Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,121 --> 00:00:41,481
- Dad! Where are you going?
- Come.
2
00:00:43,201 --> 00:00:45,281
Don't you want to see
where your dad works?
3
00:00:45,481 --> 00:00:47,881
Vittorio, what are you doing here?
4
00:00:48,561 --> 00:00:51,801
I brought my daughter
to see the courthouse.
5
00:00:52,001 --> 00:00:53,761
What a pretty girl!
6
00:00:53,961 --> 00:00:57,761
In middle school
she got A- in Latin, A in Italian...
7
00:00:58,481 --> 00:01:01,201
If she had a swank family
she'd have got all A+.
8
00:01:01,401 --> 00:01:04,041
This morning
I enrolled her in high school.
9
00:01:04,241 --> 00:01:05,281
No less!
10
00:01:05,481 --> 00:01:06,481
Good morning.
11
00:01:06,681 --> 00:01:08,881
- Good morning, Judge.
- Excellency, good morning.
12
00:01:09,081 --> 00:01:11,561
- I'd like you to meet my daughter.
- This isn't the right time.
13
00:01:16,601 --> 00:01:19,401
That's Judge Iodice, he's a big wig.
14
00:01:19,601 --> 00:01:22,001
He does
the most important trials in Naples.
15
00:01:22,201 --> 00:01:23,561
He does them all.
16
00:01:23,761 --> 00:01:26,241
This morning he was elsewhere.
17
00:01:26,441 --> 00:01:30,281
If you're a hammer, strike,
if you're an anvil, keep still.
18
00:01:30,481 --> 00:01:32,881
We've to keep still, we're anvils.
19
00:01:43,601 --> 00:01:45,441
Now pay attention,
20
00:01:45,641 --> 00:01:48,801
to go to school, you take the train
and get off at Montesacro.
21
00:01:49,001 --> 00:01:53,601
From there you take the tram, the 21,
that takes you to Via dei Tribunali.
22
00:01:54,041 --> 00:01:56,201
Don't get it wrong, don't take the 12
23
00:01:56,401 --> 00:01:59,241
because that goes
to Piazza Nazionale, got that?
24
00:01:59,441 --> 00:02:01,001
All right, Papa.
25
00:02:04,561 --> 00:02:05,521
Alfonso!
26
00:02:06,681 --> 00:02:08,801
- Good day.
- How are you?
27
00:02:09,241 --> 00:02:11,761
I took my daughter
to enroll at high school.
28
00:02:11,961 --> 00:02:14,681
I'm showing her the route
from home to school.
29
00:02:14,881 --> 00:02:16,401
- Pretty girl.
- Thank you.
30
00:02:16,601 --> 00:02:18,961
- How are you?
- Everything's fine.
31
00:02:19,881 --> 00:02:23,561
I'm going to the post office to pay
some bills for the counselor.
32
00:02:23,761 --> 00:02:26,721
- What happened with him?
- That's another story...
33
00:02:27,881 --> 00:02:30,041
Let's just drop it.
34
00:02:30,241 --> 00:02:32,921
- It ended up like I said?
- Like you said.
35
00:02:36,601 --> 00:02:38,361
Lenù, where are you going?
36
00:02:55,681 --> 00:02:57,681
What are you doing?
37
00:03:00,121 --> 00:03:02,041
It's the sea.
38
00:03:02,241 --> 00:03:04,841
It was the first time I saw the sea.
39
00:03:05,361 --> 00:03:08,321
I felt dazed by the light,
40
00:03:08,641 --> 00:03:10,321
by the sound.
41
00:03:10,521 --> 00:03:14,401
It seemed that,
although the spectacle moved me,
42
00:03:14,881 --> 00:03:17,001
many things, too many,
43
00:03:17,201 --> 00:03:20,401
were shedding around me,
unable to be grasped.
44
00:03:21,201 --> 00:03:23,681
I thought about Lila,
about the two of us,
45
00:03:23,881 --> 00:03:27,761
about that day we went off
but then we came back.
46
00:03:28,841 --> 00:03:31,121
At that moment
I thought about the two of us,
47
00:03:31,441 --> 00:03:35,121
about that day we went away together
and then we came back.
48
00:03:35,961 --> 00:03:37,441
Do you remember?
49
00:03:39,721 --> 00:03:43,081
And then my father there...
I'd never seen him like that.
50
00:03:44,041 --> 00:03:46,761
He says hello to everyone,
he always stops to talk.
51
00:03:47,361 --> 00:03:51,361
I gotta tell Rino that we have
to accept the invitation to Gigliola's.
52
00:03:52,401 --> 00:03:56,001
I want to go, even if Rino
and my father can't come.
53
00:03:56,681 --> 00:03:59,881
- Weren't you listening to me?
- Of course, I was.
54
00:04:01,761 --> 00:04:03,561
I wanna show you something.
55
00:04:08,361 --> 00:04:10,441
Look, I got it from the library.
56
00:04:10,641 --> 00:04:12,241
HOW TO DANCE
57
00:04:13,481 --> 00:04:14,881
Come.
58
00:04:17,281 --> 00:04:19,561
- What are you doing?
- Follow me.
59
00:04:37,961 --> 00:04:39,321
Dip!
60
00:04:41,921 --> 00:04:44,521
- I'll teach you.
- Do you know how to dance?
61
00:04:45,121 --> 00:04:47,281
- He's really good.
- Come here.
62
00:04:49,481 --> 00:04:51,441
Put your feet on top of mine.
63
00:04:52,561 --> 00:04:54,521
This is how I taught Lila.
64
00:04:55,521 --> 00:05:00,521
You got a lowcut dress
65
00:05:01,521 --> 00:05:05,681
A hat with ribbons
and with roses...
66
00:05:07,321 --> 00:05:09,721
You don't know
how obsessed my sister is!
67
00:05:09,921 --> 00:05:13,601
If I show her a new step,
she practices it until she's got it.
68
00:05:13,801 --> 00:05:15,761
Just as well we don't have
a gramophone.
69
00:05:16,161 --> 00:05:17,961
Do you know what word gramophone is?
70
00:05:18,801 --> 00:05:19,801
No.
71
00:05:20,521 --> 00:05:21,961
It's Greek.
72
00:05:25,281 --> 00:05:26,761
Come here.
73
00:05:28,761 --> 00:05:33,281
I loved you
74
00:05:34,601 --> 00:05:38,081
You loved me...
75
00:05:43,121 --> 00:05:46,121
Later I'll write "gramophone"
for you with Greek letters.
76
00:05:46,401 --> 00:05:50,361
She began studying Ancient Greek
even before I started high school.
77
00:05:50,761 --> 00:05:53,241
She always did the things
I was supposed to do,
78
00:05:53,681 --> 00:05:55,681
before me and better than me.
79
00:07:06,761 --> 00:07:07,881
Lovely ladies!
80
00:07:08,081 --> 00:07:12,041
At the party Gigliola's mother
threw for her name day,
81
00:07:12,241 --> 00:07:13,521
everyone was there.
82
00:07:13,721 --> 00:07:16,041
Giuseppina Peluso, Alfredo's wife,
83
00:07:16,241 --> 00:07:18,321
with her children Pasquale and Carmela
84
00:07:18,521 --> 00:07:20,921
was under the same roof
as Maria Carracci,
85
00:07:21,121 --> 00:07:22,481
Don Achilles' widow,
86
00:07:22,681 --> 00:07:25,361
with her children Stefano,
Pinuccia and Alfonso.
87
00:07:26,081 --> 00:07:28,521
For the first time,
the murderer's children
88
00:07:28,721 --> 00:07:31,361
were in the same room
as the victim's kids.
89
00:07:31,561 --> 00:07:33,481
Anything could have happened.
90
00:08:24,921 --> 00:08:26,641
So, what happens now?
91
00:08:49,961 --> 00:08:52,161
Are you gonna dance?
Make me dance on my own?
92
00:08:53,361 --> 00:08:54,801
Better that way.
93
00:08:55,561 --> 00:08:57,001
Go, Antonio!
94
00:09:58,641 --> 00:10:00,041
Rock'n'roll!
95
00:10:07,521 --> 00:10:09,241
Why don't you go?
96
00:10:09,681 --> 00:10:11,441
I don't know how.
97
00:10:11,961 --> 00:10:14,001
But you practiced
rock'n'roll so much.
98
00:10:14,201 --> 00:10:17,001
I don't feel like it,
I want to stay here with you.
99
00:10:30,721 --> 00:10:34,361
- Why aren't you dancing?
- I can't do this one.
100
00:10:34,561 --> 00:10:36,561
Me neither, come on.
101
00:11:30,321 --> 00:11:32,041
Antonio, are you okay?
102
00:11:33,041 --> 00:11:34,601
Ada, come with me.
103
00:12:01,721 --> 00:12:03,401
You're good, Lila.
104
00:12:05,121 --> 00:12:06,641
Lila?
105
00:12:06,841 --> 00:12:08,641
Will you dance with me?
106
00:12:10,001 --> 00:12:11,321
Carmela...
107
00:12:24,201 --> 00:12:26,441
Michele, I don't want Pasquale here.
108
00:12:29,961 --> 00:12:31,881
Signora Spagnuolo.
109
00:13:22,281 --> 00:13:24,201
Pasquale, can I have a word?
110
00:13:48,921 --> 00:13:51,641
- Ada, we gotta go.
- What happened?
111
00:13:54,161 --> 00:13:56,921
- Lenù, let's go.
- Let Lila finish and we'll go.
112
00:13:57,121 --> 00:14:00,441
No, we gotta go now. Rino's not here,
she's gotta come with us.
113
00:14:00,641 --> 00:14:02,281
Come on.
114
00:14:06,481 --> 00:14:08,041
Cocksucker!
115
00:14:33,001 --> 00:14:34,841
Lila, we gotta go.
116
00:14:35,041 --> 00:14:38,041
- All right, we'll go now.
- Wait, one more dance.
117
00:14:39,281 --> 00:14:41,361
- Let go of me!
- I'll take you home.
118
00:14:41,801 --> 00:14:43,841
- Let go of me.
- I told you to wait!
119
00:14:44,041 --> 00:14:45,561
Let go of me!
120
00:14:51,361 --> 00:14:53,361
- What's wrong?
- Let's go.
121
00:14:56,081 --> 00:14:57,961
Do you believe this guy!
122
00:15:05,401 --> 00:15:07,121
- He touched me!
- Lila, we gotta go.
123
00:15:07,321 --> 00:15:08,721
What an asshole!
124
00:15:08,921 --> 00:15:11,241
Just as well Rino wasn't there,
he'd be dead.
125
00:15:11,441 --> 00:15:13,041
You shouldn't have danced with him.
126
00:15:13,241 --> 00:15:15,601
Come on, let's join the others.
127
00:15:16,001 --> 00:15:17,481
Come on, Lila.
128
00:15:27,481 --> 00:15:30,001
Sooner or later
they'll come down, sons of bitches!
129
00:15:30,761 --> 00:15:33,841
They got money and tell the poor:
130
00:15:34,041 --> 00:15:35,921
"Kick out the Pelusos!"
131
00:15:36,121 --> 00:15:37,961
Pieces of shit!
132
00:15:38,161 --> 00:15:40,801
I left out of respect
for Signora Spagnuolo.
133
00:15:41,001 --> 00:15:44,001
But now I'll wait for them,
I'm not afraid of their money.
134
00:15:44,441 --> 00:15:47,081
Everyone knows
where their money comes from!
135
00:15:47,281 --> 00:15:48,681
Lower your voice.
136
00:15:48,881 --> 00:15:52,801
The Solara's bar is a hangout
for camorristi and loan sharks.
137
00:15:53,001 --> 00:15:55,641
They ran a black market in there,
138
00:15:55,841 --> 00:15:58,441
they gathered votes
for the monarchists and fascists.
139
00:15:58,641 --> 00:16:01,441
- People don't forget.
- Pasquale, please.
140
00:16:01,841 --> 00:16:04,361
Carmela, I'm not afraid of anyone.
141
00:16:04,561 --> 00:16:07,641
Not even of Stefano Carracci,
who thinks he's God Almighty.
142
00:16:08,561 --> 00:16:10,761
The grocery store thrives
143
00:16:10,961 --> 00:16:13,321
with the money of that rat Don Achille.
144
00:16:13,521 --> 00:16:14,761
Cut it out.
145
00:16:14,961 --> 00:16:17,241
And Dad was right to kill him.
146
00:16:17,441 --> 00:16:19,481
Now I'll have to take care
of the Solaras.
147
00:16:19,681 --> 00:16:22,481
I swear to God, I'll wipe them off
the face of the earth!
148
00:16:23,881 --> 00:16:26,881
And you danced with that douchebag.
149
00:16:27,081 --> 00:16:28,601
I didn't dance with anyone.
150
00:16:29,601 --> 00:16:31,681
I just danced,
what the fuck you want?
151
00:16:34,481 --> 00:16:36,921
I didn't dance with you either.
152
00:16:40,081 --> 00:16:42,641
What the fuck
do you all want from me?
153
00:16:50,481 --> 00:16:54,401
Pasquale's right, we can't always
keep our heads bowed.
154
00:16:55,881 --> 00:16:58,601
We can't always stay under them.
155
00:16:58,801 --> 00:17:01,841
We gotta do something,
stand up to those assholes.
156
00:17:02,041 --> 00:17:03,841
You're scaring me.
157
00:17:04,041 --> 00:17:05,801
Let's all go home.
158
00:17:06,001 --> 00:17:09,481
Enzo, go if you want,
we're not budging.
159
00:17:41,001 --> 00:17:43,081
Okay, I get it.
160
00:17:44,241 --> 00:17:47,601
We're gonna deal with the Solaras
some other time.
161
00:17:47,801 --> 00:17:48,841
Let's go home.
162
00:17:49,041 --> 00:17:50,681
Are you serious?
163
00:17:50,881 --> 00:17:52,881
Let's go home, Antonio.
164
00:17:53,761 --> 00:17:56,041
But don't do that.
165
00:17:56,561 --> 00:17:58,161
Sorry, Pasquale.
166
00:17:59,921 --> 00:18:01,561
Never mind.
167
00:18:07,881 --> 00:18:11,401
People talk and don't know anything,
you know a lot of things.
168
00:18:11,801 --> 00:18:15,001
- Don't make fun of me.
- I'm not making fun of you.
169
00:18:15,761 --> 00:18:18,801
I mean it, you know lots of stuff.
170
00:18:19,761 --> 00:18:21,281
Explain it to me.
171
00:18:22,601 --> 00:18:25,441
What are monarchists? And fascists?
172
00:18:27,961 --> 00:18:30,041
And what's the black market?
173
00:18:30,881 --> 00:18:35,401
Certain people made money
from people's hunger during the war.
174
00:18:35,601 --> 00:18:39,321
They sold bread, pasta, coffee
at exorbitant prices.
175
00:18:40,001 --> 00:18:44,001
People were forced
to buy them to survive.
176
00:18:44,401 --> 00:18:48,201
Everything you see, the houses,
the cars, the buildings,
177
00:18:48,401 --> 00:18:52,841
they bought it all by fleecing
from someone else.
178
00:18:55,441 --> 00:18:57,001
Do you understand?
179
00:18:58,361 --> 00:19:00,241
Let's move away from here.
180
00:19:01,321 --> 00:19:03,641
Tell me, explain it to me.
181
00:19:05,561 --> 00:19:08,201
It slowly became clear,
not only to me,
182
00:19:08,401 --> 00:19:11,201
who had been watching her
since we were in first grade,
183
00:19:11,401 --> 00:19:14,841
but to everybody
that Lila had begun exuding a fluid
184
00:19:15,041 --> 00:19:18,401
that was not simply seductive,
but also dangerous.
185
00:19:22,801 --> 00:19:26,241
When school started again,
on one hand, I suffered greatly,
186
00:19:26,441 --> 00:19:29,561
because I knew I wouldn't have
any more time for Lila.
187
00:19:29,761 --> 00:19:32,601
On the other, I was happy
to get away from her.
188
00:19:33,401 --> 00:19:37,041
It was a bloody war, lasted ten years,
with thousands of casualties.
189
00:19:37,521 --> 00:19:41,001
But we don't know
if this war really happened
190
00:19:41,201 --> 00:19:44,241
or if it's a war
that sums up all wars.
191
00:19:45,481 --> 00:19:47,281
Where was I?
192
00:19:47,481 --> 00:19:51,881
Yes, when the Trojans decide
to leave Thrace.
193
00:19:53,601 --> 00:19:55,401
Miss?
194
00:19:57,641 --> 00:20:00,721
The young lady in the fourth row,
I see you a little distracted.
195
00:20:02,081 --> 00:20:04,961
I still haven't learnt all your
names, there are so many of you.
196
00:20:05,161 --> 00:20:07,121
What is your name?
197
00:20:07,321 --> 00:20:08,801
Elena Greco.
198
00:20:09,001 --> 00:20:11,401
Greco, why don't you continue?
199
00:20:11,601 --> 00:20:16,201
You tell me how the plot continues
when the Trojans leave Thrace.
200
00:20:17,961 --> 00:20:21,481
The Trojans leave Thrace
and go to Delos,
201
00:20:21,681 --> 00:20:24,481
where they consult
the orocle of Apollo.
202
00:20:27,361 --> 00:20:28,601
Silence!
203
00:20:30,121 --> 00:20:31,961
It's pronounced "oracle".
204
00:20:33,521 --> 00:20:37,361
In Delos that oracle
invites the Trojans
205
00:20:37,881 --> 00:20:39,841
to seek the ancient mother.
206
00:20:40,041 --> 00:20:42,641
So, the Trojans go to Crete.
207
00:20:42,841 --> 00:20:46,121
But Crete wasn't the land
the new city was to be built on,
208
00:20:46,321 --> 00:20:47,841
but Italy.
209
00:20:48,041 --> 00:20:51,281
In Italy too,
the Trojans encountered difficulties.
210
00:20:51,481 --> 00:20:55,161
This is the curse of the
Harpy Celaeno, from Book 3:
211
00:20:55,681 --> 00:20:58,681
"That you may reach Italy,
212
00:20:58,881 --> 00:21:02,201
to Italy you shall go
and freely enter her harbors,
213
00:21:03,081 --> 00:21:08,401
but you shall not gird with walls
your promised city,
214
00:21:09,041 --> 00:21:13,961
until the wrong of violence
towards us sees you punished. "
215
00:21:34,961 --> 00:21:36,241
Sarratore!
216
00:22:30,721 --> 00:22:32,001
Lenù.
217
00:22:33,761 --> 00:22:36,761
Lenù, what happened?
Why are you going?
218
00:22:39,041 --> 00:22:41,161
Nothing, why?
219
00:22:41,361 --> 00:22:43,681
You look awful... what happened?
220
00:22:44,841 --> 00:22:47,441
At school I said something dumb
about the Aeneid.
221
00:22:47,641 --> 00:22:49,441
Beautiful, the Aeneid!
222
00:22:50,441 --> 00:22:53,841
Wanna keep me company?
We'll eat a sandwich, I'm on my own.
223
00:22:54,041 --> 00:22:56,961
Papa and Rino went into town
to buy some stuff.
224
00:22:57,601 --> 00:22:59,121
Come in.
225
00:23:04,841 --> 00:23:06,841
Wanna go halves?
226
00:23:23,201 --> 00:23:25,921
- You know the Aeneid, too?
- Yes.
227
00:23:26,761 --> 00:23:30,121
The whole story of Dido,
who falls in love...
228
00:23:31,161 --> 00:23:33,841
who believes in love
even though she suffers.
229
00:23:34,041 --> 00:23:36,881
I think it means
that if there's no love
230
00:23:38,121 --> 00:23:41,081
not only does a person's life
have no worth,
231
00:23:41,761 --> 00:23:43,961
but nor does that of the whole city.
232
00:23:45,121 --> 00:23:48,241
At school we've only got
as far as Book 2.
233
00:23:48,441 --> 00:23:52,121
Aeneas abandons her,
as is always the case.
234
00:23:55,041 --> 00:23:58,241
- At school I saw Nino Sarratore.
- And you're telling me now?
235
00:23:59,641 --> 00:24:02,921
- He didn't even see me.
- But you gotta stop him.
236
00:24:03,441 --> 00:24:06,281
And tell him about Melina,
how she is doing.
237
00:24:07,521 --> 00:24:09,801
So he'll tell his father.
238
00:24:12,161 --> 00:24:15,081
Is Marcello Solara interested in you?
239
00:24:16,041 --> 00:24:18,121
- Yes.
- And you?
240
00:24:20,961 --> 00:24:22,601
And Enzo?
241
00:24:22,801 --> 00:24:24,241
We're friends.
242
00:24:24,441 --> 00:24:26,001
And Stefano Carracci?
243
00:24:26,761 --> 00:24:29,921
- You think everyone is interested in me?
- Yes.
244
00:24:31,161 --> 00:24:33,841
Has Pasquale declared his feelings?
245
00:24:34,041 --> 00:24:36,921
- Are you nuts?
- You're always together.
246
00:24:37,681 --> 00:24:39,641
He walks you to the shop.
247
00:24:39,841 --> 00:24:42,761
He explains things
that happened in the past,
248
00:24:43,681 --> 00:24:47,041
he tells me what's behind
the wealth of certain people.
249
00:24:48,241 --> 00:24:50,641
The camorra, the black market.
250
00:24:51,881 --> 00:24:53,441
Loan sharking.
251
00:24:53,641 --> 00:24:57,881
We don't know anything,
we don't realize what's going on.
252
00:24:59,201 --> 00:25:03,641
Stefano's grocery store used to be
Pasquale's dad's carpentry shop.
253
00:25:04,681 --> 00:25:07,081
Don Achille made the money before.
254
00:25:07,281 --> 00:25:09,881
And the Solaras too, but how?
255
00:25:10,241 --> 00:25:12,241
No one could care less.
256
00:25:13,281 --> 00:25:16,321
And our families
spend in their stores.
257
00:25:17,081 --> 00:25:18,561
That frightens me.
258
00:25:18,761 --> 00:25:22,161
No, we're afraid of things
we don't know.
259
00:25:22,561 --> 00:25:25,641
The more we know,
the less we're afraid.
260
00:25:27,241 --> 00:25:28,401
Lila!
261
00:25:32,841 --> 00:25:34,521
Look who's here!
262
00:25:35,001 --> 00:25:38,481
Here's the little one.
See how she's grown?
263
00:25:38,801 --> 00:25:40,321
Lila was beautiful.
264
00:25:40,521 --> 00:25:44,201
Nino, if he saw her, would have
been entranced by her.
265
00:25:44,401 --> 00:25:47,281
I realized she was ahead of me
in everything,
266
00:25:47,481 --> 00:25:49,801
as if she were going
to some secret school.
267
00:25:50,001 --> 00:25:53,561
From that moment
I decided to buckle down and study,
268
00:25:53,761 --> 00:25:56,561
promising myself
I would never be less than her.
269
00:26:02,881 --> 00:26:04,161
Good morning.
270
00:26:06,921 --> 00:26:08,441
Be seated.
271
00:26:13,281 --> 00:26:16,801
Seeing as it's the last day
before the Christmas break,
272
00:26:19,001 --> 00:26:21,441
I have been clement.
273
00:26:22,561 --> 00:26:24,441
Do not fear.
274
00:26:33,801 --> 00:26:35,641
Greco, come here.
275
00:26:48,201 --> 00:26:50,001
Did you copy this translation?
276
00:26:50,401 --> 00:26:51,681
No.
277
00:26:52,321 --> 00:26:53,681
I swear.
278
00:26:53,881 --> 00:26:56,841
You know I can tell
if you really know things
279
00:26:57,041 --> 00:26:58,521
or if you've copied them?
280
00:26:59,921 --> 00:27:01,401
Yes.
281
00:27:01,601 --> 00:27:03,001
Anyway...
282
00:27:04,481 --> 00:27:06,241
A fine A.
283
00:27:08,001 --> 00:27:09,441
Thank you.
284
00:27:12,121 --> 00:27:13,521
Boselli.
285
00:27:16,241 --> 00:27:17,841
An utter shambles.
286
00:27:18,041 --> 00:27:19,321
Well done!
287
00:27:20,881 --> 00:27:22,401
Maiello.
288
00:27:27,521 --> 00:27:29,601
You too, have distinguished yourself.
289
00:27:50,001 --> 00:27:51,681
Elena!
290
00:27:53,561 --> 00:27:55,921
- Want to walk home together?
- Yes.
291
00:27:59,281 --> 00:28:01,761
Is it okay if we always
walk home together?
292
00:28:01,961 --> 00:28:04,201
I don't know, if you like, sure.
293
00:28:05,081 --> 00:28:06,721
Wait.
294
00:28:08,881 --> 00:28:10,921
Do you want to go steady with me?
295
00:28:18,801 --> 00:28:20,201
Did you understand?
296
00:28:21,761 --> 00:28:24,001
- Yes.
- And what's your answer?
297
00:28:30,441 --> 00:28:31,841
All right.
298
00:28:34,401 --> 00:28:35,641
Yes.
299
00:28:38,961 --> 00:28:42,961
I said yes to Gino only because
I wanted a boyfriend before Lila.
300
00:28:43,601 --> 00:28:45,161
I felt strong.
301
00:28:45,361 --> 00:28:49,121
I had gone beyond the neighborhood,
I was going to high school,
302
00:28:49,321 --> 00:28:52,441
I was with kids
who were studying Latin and Greek
303
00:28:52,681 --> 00:28:55,761
and not with bricklayers,
mechanics, fruit vendors
304
00:28:56,081 --> 00:28:58,201
and shoemakers, like her.
305
00:29:07,241 --> 00:29:09,201
Here I am!
306
00:29:09,961 --> 00:29:13,161
Rino, I'm going shopping
for the Christmas dinner.
307
00:29:13,761 --> 00:29:15,881
- I got a list this long.
- Me too.
308
00:29:16,081 --> 00:29:18,161
Lila, what about that thing?
309
00:29:21,401 --> 00:29:23,721
- You wanna see something?
- Yes.
310
00:29:26,681 --> 00:29:28,761
Keep it to yourself, though.
311
00:29:30,641 --> 00:29:33,481
Lila told me you're going out
with the pharmacist's son.
312
00:29:33,681 --> 00:29:35,001
It's not true.
313
00:29:35,201 --> 00:29:37,361
So, you like rich kids!
314
00:29:43,961 --> 00:29:45,881
Let her touch them.
315
00:29:49,721 --> 00:29:51,961
You know who can afford these shoes?
316
00:29:52,161 --> 00:29:55,161
Your sweetheart and your
father-in-law, the pharmacist.
317
00:29:58,041 --> 00:29:59,761
Bend them.
318
00:30:00,561 --> 00:30:03,441
- See how strong it is?
- It's true.
319
00:30:03,761 --> 00:30:06,561
- We need to make them stronger.
- Why?
320
00:30:09,761 --> 00:30:12,001
The seam is still too wide.
321
00:30:12,201 --> 00:30:14,681
And maybe they're too soft.
322
00:30:14,881 --> 00:30:17,801
How long would it take Dad
to see these mistakes?
323
00:30:21,921 --> 00:30:23,561
Why are you always giving me shit?
324
00:30:23,761 --> 00:30:25,841
Then let's try again with the water.
325
00:30:26,321 --> 00:30:29,201
No, Dad could come back any minute.
326
00:30:31,041 --> 00:30:33,481
You're scared to put it in water.
327
00:30:39,481 --> 00:30:41,401
You're very skilled, Rino.
328
00:30:42,561 --> 00:30:44,641
They turned out really well.
329
00:30:44,841 --> 00:30:47,241
Tell that to that bitch
of a friend of yours.
330
00:30:47,761 --> 00:30:50,081
See? She likes to fiddle around.
331
00:31:24,201 --> 00:31:25,201
Touch.
332
00:31:34,921 --> 00:31:37,321
- It's dry.
- It's wet.
333
00:31:37,521 --> 00:31:39,601
Only you feel the wet.
334
00:31:40,281 --> 00:31:41,841
Feel it.
335
00:31:52,641 --> 00:31:54,601
- It's a little bit wet.
- See?
336
00:31:54,801 --> 00:31:57,481
It was only in the water
for a moment and it's already wet.
337
00:31:58,721 --> 00:32:00,361
It's no good.
338
00:32:01,641 --> 00:32:04,401
We have to sew it all
from scratch again.
339
00:32:04,601 --> 00:32:06,281
What do we care about a little damp?
340
00:32:06,481 --> 00:32:09,561
You're in a hurry
and hurry's not good.
341
00:32:10,361 --> 00:32:13,321
- You wanna teach me how to live?
- That shoe is wet.
342
00:32:15,521 --> 00:32:17,961
Why do I have such
a stubborn bitch for a sister?
343
00:32:18,161 --> 00:32:19,441
Drop it, Rino.
344
00:32:19,641 --> 00:32:23,281
One day you say I'm doing it right,
the next that I have to start over.
345
00:32:23,721 --> 00:32:26,361
- It's just a pair of shoes.
- Be quiet, Lenù!
346
00:32:27,201 --> 00:32:28,561
Now you listen to me:
347
00:32:28,761 --> 00:32:31,841
I don't want to spend
my life being a servant!
348
00:32:32,721 --> 00:32:34,321
Let's get out of here, he's crazy.
349
00:32:34,521 --> 00:32:35,761
You hear me?
350
00:32:44,721 --> 00:32:47,441
He thinks he's close to being rich.
351
00:32:47,641 --> 00:32:51,401
He got it into his head to take out
a loan to buy fireworks for New Year's.
352
00:32:52,201 --> 00:32:56,161
He thinks the neighborhood
will think we're getting richer.
353
00:32:56,361 --> 00:32:59,961
- To make the Solaras jealous.
- But where's he getting the money?
354
00:33:00,161 --> 00:33:03,281
The Solaras have been preparing
the fireworks for a month.
355
00:33:09,841 --> 00:33:11,961
Pizza with escarole, then?
356
00:33:12,161 --> 00:33:14,761
Then I'll take a jar of honey
for the struffoli.
357
00:33:14,961 --> 00:33:17,201
Honey... perfect.
358
00:33:18,321 --> 00:33:20,241
This is going to take all day.
359
00:33:22,401 --> 00:33:25,881
This pasta stays firm
when you cook it that's a treat.
360
00:33:26,081 --> 00:33:27,081
Then?
361
00:33:27,281 --> 00:33:29,241
Give me a pack of sugar.
362
00:33:29,441 --> 00:33:31,401
Sugar, there you are.
363
00:33:31,601 --> 00:33:33,961
Look here, look at this!
Anything else?
364
00:33:35,001 --> 00:33:36,881
You look really good.
365
00:33:37,241 --> 00:33:38,761
- No.
- Yes.
366
00:33:39,641 --> 00:33:41,241
Even with pimples.
367
00:33:42,521 --> 00:33:45,881
Is it the satisfaction
you get from school? Is it love?
368
00:33:46,601 --> 00:33:48,281
It's not love.
369
00:33:48,601 --> 00:33:51,281
I don't even know
if I have feelings for Gino.
370
00:33:53,161 --> 00:33:55,721
And you? Don't you want a boyfriend?
371
00:33:56,641 --> 00:34:00,121
I only want to think
about the shoe project.
372
00:34:00,321 --> 00:34:03,241
Alfonso!
Get the girls' shopping list.
373
00:34:08,041 --> 00:34:09,801
Lenù. Hi, Lila.
374
00:34:10,001 --> 00:34:11,641
- You got a shopping list?
- Of course.
375
00:34:11,841 --> 00:34:13,521
Give it to me.
376
00:34:20,801 --> 00:34:22,801
Which prosciutto
did Signora Lisetta buy?
377
00:34:23,001 --> 00:34:24,881
The rustic one.
378
00:34:25,081 --> 00:34:26,401
All right.
379
00:34:26,601 --> 00:34:28,321
Will you do a quarter for me, too?
380
00:34:28,521 --> 00:34:31,361
We understand each other, then.
Pinuccia!
381
00:34:33,201 --> 00:34:36,081
- Good evening.
- How pretty you've become.
382
00:34:38,281 --> 00:34:41,641
- Just as well Alfonso was there.
- Or we'd still be there.
383
00:34:43,601 --> 00:34:44,601
Lenù.
384
00:34:49,121 --> 00:34:51,881
Do you want to celebrate
News Year's Eve at my place?
385
00:34:53,801 --> 00:34:57,121
- Alfonso really wants you to.
- We've already got plans.
386
00:34:58,241 --> 00:35:00,361
We're with her brother
and the family.
387
00:35:00,561 --> 00:35:04,001
Invite Rino and your parents,
it's a big house.
388
00:35:04,761 --> 00:35:06,441
For the fireworks
we'll go up to the terrace.
389
00:35:06,641 --> 00:35:10,441
You know the Pelusos
are coming with us, right?
390
00:35:18,441 --> 00:35:20,641
Let's start over.
391
00:35:21,721 --> 00:35:25,841
Everybody come to me,
we'll dance, we'll drink spumante.
392
00:35:26,601 --> 00:35:28,081
As they say...
393
00:35:29,441 --> 00:35:31,361
New year, new life.
394
00:35:35,721 --> 00:35:37,441
Let me know.
395
00:35:41,201 --> 00:35:42,361
Stefano!
396
00:35:45,481 --> 00:35:47,961
- And the fireworks?
- What do you mean?
397
00:35:48,681 --> 00:35:50,241
We'll bring ours, and you?
398
00:35:52,121 --> 00:35:55,121
- How many fireworks do you want?
- Lots.
399
00:35:55,561 --> 00:35:56,961
Then come to me,
400
00:35:57,161 --> 00:36:00,281
when dawn breaks
we'll still be letting them off.
401
00:36:05,201 --> 00:36:06,641
Have a nice evening.
402
00:36:14,241 --> 00:36:16,201
Why is he inviting everyone?
403
00:36:17,201 --> 00:36:20,201
For you. See how he stared at you?
404
00:36:20,401 --> 00:36:23,161
No, he's doing it for you,
he's in love.
405
00:36:23,361 --> 00:36:26,041
To get you into his house,
he's even inviting communists,
406
00:36:26,241 --> 00:36:28,361
even his father's murderers.
407
00:36:31,321 --> 00:36:32,921
I see.
408
00:36:35,201 --> 00:36:37,481
He wants to do something
to stand out.
409
00:36:37,801 --> 00:36:39,521
What's Stefano's message?
410
00:36:39,721 --> 00:36:43,881
"My father was what he was,
but I'm not like him,
411
00:36:44,081 --> 00:36:46,561
enough with all this
neighborhood scheming."
412
00:36:46,761 --> 00:36:48,281
Lila's right.
413
00:36:49,881 --> 00:36:52,401
It's not just an invitation
to let off fireworks.
414
00:36:52,601 --> 00:36:55,401
He's saying that our fathers
did bad things,
415
00:36:55,601 --> 00:36:59,601
but we, their children,
should be different.
416
00:37:00,081 --> 00:37:04,401
You read too many books,
you never let your brain rest.
417
00:37:04,761 --> 00:37:06,561
What do you mean by "different"?
418
00:37:07,161 --> 00:37:09,721
Better, the opposite of the Solaras,
419
00:37:09,921 --> 00:37:12,201
who are worse
than their father and grandfather.
420
00:37:12,401 --> 00:37:14,201
I don't know.
421
00:37:15,401 --> 00:37:18,521
I think these are things
that you think, not him.
422
00:37:18,721 --> 00:37:20,921
Guys, you still haven't realized
423
00:37:21,121 --> 00:37:23,561
that Stefano Carracci is a clown?
424
00:37:23,761 --> 00:37:27,681
He's only inviting us to show off
in front of the neighborhood.
425
00:37:27,881 --> 00:37:29,761
What am I supposed to do?
426
00:37:30,721 --> 00:37:34,881
Don Achille sucked my father's blood
a little at a time.
427
00:37:35,521 --> 00:37:38,521
Papa was a good man and you know it,
428
00:37:38,721 --> 00:37:40,801
the carpentry shop was his life.
429
00:37:41,001 --> 00:37:44,081
Don Achille took advantage,
what was Papa supposed to do?
430
00:37:46,521 --> 00:37:50,081
You should see Mama's face
when she comes back from the prison.
431
00:37:53,281 --> 00:37:55,361
You're right, Pasquale,
432
00:37:55,961 --> 00:37:58,441
but that's precisely the problem.
433
00:37:59,201 --> 00:38:01,721
Do we want to stay like this
or do we want to change?
434
00:38:03,121 --> 00:38:05,401
And if we want to change,
435
00:38:05,601 --> 00:38:09,081
should we be on Stefano's side,
who suggests we change,
436
00:38:09,281 --> 00:38:12,921
or on the Solaras', who are drowning
the neighborhood in poison?
437
00:38:13,121 --> 00:38:15,601
I don't want to be on anybody's side.
438
00:38:15,801 --> 00:38:18,201
I want to see the Solaras dead.
439
00:38:24,241 --> 00:38:25,961
But think about it.
440
00:38:27,921 --> 00:38:30,561
If we let off the neighborhood
fireworks together,
441
00:38:30,761 --> 00:38:33,921
I want to see if the Solaras
still act like clowns.
442
00:39:12,041 --> 00:39:14,281
Good evening, come in.
443
00:39:14,481 --> 00:39:15,881
Hi, Lenù.
444
00:39:17,241 --> 00:39:18,681
Lila, good evening.
445
00:39:18,881 --> 00:39:21,161
Good evening, madam, all good?
446
00:39:21,361 --> 00:39:24,121
Good evening, Don Fernando.
Happy New Year!
447
00:39:26,081 --> 00:39:27,681
Hi, Ada.
448
00:39:28,801 --> 00:39:31,481
Signora Peluso,
it's a pleasure to have you here.
449
00:39:34,681 --> 00:39:36,161
Good evening, Stefano.
450
00:39:36,441 --> 00:39:38,081
- Good evening.
- Don Vittorio...
451
00:39:44,721 --> 00:39:46,361
Rino, all good?
452
00:39:49,881 --> 00:39:51,121
Thank you.
453
00:39:51,321 --> 00:39:55,481
Pasquale, it's a pleasure to have you
here, thank you for coming.
454
00:39:58,441 --> 00:39:59,881
I'll be right there.
455
00:40:09,681 --> 00:40:11,401
- Try it.
- Don't you like it?
456
00:40:15,001 --> 00:40:16,761
They're delicious.
457
00:40:18,161 --> 00:40:20,201
Be honest.
458
00:40:31,161 --> 00:40:34,001
Everybody, I'd like to propose
a toast to the new year
459
00:40:34,201 --> 00:40:36,161
and I'm very happy
to have you all here.
460
00:40:36,761 --> 00:40:40,361
But first, if I may, I'd like to
raise a glass to Signora Peluso.
461
00:40:40,961 --> 00:40:43,481
- And her children.
- Thank you, son.
462
00:40:44,601 --> 00:40:45,601
Carmela.
463
00:40:45,801 --> 00:40:47,001
Pasquale.
464
00:40:47,801 --> 00:40:49,641
Thank you for coming.
465
00:40:50,561 --> 00:40:54,281
This year wonderful things
will happen to all of us,
466
00:40:54,641 --> 00:40:56,601
from the babies to the grandparents.
467
00:40:57,121 --> 00:40:59,401
Out with the old...
468
00:41:01,241 --> 00:41:03,641
for our own sake
and that of the neighborhood.
469
00:41:03,841 --> 00:41:05,081
Happy New Year!
470
00:41:05,281 --> 00:41:06,321
Cheers!
471
00:41:08,521 --> 00:41:10,041
Happy New Year.
472
00:41:15,641 --> 00:41:16,881
Thank you.
473
00:41:18,521 --> 00:41:21,041
- Stefano, what are we doing?
- Rino's right, it's ten minutes away.
474
00:41:21,241 --> 00:41:22,441
Let's go up!
475
00:41:23,201 --> 00:41:26,121
This is gonna be
a great year for everyone!
476
00:41:26,521 --> 00:41:28,161
We'll make the buildings
shake tonight!
477
00:41:28,361 --> 00:41:30,321
You'll make me shake like that.
478
00:41:30,521 --> 00:41:32,721
Or what kind of New Year's Eve is it?
479
00:41:37,681 --> 00:41:42,401
Three crates of rockets for us,
three of small rockets, pinwheels...
480
00:41:46,721 --> 00:41:49,641
Where are the kids? Here!
481
00:41:54,241 --> 00:41:56,561
- I'd like one of these.
- Here.
482
00:42:00,401 --> 00:42:02,321
Alfonso, you gonna help us, or not?
483
00:42:02,521 --> 00:42:05,121
You're just standing there
like a lug.
484
00:42:08,321 --> 00:42:09,601
Go and help Rino.
485
00:42:09,801 --> 00:42:11,001
Go, Alfonso.
486
00:42:12,281 --> 00:42:14,081
It's midnight!
487
00:42:14,601 --> 00:42:16,481
It's midnight!
488
00:42:16,841 --> 00:42:19,641
Ten, nine, eight,
489
00:42:19,841 --> 00:42:22,321
seven, six, five,
490
00:42:22,521 --> 00:42:24,441
four, three, two,
491
00:42:25,241 --> 00:42:26,681
one...
492
00:42:38,041 --> 00:42:39,201
Reload!
493
00:42:50,801 --> 00:42:52,081
Mamma!
494
00:43:14,441 --> 00:43:17,881
The last night of the year
was like a night of battle,
495
00:43:18,081 --> 00:43:20,481
in the neighborhood
and all of Naples.
496
00:43:20,881 --> 00:43:24,441
The smoke from the gunpowder
made everything hazy.
497
00:43:25,561 --> 00:43:28,321
If there's a civil war, I thought,
498
00:43:28,521 --> 00:43:30,321
like the one between
Romulus and Remus,
499
00:43:30,521 --> 00:43:33,641
between Marius and Sulla,
between Caesar and Pompey,
500
00:43:33,841 --> 00:43:36,241
they would have
the same faces as these,
501
00:43:36,441 --> 00:43:39,641
the same expressions,
the same postures.
502
00:43:44,241 --> 00:43:46,121
Everyone in the neighborhood knew
503
00:43:46,321 --> 00:43:48,961
that what had happened until then
was very little.
504
00:43:49,161 --> 00:43:51,441
Facing us were the Solaras.
505
00:43:52,521 --> 00:43:55,401
Everyone said that
they'd have really let it rip
506
00:43:55,601 --> 00:43:58,441
only after all the beggars
had finished their little crackers
507
00:43:58,641 --> 00:44:00,641
and showers of silver and gold,
508
00:44:01,801 --> 00:44:06,361
only when the absolute masters
of the party were them.
509
00:44:25,761 --> 00:44:28,921
We'll burn you alive,
you and your kind!
510
00:44:30,281 --> 00:44:31,961
Sons of bitches!
511
00:44:41,521 --> 00:44:43,241
Let's fire it into his face.
512
00:44:45,761 --> 00:44:47,761
They're shooting at us!
513
00:44:48,641 --> 00:44:50,721
Guys, they're shooting at us!
514
00:44:53,281 --> 00:44:55,201
You've got nothing more to say?
515
00:44:55,681 --> 00:44:57,481
They did it on purpose.
516
00:45:03,041 --> 00:45:06,081
Slowly, slowly, don't be afraid.
517
00:45:07,921 --> 00:45:10,761
You come down too, come home.
518
00:45:16,601 --> 00:45:18,041
Don't stop.
519
00:45:29,441 --> 00:45:31,121
What's wrong, assholes?
520
00:45:31,681 --> 00:45:34,361
- They did it on purpose.
- Rino, calm down.
521
00:45:34,561 --> 00:45:37,241
Guys, we'll reload, don't worry.
522
00:45:43,281 --> 00:45:45,041
Pieces of shit!
523
00:45:47,921 --> 00:45:50,121
Pasquale, you're doing
three at a time.
524
00:45:51,161 --> 00:45:53,321
Here, put this in, too.
525
00:45:55,641 --> 00:45:57,721
Let's set them on fire!
526
00:45:57,921 --> 00:45:59,681
Rino, where are you going?
527
00:45:59,881 --> 00:46:01,721
Guys, reload them.
528
00:46:01,921 --> 00:46:03,361
There's plenty of them.
529
00:46:06,001 --> 00:46:08,321
Something was happening to her,
530
00:46:08,521 --> 00:46:12,201
what she later called
"dissolving boundaries".
531
00:46:14,881 --> 00:46:18,521
It was, she told me, as if
on a night of full moon over the sea
532
00:46:18,721 --> 00:46:22,201
an intense black stormy mass
advanced across the sky
533
00:46:22,401 --> 00:46:24,361
swallowing everything.
534
00:46:24,681 --> 00:46:26,561
Take these too, assholes!
535
00:46:28,441 --> 00:46:30,121
Do you see Rino?
536
00:46:31,441 --> 00:46:33,121
Look at him.
537
00:46:34,201 --> 00:46:37,081
Lila imagined, saw, felt,
538
00:46:37,441 --> 00:46:40,961
as if it were true,
her brother breaking up.
539
00:46:42,281 --> 00:46:45,041
In front of her very eyes,
540
00:46:45,241 --> 00:46:48,041
Rino's customary expression gave way,
541
00:46:48,241 --> 00:46:51,201
showing her
what he was truly made of.
542
00:46:52,481 --> 00:46:56,441
Every second of that night
of celebration horrified her.
543
00:46:57,761 --> 00:46:59,521
Pieces of shit!
544
00:47:00,801 --> 00:47:03,961
Worthless pieces of shit!
545
00:47:18,281 --> 00:47:21,761
We showed them who's in charge
in this shitty neighborhood!
546
00:47:22,321 --> 00:47:26,281
You'll all burn together!
You'll all die together!
547
00:47:26,481 --> 00:47:28,841
Assholes!
That's what you are!
548
00:47:29,041 --> 00:47:32,161
You're not worth nothin'!
549
00:47:32,601 --> 00:47:34,161
Pieces of shit!
550
00:47:34,361 --> 00:47:36,161
- Fire!
- Show us!
551
00:47:36,361 --> 00:47:40,401
You'll all burn together, assholes!
552
00:47:41,321 --> 00:47:42,721
Pieces of shit!
553
00:47:45,761 --> 00:47:47,201
Assholes!
554
00:47:50,521 --> 00:47:53,201
Shitholes, take this, too!
555
00:48:19,681 --> 00:48:21,241
Are they done?
556
00:48:22,241 --> 00:48:23,841
Wait, I'm gonna get them.
557
00:48:24,041 --> 00:48:26,721
- Yes!
- They've run out.
558
00:48:27,041 --> 00:48:29,961
We showed them who's in charge
in this shitty neighborhood!
559
00:48:31,641 --> 00:48:33,161
Another one!
560
00:48:33,961 --> 00:48:35,961
Lila, come on.
561
00:48:36,521 --> 00:48:39,081
- We gotta do downstairs!
- They're shooting guns!
562
00:48:41,961 --> 00:48:43,241
Don't be a fool!
563
00:48:43,601 --> 00:48:45,161
Pieces of shit!
564
00:48:46,321 --> 00:48:49,121
Assholes!
41294
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.