 şimdi yavaş yavaş toparlayacak kendini. 679 00:59:11,664 --> 00:59:13,760 Biraz toparlasın, gelip babamla konuşacak. 680 00:59:13,871 --> 00:59:17,600 Yavrum, sen nasıl bir hayal dünyasında yaşıyorsun? 681 00:59:18,412 --> 00:59:20,365 Hı? Pembe bir dünya. 682 00:59:21,166 --> 00:59:24,515 Mustafa kendini toparlasa bile sana denk mi, hı? 683 00:59:25,072 --> 00:59:26,039 Hala, deme öyle. 684 00:59:26,120 --> 00:59:28,930 Allah'ım, sen benim aklımı neyle sınıyorsun ya Rabbi'm. 685 00:59:29,633 --> 00:59:33,265 Benim yeğenlerim niye hep kendine denk olmayan namzetler buluyor? 686 00:59:33,861 --> 00:59:37,835 Aziz'le mi uğraşayım, Adem'le mi? Bir de sen çıktın başıma Maksude. 687 00:59:37,920 --> 00:59:39,613 Delirtecek misiniz beni? 688 00:59:40,267 --> 00:59:42,269 Halanızı delirtecek misiniz? 689 00:59:48,236 --> 00:59:49,906 Selamünaleyküm Galip Bey. 690 00:59:57,885 --> 00:59:59,584 Ne var Mustafa, ne istiyorsun? 691 01:00:03,627 --> 01:00:06,566 -Beyim, bir diyeceğim var size. -Hı? 692 01:00:08,724 --> 01:00:12,760 Pişman oldun, atölyeye geri dönmek istiyorsun, öyle mi? 693 01:00:14,150 --> 01:00:15,123 Yok. 694 01:00:16,925 --> 01:00:17,911 Başka bir şey. 695 01:00:19,306 --> 01:00:22,200 Ne diyeceksen de, sana ayıracak vaktim yok, hadi. 696 01:00:22,812 --> 01:00:25,240 Galip Bey, böyle damdan düşer gibi oldu. 697 01:00:26,123 --> 01:00:27,080 Kusura bakmayın. 698 01:00:31,718 --> 01:00:32,714 Halis. 699 01:00:37,548 --> 01:00:38,525 Evet, nedir? 700 01:00:40,869 --> 01:00:42,812 Galip bey, müsaade buyurursanız 701 01:00:44,433 --> 01:00:45,595 Maksude Hanım'a talibim. 702 01:01:04,453 --> 01:01:05,400 Sen... 703 01:01:08,398 --> 01:01:09,687 ...Maksude'ye, 704 01:01:10,809 --> 01:01:13,173 Galip Payidar'ın kızına talipsin, 705 01:01:14,472 --> 01:01:15,644 öyle mi? 706 01:01:16,034 --> 01:01:17,080 Öyle. 707 01:01:19,697 --> 01:01:21,767 Galip Bey, beni çocukluğumdan beri tanırsın. 708 01:01:23,242 --> 01:01:24,931 Harama el uzatmışlığım yoktur. 709 01:01:25,078 --> 01:01:27,680 Çocuklarımın kursağından tek haram lokma geçmiş değil. 710 01:01:27,968 --> 01:01:30,560 Şu yaşıma kadar ne kazandıysam alnımın teriyle kazandım. 711 01:01:31,279 --> 01:01:32,236 Çalışırım. 712 01:01:33,437 --> 01:01:37,160 -Çok çalışırım. Elhamdülillah bakarım Ma-- -Mustafa... 713 01:01:38,720 --> 01:01:40,080 ...çocuklarını seviyor musun? 714 01:01:42,714 --> 01:01:44,120 Sevilmez mi Galip Bey? 715 01:01:45,752 --> 01:01:46,836 Evlat. 716 01:01:49,834 --> 01:01:50,879 Sevilir ya. 717 01:01:52,080 --> 01:01:56,120 Onlar mutlu olsun diye gözlerinin içine bakarız, değil mi? 718 01:01:56,576 --> 01:01:57,679 Öyle. 719 01:01:57,760 --> 01:02:02,138 Onlardan biri damdan atlasa ne yaparsın? 720 01:02:04,238 --> 01:02:06,903 Ne yapayım beyim? Koşarım, yakalarım, müsaade etmem. 721 01:02:06,984 --> 01:02:08,701 O vakit ne demeye-- 722 01:02:09,902 --> 01:02:12,240 Ne demeye sen benim kızıma göz koyuyorsun? 723 01:02:13,349 --> 01:02:14,286 He? 724 01:02:15,320 --> 01:02:18,349 Beş çocuklu, dul halinle 725 01:02:18,495 --> 01:02:22,236 sen kim oluyorsun da benim kızıma gönül veriyorsun? 726 01:02:22,851 --> 01:02:23,710 Hı? 727 01:02:24,482 --> 01:02:25,468 Biz... 728 01:02:26,464 --> 01:02:28,369 Biz diye bir şey yok ulan! 729 01:02:28,828 --> 01:02:31,360 Maksude'yle biz diye bir şey yok! 730 01:02:31,503 --> 01:02:36,920 Yemin olsun, bir daha ağzına alırsan adını o sefil hayatını sana dar ederim! 731 01:02:37,353 --> 01:02:41,880 Zaten yakında ailemize münasip biriyle izdivaç yapacak 732 01:02:42,508 --> 01:02:46,024 ve sen değil yanında yöresinde dolanmak, 733 01:02:46,600 --> 01:02:51,033 adını aklından geçirirsen canını yakarım, anladın mı? 734 01:02:53,719 --> 01:02:55,291 Çık dükkanımdan, defol! 735 01:02:55,682 --> 01:02:56,727 Defol! 736 01:02:57,217 --> 01:02:58,418 Gözüm görmesin. 737 01:03:00,074 --> 01:03:01,061 Halis! 738 01:03:02,602 --> 01:03:05,150 Bu it bir daha dükkanımın önünden geçmeyecek. 739 01:03:05,231 --> 01:03:06,381 İyi misin baba? 740 01:03:08,129 --> 01:03:09,311 Hadi baba, gidelim. 741 01:03:24,477 --> 01:03:25,551 İyi günler Aslan. 742 01:03:28,362 --> 01:03:29,700 Çekilir misin önümden? 743 01:03:29,848 --> 01:03:31,480 Nereye gittiğinizi sorabilir miyim acaba? 744 01:03:31,703 --> 01:03:33,969 Hayır, soramazsın. Sana hesap mı vereceğim? 745 01:03:34,573 --> 01:03:37,025 Haşa efendim de yani, bir şeye ihtiyacınız varsa 746 01:03:37,106 --> 01:03:38,617 siz yorulmayın diye söyledim. 747 01:03:38,698 --> 01:03:40,395 Ne lazımsa ben temin eder getiririm. 748 01:03:40,697 --> 01:03:42,973 Lüzum yok Aslan, sağ ol. Ben hallederim. 749 01:03:43,295 --> 01:03:44,506 Dilruba Hanım, 750 01:03:45,356 --> 01:03:48,360 Adem Bey kendisinden habersiz dışarı çıkmanızı yasakladı da. 751 01:03:48,588 --> 01:03:51,049 Ne münasebet? Çekil önümden. 752 01:03:51,130 --> 01:03:53,236 Çekilemem. Kendisi kati emir verdi. 753 01:03:53,334 --> 01:03:57,029 Yok, eğer dinlemem de giderim derseniz sizinle gelmek mecburiyetinde kalacağım. 754 01:03:59,145 --> 01:04:01,353 Affedin Dilruba Hanım, ben de emir kuluyum. 755 01:04:19,360 --> 01:04:20,834 Aziz döndüğünde bütün malları 756 01:04:20,915 --> 01:04:23,530 ona geri vermek kaydıyla babama emanet etmiş. 757 01:04:25,230 --> 01:04:27,627 Bunu da bir mektuba yazmış, ben de o mektubu buldum. 758 01:04:28,252 --> 01:04:29,931 Biz artık karı kocayız Dilruba. 759 01:04:31,866 --> 01:04:33,584 Ben sana güvenebilmek istiyorum. 760 01:04:34,932 --> 01:04:37,236 Ben sana şu canımı emanet edebilmek istiyorum. 761 01:04:38,554 --> 01:04:40,321 Bu sırrı benimle taşıyabilir misin Dilruba? 762 01:04:50,186 --> 01:04:52,881 Hem kendin mutsuz oldun hem herkesi mutsuz ettin. 763 01:04:55,235 --> 01:04:58,487 Neye yaradı? Bir ev dolusu mutsuz insan. 764 01:04:59,171 --> 01:05:02,169 Bunca insanın arasında bir kötü benim, değil mi Maksud? 765 01:05:04,269 --> 01:05:05,587 Olan oldu zaten. 766 01:05:06,749 --> 01:05:08,116 Evlendiniz artık. 767 01:05:09,064 --> 01:05:10,920 Sen de bir Payidar oldun sonunda. 768 01:05:13,526 --> 01:05:15,548 Yüz yüze bakacağız aynı evde Dilruba. 769 01:05:15,841 --> 01:05:17,687 Geçinmenin bir yolunu bulmamız lazım. 770 01:05:17,911 --> 01:05:19,040 Doğru söyledin. 771 01:05:21,427 --> 01:05:23,760 İyi, aynı fikirde olduğumuza sevindim. 772 01:05:24,816 --> 01:05:25,851 Maksude. 773 01:05:27,452 --> 01:05:28,320 Efendim? 774 01:05:29,454 --> 01:05:30,499 Bir... 775 01:05:33,170 --> 01:05:36,520 Birinin hayatını değiştirecek bir şey biliyor olsaydın 776 01:05:38,204 --> 01:05:41,417 ama bu şey ortaya çıktığında 777 01:05:43,292 --> 01:05:45,890 senin hayatını da altüst edecek olsaydı 778 01:05:47,951 --> 01:05:49,000 ne yapardın? 779 01:05:51,525 --> 01:05:52,647 Ben senin yerinde olsam 780 01:05:52,728 --> 01:05:55,167 artık gizli kapaklı bir iş çevirmezdim Dilruba. 781 01:05:58,038 --> 01:06:01,200 Ne biliyorsan git söyle bence o kişiye. 782 01:06:02,179 --> 01:06:03,527 Ne pahasına olursa olsun. 783 01:06:04,435 --> 01:06:06,359 İnan benim yerimde olmaz istemezdin. 784 01:06:08,800 --> 01:06:10,082 Hiç istemezdin. 785 01:07:45,308 --> 01:07:46,240 Al bunu. 786 01:08:01,117 --> 01:08:02,136 Aferin sana. 787 01:08:04,729 --> 01:08:06,038 Bana da mı aldın? 788 01:08:06,889 --> 01:08:08,480 -Esas? -Esas. 789 01:08:09,229 --> 01:08:12,012 -Hadi yiyelim. -Macun da severim he. 790 01:08:26,100 --> 01:08:28,139 -Aziz. -Kızlar, hadi bakalım. Ağzınıza sağlık. 791 01:08:28,220 --> 01:08:29,409 İşe devam. 792 01:08:30,023 --> 01:08:33,320 Maşallah, herkes nasıl şevkle çalışıyor. 793 01:08:35,737 --> 01:08:41,020 Sen burayı böyle adilane düzene soktukça göğsüm kabarıyor gururdan. 794 01:08:42,153 --> 01:08:45,880 Anladın mı şimdi Ankara sana niye yardım etti? 795 01:08:47,915 --> 01:08:50,142 Ben bunun için bir söz vermiştim. 796 01:08:51,078 --> 01:08:52,914 Bu sözümü yerine getirdim, sadece bu. 797 01:08:53,109 --> 01:08:55,609 Kibir şeytanın oklarındandır. 798 01:08:55,880 --> 01:08:56,860 Kibir mi? 799 01:08:57,925 --> 01:08:59,400 Kibir değil bu, gerçek. 800 01:09:00,346 --> 01:09:03,119 Efnan olmasa burayı açamazdın. 801 01:09:03,345 --> 01:09:05,093 En önce o inandı sana. 802 01:09:05,991 --> 01:09:10,683 O inanmasa ne bu insanlar ne de Ankara 803 01:09:12,090 --> 01:09:13,680 peşine düşmezdi senin. 804 01:09:14,448 --> 01:09:16,933 Onsuz nasıl olacak şimdi? 805 01:09:45,522 --> 01:09:47,524 Ben Efnan'a git demedim nene. 806 01:09:48,276 --> 01:09:49,263 Kendi kararıydı. 807 01:09:51,654 --> 01:09:52,836 Kal da demedin. 808 01:09:53,640 --> 01:09:55,483 Aklım havsalam almıyor. 809 01:09:55,640 --> 01:10:01,519 Onun için onca şey yaptın, hiçbir şartta onu yalnız bırakmadın. 810 01:10:02,436 --> 01:10:06,080 Şimdi nasıl müsaade ettin gitmesine? 811 01:10:08,892 --> 01:10:11,323 O zaman onun kim olduğunu bilmiyordum çünkü. 812 01:10:11,976 --> 01:10:13,803 Peki ne değişti şimdi? 813 01:10:14,184 --> 01:10:15,960 Efnan yine aynı Efnan. 814 01:10:16,576 --> 01:10:17,533 Değil nene. 815 01:10:19,428 --> 01:10:22,400 Efnan o sıradan tanıdığım Efnan değil artık. 816 01:10:23,930 --> 01:10:27,455 O hayatıma girdikten sonra her şey değişti. Her şey kötüye gitti. 817 01:10:29,018 --> 01:10:30,228 Ama şimdi düzelecek. 818 01:10:30,932 --> 01:10:33,520 Hâlâ bahane bulmuşsun kendine. 819 01:10:35,072 --> 01:10:40,200 Lakin ikimiz de niye onu uzak tutmak istediğini biliyoruz. 820 01:10:40,394 --> 01:10:41,410 Niyeymiş? 821 01:10:42,182 --> 01:10:43,978 Ondan korkuyorsun. 822 01:10:45,607 --> 01:10:46,857 Ondan niye korkayım? 823 01:10:47,728 --> 01:10:49,564 Hiç kimseye bir şey söylemeyeceğini biliyorum. 824 01:10:49,800 --> 01:10:52,680 Efnan canını verir, benim sırrımı vermez. 825 01:10:53,441 --> 01:10:54,926 İşte tam bu yüzden. 826 01:10:55,668 --> 01:10:57,904 Tam bu yüzden ondan korkuyorsun. 827 01:10:58,754 --> 01:11:00,551 Şartsız, katıksız, 828 01:11:01,924 --> 01:11:03,910 tüm yüreğinle güvendin. 829 01:11:04,609 --> 01:11:08,120 Seni korkutan göğsünde atıp durandır oğul. 830 01:11:09,238 --> 01:11:10,400 Ona kapıldın. 831 01:11:12,529 --> 01:11:18,222 Sanıyorsun ki gözden ırak olunca gönülden de ırak olur 832 01:11:18,906 --> 01:11:21,162 ama bil ki öyle olmuyor. 833 01:11:23,343 --> 01:11:24,366 Doğru değil. 834 01:11:25,673 --> 01:11:29,480 Hakikat bu. Senin ona ihtiyacın var. 835 01:11:29,599 --> 01:11:32,879 İhtiyacım falan yok nene. Efnan'a bu kadar anlam yükleme. 836 01:11:41,191 --> 01:11:44,077 Ben sana bir hikaye anlatacağım. 837 01:11:44,882 --> 01:11:45,928 Dinliyorum. 838 01:11:46,338 --> 01:11:49,111 Gül ile bülbülün hikayesi. 839 01:11:50,859 --> 01:11:56,650 Zamanında birbirinden güzel güllerin olduğu bir bahçe varmış. 840 01:11:58,203 --> 01:12:02,343 Kanadı kırılmış bir bülbül o bahçeye düşmüş. 841 01:12:02,929 --> 01:12:06,435 Bembeyaz bir gülün dibine. 842 01:12:13,203 --> 01:12:16,035 Hazırlanmanıza yardımcı olmak için geldik küçük hanım. 843 01:12:16,123 --> 01:12:18,554 He, yok, siz yanlış geldiniz. 844 01:12:19,111 --> 01:12:20,920 Prensesin odası öteki oda. 845 01:12:21,152 --> 01:12:23,896 Bizi prenses görevlendirdi hanımefendi. 846 01:12:25,194 --> 01:12:26,601 Hazırsanız başlayalım. 847 01:12:27,783 --> 01:12:30,214 Yok anam, ben hazır mazır değilim. Tövbe, giymem ben onları. 848 01:12:30,295 --> 01:12:32,148 Bize güvenin küçük hanım, buyurun. 849 01:12:32,285 --> 01:12:34,091 -Yok. Yok, olmaz, olmaz. -Buyurun. 850 01:12:34,172 --> 01:12:35,136 Buyurun. 851 01:12:35,957 --> 01:12:37,704 Hanımlar, başlayalım. 852 01:12:52,052 --> 01:12:53,440 Tövbe, göymem ben bunu. 853 01:13:13,040 --> 01:13:14,103 Bu ne? 854 01:13:15,840 --> 01:13:17,000 Baksana buna. 855 01:13:17,990 --> 01:13:21,203 Anam, bu ne ki bu? Pis-- Pis bu. Sil bunu. 856 01:13:48,012 --> 01:13:49,985 Anam, ne güzel kokuyor bu. 857 01:13:56,840 --> 01:13:58,921 Handan Hanım da birazdan ineceğini söyledi. 858 01:13:59,448 --> 01:14:01,655 -Maksude yanıma gelsin. -Başüstüne beyim. 859 01:14:04,256 --> 01:14:05,320 Bir şey mi oldu baba? 860 01:14:07,772 --> 01:14:09,200 Seni ilgilendirecek bir şey değil. 861 01:14:09,832 --> 01:14:11,190 Sen git, karınla konuş. 862 01:14:11,385 --> 01:14:13,826 Delege Pierre'in davetinde bir pürüz çıkmasın. 863 01:14:14,657 --> 01:14:16,707 Prensesle ticaretimiz mühimdir. 864 01:14:17,586 --> 01:14:20,233 Bir sıkıntı çıkarsa pahalıya patlar bize. 865 01:14:21,903 --> 01:14:23,076 Bana güvenebilirsin. 866 01:14:24,491 --> 01:14:25,496 Evet. 867 01:14:25,926 --> 01:14:29,618 Sana son güvendiğimde yaptığın aptallık tecrübeyle sabit. 868 01:14:36,395 --> 01:14:37,720 Beni çağırmışsınız baba. 869 01:14:38,787 --> 01:14:39,686 Söylediğimi yap. 870 01:14:58,952 --> 01:15:00,183 Düşündüm, taşındım. 871 01:15:01,833 --> 01:15:04,948 En kısa vakitte münasip biriyle izdivacına karar verdim. 872 01:15:09,313 --> 01:15:10,407 Baba... 873 01:15:11,774 --> 01:15:12,868 ...ben evlenmek istemiyorum. 874 01:15:12,949 --> 01:15:15,583 Sana bu konudaki fikrini soracak vakitte değiliz. 875 01:15:16,472 --> 01:15:20,495 En kısa zamanda münasip biriyle izdivaç yapacaksın. 876 01:15:31,845 --> 01:15:32,714 Gel. 877 01:15:37,900 --> 01:15:40,280 -Hazırlanmamışsın. -Gelemeyeceğim. 878 01:15:43,896 --> 01:15:46,728 Dilruba, gitmemiz lazım. 879 01:15:47,363 --> 01:15:49,280 Bu yemek bizim işimiz için çok mühim. 880 01:15:49,472 --> 01:15:51,708 Aziz'in hakkını çalarak yürüttüğünüz işiniz mi? 881 01:15:53,604 --> 01:15:56,436 Dilruba, biraz makul olur musun? 882 01:15:57,647 --> 01:15:59,034 Aziz'e mallarını geri versem 883 01:15:59,991 --> 01:16:01,524 o zaman sevecek misin beni? 884 01:16:02,276 --> 01:16:04,463 Neye yarayacak mallarını geri vermem, ne faydası var? 885 01:16:06,602 --> 01:16:09,440 Lütfen. Söylediğime pişman etme beni. 886 01:16:14,080 --> 01:16:15,760 Evden çıkışımı yasaklamışsın. 887 01:16:18,565 --> 01:16:19,514 Özür dilerim. 888 01:16:20,381 --> 01:16:21,880 İstediğin zaman çıkabilirsin evden. 889 01:16:23,164 --> 01:16:24,971 Kocanın sırrını tutacağına eminim. 890 01:16:25,811 --> 01:16:29,440 Sana itimadım tam ama şimdi lütfen hazırlan. 891 01:16:30,264 --> 01:16:31,934 Gelmeyişini babamlara açıklayamam. 892 01:16:32,920 --> 01:16:33,974 Lütfen. 893 01:16:48,166 --> 01:16:49,264 Çıkar mısın? 894 01:16:56,963 --> 01:16:58,750 Efnan Hanım'ı ben de çok... 895 01:17:00,498 --> 01:17:01,651 ...seviyorum 896 01:17:02,459 --> 01:17:06,514 ve onun iyi niyetli bir insan olduğuna inanıyorum 897 01:17:06,934 --> 01:17:10,820 fakat bu geceki davete gelmesi konusunda pek... 898 01:17:12,325 --> 01:17:15,195 ...hazır olduğunu zannetmiyorum, 899 01:17:15,280 --> 01:17:16,396 bu yüzden 900 01:17:17,373 --> 01:17:22,373 izninizle bu teklifimi geri çekmek istiyorum. 901 01:17:22,471 --> 01:17:24,467 Ben sizin gibi düşünmüyorum mösyö. 902 01:17:24,629 --> 01:17:28,516 Bu akşam yemekte misafirim olarak yanımda oturacak. 903 01:17:31,543 --> 01:17:35,021 Çok iyi niyetlisiniz, anlıyorum. 904 01:17:36,182 --> 01:17:40,860 Fakat ben onu bir kez yemek yerken gördüm. 905 01:17:42,578 --> 01:17:46,934 Pek iç açıcı bir manzara değil. 906 01:18:10,440 --> 01:18:11,318 A-- 907 01:18:38,145 --> 01:18:40,014 Hâlâ öyle mi düşünüyorsunuz? 908 01:18:46,607 --> 01:18:47,750 Düşünmüyorum. 909 01:18:54,240 --> 01:18:55,850 Cemo, kunduraları boyadın mı? 910 01:18:56,172 --> 01:18:58,223 -Mühim bir davete gideceğim. -Boyadım beyim. 911 01:18:58,577 --> 01:18:59,720 İyi, getir o zaman, giyeyim. 912 01:19:00,214 --> 01:19:01,357 Tamam beyim. 913 01:19:09,550 --> 01:19:10,451 Bu leke ne? 914 01:19:11,768 --> 01:19:14,320 Vallahi beyim, çitiledim, çitiledim, çıkmadı. 915 01:19:14,502 --> 01:19:15,720 İyi yıkasan çıkardı. 916 01:19:15,947 --> 01:19:20,576 Ya Efnan burada olsaydı çok güzel çıkarırdı. 917 01:19:22,708 --> 01:19:25,040 Beyim, Efnan sahiden niye gitti? 918 01:19:28,440 --> 01:19:29,719 Kendi istedi, gitti. 919 01:19:31,626 --> 01:19:32,954 Gitmeseydi be beyim. 920 01:19:33,566 --> 01:19:35,812 İyi kızdı, evin neşesiydi. 921 01:19:36,056 --> 01:19:38,480 Vallahi, size de can yoldaşıydı. 922 01:19:38,781 --> 01:19:40,200 Biz onu çok seviyorduk. 923 01:19:42,167 --> 01:19:45,040 Sabaha kadar Efnan'a ağıt mı yakacaksın, yoksa ceketi mi yıkayacaksın? 924 01:19:46,181 --> 01:19:49,374 Yıkarım beyim, çok güzel yıkarım, çok da çitilerim. 925 01:19:58,495 --> 01:20:03,075 Beyim, sabah Edip Bey'in vefatını konuştuk ya. 926 01:20:03,954 --> 01:20:05,331 Benim aklıma bir şey geldi. 927 01:20:07,264 --> 01:20:08,173 Ne geldi? 928 01:20:09,040 --> 01:20:11,161 Cenazeden sonra Galip Bey geldi. 929 01:20:11,568 --> 01:20:14,120 Edip Bey'in çalışma odasında evrakını neyin topladı. 930 01:20:14,403 --> 01:20:16,658 -Dikkatimi çekti. 931 01:20:16,923 --> 01:20:21,200 Bir mektup yazmış Edip Bey'im. Hatta üzerinde kan izi vardı. 932 01:20:21,281 --> 01:20:23,036 -Yarım kalmış. -Ne yazıyordu mektupta? 933 01:20:23,622 --> 01:20:25,282 Benim okumam yok ki beyim. 934 01:20:25,480 --> 01:20:28,760 Lakin Galip Bey toplarken sordum, okuyordu. 935 01:20:28,954 --> 01:20:31,864 Aziz'e yazmış abim dedi, başka bir şey demedi. 936 01:20:32,053 --> 01:20:36,073 Biliyordum. Bana bir şey bırakmadan gitmeyeceğini biliyordum. Nerede mektup? 937 01:20:36,200 --> 01:20:40,171 Beyim, odada ne kadar evrak varsa Galip Bey topladı, 938 01:20:40,630 --> 01:20:43,393 kasayla bir götürdü. Ondadır herhalde. 939 01:20:43,706 --> 01:20:44,672 Var ol Cemo. 940 01:20:44,897 --> 01:20:47,170 Beyim, sen de hep var ol. 941 01:21:04,995 --> 01:21:06,120 Çocukların nesi var? 942 01:21:08,022 --> 01:21:10,881 Yok bir şey, geceden uykusuz kaldılar. 943 01:21:11,909 --> 01:21:14,604 Herkes bizim gibi dinlenme fırsatı bulamıyor, malum. 944 01:21:20,529 --> 01:21:22,835 Bizim düğünümüz vardı Dilruba, cenazemiz değil. 945 01:21:22,960 --> 01:21:24,612 Geldim işte Adem. 946 01:21:25,150 --> 01:21:26,400 Zorlama istersen. 947 01:21:32,376 --> 01:21:35,384 Mösyö, prenses hazretleri ne zaman teşrif edecekler? 948 01:21:35,465 --> 01:21:37,376 Birazdan burada olurlar. 949 01:21:38,323 --> 01:21:40,491 A, bir de bir misafirleri var. 950 01:21:41,269 --> 01:21:43,241 Eminim çok şaşıracaksınız görünce. 951 01:21:43,919 --> 01:21:45,480 -Yalnız gelecek zannediyordum ama. 952 01:21:45,638 --> 01:21:49,642 Prenses hazretleri burada bir dost bulmakta hiç zorlanmadı. 953 01:21:49,723 --> 01:21:51,107 Merak ettik misafiri şimdi. 954 01:21:51,188 --> 01:21:54,529 Biraz sabırlı olun. Göreceksiniz. Buyurun. 955 01:21:56,288 --> 01:21:57,342 Buyurun. 956 01:22:27,738 --> 01:22:28,851 Efnan? 957 01:22:30,375 --> 01:22:31,428 Gitmemiş. 958 01:22:41,791 --> 01:22:42,923 Efnan. 959 01:22:47,927 --> 01:22:50,396 Kusura bakma hanım, seni birine benzettim. 960 01:23:13,233 --> 01:23:14,835 Hayırlı akşamlar prenses. 961 01:23:15,871 --> 01:23:17,033 Hayırlı akşamlar. 962 01:23:17,442 --> 01:23:19,376 Kendimi tanıtmama müsaade edin lütfen. 963 01:23:19,776 --> 01:23:20,840 Ben Aziz Payidar. 964 01:23:21,309 --> 01:23:24,503 -Galip Bey'in oğlu musunuz? -Yeğeniyim efendim. 965 01:23:25,059 --> 01:23:27,596 -Müşerref oldum Aziz. -Ben de çok memnun oldum. 966 01:23:27,677 --> 01:23:29,600 Beni karşılamak için geldiniz galiba. 967 01:23:30,477 --> 01:23:32,498 Ben bu yemeğe davetli değilim efendim. 968 01:23:33,233 --> 01:23:37,325 Antakya'ya bir yıldız düşmüş ve tüm sokakları aydınlatmış dediler. 969 01:23:37,677 --> 01:23:39,366 Ben de bu ışığa mazhar olmak istedim. 970 01:23:39,639 --> 01:23:44,480 Çok zarifsiniz Aziz, siz bir Payidar'sınız, davete gerek yok. 971 01:23:45,421 --> 01:23:48,889 Böyle bir güzellik ve zarafet karşısında sanırım itiraz hakkım yok. 972 01:23:49,249 --> 01:23:51,000 Müsaade ederseniz size eşlik edeyim. 973 01:23:58,428 --> 01:23:59,835 Hizmetlinizi mi bekliyorsunuz? 974 01:24:00,372 --> 01:24:01,920 Hayır, arkadaşımı. 975 01:24:21,690 --> 01:24:22,639 Efnan? 976 01:24:32,286 --> 01:24:33,653 Arkadaşım Efnan. 977 01:24:34,412 --> 01:24:36,960 Lakin siz tanışıyorsunuz galiba. 978 01:24:43,653 --> 01:24:44,952 Öyle, tanışıyoruz. 979 01:24:47,961 --> 01:24:49,029 Nereden? 980 01:24:51,260 --> 01:24:53,160 -Hizmetçisiydim. -Dostumdu. 981 01:24:58,526 --> 01:25:00,020 Ama eskide kaldı tabii. 982 01:25:03,077 --> 01:25:05,967 O kendine yeni bir yol çizdi. 983 01:25:13,819 --> 01:25:14,923 Geçelim mi? 984 01:25:23,451 --> 01:25:24,828 Müsaade eder misiniz? 985 01:26:26,313 --> 01:26:30,678 Dünkü sansasyonel düğünden sonra sizi toparlanmış görmek 986 01:26:30,759 --> 01:26:32,104 beni çok memnun etti. 987 01:26:32,534 --> 01:26:35,880 Evet, Antakya halkı toparlanamadı tabii. 988 01:26:36,020 --> 01:26:37,563 Dünden beri bizi konuşuyorlar. 989 01:26:38,325 --> 01:26:39,965 Sevgili yeğenim sayesinde. 990 01:26:40,307 --> 01:26:42,514 Onlar bir süre konuşurlar, sonra unuturlar. 991 01:26:45,085 --> 01:26:48,269 Kontes Fevziye teşrif ettiler efendim. 992 01:28:01,742 --> 01:28:06,729 Matmazel, bir arkadaşınızla sürpriz yapacaksınız diye düşünürken 993 01:28:06,810 --> 01:28:11,280 siz başka bir arkadaşınızla sürpriz yaptınız. 994 01:28:11,538 --> 01:28:15,298 Mösyö Aziz'le dışarıda tanıştık. Galip Bey'in yeğeniymiş. 995 01:28:15,532 --> 01:28:18,032 Davet ettim. Bir mahsuru yok inşallah? 996 01:28:18,286 --> 01:28:20,600 Kesinlikle, buyurun. 997 01:28:58,348 --> 01:29:00,457 Mısır Prensesi Matmazel Fevziye. 998 01:29:00,538 --> 01:29:03,650 Abisi Kral Faruk bizim yakın dostumuz olur. 999 01:29:04,451 --> 01:29:05,486 Galip Bey. 1000 01:29:07,238 --> 01:29:08,820 Zevcesi Handan Hanım. 1001 01:29:08,992 --> 01:29:10,360 Müşerref oldum efendim. 1002 01:29:10,633 --> 01:29:14,939 Galip Bey'in oğlu Adem Bey. Zevcesi Dilruba Hanımefendi. 1003 01:29:17,791 --> 01:29:21,678 Matmazel Efnan ve Aziz'i tanıtmaya gerek yok galiba. 1004 01:29:23,039 --> 01:29:24,240 Memnun oldum. 1005 01:29:26,746 --> 01:29:30,120 Efnan, sizi tanıyamayacaktım neredeyse. 1006 01:29:31,629 --> 01:29:33,660 Muhteşem bir değişim, öyle değil mi? 1007 01:29:34,920 --> 01:29:36,473 Tırtıldan kelebeğe. 1008 01:29:39,842 --> 01:29:43,000 Bir elbise anca insanın aynadaki aksını değiştirebilir. 1009 01:29:43,484 --> 01:29:48,652 Ben bir kelebekten ziyade göz yanılması görüyorum Mösyö Pierre. 1010 01:29:50,352 --> 01:29:51,800 Ben sizin gibi düşünmüyorum. 1011 01:29:52,680 --> 01:29:54,600 O kabuğunda saklanan bir inci. 1012 01:29:55,889 --> 01:29:58,720 İstiridyeyi açmazsanız inciyi bulamazsınız. 1013 01:29:59,327 --> 01:30:00,520 Öyle değil mi Aziz? 1014 01:30:02,890 --> 01:30:03,847 Muhakkak. 1015 01:30:15,429 --> 01:30:20,595 Prenses Fevziye Mısır'a halılarla dönmek istiyor Galip Bey. 1016 01:30:22,069 --> 01:30:25,897 Halılarımızdan çok memnun kalacağınızdan hiç kuşkum yok prenses hazretleri. 1017 01:30:25,978 --> 01:30:29,160 Yarın sizi dükkanımızda misafir etmekten şeref duyacağız. 1018 01:30:29,491 --> 01:30:30,480 Memnuniyetle. 1019 01:30:31,552 --> 01:30:33,905 Benim de bir halı dokuma atölyem var prenses. 1020 01:30:34,149 --> 01:30:35,880 Sizi orada ağırlamayı çok isteriz. 1021 01:30:36,132 --> 01:30:40,018 Prenses de görmek isterdi ama galiba bitmiş bir halınız yok. 1022 01:30:40,380 --> 01:30:41,320 Değil mi Aziz? 1023 01:30:43,681 --> 01:30:45,341 Yeğenim atölyesini yeni açtı da. 1024 01:30:45,480 --> 01:30:48,075 -Tebrikler Aziz. -Teşekkür ederim. 1025 01:30:48,156 --> 01:30:52,030 Satacak bir şeyi olmadığı için şimdi değil ama sonraki gelişinizde 1026 01:30:52,111 --> 01:30:54,055 muhakkak uğramanızı tavsiye ederim. 1027 01:30:55,076 --> 01:30:56,720 Biz halı satmıyoruz amca. 1028 01:30:58,435 --> 01:30:59,880 Biz önce hikaye satıyoruz. 1029 01:31:01,150 --> 01:31:04,138 Dokuma atölyesi demiştiniz, anlamadım. 1030 01:31:04,510 --> 01:31:06,424 Öyle. Şöyle izah edeyim. 1031 01:31:07,449 --> 01:31:10,560 Halıları özel yapan şey hikayeleridir prenses. 1032 01:31:11,443 --> 01:31:13,553 Hiçbir halı belirli bir taslakta dokunmaz. 1033 01:31:14,383 --> 01:31:17,160 Onları dokuyan kişinin yüreğinden kopandır bazen. 1034 01:31:17,522 --> 01:31:19,153 Kimi zaman da yaşadıklarıdır. 1035 01:31:19,465 --> 01:31:22,360 Halılar bizim lisanımızdır prenses hanımefendi. 1036 01:31:22,483 --> 01:31:24,143 Sen de mi halı dokuyorsun? 1037 01:31:29,416 --> 01:31:32,445 Bu nasıl bir arkadaşlık? Biz burada ne yaşıyoruz? 1038 01:31:38,850 --> 01:31:40,961 -Karıcığım, yemeğin soğuyacak. -Hı hı. 1039 01:31:44,719 --> 01:31:47,659 Ben ümmiyim mesela. Okuma neyin bilmem. 1040 01:31:48,196 --> 01:31:49,880 Ama bir halı görsem onu hemen okurum. 1041 01:31:50,109 --> 01:31:51,066 Nasıl? 1042 01:31:51,147 --> 01:31:54,719 İşte misal, göz motifi ya da nazarlık işlendiyse 1043 01:31:54,934 --> 01:31:57,180 onu dokuyan kişi mutluluğu bulmuştur. 1044 01:31:57,610 --> 01:32:00,110 Bu göze gelmekten korkan birinin halısıdır. 1045 01:32:00,803 --> 01:32:05,256 Küpe motifi işlendiyse onu dokuyan kişi benim artık evlilik çağım geldi diyordur. 1046 01:32:05,608 --> 01:32:07,043 Saç bağı aşktır. 1047 01:32:09,114 --> 01:32:10,716 Gönlünü bağlamıştır birine. 1048 01:32:12,132 --> 01:32:13,723 Beni sevdiğime verin der. 1049 01:32:29,593 --> 01:32:30,686 Öyle işte. 1050 01:32:32,942 --> 01:32:34,495 Daha böyle nice şey var. 1051 01:32:35,608 --> 01:32:37,796 Anlamını bilirsen hikayesini de okursun. 1052 01:32:38,000 --> 01:32:39,231 Çok hoşuma gitti. 1053 01:32:39,312 --> 01:32:41,584 Demek siz halıların diliyle konuşuyorsunuz. 1054 01:32:41,680 --> 01:32:46,633 Öyle. Hep derim, bu şehirde halı bir halıdan fazlasıdır. 1055 01:32:48,040 --> 01:32:49,290 Sevgili prenses, 1056 01:32:50,032 --> 01:32:52,151 önünüze çok güzel görünen bir yemek konsa 1057 01:32:52,757 --> 01:32:55,237 ve bu yemeğin neyle pişirildiğini bilmeseniz 1058 01:32:55,659 --> 01:32:56,782 o yemeği yer misiniz? 1059 01:32:56,863 --> 01:33:00,015 Hayır elbette. Önce ne olduğunu sorarım. 1060 01:33:00,181 --> 01:33:03,472 Öyleyse hikayesini bilmediğiniz bir halıyı da 1061 01:33:03,726 --> 01:33:05,360 nadide evinize sokmamalısınız. 1062 01:33:06,274 --> 01:33:10,679 Siz özelsiniz, size yakışır bir hikayeyle Mısır'a dönmelisiniz. 1063 01:33:11,154 --> 01:33:14,298 -Yarın sizi ağırlamaktan mutluluk duyarız. -Muhakkak Aziz. 1064 01:33:14,845 --> 01:33:15,949 Geleceğim. 1065 01:33:35,304 --> 01:33:37,804 Aa, pasta bu. Bildim ben bunu. 1066 01:33:38,960 --> 01:33:40,079 Seviyorsun sanırım. 1067 01:33:40,160 --> 01:33:43,840 He ya. Bir kere yemiştim. Böyle hâlâ tadı ha şu damağımda kaldı. 1068 01:33:44,103 --> 01:33:45,685 Köpük köpük çok güzel maşallah. 1069 01:33:46,000 --> 01:33:47,600 Afiyet olsun matmazel. 1070 01:33:48,390 --> 01:33:51,095 Nasıl yiyeceğimi de biliyorum. Bununla böyle bölüp bölüp yiyeceğim. 1071 01:33:57,244 --> 01:33:58,205 Efnan. 1072 01:34:12,442 --> 01:34:14,669 -Hay Allah. -Karıcığım, iyi misin? 1073 01:34:14,997 --> 01:34:16,677 Kusura bakmayın, elim çarptı. 1074 01:34:17,312 --> 01:34:19,089 Ben hemen lavaboya gidip geliyorum. 1075 01:34:20,271 --> 01:34:21,746 -Eşlik edeyim mi sana? -Yok, yok. 1076 01:34:22,009 --> 01:34:23,474 Lüzum yok, hallederim ben. 1077 01:34:24,119 --> 01:34:26,238 Kusura bakmayın tekrar, izninizle. 1078 01:34:35,007 --> 01:34:38,728 Kahvelerimizi daha rahat bir yerde içmeyi teklif ediyorum. 1079 01:34:39,568 --> 01:34:40,642 Buyurun. 1080 01:34:41,380 --> 01:34:42,260 Buyurun. 1081 01:34:59,324 --> 01:35:01,033 Bir arzunuz mu vardı madam? 1082 01:35:01,414 --> 01:35:03,708 Bana bir kağıt kalem verir misiniz hemen? 1083 01:35:04,069 --> 01:35:05,085 Tabii. 1084 01:35:05,166 --> 01:35:07,507 Vallahi pasta da çok güzeldi prenses hanımefendi. 1085 01:35:07,588 --> 01:35:09,160 Keşke siz de biraz yeseydiniz. 1086 01:35:09,314 --> 01:35:13,424 Çok şık şapkalar yapan bir terzimiz var. Muhakkak uğramalısınız. 1087 01:35:13,855 --> 01:35:15,037 Büyük bir zevkle. 1088 01:35:15,710 --> 01:35:17,878 Bu düğün meselesi hallolduğuna göre 1089 01:35:17,959 --> 01:35:20,840 artık atölyeye ağırlık verirsiniz diye düşünüyorum. 1090 01:35:21,728 --> 01:35:24,011 Muhakkak ki öyle olacaktır sayın delege. 1091 01:35:28,483 --> 01:35:29,548 Burada... 1092 01:35:40,059 --> 01:35:41,865 Evet, anladım da 1093 01:35:42,248 --> 01:35:45,841 babanla ilgili konuşmak istiyorsan yarın dükkana gel. Burası yeri değil. 1094 01:35:45,922 --> 01:35:48,158 Geleceğim elbette ama kısaca bir şey sormak istiyorum. 1095 01:35:48,239 --> 01:35:49,346 Hıh. 1096 01:35:50,002 --> 01:35:54,640 Cemo babamın cenazesinden sonra eve gelip bazı evrakları aldığını söyledi. 1097 01:35:55,080 --> 01:35:58,606 Evet, ne var bunda? Kasadalar, alabilirsin. 1098 01:35:58,831 --> 01:36:01,858 -Bir mektup varmış, bana yazılan? -Hı? 1099 01:36:02,240 --> 01:36:03,520 Onu okumak istiyorum. 1100 01:36:04,759 --> 01:36:09,007 Babam öldüğünü düşündüğü oğluna ne yazmış olabilir acaba? 1101 01:36:10,696 --> 01:36:13,518 O eski bir mektuptu. 1102 01:36:15,589 --> 01:36:18,899 Yemen'e gönderilmek üzere yazılmıştı, hal hatır soruyordu, öyle bir şey. 1103 01:36:19,290 --> 01:36:21,380 -Yine de okumak isterim. -Hayhay. 1104 01:36:21,885 --> 01:36:25,321 Yarın uğrarsın da şimdi istersen öyle geçelim. 1105 01:36:25,487 --> 01:36:29,716 Çünkü eğer müşterimi çalmak istiyorsan burada dikilerek yapamazsın bunu. 1106 01:36:52,430 --> 01:36:55,240 Düğününüz için tebrikler, anneniz söyledi. 1107 01:36:55,898 --> 01:36:56,942 Merci matmazel. 1108 01:37:01,132 --> 01:37:05,536 Sizler için hoş bir dinleti hazırladık. 1109 01:37:09,198 --> 01:37:11,942 Size Matmazel Bonnie'yi takdim etmek istiyorum. 1110 01:37:12,023 --> 01:37:14,440 Kendisi çok yetenekli bir müzisyen. 1111 01:37:14,667 --> 01:37:19,549 Buradaki okullarda Türk öğrencilere müzik dersi veriyor. 1112 01:37:19,630 --> 01:37:22,538 Dinlemenizi çok istedim. Buyurun, lütfen. 1113 01:38:14,701 --> 01:38:17,309 -Bunu Aziz'e vermeni rica edeceğim. 1114 01:38:18,393 --> 01:38:20,000 Hayat memat meselesi. 1115 01:38:27,728 --> 01:38:28,671 Lütfen. 1116 01:38:57,817 --> 01:38:59,653 Aşk mektubunu veriyor bir de. 1117 01:39:00,903 --> 01:39:02,504 Allah'ım, keşke gelmeseydim. 1118 01:39:03,071 --> 01:39:04,379 Kafasız Efnan. 1119 01:39:05,440 --> 01:39:06,693 Nereden geldin ki yemeğe? 1120 01:39:15,707 --> 01:39:16,576 Efnan. 1121 01:39:21,552 --> 01:39:22,724 Dilruba ne verdi sana? 1122 01:39:24,962 --> 01:39:25,900 Hiç. 1123 01:39:29,669 --> 01:39:30,890 Çıkar o sakladığın şeyi. 1124 01:39:41,918 --> 01:39:44,477 -Görmesem vermeyecektin yani. -Verecektim. 1125 01:39:46,020 --> 01:39:47,826 -Ben sadece-- -Sadece ne? 1126 01:40:00,840 --> 01:40:03,243 -Hâlâ gitmemişsin. -Gideceğim, merak etme. 1127 01:40:05,434 --> 01:40:06,680 Dün gece de öyle demiştin. 1128 01:40:07,494 --> 01:40:08,400 Gidemedim. 1129 01:40:09,575 --> 01:40:10,815 Nerede kaldın dün gece? 1130 01:40:16,821 --> 01:40:18,120 Mösyö Pierre'in evinde. 1131 01:40:21,560 --> 01:40:22,914 Bana bu şehirden gideceğim deyip 1132 01:40:24,125 --> 01:40:25,736 soluğu benim kuyumu kazan, 1133 01:40:25,817 --> 01:40:27,660 yoluma taş koyan delegenin evinde mi aldın? 1134 01:40:27,914 --> 01:40:30,720 Ne demek şimdi bu? Tanıdığım biri var dediğin Pierre miydi? 1135 01:40:33,637 --> 01:40:35,760 Bayılmışım ben, mecburen kaldım. 1136 01:40:36,049 --> 01:40:38,510 -Sonra da misafir ol dedi. -Aman pek güzel. 1137 01:40:39,057 --> 01:40:40,240 Ben de dedim ama gelmedin. 1138 01:40:40,340 --> 01:40:41,439 Sen ne diye kızıyorsun ki bana? 1139 01:40:41,520 --> 01:40:44,880 Kızarım tabii. Gideceksen gitseydin. Ne işin var senin elin adamının yanında? 1140 01:40:44,961 --> 01:40:46,616 -Pierre senin neyin oluyor ki? -Hiçbir şeyim. 1141 01:40:46,697 --> 01:40:48,588 O zaman niye misafir olarak onun yanında kalıyorsun? 1142 01:40:48,669 --> 01:40:49,640 Çiftliğe gelseydin ya. 1143 01:40:50,239 --> 01:40:51,899 Çünkü sen de benim hiçbir şeyim değilsin. 1144 01:41:00,590 --> 01:41:02,407 Ayrıca ben orada isteyerek kalmadım. 1145 01:41:04,008 --> 01:41:06,977 Ben gidecektim ama prenses hanımefendi tutturdu buraya gel diye. 1146 01:41:15,356 --> 01:41:17,094 Bütün gece gözü üzerindeydi zaten. 1147 01:41:17,231 --> 01:41:19,280 Gülüşmeler, bakışmalar, görmedim mi sanıyorsun? 1148 01:41:19,467 --> 01:41:20,366 Tövbe. 1149 01:41:20,756 --> 01:41:22,241 Senin de keyfin pek yerindeydi. 1150 01:41:22,582 --> 01:41:24,487 Evinde de kalmışsın, ne olacak? 1151 01:41:24,868 --> 01:41:26,557 Şimdi de Pierre'in hizmetçisi mi olacaksın? 1152 01:41:26,752 --> 01:41:28,461 Belki o da evlen benimle der diye mi bütün bunlar? 1153 01:41:28,542 --> 01:41:30,238 Sen bahçe duvarını aştın Aziz Bey. 1154 01:41:32,582 --> 01:41:34,184 Bu kadar acı sözlü olmayacaktın. 1155 01:41:35,917 --> 01:41:37,392 Sen kıymet neyin bilmezsin. 1156 01:41:38,871 --> 01:41:40,760 Bugün de beni son görüşün zaten. 1157 01:41:42,983 --> 01:41:45,580 Yarın benden kurtulduğunda arkamdan hayır dağıtırsın. 1158 01:41:47,658 --> 01:41:48,937 Kal sağlıcakla. 1159 01:42:21,790 --> 01:42:23,928 -Kimsin? -Benim nene, Efnan. 1160 01:42:25,113 --> 01:42:26,135 Efnan! 1161 01:42:27,346 --> 01:42:29,221 Gitmemişsin. Efnan. 1162 01:42:29,739 --> 01:42:30,800 Gidemedim nene. 1163 01:42:31,155 --> 01:42:32,649 Bu gece sende kalsam olur mu? 1164 01:42:33,206 --> 01:42:34,800 Gece vakti başıma bir iş gelmesin. 1165 01:42:35,130 --> 01:42:37,697 Gel, gel içeri, gel. Durma orada. 1166 01:42:41,858 --> 01:42:44,866 O delege olacak adamın evinde de kalmak istemedim nene. 1167 01:42:46,845 --> 01:42:48,274 Niye kalacaksın orada? 1168 01:42:49,944 --> 01:42:51,048 Otur burada, otur. 1169 01:42:51,526 --> 01:42:53,567 Heh, heh, güzelce. 1170 01:42:53,806 --> 01:42:55,012 Otur şuraya. 1171 01:42:55,589 --> 01:42:56,673 Anlat. 1172 01:42:57,120 --> 01:43:00,247 Bana otomofil çarpmış nene, bayılmışım ben hatırlamıyorum ki. 1173 01:43:01,080 --> 01:43:02,600 Otomofil mi çarpmış? 1174 01:43:02,737 --> 01:43:06,017 -He ya, otomofil çarpmış. -İyi misin şimdi? 1175 01:43:06,541 --> 01:43:07,898 İyiyim, iyiyim, bir şeyim yok. 1176 01:43:08,509 --> 01:43:11,692 Ama sonra işte bayılmışım, mösyö bey de beni evine götürmüş. 1177 01:43:12,571 --> 01:43:13,723 Mecbur orada kaldım. 1178 01:43:14,366 --> 01:43:16,983 Sonra oradan çıktıktan sonra sana geliyordum. 1179 01:43:18,340 --> 01:43:19,844 Aziz'i görünce geri döndüm. 1180 01:43:23,994 --> 01:43:26,602 Bu ne kadar güzel bir kumaş. 1181 01:43:27,076 --> 01:43:29,024 Nereden buldun bu elbiseyi? 1182 01:43:29,105 --> 01:43:30,479 Prenses verdi bana. 1183 01:43:30,703 --> 01:43:33,604 Prenses mi? Onu nereden tanıdın? 1184 01:43:33,780 --> 01:43:36,973 Tanıştık biz nene. O da mösyö beyin evinde kalıyordu. 1185 01:43:37,442 --> 01:43:38,897 Yemeğe birlikte gittik. 1186 01:43:39,356 --> 01:43:40,791 O yüzden verdi elbiseyi. 1187 01:43:41,201 --> 01:43:42,720 Eldivenler de var. 1188 01:43:43,016 --> 01:43:46,120 Oo, uzun hem de çok şık. 1189 01:43:47,576 --> 01:43:49,090 -Ama nene... -He? 1190 01:43:49,171 --> 01:43:50,955 Prenses bir iyi, bir güzel. 1191 01:43:53,582 --> 01:43:55,096 Aziz Bey de yemekteydi. 1192 01:43:56,336 --> 01:43:57,508 Biliyorum. 1193 01:43:58,856 --> 01:44:02,080 Prensesi atölyeye davet etmek için gitti. 1194 01:44:02,664 --> 01:44:04,569 Halı satmak istiyor ya. 1195 01:44:07,547 --> 01:44:08,905 İnşallah satar nene. 1196 01:44:11,351 --> 01:44:12,836 Yine de iyi olsun isterim ben. 1197 01:44:14,207 --> 01:44:15,400 Ne demek bu? 1198 01:44:15,769 --> 01:44:17,166 Yok, öylesine dedim ben. 1199 01:44:22,586 --> 01:44:24,360 İncitti seni yine, he? 1200 01:44:26,199 --> 01:44:28,446 Bundan gayrı beni kimse incitemez nene. 1201 01:45:32,625 --> 01:45:36,463 Aa, beyim, hoş geldin. Görmemişim geldiğini. 1202 01:45:37,147 --> 01:45:38,299 Aç mısın? 1203 01:45:39,823 --> 01:45:40,905 Bir şey yemeyeceğim. 1204 01:45:41,434 --> 01:45:42,703 Heh, iyi olmuş. 1205 01:45:44,344 --> 01:45:47,791 Ben de bir şeyler yaptım ama senin ağız tadına göre bir şey değil. 1206 01:45:47,872 --> 01:45:49,246 Böyle biraz lapa oldu. 1207 01:45:50,535 --> 01:45:51,571 Şaşırmadım. 1208 01:45:55,223 --> 01:45:56,658 Efnan burada olsaydı 1209 01:45:57,606 --> 01:45:59,383 o çok güzel aşlar yapıyordu. 1210 01:46:00,750 --> 01:46:02,371 Ağzımıza layık. 1211 01:46:03,592 --> 01:46:05,711 Biz de onu çok seviyorduk. 1212 01:46:06,151 --> 01:46:07,772 Keşke burada olsaydı. 1213 01:46:08,446 --> 01:46:10,769 Keşke gitmeseydi. 1214 01:46:10,889 --> 01:46:12,120 Gitmemiş zaten. 1215 01:46:12,489 --> 01:46:14,440 Ne, gitmemiş mi? 1216 01:46:15,067 --> 01:46:19,002 Abo, çok sevindim ağam. Getirecek misiniz onu? 1217 01:46:23,104 --> 01:46:24,217 Getirecek misin onu? 1218 01:46:26,405 --> 01:46:28,182 Önümden çekilirsen uyumaya gideceğim. 1219 01:46:35,155 --> 01:46:38,651 Ya bu Efnan daha küsmeyi bilmiyor ya. 1220 01:46:39,002 --> 01:46:40,731 Ay safım benim ya. 1221 01:46:41,125 --> 01:46:42,912 İnsan biraz küser ya. 1222 01:46:43,875 --> 01:46:45,106 Allah'ım ya. 1223 01:47:05,183 --> 01:47:06,072 Adem. 1224 01:47:08,280 --> 01:47:10,428 İdari binada yemektesin sanıyordum kardeşim. 1225 01:47:12,189 --> 01:47:13,175 Oradaydım. 1226 01:47:14,836 --> 01:47:15,948 Oradaydım. 1227 01:47:17,072 --> 01:47:18,214 Aziz de oradaydı. 1228 01:47:19,718 --> 01:47:22,179 Aziz'in ne işi varmış orada? Kim davet etmiş? 1229 01:47:22,882 --> 01:47:24,875 Her zamanki gibi davetsiz gelmiş. 1230 01:47:25,558 --> 01:47:28,920 Sürekli hayatımın ortasına davetsizce dalan bir kuzenim var. 1231 01:47:33,703 --> 01:47:35,461 Anlıyorum kardeşim, kızgınsın. 1232 01:47:37,423 --> 01:47:38,399 Kızgın mıyım? 1233 01:47:41,261 --> 01:47:43,048 Kızgın değilim Kenan, nefret doluyum. 1234 01:47:45,080 --> 01:47:47,091 Ne zaman nişanımı düşünecek olsam 1235 01:47:47,863 --> 01:47:50,802 Aziz'in babasının halısını sırtlayıp götürüşünü hatırlayacağım. 1236 01:47:51,525 --> 01:47:53,322 Ne zaman düğünümü düşünecek olsam 1237 01:47:53,403 --> 01:47:55,168 Aziz'in düğünümü basıp karıma 1238 01:47:55,373 --> 01:47:57,375 elini uzatıp gel benimle deyişini hatırlayacağım. 1239 01:47:58,428 --> 01:47:59,993 Anlıyor musun bunu Kenan? Anlayabiliyor musun sen? 1240 01:48:00,120 --> 01:48:01,261 Anlıyorum kardeşim. 1241 01:48:02,170 --> 01:48:03,097 Anlıyorum. 1242 01:48:04,679 --> 01:48:06,475 -Hadi, gel, eve götüreyim seni. -Gitmeyeceğim. 1243 01:48:07,043 --> 01:48:10,528 Bugün bile Dilruba'nın Aziz'i gördüğünde 1244 01:48:12,043 --> 01:48:13,120 gözünün bebeği büyüdü. 1245 01:48:13,937 --> 01:48:15,968 Fırsat olsa her şeyi anlatacak, her şeyi. 1246 01:48:17,455 --> 01:48:18,480 Ne söyleyecek ki? 1247 01:48:18,754 --> 01:48:21,483 Sanki Aziz mallarını geri alsa onunla birlikte olacak. 1248 01:48:23,266 --> 01:48:24,350 Anlayacak ama. 1249 01:48:25,424 --> 01:48:29,027 Dilruba'ya anlatacağım, anlayacak. Benim karım olduğunu Dilruba anlayacak. 1250 01:48:32,611 --> 01:48:33,988 Yanıp tutuşuyor anlatmak için. 1251 01:48:34,242 --> 01:48:36,674 Halbuki kendi de biliyor artık. Anlatsa ne fayda? 1252 01:48:37,383 --> 01:48:38,496 Ne fayda? 1253 01:48:43,554 --> 01:48:45,088 Aziz'in malları mı varmış? 1254 01:48:46,406 --> 01:48:49,000 Ya doğru düzgün anlatsana şunu Adem. Ben de sana yardımcı olayım. 1255 01:48:49,511 --> 01:48:51,513 -Hani aradığımız mektup var ya. -Evet. 1256 01:48:52,021 --> 01:48:54,101 -İşte onda yazıyor. -Ne yazıyor? 1257 01:48:55,664 --> 01:49:00,566 Amcam ölmeden önce bütün mallarını ve servetini babama emanet etmiş. 1258 01:49:01,416 --> 01:49:02,441 Tek bir şartla. 1259 01:49:03,370 --> 01:49:07,247 Eğer olur da saygıdeğer oğlu Aziz geri dönerse ona vermek şartıyla. 1260 01:49:10,773 --> 01:49:12,720 Niye böyle bir şey yapsın ki? Aziz ölmüştü. 1261 01:49:13,273 --> 01:49:14,972 Amcamın bir *** varmış. 1262 01:49:15,821 --> 01:49:18,204 Belli ki öldüğünde ona bir şey kalmasın istemiş. 1263 01:49:28,158 --> 01:49:29,047 Kimmiş 1264 01:49:30,541 --> 01:49:33,549 peki o-- O... 1265 01:49:37,299 --> 01:49:38,447 ...çocuk, yani... 1266 01:49:40,268 --> 01:49:42,049 ...amcanın diğer çocuğu kimmiş? 1267 01:49:43,695 --> 01:49:46,224 Bilmiyorum, yazmıyordu mektupta. 1268 01:49:53,256 --> 01:49:54,379 Kenan, 1269 01:49:55,463 --> 01:49:57,400 bu söylediklerimi sakın kimseye söyleme. 1270 01:49:58,988 --> 01:49:59,900 Tamam mı? 1271 01:50:00,726 --> 01:50:02,640 Şimdi ne olacak, düşündün mü hiç? 1272 01:50:04,579 --> 01:50:07,057 Dilruba sırrı saklamayıp da Aziz'e konuşursa? 1273 01:50:07,533 --> 01:50:09,240 Aziz bütün mallarını geri alacak. 1274 01:50:11,176 --> 01:50:13,119 Aziz'in bütün mallarını geri alması 1275 01:50:14,144 --> 01:50:15,640 benim umurumda mı sanıyorsun? 1276 01:50:18,383 --> 01:50:20,219 Tek istediğim bir şey vardı, onu da aldım. 1277 01:50:21,371 --> 01:50:23,451 Aziz bundan sonra her şeyi geri alsa, 1278 01:50:24,027 --> 01:50:25,394 her şeyi geri alsa 1279 01:50:26,703 --> 01:50:28,000 Dilruba'yı benden alamaz. 1280 01:50:29,573 --> 01:50:31,018 Çünkü Dilruba benim karım. 1281 01:50:33,304 --> 01:50:34,417 Dilruba benim karım. 1282 01:50:38,265 --> 01:50:39,300 Hadi eyvallah. 1283 01:50:57,171 --> 01:50:58,548 Demek pes ediyorsun. 1284 01:50:59,532 --> 01:51:00,480 Gidiyorsun, öyle mi? 1285 01:51:02,747 --> 01:51:06,605 -Öyle. -Yakın zamanda Aziz'le evleniyorsunuz. 1286 01:51:07,405 --> 01:51:11,116 Dün gece aranız gayet iyi. Ne oldu böyle birden? 1287 01:51:12,835 --> 01:51:15,638 Aziz yüzünden mi dün yemeği terk ettiniz? 1288 01:51:16,273 --> 01:51:17,386 Kusura kalmayın. 1289 01:51:18,558 --> 01:51:21,722 Size de prenses hanımefendiye de ayıp oldu ama gitmem icap etti. 1290 01:51:21,814 --> 01:51:23,160 No, no, no. No. 1291 01:51:23,328 --> 01:51:28,532 Anlaşılan Aziz dün gece bütün hanımefendileri çok öfkelendirmiş. 1292 01:51:28,773 --> 01:51:29,719 Anlamadım. 1293 01:51:30,379 --> 01:51:36,843 Prenses dün gece evde benimle konuştu, Aziz'den hoşnut değil. 1294 01:51:37,298 --> 01:51:40,081 Ama niye ki? Çok iyi anlaşmışlardı, atölyeye gidecekti bugün. 1295 01:51:40,162 --> 01:51:41,654 Ben pek zannetmiyorum gitsin. 1296 01:51:57,933 --> 01:51:59,222 Yanlış anlama. 1297 01:52:00,628 --> 01:52:01,830 Yardım etmek için 1298 01:52:03,851 --> 01:52:05,360 bir şey sormak istiyor ben. 1299 01:52:09,095 --> 01:52:11,361 Aziz seni bu kadar sinirlendirecek 1300 01:52:12,757 --> 01:52:13,685 ne yaptı? 1301 01:52:19,193 --> 01:52:20,563 Arkadaşız biz. 1302 01:52:22,675 --> 01:52:24,052 Bana anlatabilirsin. 1303 01:52:24,192 --> 01:52:25,306 Sağ olasın Pierre Bey 1304 01:52:25,440 --> 01:52:28,050 ama Aziz'le benim aramda olanların geri dönüşü yok. 1305 01:52:29,271 --> 01:52:30,560 Ben dün bir kez daha anladım. 1306 01:52:32,064 --> 01:52:34,200 Sayenizde ipek elbise de giydim. 1307 01:52:34,427 --> 01:52:35,775 Köpük pasta da yedim. 1308 01:52:37,064 --> 01:52:38,597 Evinizde misafir de oldum. 1309 01:52:39,691 --> 01:52:42,630 Ama yaptıklarınız kafi. Hakkınızı helal edin. 1310 01:52:42,933 --> 01:52:44,554 Bir daha da görüşemeyiz zaten. 1311 01:53:18,153 --> 01:53:20,164 Ya notu Aziz'e vermediyse? 1312 01:53:23,934 --> 01:53:24,837 Gel. 1313 01:53:27,850 --> 01:53:29,041 Günaydın gelin hanım. 1314 01:53:29,383 --> 01:53:31,502 Galip Bey, Adem Bey'in uyanmasını istedi de. 1315 01:53:31,815 --> 01:53:33,983 Prenses için dükkanda hazırlık yapılacakmış. 1316 01:53:34,344 --> 01:53:35,240 Sağ ol Aslan. 1317 01:53:43,800 --> 01:53:47,450 Ulan Cemo, er kişisin, insan bir okuma yazma öğrenmez mi ya? 1318 01:53:47,704 --> 01:53:50,448 Benim kafam o kadar çalışsa ben seninle evlenmezdim ki. 1319 01:53:50,614 --> 01:53:52,957 Terbiyesiz, utanmaz seni. 1320 01:53:53,846 --> 01:53:56,571 Aziz Bey'im böyle buruşturup attı. 1321 01:53:57,088 --> 01:53:59,696 Efnan mı yolladı ki? Ona mı kızdı? 1322 01:54:00,428 --> 01:54:01,317 Bilmem. 1323 01:54:14,480 --> 01:54:17,146 Vallahi ağzım sulanıyor ama tutuyorum kendimi. 1324 01:54:17,331 --> 01:54:18,640 Değer inşallah. 1325 01:54:18,759 --> 01:54:21,743 Dayan kız. Rızkımızı koyduk masaya değer elbet. 1326 01:54:21,823 --> 01:54:24,812 He vallahi, kaz gelecek yerden tavuk mu esirgeyeceğiz? 1327 01:54:24,893 --> 01:54:27,379 Kadın hele bir halıyı alsın. Belki et bile alırız. 1328 01:54:27,460 --> 01:54:28,366 İnşallah. 1329 01:54:28,480 --> 01:54:29,948 Boşa mı acaba bunca çaba? 1330 01:54:30,944 --> 01:54:32,048 Niye boşa olsun? 1331 01:54:32,160 --> 01:54:34,680 Aziz Bey getirecek prensesi. Halı satacak. 1332 01:54:34,890 --> 01:54:36,520 Kadın bitmemiş halıları niye alsın Fatma? 1333 01:54:36,814 --> 01:54:38,320 Rüyalara fazla daldık galiba. 1334 01:54:38,401 --> 01:54:40,368 Hem kim niye inansın ki Aziz Bey'in hayallerine? 1335 01:54:40,480 --> 01:54:46,320 Siz inandınız ya, prenses niye inanmasın? 1336 01:54:46,667 --> 01:54:49,656 Hemen umutsuzluğa kapılmayın sakın. 1337 01:54:49,861 --> 01:54:52,320 İnancınızı kaybetmeyin. 1338 01:54:53,786 --> 01:54:54,640 İnşallah. 1339 01:54:55,378 --> 01:54:57,438 İnşallah. 1340 01:55:20,349 --> 01:55:23,415 -Beyim! -Ne oldu, geliyor mu prenses? 1341 01:55:23,774 --> 01:55:24,800 Yok vallahi beyim. 1342 01:55:25,154 --> 01:55:28,405 Uğrayacağı her yere uğradı, şimdi de Galip Bey'in orada. 1343 01:55:28,525 --> 01:55:31,491 Ben de arabacıya sordum, oradan da yol revan olacakmış. 1344 01:55:32,009 --> 01:55:34,284 Nasıl olur? Dün gece bana söz verdi geleceğim diye. 1345 01:55:34,365 --> 01:55:35,398 Vallahi beyim. 1346 01:55:46,911 --> 01:55:48,620 Beğendiklerinizi hemen yolluyorum. 1347 01:55:48,701 --> 01:55:51,882 Siparişleriniz de en kısa zamanda elinize ulaşacak prenses. 1348 01:55:52,438 --> 01:55:54,176 Teşekkürler Galip Bey. 1349 01:55:54,353 --> 01:55:56,680 Sizinle alışveriş her zaman bir zevk. 1350 01:55:57,214 --> 01:55:58,880 O zevk bize ait hanımefendi. 1351 01:55:59,212 --> 01:56:01,267 -Görüşmek üzere. -Yine bekleriz. 1352 01:56:01,726 --> 01:56:04,595 Bir sonraki gelişinizde sizi konağımızda ağırlamak isteriz. 1353 01:56:04,676 --> 01:56:07,478 İnşallah. Güzel eşinize selamlar. 1354 01:56:07,567 --> 01:56:08,509 Başüstüne. 1355 01:56:40,251 --> 01:56:43,151 Altı ayda yapacağımız işi bir günde yaptık Adem. 1356 01:56:43,894 --> 01:56:47,868 Aziz'in mallarına ihtiyacın yoktu baba. Zaten yeterince servetin vardı. 1357 01:56:55,477 --> 01:56:56,599 Ne diyorsun sen? 1358 01:56:58,552 --> 01:57:03,278 Hoş, malları saklaman benim işime yaradı, sayende Dilruba'yla evlendim 1359 01:57:03,415 --> 01:57:04,946 ama yine de Aziz'in mallarını 1360 01:57:05,027 --> 01:57:07,160 ona neden geri vermediğini anlamıyorum baba. 1361 01:57:08,030 --> 01:57:09,397 Anlamaman normal. 1362 01:57:10,066 --> 01:57:12,087 -O kadar ahmaksın ki çünkü. -Baba. 1363 01:57:12,263 --> 01:57:13,368 Kendi küçük dünyandan çıkıp 1364 01:57:13,449 --> 01:57:16,407 etrafına bakmayı düşünmüyorsun değil mi hiç? Bilemiyorsun. 1365 01:57:17,712 --> 01:57:18,874 Batmıştık biz. 1366 01:57:19,470 --> 01:57:21,921 Sermayemiz bitmişti, tükenmiştik. 1367 01:57:22,002 --> 01:57:23,113 Ne demek batmıştık? 1368 01:57:23,230 --> 01:57:25,387 Amcanın bana emanet ettiği mallar olmasaydı 1369 01:57:25,468 --> 01:57:27,280 ben Pierre'le ortaklık falan kuramazdım. 1370 01:57:28,025 --> 01:57:29,391 Sermaye ettim onları. 1371 01:57:29,724 --> 01:57:31,648 Bugün bu şehrin en güçlü adamıysam 1372 01:57:31,999 --> 01:57:35,349 abimin bıraktığı, emanet ettiği mallar sayesindedir. 1373 01:57:35,430 --> 01:57:36,387 Anladın mı? 1374 01:57:37,038 --> 01:57:38,542 Anlamanı beklemiyorum tabii. 1375 01:57:38,747 --> 01:57:41,743 Çünkü sen hayatın boyunca zengin bir züppe olarak 1376 01:57:41,824 --> 01:57:43,680 para harcamak dışında hiçbir şey bilmedin. 1377 01:57:44,245 --> 01:57:47,546 Bir de utanmadan karşıma geçmiş ukala ukala konuşuyorsun. 1378 01:57:48,974 --> 01:57:50,719 Aziz dün bana mektubu sordu. 1379 01:57:51,735 --> 01:57:52,985 -Ne? -Ya. 1380 01:57:53,708 --> 01:57:56,237 O gevşek ağızlı Cemo çenesini tutamamış. 1381 01:57:56,452 --> 01:57:59,948 Evrakları toplayıp götürürken mektubu aldığımı da söylemiş. 1382 01:58:00,153 --> 01:58:04,439 Allah'tan içinde ne yazdığını bilmiyor Aziz ama durmayacaktır. 1383 01:58:08,241 --> 01:58:11,080 Yok, öyle rahatlamak yok. 1384 01:58:12,028 --> 01:58:14,245 Aziz bu işin peşini bırakır mı zannediyorsun? 1385 01:58:14,624 --> 01:58:17,377 Aziz mektup mektup diye kapıya dayandığı zaman 1386 01:58:17,465 --> 01:58:19,750 sen onun eline ne vereceksin, onu düşün bakalım. 1387 01:58:41,860 --> 01:58:42,944 Prenses. 1388 01:58:44,200 --> 01:58:45,082 Prenses! 1389 01:58:45,825 --> 01:58:46,831 Prenses! 1390 01:58:52,182 --> 01:58:53,891 Atölyemize gelmeyi unuttunuz galiba. 1391 01:58:54,008 --> 01:58:57,670 Ben hiçbir şeyi unutmam Aziz. Atölyenize gelmeyeceğim. 1392 01:58:58,950 --> 01:59:01,743 Affınıza sığınarak sebebini sorabilir miyim acaba? 1393 01:59:02,377 --> 01:59:03,832 Sizi incitecek bir şey mi yaptım? 1394 01:59:03,913 --> 01:59:07,631 Hayır lakin ben kıymet bilmez insanlarla alışveriş yapmam. 1395 01:59:50,239 --> 01:59:52,182 Demek her şeyi benden kaçırmak istedin. 1396 01:59:56,459 --> 02:00:00,082 Malları kardeşine verdin, sırf bana kalmasın diye. 1397 02:00:05,600 --> 02:00:06,567 Ben... 1398 02:00:11,928 --> 02:00:13,051 Ne yaptım ben sana? 1399 02:00:17,065 --> 02:00:19,018 Ne yaptım ben sana bunca? 1400 02:00:32,944 --> 02:00:34,067 Sevmedin beni. 1401 02:00:34,311 --> 02:00:36,200 -Sevemedin. 1402 02:00:36,957 --> 02:00:38,735 Bir kere bile oğlum demedin bana. 1403 02:00:39,858 --> 02:00:43,491 Bense içime bata bata hâlâ baba diyorum sana. 1404 02:00:43,920 --> 02:00:46,080 Deme, baban değilim ben senin. 1405 02:00:46,508 --> 02:00:48,891 Benim senin gibi bir oğlum yok. 1406 02:00:49,487 --> 02:00:50,480 Hiç olmadı. 1407 02:00:50,766 --> 02:00:53,344 Şimdi çık! Gelme demiştim ben sana! 1408 02:00:58,173 --> 02:00:59,160 Gitmeyeceğim. 1409 02:01:00,348 --> 02:01:01,389 Gitmeyeceğim. 1410 02:01:03,521 --> 02:01:05,584 Sen ne kadar görmezden gelsen de, 1411 02:01:06,620 --> 02:01:08,388 yok saysan da ben varım. 1412 02:01:10,282 --> 02:01:13,310 Oğlunum, yaşıyorum ben, görmüyor musun? Nefes alıyorum. 1413 02:01:17,731 --> 02:01:19,040 Hiç gururun yok mu senin? 1414 02:01:19,305 --> 02:01:24,305 Seni istemeyen birinin kapısında yalvarıp sevgi dileniyorsun. 1415 02:01:28,183 --> 02:01:29,237 Dilenmiyorum ben. 1416 02:01:30,087 --> 02:01:31,200 Hakkımı istiyorum. 1417 02:01:32,333 --> 02:01:34,440 Sen bana babalık etmeye mecbursun. 1418 02:01:34,775 --> 02:01:36,122 Bu dünyaya gelmeyi ben istemedim 1419 02:01:36,203 --> 02:01:38,120 ama senin yüzünden o cehennemin ortasında kaldım. 1420 02:01:38,777 --> 02:01:41,941 Beni o cehennem gibi eve mahkum eden sensin, sen! 1421 02:01:46,092 --> 02:01:48,523 Dayak nedir, bilir misin, hı? 1422 02:01:49,539 --> 02:01:53,455 Veya geceleri üvey baban seni döverken sızdı diye sevinmek ne demek, bilir misin? 1423 02:01:53,611 --> 02:01:56,560 Gerçek baban varken başkasının elinde zulüm görmek ne demek, bilir misin? 1424 02:01:57,078 --> 02:01:59,031 He, bilir misin? 1425 02:02:26,764 --> 02:02:28,464 Ben zaten razıydım her şeye. 1426 02:02:32,625 --> 02:02:34,656 Senden gelecek bir tebessüme. 1427 02:02:35,896 --> 02:02:36,881 Şefkate. 1428 02:02:42,527 --> 02:02:43,389 Hatta 1429 02:02:44,640 --> 02:02:46,898 Aziz'in artıklarına bile razıydım ama... 1430 02:02:48,842 --> 02:02:50,424 ...sen onu bile çok gördün bana. 1431 02:02:58,490 --> 02:03:01,480 Benim bu hayatta tek bir oğlum var. 1432 02:03:02,924 --> 02:03:04,037 O da Aziz. 1433 02:03:09,994 --> 02:03:12,367 Bu Aziz nerede? Nerede Aziz? 1434 02:03:12,660 --> 02:03:14,740 -Aziz nerede, Aziz öldü, Aziz yok! 1435 02:03:16,000 --> 02:03:18,431 Senin bu hayatta bir tane oğlun var, o da benim! 1436 02:03:20,795 --> 02:03:23,720 Kader sevdiğin oğlunu aldı, beni hayatta bıraktı! 1437 02:03:24,769 --> 02:03:25,824 Hayır. 1438 02:03:27,390 --> 02:03:30,271 Benim evladım ölmedi, ölse bilirdim. 1439 02:03:31,224 --> 02:03:32,318 Aziz dönecek 1440 02:03:32,925 --> 02:03:37,445 ve ben ölene kadar Aziz'den başkasına oğlum demeyeceğim! 1441 02:03:37,982 --> 02:03:40,760 Bunu böyle bil, şimdi çık git! 1442 02:03:49,135 --> 02:03:52,416 Koca yürekli Edip Bey. 1443 02:03:54,562 --> 02:03:56,945 Kalbinde bana küçücük bir yer aç. 1444 02:03:58,747 --> 02:04:00,075 Bir kerecik oğlum de. 1445 02:04:02,180 --> 02:04:03,175 Bir kere. 1446 02:04:09,783 --> 02:04:10,760 Lütfen baba. 1447 02:04:13,029 --> 02:04:18,742 Diyemem. Bir tefeciye, kadın satıcısına oğlum diyemem ben. 1448 02:04:18,937 --> 02:04:23,360 Anlasana, anlasana. Burada sana yer yok artık. 1449 02:04:24,720 --> 02:04:28,738 Yeter. Ne kendini ne de beni 1450 02:04:30,043 --> 02:04:31,040 sıkma artık. 1451 02:04:42,474 --> 02:04:43,840 Ne yaptığını sanıyorsun sen? 1452 02:04:51,389 --> 02:04:52,786 Madem bana orada yer yok... 1453 02:04:59,056 --> 02:05:04,593 ...doğduğumda kulağıma okunacak ezanı bile bana çok gören babamın... 1454 02:05:07,210 --> 02:05:08,353 ...selasını veriyorum. 1455 02:05:20,163 --> 02:05:24,714 Benden sakındığın hiçbir şey o çok sevdiğin oğluna da kalmadı 1456 02:05:26,208 --> 02:05:27,292 Edip Bey. 1457 02:05:28,513 --> 02:05:29,490 Bak. 1458 02:05:35,043 --> 02:05:40,105 Üstüne binip bütün kibrinle bana tepeden baktığın atın, Rüzgar. 1459 02:05:43,632 --> 02:05:44,629 Artık benim. 1460 02:06:00,777 --> 02:06:04,400 Aziz'e ait ne varsa o atı aldığım gibi 1461 02:06:05,906 --> 02:06:07,283 hepsini tek tek alacağım. 1462 02:06:08,728 --> 02:06:10,417 Payidarların arasına gireceğim. 1463 02:06:13,356 --> 02:06:18,571 Onlara ait ne varsa, toprakları, halıları... 1464 02:06:23,121 --> 02:06:24,280 ...kadınları. 1465 02:06:29,684 --> 02:06:30,797 Hepsini alacağım. 1466 02:06:32,399 --> 02:06:35,231 Darmadağın edeceğim o aileyi, bir tek ben kalacağım 1467 02:06:38,578 --> 02:06:40,014 Sen de bu yattığın yerde 1468 02:06:41,663 --> 02:06:46,399 inim inim inleyerek, kemiklerin sızlayarak yaptıklarımı izleyeceksin. 1469 02:06:50,222 --> 02:06:52,000 Benim artık bir belgem var. 1470 02:06:52,605 --> 02:06:54,880 Evlatlık belgesi, biliyor musun 1471 02:06:56,521 --> 02:06:57,488 Edip Bey? 1472 02:07:01,472 --> 02:07:03,660 Benim artık bir kanıtım var. 1473 02:07:10,203 --> 02:07:13,318 O mektubu alarak başlayacağım her şeye. 1474 02:07:22,507 --> 02:07:25,026 Mahvedeceğim o oğlunu Edip Bey. 1475 02:07:29,096 --> 02:07:30,302 Mahvedeceğim. 1476 02:07:31,960 --> 02:07:34,861 Sen de burada öyle izleyeceksin. 1477 02:07:44,380 --> 02:07:45,591 Buyurun, hoş geldiniz. 1478 02:07:45,698 --> 02:07:48,940 Hoş bulduk. Efnan'a getirmiştik ben birkaç parça bir şey ama. 1479 02:07:50,044 --> 02:07:53,240 -Aziz'i de görürüm belki diye. -Aziz Bey de yok Efnan da yok. 1480 02:07:53,368 --> 02:07:54,333 Gittiler. 1481 02:07:54,790 --> 02:07:57,163 Hay Allah. Ben atölyeye gitseydim keşke doğrudan. 1482 02:07:57,280 --> 02:07:59,507 Yok, gitseniz de bir faydası yok. 1483 02:07:59,673 --> 02:08:01,080 Efnan yok orada, gitti. 1484 02:08:01,742 --> 02:08:02,738 Nereye gitti? 1485 02:08:03,888 --> 02:08:04,760 Ben onu alayım. 1486 02:08:05,542 --> 02:08:06,509 Buyurun. 1487 02:08:10,400 --> 02:08:11,548 Niye gitti Efnan? 1488 02:08:12,332 --> 02:08:14,276 Vallahi ne bileyim niye gitti? 1489 02:08:14,653 --> 02:08:16,760 Aziz Bey'le öyle bir konuştular. 1490 02:08:17,071 --> 02:08:20,568 Hem zaten bana söylemek yakışmaz. Siz Aziz Bey'le konuşursunuz. 1491 02:08:23,478 --> 02:08:24,560 Hay Allah. 1492 02:08:25,880 --> 02:08:28,040 Bu ne? Efnan mı bıraktı? 1493 02:08:28,390 --> 02:08:30,245 -Bilmiyorum ki kim bıraktı. 1494 02:08:30,615 --> 02:08:33,560 Aziz Bey'im böyle okumadı, yırttı, attı, bilmiyorum ne olduğunu. 1495 02:08:34,122 --> 02:08:36,886 E okuma yazmam da yok benim zaten. Ne olduğunu anlamıyorum ben. 1496 02:08:37,335 --> 02:08:38,370 Ben bakayım mı? 1497 02:08:38,702 --> 02:08:41,120 Estağfurullah, tabii bakın efendim, ne demek? 1498 02:08:43,373 --> 02:08:46,088 He, ben de size bir şey ikram edeyim. Çay, kahve? 1499 02:08:46,293 --> 02:08:48,160 -Olur. -Çay mı kahve mi? 1500 02:08:48,773 --> 02:08:49,680 Kahve Azime. 1501 02:09:07,191 --> 02:09:09,320 Aziz, bunu sana söylemeye mecburdum. 1502 02:09:09,574 --> 02:09:11,820 İletmek için başka yol bulamadım. 1503 02:09:13,226 --> 02:09:15,072 Baban iflas etmemiş. 1504 02:09:16,177 --> 02:09:20,767 Tüm mallarını geri döndüğünde sana vermesi için amcana emanet etmiş. 1505 02:09:21,888 --> 02:09:23,666 Bunları bir mektuba yazmış. 1506 02:09:24,308 --> 02:09:27,658 O mektubu da Adem bulmuş lakin kaybetmiş. 1507 02:09:28,715 --> 02:09:30,013 Bir şeyler yapmalısın. 1508 02:09:31,189 --> 02:09:32,039 Dilruba. 1509 02:09:54,640 --> 02:09:57,318 Prensesi aramaya geldiysen gitti. 1510 02:09:59,799 --> 02:10:01,195 Onun için gelmedim. 1511 02:10:04,841 --> 02:10:07,960 Dün konuştuğumuz mevzu için geldim. 1512 02:10:10,677 --> 02:10:12,560 Yangından mal mı kaçırıyoruz Aziz? 1513 02:10:12,894 --> 02:10:16,120 O belgeler bir yıldır bende. Dün bir, bugün iki, hayırdır? 1514 02:10:17,367 --> 02:10:19,017 Bir imayla gelmedim amca. 1515 02:10:20,159 --> 02:10:21,478 Konu benim için mühim. 1516 02:10:22,425 --> 02:10:26,000 Babamın ölümü, iflası, içinden çıkamadığım şeyler var. 1517 02:10:26,195 --> 02:10:27,425 Belki de belgelerde. 1518 02:10:29,944 --> 02:10:31,282 Hepsi hazır. 1519 02:10:32,416 --> 02:10:34,160 Al bakalım belgeleri. 1520 02:10:54,535 --> 02:10:56,527 -Mektup? 1521 02:10:56,791 --> 02:10:59,320 Mektubu bulamadım, eve de bakacağım 1522 02:10:59,418 --> 02:11:02,440 ama o dediğim gibi, böyle hal hatır soran bir şeydi. 1523 02:11:08,292 --> 02:11:09,347 Cemo, 1524 02:11:10,929 --> 02:11:12,840 üzerinde kan lekesi vardı dedi. 1525 02:11:13,937 --> 02:11:16,388 Taze kan. Daha ben ölmeden önce 1526 02:11:17,276 --> 02:11:18,546 yazdığı mektubu 1527 02:11:19,288 --> 02:11:22,680 kendini vuracağı gece ne diye babam masanın üzerine koymuş? 1528 02:11:23,058 --> 02:11:24,480 Bunu ben bir türlü anlayamıyorum. 1529 02:11:27,786 --> 02:11:29,154 Sadede gel Aziz. 1530 02:11:32,179 --> 02:11:34,719 Beni bir şeyle mi suçluyorsun? Ne demeye çalışıyorsun? 1531 02:11:34,800 --> 02:11:36,240 Anlamak zorundayım sadece. 1532 02:11:39,591 --> 02:11:41,000 Ben seni anladım yeğenim. 1533 02:11:41,789 --> 02:11:44,562 Ben seni anladım. Şu geldiğimiz hale bak. 1534 02:11:46,300 --> 02:11:48,937 Söyleseler inanmazdım, yazık. 1535 02:11:49,272 --> 02:11:50,287 Amca, 1536 02:11:51,860 --> 02:11:53,280 sadece soru soruyorum. 1537 02:11:53,735 --> 02:11:55,190 Anlamak benim hakkım değil mi? 1538 02:11:55,599 --> 02:11:56,850 Sormuyorsun Aziz. 1539 02:11:57,983 --> 02:12:02,680 Sen koşa koşa evrak sormaya geliyorsun. 1540 02:12:03,495 --> 02:12:04,520 Neden? 1541 02:12:05,405 --> 02:12:07,856 Çünkü prenses senin atölyene uğramadı. 1542 02:12:09,369 --> 02:12:10,356 Değil mi? 1543 02:12:11,306 --> 02:12:13,386 -Ne alakası var? -Alakası şu. 1544 02:12:14,223 --> 02:12:16,280 Senetleri ödeme zamanı geldi. 1545 02:12:16,417 --> 02:12:20,000 Ödeyemeyeceksin, buradan bir şey çıkar mı, onun peşindesin. 1546 02:12:20,893 --> 02:12:22,016 Yazık. 1547 02:12:23,933 --> 02:12:24,887 Amca... 1548 02:12:26,654 --> 02:12:28,832 ...sen benim öyle bir adam olmadığımı çok iyi biliyorsun. 1549 02:12:28,913 --> 02:12:30,880 Yok, bilmiyorum Aziz. 1550 02:12:31,762 --> 02:12:33,280 Ben artık seni tanıyamıyorum. 1551 02:12:33,597 --> 02:12:37,440 Benim tanıdığım Aziz gitti, yerine yeni bir Aziz geldi. 1552 02:12:37,699 --> 02:12:41,920 Bütün bu tavırlar, sorgu sualler falan üç kuruş para içinse 1553 02:12:43,227 --> 02:12:44,272 buyur Aziz. 1554 02:12:46,352 --> 02:12:47,758 -Al, öde borçlarını. 1555 02:12:48,510 --> 02:12:50,248 Ben paramı senden sakınacak değilim. 1556 02:12:50,400 --> 02:12:52,080 Ben yine amcalığımı yaparım sana. 1557 02:12:52,524 --> 02:12:54,028 Buraya para istemeye gelmedim. 1558 02:12:55,404 --> 02:12:57,320 Hakkım olmayan hiçbir şeyi de almam. 1559 02:13:02,846 --> 02:13:03,764 Peki, 1560 02:13:05,882 --> 02:13:07,080 ben ne yapayım Aziz? 1561 02:13:07,719 --> 02:13:08,676 Ne yapalım yani? 1562 02:13:14,637 --> 02:13:15,720 Mektubu bul. 1563 02:13:18,617 --> 02:13:21,020 Babamın bana ne yazdığını öğrenmek zorundayım. 1564 02:14:52,580 --> 02:14:54,093 Kız haklıymış. 1565 02:14:54,601 --> 02:14:56,096 Merhem işe yarıyor. 1566 02:14:56,476 --> 02:14:59,396 Evet efendim, yaralarınız bir hayli sönmüşler. 1567 02:15:34,414 --> 02:15:36,734 Ne oluyor? Efnan. 1568 02:15:43,506 --> 02:15:45,146 Müsaade eder misiniz? 1569 02:15:55,963 --> 02:15:57,160 Size veda edemedim. 1570 02:15:57,945 --> 02:15:59,000 Koşarak mı geldin? 1571 02:15:59,156 --> 02:16:01,422 He, öyle tepelerden berilerden koşarak geldim. 1572 02:16:01,503 --> 02:16:03,482 Size yetişemeyeceğim diye ödüm koptu. 1573 02:16:03,834 --> 02:16:06,842 Hem bir veda edeyim dedim hem de size bunları getirdim. 1574 02:16:06,923 --> 02:16:07,899 O yüzden koştum. 1575 02:16:09,423 --> 02:16:11,678 Bak, merhem işe yaradı. 1576 02:16:11,760 --> 02:16:14,520 He vallahi, epey sönmüşler ama ben size demiştim. 1577 02:16:14,640 --> 02:16:16,600 Çaban için müteşekkirim Efnan. 1578 02:16:17,802 --> 02:16:19,720 Senin için bir şey yapmak istiyorum. 1579 02:16:21,347 --> 02:16:23,641 Yok, sağ olun prenses hanımefendi. 1580 02:16:24,071 --> 02:16:27,320 Ben hiçbir şey istemem. Siz iyi olun, bana kafi. 1581 02:16:27,655 --> 02:16:28,720 Lütfen söyle. 1582 02:16:30,445 --> 02:16:32,280 Bu hayatta istediğin bir şey yok mu? 1583 02:16:33,416 --> 02:16:34,656 Olmaz mı hiç? 1584 02:16:35,653 --> 02:16:37,538 -Var tabii. -Söyle. 1585 02:16:41,739 --> 02:16:43,164 Bir dileğim var öyleyse. 1586 02:16:50,529 --> 02:16:51,603 Beyimiz geldi. 1587 02:16:52,638 --> 02:16:53,761 Aziz Bey geldi. 1588 02:17:10,236 --> 02:17:13,682 Belli ki duymuşsunuz zaten ama bir de benden duyun. 1589 02:17:15,861 --> 02:17:17,637 Prensesi atölyeye getiremedim. 1590 02:17:22,950 --> 02:17:24,120 Ne olacak şimdi beyim? 1591 02:17:24,591 --> 02:17:26,310 Olanca paranı da bize verdin. 1592 02:17:26,406 --> 02:17:28,584 Ya atölyemizi elimizden alıverirlerse? 1593 02:17:28,665 --> 02:17:31,992 Tüh be. Bir tanecik halı satabilseydik prensese 1594 02:17:32,179 --> 02:17:33,312 bütün şehir bizden alacaktı. 1595 02:17:34,269 --> 02:17:35,900 Şeytanın bacağını kıracaktık. 1596 02:17:40,802 --> 02:17:44,320 Hadi, bu kadar tembellik yeter. 1597 02:17:44,607 --> 02:17:46,346 Herkes iş başına. 1598 02:17:46,647 --> 02:17:47,711 Dağılın, hadi. 1599 02:17:47,793 --> 02:17:49,890 Hadi, herkes tezgahının başına, hadi, hadi. 1600 02:18:08,630 --> 02:18:09,791 Hatice Ana. 1601 02:18:10,457 --> 02:18:11,680 Üzülme oğul. 1602 02:18:12,029 --> 02:18:16,335 Biz o senedi ödemenin yolunu buluruz. Hep bulduk. 1603 02:18:29,402 --> 02:18:31,258 Hayatımda yoluna giden hiçbir şey yok. 1604 02:18:33,425 --> 02:18:34,479 Hiçbir şey. 1605 02:18:41,237 --> 02:18:43,727 Sabret oğul, düzelecek her şey. 1606 02:18:46,805 --> 02:18:51,023 Allah günleri insanlar arasında döndürür durur. 1607 02:18:52,527 --> 02:18:56,570 Her şerrin ardına bir hayır saklar, buna yoralım. 1608 02:18:58,172 --> 02:18:59,828 Bu kadar insan bana bel bağladı. 1609 02:19:01,666 --> 02:19:03,502 Bense bir müşteriyi bile buraya sokamadım. 1610 02:19:05,896 --> 02:19:08,034 Ankara da yaptığı yardımdan pişman olur. 1611 02:19:08,727 --> 02:19:09,719 Yakındır. 1612 02:19:10,232 --> 02:19:14,021 Bir gün bu atölyeyi öyle bir hale getireceksin ki 1613 02:19:15,046 --> 02:19:20,974 Zülfikar Atölye, Antakya'nın en büyük halı dokuma atölyesi olacak. 1614 02:19:23,366 --> 02:19:25,798 Kimsenin bir kuruş alacağı kalmayacak. 1615 02:19:26,129 --> 02:19:30,426 En iyi dokumacılar atölyemizde çalışmak için 1616 02:19:30,652 --> 02:19:32,644 kapımızda bekleyecek. 1617 02:19:35,290 --> 02:19:37,240 Hâlâ bana inanmaya devam ediyorsun. 1618 02:19:37,389 --> 02:19:38,559 Neden inanmayayım? 1619 02:19:40,094 --> 02:19:42,028 Bir gün sen de inanmaktan vazgeçersin. 1620 02:19:43,611 --> 02:19:44,560 Efnan gibi. 1621 02:19:46,308 --> 02:19:48,483 Belki acı sözlerimle seni de kaçırtırım buradan. 1622 02:19:49,695 --> 02:19:51,211 Belki senin de canına tak eder. 1623 02:19:51,482 --> 02:19:55,974 Sen bu yola kaybettiklerini geri almak için çıktın. 1624 02:19:58,435 --> 02:20:01,880 Yola çıktıklarını da yolda kaybedersen 1625 02:20:02,781 --> 02:20:03,855 işte o zaman... 1626 02:20:05,877 --> 02:20:08,025 ...ben inanmam artık sana. 1627 02:20:09,524 --> 02:20:10,500 Nene, 1628 02:20:12,317 --> 02:20:14,040 sence ben kıymet bilmez biri miyim? 1629 02:20:15,659 --> 02:20:17,280 Öğreneceksin oğul. 1630 02:20:19,212 --> 02:20:21,120 Umutsuzluk sana yakışmaz. 1631 02:20:21,975 --> 02:20:23,772 Nice zorluklar atlattın. 1632 02:20:24,954 --> 02:20:26,160 Kaldır başını. 1633 02:20:26,585 --> 02:20:29,195 Bir anda her şey değişebilir. 1634 02:20:30,547 --> 02:20:32,119 Her şeyin değişmesi için 1635 02:20:33,352 --> 02:20:35,090 artık bana bir mucize lazım. 1636 02:20:49,601 --> 02:20:50,881 Prenses? 1637 02:20:56,262 --> 02:20:57,560 Prenses Fevziye bu. 1638 02:20:57,926 --> 02:20:59,023 Kolay gelsin. 1639 02:21:02,200 --> 02:21:04,760 -Mucize mi istemiştin? -Vallahi geldi. 1640 02:21:05,598 --> 02:21:06,790 Prenses geldi. 1641 02:21:07,120 --> 02:21:08,031 Hoş geldiniz. 1642 02:21:08,112 --> 02:21:09,008 Gel, gel. 1643 02:21:09,219 --> 02:21:11,200 Bizi mesut ettiniz bu ziyaretinizle. 1644 02:21:17,360 --> 02:21:19,036 Fikrinizi değiştirmenize sevindim. 1645 02:21:19,573 --> 02:21:22,560 Zira kıymet bilmeyen biri olduğumu söylemiştiniz. 1646 02:21:22,991 --> 02:21:24,143 Fikrim değişmedi. 1647 02:21:25,090 --> 02:21:26,174 Lakin buradasınız. 1648 02:21:26,255 --> 02:21:30,240 Buraya gelişim halıcı bir kızın dileği Aziz. 1649 02:21:30,820 --> 02:21:31,839 Efnan'ın. 1650 02:21:31,920 --> 02:21:33,219 -Efnan'ın mı? -Efnan'ın mı diyor? 1651 02:21:33,300 --> 02:21:34,265 Efnan bacı. 1652 02:21:39,124 --> 02:21:42,073 Konuştuklarımızı duymanıza müteessir oldum prenses. 1653 02:21:42,415 --> 02:21:44,876 Lakin bu uzun bir hikaye. 1654 02:21:45,021 --> 02:21:46,359 Anlatın o vakit. 1655 02:21:47,385 --> 02:21:50,115 Beni buraya hikaye satmak için çağırdınız. 1656 02:22:07,535 --> 02:22:09,240 Çok zarif ve naif. 1657 02:22:11,965 --> 02:22:13,320 Ne söylüyor bu halı? 1658 02:22:13,919 --> 02:22:17,991 Bu halı bülbülün ve gülün hikayesini söylüyor prenses. 1659 02:22:21,760 --> 02:22:26,555 Günün birinde küçük, garip, kanadı kırık bir bülbül 1660 02:22:27,029 --> 02:22:31,968 güzel mi güzel bir bahçede bembeyaz bir gülün yamacına düşmüş. 1661 02:22:32,886 --> 02:22:36,734 Güle sokulmuş, gül de onu yapraklarında saklamış. 1662 02:22:37,583 --> 02:22:39,263 Korumuş, kollamış. 1663 02:22:40,178 --> 02:22:42,580 Küçük bülbülün bir lokmacık yüreği 1664 02:22:43,626 --> 02:22:44,622 güle düşmüş. 1665 02:22:45,245 --> 02:22:46,631 Kokusunda şifa bulup 1666 02:22:47,822 --> 02:22:49,150 dibinde dinlenmiş. 1667 02:22:53,470 --> 02:22:58,587 Lakin gül kibirliymiş, gönlünü yaralı bir bülbüle mi verecek? 1668 02:22:59,398 --> 02:23:01,614 Gül onun aşkını bildiği halde susmuş. 1669 02:23:02,484 --> 02:23:05,775 O sustukça bülbül daha da sokulmuş. 1670 02:23:05,989 --> 02:23:07,718 Her gün biraz daha yanaşmış. 1671 02:23:09,000 --> 02:23:10,084 Bir gün dayanamayıp... 1672 02:23:12,271 --> 02:23:13,414 ...sarılmış gülüne. 1673 02:23:20,221 --> 02:23:21,123 Gülün dikeni... 1674 02:23:23,287 --> 02:23:24,200 ...etine batmış. 1675 02:23:24,693 --> 02:23:28,590 Bülbülün bir damla kanı toprağa düşmüş. 1676 02:23:29,723 --> 02:23:33,629 O düşen kan gülün rengine sirayet etmiş. 1677 02:23:34,820 --> 02:23:37,984 Bülbülün beyaz gülü daha da güzelleşmiş. 1678 02:23:39,293 --> 02:23:42,476 Bu güzellikle daha da dikmiş başını göğe. 1679 02:23:43,355 --> 02:23:45,133 Kendini daha da beğenir olmuş. 1680 02:23:46,666 --> 02:23:47,857 O mutlu oldukça 1681 02:23:48,726 --> 02:23:50,269 bülbül daha sıkı sarılmış. 1682 02:23:50,768 --> 02:23:52,080 Sarıldıkça kanamış. 1683 02:23:53,346 --> 02:23:56,120 Her damlada su olmuş. 1684 02:23:56,939 --> 02:23:58,680 Can olmuş bülbülün kanı güle. 1685 02:23:59,957 --> 02:24:01,314 Beyaz gülün rengi... 1686 02:24:03,822 --> 02:24:05,043 ...kırmızıya dönmüş. 1687 02:24:10,957 --> 02:24:12,685 O kadar güzel olmuş ki rengi 1688 02:24:13,496 --> 02:24:16,611 o bahçede ondan daha güzel bir gül bitmez olmuş. 1689 02:24:17,148 --> 02:24:19,736 Bülbül canıyla, kanıyla 1690 02:24:20,820 --> 02:24:22,640 emek emek beslemiş gülü. 1691 02:24:23,652 --> 02:24:27,560 Gülün rengi o eşsiz al rengine döndüğünde ise 1692 02:24:28,203 --> 02:24:29,316 bülbül 1693 02:24:30,488 --> 02:24:32,910 dikenlerle paramparça olmuş bedenini 1694 02:24:34,307 --> 02:24:35,428 bırakmış toprağa. 1695 02:24:50,010 --> 02:24:51,953 Gül ne kadar da bencilmiş. 1696 02:24:52,686 --> 02:24:55,160 Bülbülün kıymetini hiç bilememiş. 1697 02:25:05,313 --> 02:25:06,328 Bu halı 1698 02:25:07,295 --> 02:25:13,125 fedakarlığın, emeğin, dostluğun, vefanın, 1699 02:25:13,954 --> 02:25:14,960 bu halı 1700 02:25:16,279 --> 02:25:17,930 bülbülün hikayesi prenses. 1701 02:25:44,209 --> 02:25:45,771 Bu halıyı alıyorum Aziz. 1702 02:26:07,480 --> 02:26:09,521 Bu halıya prenses paha biçecek. 1703 02:26:10,655 --> 02:26:13,038 Halı tam bittiğinde kalanı ödeyecekler. 1704 02:26:13,633 --> 02:26:14,863 Hayhay prenses. 1705 02:26:15,576 --> 02:26:16,600 Nasıl isterseniz. 1706 02:26:21,160 --> 02:26:23,360 -Paraya bak, paraya. -Mustafa, paralara bak. 1707 02:26:26,327 --> 02:26:28,173 Lakin mühim bir şartım var. 1708 02:26:28,573 --> 02:26:31,229 Halıyı bülbülün kendisi dokuyacak. 1709 02:26:32,118 --> 02:26:33,270 Yani Efnan. 1710 02:26:38,231 --> 02:26:39,598 Efnan'ı nereden bulacağız? 1711 02:26:48,202 --> 02:26:49,579 Kabul ediyor musunuz? 1712 02:26:50,507 --> 02:26:53,036 Efnan'ı buraya getirebilecek misiniz? 1713 02:26:53,212 --> 02:26:57,960 Zira son gördüğümde şehirden çoktan çıkmıştı. 128189

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.