All language subtitles for my.brilliant.friend.s01e04.1080p.bluray.x264-ghouls

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian Download
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,121 --> 00:00:41,481 - Dad! Where are you going? - Come. 2 00:00:43,201 --> 00:00:45,281 Don't you want to see where your dad works? 3 00:00:45,481 --> 00:00:47,881 Vittorio, what are you doing here? 4 00:00:48,561 --> 00:00:51,801 I brought my daughter to see the courthouse. 5 00:00:52,001 --> 00:00:53,761 What a pretty girl! 6 00:00:53,961 --> 00:00:57,761 In middle school she got A- in Latin, A in Italian... 7 00:00:58,481 --> 00:01:01,201 If she had a swank family she'd have got all A+. 8 00:01:01,401 --> 00:01:04,041 This morning I enrolled her in high school. 9 00:01:04,241 --> 00:01:05,281 No less! 10 00:01:05,481 --> 00:01:06,481 Good morning. 11 00:01:06,681 --> 00:01:08,881 - Good morning, Judge. - Excellency, good morning. 12 00:01:09,081 --> 00:01:11,561 - I'd like you to meet my daughter. - This isn't the right time. 13 00:01:16,601 --> 00:01:19,401 That's Judge Iodice, he's a big wig. 14 00:01:19,601 --> 00:01:22,001 He does the most important trials in Naples. 15 00:01:22,201 --> 00:01:23,561 He does them all. 16 00:01:23,761 --> 00:01:26,241 This morning he was elsewhere. 17 00:01:26,441 --> 00:01:30,281 If you're a hammer, strike, if you're an anvil, keep still. 18 00:01:30,481 --> 00:01:32,881 We've to keep still, we're anvils. 19 00:01:43,601 --> 00:01:45,441 Now pay attention, 20 00:01:45,641 --> 00:01:48,801 to go to school, you take the train and get off at Montesacro. 21 00:01:49,001 --> 00:01:53,601 From there you take the tram, the 21, that takes you to Via dei Tribunali. 22 00:01:54,041 --> 00:01:56,201 Don't get it wrong, don't take the 12 23 00:01:56,401 --> 00:01:59,241 because that goes to Piazza Nazionale, got that? 24 00:01:59,441 --> 00:02:01,001 All right, Papa. 25 00:02:04,561 --> 00:02:05,521 Alfonso! 26 00:02:06,681 --> 00:02:08,801 - Good day. - How are you? 27 00:02:09,241 --> 00:02:11,761 I took my daughter to enroll at high school. 28 00:02:11,961 --> 00:02:14,681 I'm showing her the route from home to school. 29 00:02:14,881 --> 00:02:16,401 - Pretty girl. - Thank you. 30 00:02:16,601 --> 00:02:18,961 - How are you? - Everything's fine. 31 00:02:19,881 --> 00:02:23,561 I'm going to the post office to pay some bills for the counselor. 32 00:02:23,761 --> 00:02:26,721 - What happened with him? - That's another story... 33 00:02:27,881 --> 00:02:30,041 Let's just drop it. 34 00:02:30,241 --> 00:02:32,921 - It ended up like I said? - Like you said. 35 00:02:36,601 --> 00:02:38,361 Lenù, where are you going? 36 00:02:55,681 --> 00:02:57,681 What are you doing? 37 00:03:00,121 --> 00:03:02,041 It's the sea. 38 00:03:02,241 --> 00:03:04,841 It was the first time I saw the sea. 39 00:03:05,361 --> 00:03:08,321 I felt dazed by the light, 40 00:03:08,641 --> 00:03:10,321 by the sound. 41 00:03:10,521 --> 00:03:14,401 It seemed that, although the spectacle moved me, 42 00:03:14,881 --> 00:03:17,001 many things, too many, 43 00:03:17,201 --> 00:03:20,401 were shedding around me, unable to be grasped. 44 00:03:21,201 --> 00:03:23,681 I thought about Lila, about the two of us, 45 00:03:23,881 --> 00:03:27,761 about that day we went off but then we came back. 46 00:03:28,841 --> 00:03:31,121 At that moment I thought about the two of us, 47 00:03:31,441 --> 00:03:35,121 about that day we went away together and then we came back. 48 00:03:35,961 --> 00:03:37,441 Do you remember? 49 00:03:39,721 --> 00:03:43,081 And then my father there... I'd never seen him like that. 50 00:03:44,041 --> 00:03:46,761 He says hello to everyone, he always stops to talk. 51 00:03:47,361 --> 00:03:51,361 I gotta tell Rino that we have to accept the invitation to Gigliola's. 52 00:03:52,401 --> 00:03:56,001 I want to go, even if Rino and my father can't come. 53 00:03:56,681 --> 00:03:59,881 - Weren't you listening to me? - Of course, I was. 54 00:04:01,761 --> 00:04:03,561 I wanna show you something. 55 00:04:08,361 --> 00:04:10,441 Look, I got it from the library. 56 00:04:10,641 --> 00:04:12,241 HOW TO DANCE 57 00:04:13,481 --> 00:04:14,881 Come. 58 00:04:17,281 --> 00:04:19,561 - What are you doing? - Follow me. 59 00:04:37,961 --> 00:04:39,321 Dip! 60 00:04:41,921 --> 00:04:44,521 - I'll teach you. - Do you know how to dance? 61 00:04:45,121 --> 00:04:47,281 - He's really good. - Come here. 62 00:04:49,481 --> 00:04:51,441 Put your feet on top of mine. 63 00:04:52,561 --> 00:04:54,521 This is how I taught Lila. 64 00:04:55,521 --> 00:05:00,521 You got a lowcut dress 65 00:05:01,521 --> 00:05:05,681 A hat with ribbons and with roses... 66 00:05:07,321 --> 00:05:09,721 You don't know how obsessed my sister is! 67 00:05:09,921 --> 00:05:13,601 If I show her a new step, she practices it until she's got it. 68 00:05:13,801 --> 00:05:15,761 Just as well we don't have a gramophone. 69 00:05:16,161 --> 00:05:17,961 Do you know what word gramophone is? 70 00:05:18,801 --> 00:05:19,801 No. 71 00:05:20,521 --> 00:05:21,961 It's Greek. 72 00:05:25,281 --> 00:05:26,761 Come here. 73 00:05:28,761 --> 00:05:33,281 I loved you 74 00:05:34,601 --> 00:05:38,081 You loved me... 75 00:05:43,121 --> 00:05:46,121 Later I'll write "gramophone" for you with Greek letters. 76 00:05:46,401 --> 00:05:50,361 She began studying Ancient Greek even before I started high school. 77 00:05:50,761 --> 00:05:53,241 She always did the things I was supposed to do, 78 00:05:53,681 --> 00:05:55,681 before me and better than me. 79 00:07:06,761 --> 00:07:07,881 Lovely ladies! 80 00:07:08,081 --> 00:07:12,041 At the party Gigliola's mother threw for her name day, 81 00:07:12,241 --> 00:07:13,521 everyone was there. 82 00:07:13,721 --> 00:07:16,041 Giuseppina Peluso, Alfredo's wife, 83 00:07:16,241 --> 00:07:18,321 with her children Pasquale and Carmela 84 00:07:18,521 --> 00:07:20,921 was under the same roof as Maria Carracci, 85 00:07:21,121 --> 00:07:22,481 Don Achilles' widow, 86 00:07:22,681 --> 00:07:25,361 with her children Stefano, Pinuccia and Alfonso. 87 00:07:26,081 --> 00:07:28,521 For the first time, the murderer's children 88 00:07:28,721 --> 00:07:31,361 were in the same room as the victim's kids. 89 00:07:31,561 --> 00:07:33,481 Anything could have happened. 90 00:08:24,921 --> 00:08:26,641 So, what happens now? 91 00:08:49,961 --> 00:08:52,161 Are you gonna dance? Make me dance on my own? 92 00:08:53,361 --> 00:08:54,801 Better that way. 93 00:08:55,561 --> 00:08:57,001 Go, Antonio! 94 00:09:58,641 --> 00:10:00,041 Rock'n'roll! 95 00:10:07,521 --> 00:10:09,241 Why don't you go? 96 00:10:09,681 --> 00:10:11,441 I don't know how. 97 00:10:11,961 --> 00:10:14,001 But you practiced rock'n'roll so much. 98 00:10:14,201 --> 00:10:17,001 I don't feel like it, I want to stay here with you. 99 00:10:30,721 --> 00:10:34,361 - Why aren't you dancing? - I can't do this one. 100 00:10:34,561 --> 00:10:36,561 Me neither, come on. 101 00:11:30,321 --> 00:11:32,041 Antonio, are you okay? 102 00:11:33,041 --> 00:11:34,601 Ada, come with me. 103 00:12:01,721 --> 00:12:03,401 You're good, Lila. 104 00:12:05,121 --> 00:12:06,641 Lila? 105 00:12:06,841 --> 00:12:08,641 Will you dance with me? 106 00:12:10,001 --> 00:12:11,321 Carmela... 107 00:12:24,201 --> 00:12:26,441 Michele, I don't want Pasquale here. 108 00:12:29,961 --> 00:12:31,881 Signora Spagnuolo. 109 00:13:22,281 --> 00:13:24,201 Pasquale, can I have a word? 110 00:13:48,921 --> 00:13:51,641 - Ada, we gotta go. - What happened? 111 00:13:54,161 --> 00:13:56,921 - Lenù, let's go. - Let Lila finish and we'll go. 112 00:13:57,121 --> 00:14:00,441 No, we gotta go now. Rino's not here, she's gotta come with us. 113 00:14:00,641 --> 00:14:02,281 Come on. 114 00:14:06,481 --> 00:14:08,041 Cocksucker! 115 00:14:33,001 --> 00:14:34,841 Lila, we gotta go. 116 00:14:35,041 --> 00:14:38,041 - All right, we'll go now. - Wait, one more dance. 117 00:14:39,281 --> 00:14:41,361 - Let go of me! - I'll take you home. 118 00:14:41,801 --> 00:14:43,841 - Let go of me. - I told you to wait! 119 00:14:44,041 --> 00:14:45,561 Let go of me! 120 00:14:51,361 --> 00:14:53,361 - What's wrong? - Let's go. 121 00:14:56,081 --> 00:14:57,961 Do you believe this guy! 122 00:15:05,401 --> 00:15:07,121 - He touched me! - Lila, we gotta go. 123 00:15:07,321 --> 00:15:08,721 What an asshole! 124 00:15:08,921 --> 00:15:11,241 Just as well Rino wasn't there, he'd be dead. 125 00:15:11,441 --> 00:15:13,041 You shouldn't have danced with him. 126 00:15:13,241 --> 00:15:15,601 Come on, let's join the others. 127 00:15:16,001 --> 00:15:17,481 Come on, Lila. 128 00:15:27,481 --> 00:15:30,001 Sooner or later they'll come down, sons of bitches! 129 00:15:30,761 --> 00:15:33,841 They got money and tell the poor: 130 00:15:34,041 --> 00:15:35,921 "Kick out the Pelusos!" 131 00:15:36,121 --> 00:15:37,961 Pieces of shit! 132 00:15:38,161 --> 00:15:40,801 I left out of respect for Signora Spagnuolo. 133 00:15:41,001 --> 00:15:44,001 But now I'll wait for them, I'm not afraid of their money. 134 00:15:44,441 --> 00:15:47,081 Everyone knows where their money comes from! 135 00:15:47,281 --> 00:15:48,681 Lower your voice. 136 00:15:48,881 --> 00:15:52,801 The Solara's bar is a hangout for camorristi and loan sharks. 137 00:15:53,001 --> 00:15:55,641 They ran a black market in there, 138 00:15:55,841 --> 00:15:58,441 they gathered votes for the monarchists and fascists. 139 00:15:58,641 --> 00:16:01,441 - People don't forget. - Pasquale, please. 140 00:16:01,841 --> 00:16:04,361 Carmela, I'm not afraid of anyone. 141 00:16:04,561 --> 00:16:07,641 Not even of Stefano Carracci, who thinks he's God Almighty. 142 00:16:08,561 --> 00:16:10,761 The grocery store thrives 143 00:16:10,961 --> 00:16:13,321 with the money of that rat Don Achille. 144 00:16:13,521 --> 00:16:14,761 Cut it out. 145 00:16:14,961 --> 00:16:17,241 And Dad was right to kill him. 146 00:16:17,441 --> 00:16:19,481 Now I'll have to take care of the Solaras. 147 00:16:19,681 --> 00:16:22,481 I swear to God, I'll wipe them off the face of the earth! 148 00:16:23,881 --> 00:16:26,881 And you danced with that douchebag. 149 00:16:27,081 --> 00:16:28,601 I didn't dance with anyone. 150 00:16:29,601 --> 00:16:31,681 I just danced, what the fuck you want? 151 00:16:34,481 --> 00:16:36,921 I didn't dance with you either. 152 00:16:40,081 --> 00:16:42,641 What the fuck do you all want from me? 153 00:16:50,481 --> 00:16:54,401 Pasquale's right, we can't always keep our heads bowed. 154 00:16:55,881 --> 00:16:58,601 We can't always stay under them. 155 00:16:58,801 --> 00:17:01,841 We gotta do something, stand up to those assholes. 156 00:17:02,041 --> 00:17:03,841 You're scaring me. 157 00:17:04,041 --> 00:17:05,801 Let's all go home. 158 00:17:06,001 --> 00:17:09,481 Enzo, go if you want, we're not budging. 159 00:17:41,001 --> 00:17:43,081 Okay, I get it. 160 00:17:44,241 --> 00:17:47,601 We're gonna deal with the Solaras some other time. 161 00:17:47,801 --> 00:17:48,841 Let's go home. 162 00:17:49,041 --> 00:17:50,681 Are you serious? 163 00:17:50,881 --> 00:17:52,881 Let's go home, Antonio. 164 00:17:53,761 --> 00:17:56,041 But don't do that. 165 00:17:56,561 --> 00:17:58,161 Sorry, Pasquale. 166 00:17:59,921 --> 00:18:01,561 Never mind. 167 00:18:07,881 --> 00:18:11,401 People talk and don't know anything, you know a lot of things. 168 00:18:11,801 --> 00:18:15,001 - Don't make fun of me. - I'm not making fun of you. 169 00:18:15,761 --> 00:18:18,801 I mean it, you know lots of stuff. 170 00:18:19,761 --> 00:18:21,281 Explain it to me. 171 00:18:22,601 --> 00:18:25,441 What are monarchists? And fascists? 172 00:18:27,961 --> 00:18:30,041 And what's the black market? 173 00:18:30,881 --> 00:18:35,401 Certain people made money from people's hunger during the war. 174 00:18:35,601 --> 00:18:39,321 They sold bread, pasta, coffee at exorbitant prices. 175 00:18:40,001 --> 00:18:44,001 People were forced to buy them to survive. 176 00:18:44,401 --> 00:18:48,201 Everything you see, the houses, the cars, the buildings, 177 00:18:48,401 --> 00:18:52,841 they bought it all by fleecing from someone else. 178 00:18:55,441 --> 00:18:57,001 Do you understand? 179 00:18:58,361 --> 00:19:00,241 Let's move away from here. 180 00:19:01,321 --> 00:19:03,641 Tell me, explain it to me. 181 00:19:05,561 --> 00:19:08,201 It slowly became clear, not only to me, 182 00:19:08,401 --> 00:19:11,201 who had been watching her since we were in first grade, 183 00:19:11,401 --> 00:19:14,841 but to everybody that Lila had begun exuding a fluid 184 00:19:15,041 --> 00:19:18,401 that was not simply seductive, but also dangerous. 185 00:19:22,801 --> 00:19:26,241 When school started again, on one hand, I suffered greatly, 186 00:19:26,441 --> 00:19:29,561 because I knew I wouldn't have any more time for Lila. 187 00:19:29,761 --> 00:19:32,601 On the other, I was happy to get away from her. 188 00:19:33,401 --> 00:19:37,041 It was a bloody war, lasted ten years, with thousands of casualties. 189 00:19:37,521 --> 00:19:41,001 But we don't know if this war really happened 190 00:19:41,201 --> 00:19:44,241 or if it's a war that sums up all wars. 191 00:19:45,481 --> 00:19:47,281 Where was I? 192 00:19:47,481 --> 00:19:51,881 Yes, when the Trojans decide to leave Thrace. 193 00:19:53,601 --> 00:19:55,401 Miss? 194 00:19:57,641 --> 00:20:00,721 The young lady in the fourth row, I see you a little distracted. 195 00:20:02,081 --> 00:20:04,961 I still haven't learnt all your names, there are so many of you. 196 00:20:05,161 --> 00:20:07,121 What is your name? 197 00:20:07,321 --> 00:20:08,801 Elena Greco. 198 00:20:09,001 --> 00:20:11,401 Greco, why don't you continue? 199 00:20:11,601 --> 00:20:16,201 You tell me how the plot continues when the Trojans leave Thrace. 200 00:20:17,961 --> 00:20:21,481 The Trojans leave Thrace and go to Delos, 201 00:20:21,681 --> 00:20:24,481 where they consult the orocle of Apollo. 202 00:20:27,361 --> 00:20:28,601 Silence! 203 00:20:30,121 --> 00:20:31,961 It's pronounced "oracle". 204 00:20:33,521 --> 00:20:37,361 In Delos that oracle invites the Trojans 205 00:20:37,881 --> 00:20:39,841 to seek the ancient mother. 206 00:20:40,041 --> 00:20:42,641 So, the Trojans go to Crete. 207 00:20:42,841 --> 00:20:46,121 But Crete wasn't the land the new city was to be built on, 208 00:20:46,321 --> 00:20:47,841 but Italy. 209 00:20:48,041 --> 00:20:51,281 In Italy too, the Trojans encountered difficulties. 210 00:20:51,481 --> 00:20:55,161 This is the curse of the Harpy Celaeno, from Book 3: 211 00:20:55,681 --> 00:20:58,681 "That you may reach Italy, 212 00:20:58,881 --> 00:21:02,201 to Italy you shall go and freely enter her harbors, 213 00:21:03,081 --> 00:21:08,401 but you shall not gird with walls your promised city, 214 00:21:09,041 --> 00:21:13,961 until the wrong of violence towards us sees you punished. " 215 00:21:34,961 --> 00:21:36,241 Sarratore! 216 00:22:30,721 --> 00:22:32,001 Lenù. 217 00:22:33,761 --> 00:22:36,761 Lenù, what happened? Why are you going? 218 00:22:39,041 --> 00:22:41,161 Nothing, why? 219 00:22:41,361 --> 00:22:43,681 You look awful... what happened? 220 00:22:44,841 --> 00:22:47,441 At school I said something dumb about the Aeneid. 221 00:22:47,641 --> 00:22:49,441 Beautiful, the Aeneid! 222 00:22:50,441 --> 00:22:53,841 Wanna keep me company? We'll eat a sandwich, I'm on my own. 223 00:22:54,041 --> 00:22:56,961 Papa and Rino went into town to buy some stuff. 224 00:22:57,601 --> 00:22:59,121 Come in. 225 00:23:04,841 --> 00:23:06,841 Wanna go halves? 226 00:23:23,201 --> 00:23:25,921 - You know the Aeneid, too? - Yes. 227 00:23:26,761 --> 00:23:30,121 The whole story of Dido, who falls in love... 228 00:23:31,161 --> 00:23:33,841 who believes in love even though she suffers. 229 00:23:34,041 --> 00:23:36,881 I think it means that if there's no love 230 00:23:38,121 --> 00:23:41,081 not only does a person's life have no worth, 231 00:23:41,761 --> 00:23:43,961 but nor does that of the whole city. 232 00:23:45,121 --> 00:23:48,241 At school we've only got as far as Book 2. 233 00:23:48,441 --> 00:23:52,121 Aeneas abandons her, as is always the case. 234 00:23:55,041 --> 00:23:58,241 - At school I saw Nino Sarratore. - And you're telling me now? 235 00:23:59,641 --> 00:24:02,921 - He didn't even see me. - But you gotta stop him. 236 00:24:03,441 --> 00:24:06,281 And tell him about Melina, how she is doing. 237 00:24:07,521 --> 00:24:09,801 So he'll tell his father. 238 00:24:12,161 --> 00:24:15,081 Is Marcello Solara interested in you? 239 00:24:16,041 --> 00:24:18,121 - Yes. - And you? 240 00:24:20,961 --> 00:24:22,601 And Enzo? 241 00:24:22,801 --> 00:24:24,241 We're friends. 242 00:24:24,441 --> 00:24:26,001 And Stefano Carracci? 243 00:24:26,761 --> 00:24:29,921 - You think everyone is interested in me? - Yes. 244 00:24:31,161 --> 00:24:33,841 Has Pasquale declared his feelings? 245 00:24:34,041 --> 00:24:36,921 - Are you nuts? - You're always together. 246 00:24:37,681 --> 00:24:39,641 He walks you to the shop. 247 00:24:39,841 --> 00:24:42,761 He explains things that happened in the past, 248 00:24:43,681 --> 00:24:47,041 he tells me what's behind the wealth of certain people. 249 00:24:48,241 --> 00:24:50,641 The camorra, the black market. 250 00:24:51,881 --> 00:24:53,441 Loan sharking. 251 00:24:53,641 --> 00:24:57,881 We don't know anything, we don't realize what's going on. 252 00:24:59,201 --> 00:25:03,641 Stefano's grocery store used to be Pasquale's dad's carpentry shop. 253 00:25:04,681 --> 00:25:07,081 Don Achille made the money before. 254 00:25:07,281 --> 00:25:09,881 And the Solaras too, but how? 255 00:25:10,241 --> 00:25:12,241 No one could care less. 256 00:25:13,281 --> 00:25:16,321 And our families spend in their stores. 257 00:25:17,081 --> 00:25:18,561 That frightens me. 258 00:25:18,761 --> 00:25:22,161 No, we're afraid of things we don't know. 259 00:25:22,561 --> 00:25:25,641 The more we know, the less we're afraid. 260 00:25:27,241 --> 00:25:28,401 Lila! 261 00:25:32,841 --> 00:25:34,521 Look who's here! 262 00:25:35,001 --> 00:25:38,481 Here's the little one. See how she's grown? 263 00:25:38,801 --> 00:25:40,321 Lila was beautiful. 264 00:25:40,521 --> 00:25:44,201 Nino, if he saw her, would have been entranced by her. 265 00:25:44,401 --> 00:25:47,281 I realized she was ahead of me in everything, 266 00:25:47,481 --> 00:25:49,801 as if she were going to some secret school. 267 00:25:50,001 --> 00:25:53,561 From that moment I decided to buckle down and study, 268 00:25:53,761 --> 00:25:56,561 promising myself I would never be less than her. 269 00:26:02,881 --> 00:26:04,161 Good morning. 270 00:26:06,921 --> 00:26:08,441 Be seated. 271 00:26:13,281 --> 00:26:16,801 Seeing as it's the last day before the Christmas break, 272 00:26:19,001 --> 00:26:21,441 I have been clement. 273 00:26:22,561 --> 00:26:24,441 Do not fear. 274 00:26:33,801 --> 00:26:35,641 Greco, come here. 275 00:26:48,201 --> 00:26:50,001 Did you copy this translation? 276 00:26:50,401 --> 00:26:51,681 No. 277 00:26:52,321 --> 00:26:53,681 I swear. 278 00:26:53,881 --> 00:26:56,841 You know I can tell if you really know things 279 00:26:57,041 --> 00:26:58,521 or if you've copied them? 280 00:26:59,921 --> 00:27:01,401 Yes. 281 00:27:01,601 --> 00:27:03,001 Anyway... 282 00:27:04,481 --> 00:27:06,241 A fine A. 283 00:27:08,001 --> 00:27:09,441 Thank you. 284 00:27:12,121 --> 00:27:13,521 Boselli. 285 00:27:16,241 --> 00:27:17,841 An utter shambles. 286 00:27:18,041 --> 00:27:19,321 Well done! 287 00:27:20,881 --> 00:27:22,401 Maiello. 288 00:27:27,521 --> 00:27:29,601 You too, have distinguished yourself. 289 00:27:50,001 --> 00:27:51,681 Elena! 290 00:27:53,561 --> 00:27:55,921 - Want to walk home together? - Yes. 291 00:27:59,281 --> 00:28:01,761 Is it okay if we always walk home together? 292 00:28:01,961 --> 00:28:04,201 I don't know, if you like, sure. 293 00:28:05,081 --> 00:28:06,721 Wait. 294 00:28:08,881 --> 00:28:10,921 Do you want to go steady with me? 295 00:28:18,801 --> 00:28:20,201 Did you understand? 296 00:28:21,761 --> 00:28:24,001 - Yes. - And what's your answer? 297 00:28:30,441 --> 00:28:31,841 All right. 298 00:28:34,401 --> 00:28:35,641 Yes. 299 00:28:38,961 --> 00:28:42,961 I said yes to Gino only because I wanted a boyfriend before Lila. 300 00:28:43,601 --> 00:28:45,161 I felt strong. 301 00:28:45,361 --> 00:28:49,121 I had gone beyond the neighborhood, I was going to high school, 302 00:28:49,321 --> 00:28:52,441 I was with kids who were studying Latin and Greek 303 00:28:52,681 --> 00:28:55,761 and not with bricklayers, mechanics, fruit vendors 304 00:28:56,081 --> 00:28:58,201 and shoemakers, like her. 305 00:29:07,241 --> 00:29:09,201 Here I am! 306 00:29:09,961 --> 00:29:13,161 Rino, I'm going shopping for the Christmas dinner. 307 00:29:13,761 --> 00:29:15,881 - I got a list this long. - Me too. 308 00:29:16,081 --> 00:29:18,161 Lila, what about that thing? 309 00:29:21,401 --> 00:29:23,721 - You wanna see something? - Yes. 310 00:29:26,681 --> 00:29:28,761 Keep it to yourself, though. 311 00:29:30,641 --> 00:29:33,481 Lila told me you're going out with the pharmacist's son. 312 00:29:33,681 --> 00:29:35,001 It's not true. 313 00:29:35,201 --> 00:29:37,361 So, you like rich kids! 314 00:29:43,961 --> 00:29:45,881 Let her touch them. 315 00:29:49,721 --> 00:29:51,961 You know who can afford these shoes? 316 00:29:52,161 --> 00:29:55,161 Your sweetheart and your father-in-law, the pharmacist. 317 00:29:58,041 --> 00:29:59,761 Bend them. 318 00:30:00,561 --> 00:30:03,441 - See how strong it is? - It's true. 319 00:30:03,761 --> 00:30:06,561 - We need to make them stronger. - Why? 320 00:30:09,761 --> 00:30:12,001 The seam is still too wide. 321 00:30:12,201 --> 00:30:14,681 And maybe they're too soft. 322 00:30:14,881 --> 00:30:17,801 How long would it take Dad to see these mistakes? 323 00:30:21,921 --> 00:30:23,561 Why are you always giving me shit? 324 00:30:23,761 --> 00:30:25,841 Then let's try again with the water. 325 00:30:26,321 --> 00:30:29,201 No, Dad could come back any minute. 326 00:30:31,041 --> 00:30:33,481 You're scared to put it in water. 327 00:30:39,481 --> 00:30:41,401 You're very skilled, Rino. 328 00:30:42,561 --> 00:30:44,641 They turned out really well. 329 00:30:44,841 --> 00:30:47,241 Tell that to that bitch of a friend of yours. 330 00:30:47,761 --> 00:30:50,081 See? She likes to fiddle around. 331 00:31:24,201 --> 00:31:25,201 Touch. 332 00:31:34,921 --> 00:31:37,321 - It's dry. - It's wet. 333 00:31:37,521 --> 00:31:39,601 Only you feel the wet. 334 00:31:40,281 --> 00:31:41,841 Feel it. 335 00:31:52,641 --> 00:31:54,601 - It's a little bit wet. - See? 336 00:31:54,801 --> 00:31:57,481 It was only in the water for a moment and it's already wet. 337 00:31:58,721 --> 00:32:00,361 It's no good. 338 00:32:01,641 --> 00:32:04,401 We have to sew it all from scratch again. 339 00:32:04,601 --> 00:32:06,281 What do we care about a little damp? 340 00:32:06,481 --> 00:32:09,561 You're in a hurry and hurry's not good. 341 00:32:10,361 --> 00:32:13,321 - You wanna teach me how to live? - That shoe is wet. 342 00:32:15,521 --> 00:32:17,961 Why do I have such a stubborn bitch for a sister? 343 00:32:18,161 --> 00:32:19,441 Drop it, Rino. 344 00:32:19,641 --> 00:32:23,281 One day you say I'm doing it right, the next that I have to start over. 345 00:32:23,721 --> 00:32:26,361 - It's just a pair of shoes. - Be quiet, Lenù! 346 00:32:27,201 --> 00:32:28,561 Now you listen to me: 347 00:32:28,761 --> 00:32:31,841 I don't want to spend my life being a servant! 348 00:32:32,721 --> 00:32:34,321 Let's get out of here, he's crazy. 349 00:32:34,521 --> 00:32:35,761 You hear me? 350 00:32:44,721 --> 00:32:47,441 He thinks he's close to being rich. 351 00:32:47,641 --> 00:32:51,401 He got it into his head to take out a loan to buy fireworks for New Year's. 352 00:32:52,201 --> 00:32:56,161 He thinks the neighborhood will think we're getting richer. 353 00:32:56,361 --> 00:32:59,961 - To make the Solaras jealous. - But where's he getting the money? 354 00:33:00,161 --> 00:33:03,281 The Solaras have been preparing the fireworks for a month. 355 00:33:09,841 --> 00:33:11,961 Pizza with escarole, then? 356 00:33:12,161 --> 00:33:14,761 Then I'll take a jar of honey for the struffoli. 357 00:33:14,961 --> 00:33:17,201 Honey... perfect. 358 00:33:18,321 --> 00:33:20,241 This is going to take all day. 359 00:33:22,401 --> 00:33:25,881 This pasta stays firm when you cook it that's a treat. 360 00:33:26,081 --> 00:33:27,081 Then? 361 00:33:27,281 --> 00:33:29,241 Give me a pack of sugar. 362 00:33:29,441 --> 00:33:31,401 Sugar, there you are. 363 00:33:31,601 --> 00:33:33,961 Look here, look at this! Anything else? 364 00:33:35,001 --> 00:33:36,881 You look really good. 365 00:33:37,241 --> 00:33:38,761 - No. - Yes. 366 00:33:39,641 --> 00:33:41,241 Even with pimples. 367 00:33:42,521 --> 00:33:45,881 Is it the satisfaction you get from school? Is it love? 368 00:33:46,601 --> 00:33:48,281 It's not love. 369 00:33:48,601 --> 00:33:51,281 I don't even know if I have feelings for Gino. 370 00:33:53,161 --> 00:33:55,721 And you? Don't you want a boyfriend? 371 00:33:56,641 --> 00:34:00,121 I only want to think about the shoe project. 372 00:34:00,321 --> 00:34:03,241 Alfonso! Get the girls' shopping list. 373 00:34:08,041 --> 00:34:09,801 Lenù. Hi, Lila. 374 00:34:10,001 --> 00:34:11,641 - You got a shopping list? - Of course. 375 00:34:11,841 --> 00:34:13,521 Give it to me. 376 00:34:20,801 --> 00:34:22,801 Which prosciutto did Signora Lisetta buy? 377 00:34:23,001 --> 00:34:24,881 The rustic one. 378 00:34:25,081 --> 00:34:26,401 All right. 379 00:34:26,601 --> 00:34:28,321 Will you do a quarter for me, too? 380 00:34:28,521 --> 00:34:31,361 We understand each other, then. Pinuccia! 381 00:34:33,201 --> 00:34:36,081 - Good evening. - How pretty you've become. 382 00:34:38,281 --> 00:34:41,641 - Just as well Alfonso was there. - Or we'd still be there. 383 00:34:43,601 --> 00:34:44,601 Lenù. 384 00:34:49,121 --> 00:34:51,881 Do you want to celebrate News Year's Eve at my place? 385 00:34:53,801 --> 00:34:57,121 - Alfonso really wants you to. - We've already got plans. 386 00:34:58,241 --> 00:35:00,361 We're with her brother and the family. 387 00:35:00,561 --> 00:35:04,001 Invite Rino and your parents, it's a big house. 388 00:35:04,761 --> 00:35:06,441 For the fireworks we'll go up to the terrace. 389 00:35:06,641 --> 00:35:10,441 You know the Pelusos are coming with us, right? 390 00:35:18,441 --> 00:35:20,641 Let's start over. 391 00:35:21,721 --> 00:35:25,841 Everybody come to me, we'll dance, we'll drink spumante. 392 00:35:26,601 --> 00:35:28,081 As they say... 393 00:35:29,441 --> 00:35:31,361 New year, new life. 394 00:35:35,721 --> 00:35:37,441 Let me know. 395 00:35:41,201 --> 00:35:42,361 Stefano! 396 00:35:45,481 --> 00:35:47,961 - And the fireworks? - What do you mean? 397 00:35:48,681 --> 00:35:50,241 We'll bring ours, and you? 398 00:35:52,121 --> 00:35:55,121 - How many fireworks do you want? - Lots. 399 00:35:55,561 --> 00:35:56,961 Then come to me, 400 00:35:57,161 --> 00:36:00,281 when dawn breaks we'll still be letting them off. 401 00:36:05,201 --> 00:36:06,641 Have a nice evening. 402 00:36:14,241 --> 00:36:16,201 Why is he inviting everyone? 403 00:36:17,201 --> 00:36:20,201 For you. See how he stared at you? 404 00:36:20,401 --> 00:36:23,161 No, he's doing it for you, he's in love. 405 00:36:23,361 --> 00:36:26,041 To get you into his house, he's even inviting communists, 406 00:36:26,241 --> 00:36:28,361 even his father's murderers. 407 00:36:31,321 --> 00:36:32,921 I see. 408 00:36:35,201 --> 00:36:37,481 He wants to do something to stand out. 409 00:36:37,801 --> 00:36:39,521 What's Stefano's message? 410 00:36:39,721 --> 00:36:43,881 "My father was what he was, but I'm not like him, 411 00:36:44,081 --> 00:36:46,561 enough with all this neighborhood scheming." 412 00:36:46,761 --> 00:36:48,281 Lila's right. 413 00:36:49,881 --> 00:36:52,401 It's not just an invitation to let off fireworks. 414 00:36:52,601 --> 00:36:55,401 He's saying that our fathers did bad things, 415 00:36:55,601 --> 00:36:59,601 but we, their children, should be different. 416 00:37:00,081 --> 00:37:04,401 You read too many books, you never let your brain rest. 417 00:37:04,761 --> 00:37:06,561 What do you mean by "different"? 418 00:37:07,161 --> 00:37:09,721 Better, the opposite of the Solaras, 419 00:37:09,921 --> 00:37:12,201 who are worse than their father and grandfather. 420 00:37:12,401 --> 00:37:14,201 I don't know. 421 00:37:15,401 --> 00:37:18,521 I think these are things that you think, not him. 422 00:37:18,721 --> 00:37:20,921 Guys, you still haven't realized 423 00:37:21,121 --> 00:37:23,561 that Stefano Carracci is a clown? 424 00:37:23,761 --> 00:37:27,681 He's only inviting us to show off in front of the neighborhood. 425 00:37:27,881 --> 00:37:29,761 What am I supposed to do? 426 00:37:30,721 --> 00:37:34,881 Don Achille sucked my father's blood a little at a time. 427 00:37:35,521 --> 00:37:38,521 Papa was a good man and you know it, 428 00:37:38,721 --> 00:37:40,801 the carpentry shop was his life. 429 00:37:41,001 --> 00:37:44,081 Don Achille took advantage, what was Papa supposed to do? 430 00:37:46,521 --> 00:37:50,081 You should see Mama's face when she comes back from the prison. 431 00:37:53,281 --> 00:37:55,361 You're right, Pasquale, 432 00:37:55,961 --> 00:37:58,441 but that's precisely the problem. 433 00:37:59,201 --> 00:38:01,721 Do we want to stay like this or do we want to change? 434 00:38:03,121 --> 00:38:05,401 And if we want to change, 435 00:38:05,601 --> 00:38:09,081 should we be on Stefano's side, who suggests we change, 436 00:38:09,281 --> 00:38:12,921 or on the Solaras', who are drowning the neighborhood in poison? 437 00:38:13,121 --> 00:38:15,601 I don't want to be on anybody's side. 438 00:38:15,801 --> 00:38:18,201 I want to see the Solaras dead. 439 00:38:24,241 --> 00:38:25,961 But think about it. 440 00:38:27,921 --> 00:38:30,561 If we let off the neighborhood fireworks together, 441 00:38:30,761 --> 00:38:33,921 I want to see if the Solaras still act like clowns. 442 00:39:12,041 --> 00:39:14,281 Good evening, come in. 443 00:39:14,481 --> 00:39:15,881 Hi, Lenù. 444 00:39:17,241 --> 00:39:18,681 Lila, good evening. 445 00:39:18,881 --> 00:39:21,161 Good evening, madam, all good? 446 00:39:21,361 --> 00:39:24,121 Good evening, Don Fernando. Happy New Year! 447 00:39:26,081 --> 00:39:27,681 Hi, Ada. 448 00:39:28,801 --> 00:39:31,481 Signora Peluso, it's a pleasure to have you here. 449 00:39:34,681 --> 00:39:36,161 Good evening, Stefano. 450 00:39:36,441 --> 00:39:38,081 - Good evening. - Don Vittorio... 451 00:39:44,721 --> 00:39:46,361 Rino, all good? 452 00:39:49,881 --> 00:39:51,121 Thank you. 453 00:39:51,321 --> 00:39:55,481 Pasquale, it's a pleasure to have you here, thank you for coming. 454 00:39:58,441 --> 00:39:59,881 I'll be right there. 455 00:40:09,681 --> 00:40:11,401 - Try it. - Don't you like it? 456 00:40:15,001 --> 00:40:16,761 They're delicious. 457 00:40:18,161 --> 00:40:20,201 Be honest. 458 00:40:31,161 --> 00:40:34,001 Everybody, I'd like to propose a toast to the new year 459 00:40:34,201 --> 00:40:36,161 and I'm very happy to have you all here. 460 00:40:36,761 --> 00:40:40,361 But first, if I may, I'd like to raise a glass to Signora Peluso. 461 00:40:40,961 --> 00:40:43,481 - And her children. - Thank you, son. 462 00:40:44,601 --> 00:40:45,601 Carmela. 463 00:40:45,801 --> 00:40:47,001 Pasquale. 464 00:40:47,801 --> 00:40:49,641 Thank you for coming. 465 00:40:50,561 --> 00:40:54,281 This year wonderful things will happen to all of us, 466 00:40:54,641 --> 00:40:56,601 from the babies to the grandparents. 467 00:40:57,121 --> 00:40:59,401 Out with the old... 468 00:41:01,241 --> 00:41:03,641 for our own sake and that of the neighborhood. 469 00:41:03,841 --> 00:41:05,081 Happy New Year! 470 00:41:05,281 --> 00:41:06,321 Cheers! 471 00:41:08,521 --> 00:41:10,041 Happy New Year. 472 00:41:15,641 --> 00:41:16,881 Thank you. 473 00:41:18,521 --> 00:41:21,041 - Stefano, what are we doing? - Rino's right, it's ten minutes away. 474 00:41:21,241 --> 00:41:22,441 Let's go up! 475 00:41:23,201 --> 00:41:26,121 This is gonna be a great year for everyone! 476 00:41:26,521 --> 00:41:28,161 We'll make the buildings shake tonight! 477 00:41:28,361 --> 00:41:30,321 You'll make me shake like that. 478 00:41:30,521 --> 00:41:32,721 Or what kind of New Year's Eve is it? 479 00:41:37,681 --> 00:41:42,401 Three crates of rockets for us, three of small rockets, pinwheels... 480 00:41:46,721 --> 00:41:49,641 Where are the kids? Here! 481 00:41:54,241 --> 00:41:56,561 - I'd like one of these. - Here. 482 00:42:00,401 --> 00:42:02,321 Alfonso, you gonna help us, or not? 483 00:42:02,521 --> 00:42:05,121 You're just standing there like a lug. 484 00:42:08,321 --> 00:42:09,601 Go and help Rino. 485 00:42:09,801 --> 00:42:11,001 Go, Alfonso. 486 00:42:12,281 --> 00:42:14,081 It's midnight! 487 00:42:14,601 --> 00:42:16,481 It's midnight! 488 00:42:16,841 --> 00:42:19,641 Ten, nine, eight, 489 00:42:19,841 --> 00:42:22,321 seven, six, five, 490 00:42:22,521 --> 00:42:24,441 four, three, two, 491 00:42:25,241 --> 00:42:26,681 one... 492 00:42:38,041 --> 00:42:39,201 Reload! 493 00:42:50,801 --> 00:42:52,081 Mamma! 494 00:43:14,441 --> 00:43:17,881 The last night of the year was like a night of battle, 495 00:43:18,081 --> 00:43:20,481 in the neighborhood and all of Naples. 496 00:43:20,881 --> 00:43:24,441 The smoke from the gunpowder made everything hazy. 497 00:43:25,561 --> 00:43:28,321 If there's a civil war, I thought, 498 00:43:28,521 --> 00:43:30,321 like the one between Romulus and Remus, 499 00:43:30,521 --> 00:43:33,641 between Marius and Sulla, between Caesar and Pompey, 500 00:43:33,841 --> 00:43:36,241 they would have the same faces as these, 501 00:43:36,441 --> 00:43:39,641 the same expressions, the same postures. 502 00:43:44,241 --> 00:43:46,121 Everyone in the neighborhood knew 503 00:43:46,321 --> 00:43:48,961 that what had happened until then was very little. 504 00:43:49,161 --> 00:43:51,441 Facing us were the Solaras. 505 00:43:52,521 --> 00:43:55,401 Everyone said that they'd have really let it rip 506 00:43:55,601 --> 00:43:58,441 only after all the beggars had finished their little crackers 507 00:43:58,641 --> 00:44:00,641 and showers of silver and gold, 508 00:44:01,801 --> 00:44:06,361 only when the absolute masters of the party were them. 509 00:44:25,761 --> 00:44:28,921 We'll burn you alive, you and your kind! 510 00:44:30,281 --> 00:44:31,961 Sons of bitches! 511 00:44:41,521 --> 00:44:43,241 Let's fire it into his face. 512 00:44:45,761 --> 00:44:47,761 They're shooting at us! 513 00:44:48,641 --> 00:44:50,721 Guys, they're shooting at us! 514 00:44:53,281 --> 00:44:55,201 You've got nothing more to say? 515 00:44:55,681 --> 00:44:57,481 They did it on purpose. 516 00:45:03,041 --> 00:45:06,081 Slowly, slowly, don't be afraid. 517 00:45:07,921 --> 00:45:10,761 You come down too, come home. 518 00:45:16,601 --> 00:45:18,041 Don't stop. 519 00:45:29,441 --> 00:45:31,121 What's wrong, assholes? 520 00:45:31,681 --> 00:45:34,361 - They did it on purpose. - Rino, calm down. 521 00:45:34,561 --> 00:45:37,241 Guys, we'll reload, don't worry. 522 00:45:43,281 --> 00:45:45,041 Pieces of shit! 523 00:45:47,921 --> 00:45:50,121 Pasquale, you're doing three at a time. 524 00:45:51,161 --> 00:45:53,321 Here, put this in, too. 525 00:45:55,641 --> 00:45:57,721 Let's set them on fire! 526 00:45:57,921 --> 00:45:59,681 Rino, where are you going? 527 00:45:59,881 --> 00:46:01,721 Guys, reload them. 528 00:46:01,921 --> 00:46:03,361 There's plenty of them. 529 00:46:06,001 --> 00:46:08,321 Something was happening to her, 530 00:46:08,521 --> 00:46:12,201 what she later called "dissolving boundaries". 531 00:46:14,881 --> 00:46:18,521 It was, she told me, as if on a night of full moon over the sea 532 00:46:18,721 --> 00:46:22,201 an intense black stormy mass advanced across the sky 533 00:46:22,401 --> 00:46:24,361 swallowing everything. 534 00:46:24,681 --> 00:46:26,561 Take these too, assholes! 535 00:46:28,441 --> 00:46:30,121 Do you see Rino? 536 00:46:31,441 --> 00:46:33,121 Look at him. 537 00:46:34,201 --> 00:46:37,081 Lila imagined, saw, felt, 538 00:46:37,441 --> 00:46:40,961 as if it were true, her brother breaking up. 539 00:46:42,281 --> 00:46:45,041 In front of her very eyes, 540 00:46:45,241 --> 00:46:48,041 Rino's customary expression gave way, 541 00:46:48,241 --> 00:46:51,201 showing her what he was truly made of. 542 00:46:52,481 --> 00:46:56,441 Every second of that night of celebration horrified her. 543 00:46:57,761 --> 00:46:59,521 Pieces of shit! 544 00:47:00,801 --> 00:47:03,961 Worthless pieces of shit! 545 00:47:18,281 --> 00:47:21,761 We showed them who's in charge in this shitty neighborhood! 546 00:47:22,321 --> 00:47:26,281 You'll all burn together! You'll all die together! 547 00:47:26,481 --> 00:47:28,841 Assholes! That's what you are! 548 00:47:29,041 --> 00:47:32,161 You're not worth nothin'! 549 00:47:32,601 --> 00:47:34,161 Pieces of shit! 550 00:47:34,361 --> 00:47:36,161 - Fire! - Show us! 551 00:47:36,361 --> 00:47:40,401 You'll all burn together, assholes! 552 00:47:41,321 --> 00:47:42,721 Pieces of shit! 553 00:47:45,761 --> 00:47:47,201 Assholes! 554 00:47:50,521 --> 00:47:53,201 Shitholes, take this, too! 555 00:48:19,681 --> 00:48:21,241 Are they done? 556 00:48:22,241 --> 00:48:23,841 Wait, I'm gonna get them. 557 00:48:24,041 --> 00:48:26,721 - Yes! - They've run out. 558 00:48:27,041 --> 00:48:29,961 We showed them who's in charge in this shitty neighborhood! 559 00:48:31,641 --> 00:48:33,161 Another one! 560 00:48:33,961 --> 00:48:35,961 Lila, come on. 561 00:48:36,521 --> 00:48:39,081 - We gotta do downstairs! - They're shooting guns! 562 00:48:41,961 --> 00:48:43,241 Don't be a fool! 563 00:48:43,601 --> 00:48:45,161 Pieces of shit! 564 00:48:46,321 --> 00:48:49,121 Assholes! 41294

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.