Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,320 --> 00:00:45,900
Okay, Jacob,
du musst es etwas anheben.
2
00:00:45,920 --> 00:00:48,740
Jetzt andrücken
und zumachen. Genau so.
3
00:00:48,760 --> 00:00:50,900
Zumachen. Danke.
4
00:00:50,920 --> 00:00:53,435
Gut, gut.
- Pass auf deine Finger auf.
5
00:01:07,600 --> 00:01:09,140
Kao, wer ist das?
6
00:01:09,160 --> 00:01:12,232
Jacob, geh mit deiner Mutter ins Haus.
- Pass auf.
7
00:01:19,120 --> 00:01:23,319
Ich grüße dich, mein Bruder. Bietest du uns
eine Unterkunft und etwas zu Essen an?
8
00:01:23,520 --> 00:01:25,318
Wir sind vom Reisen erschöpft.
9
00:01:27,800 --> 00:01:30,020
Viel kann ich euch nicht anbieten.
10
00:01:30,040 --> 00:01:33,636
Wir haben genug Trinkwasser,
aber so gut wie kein Fleisch.
11
00:01:34,280 --> 00:01:36,715
Ich muss meine Familie versorgen.
12
00:01:38,840 --> 00:01:41,309
Oh, gerne.
13
00:01:44,400 --> 00:01:48,620
Vielleicht habe ich für euch etwas Brot.
- Das wäre sehr brüderlich von dir.
14
00:01:48,640 --> 00:01:50,950
Aber es ist nicht nur Nahrung,
die wir suchen.
15
00:01:51,880 --> 00:01:53,620
Von eurem Glauben halte ich nichts.
16
00:01:53,640 --> 00:01:57,793
Es ist nicht weise, sich einem Mann
zu widersetzen, der dich erlösen kann.
17
00:01:58,960 --> 00:02:05,116
Sollte ich deine Unterstützung brauchen,
Schwester, lasse ich dich das wissen.
18
00:02:14,240 --> 00:02:19,110
Wenn es nach mir gehen würde, dann
würde ich dich an die Schleicher verfüttern.
19
00:02:22,960 --> 00:02:27,740
Ich würde vorschlagen, dass du und
deine Leute hier ganz schnell verschwinden.
20
00:02:27,760 --> 00:02:31,276
Oh!
Oh, tatsächlich?
21
00:02:32,320 --> 00:02:35,472
Apollo?
Wärst du bitte so freundlich?
22
00:02:37,760 --> 00:02:40,434
Und die Lämmer
wurden den Wölfen geopfert.
23
00:02:40,600 --> 00:02:43,672
Nur so konnte
das größere Wohl gedeihen.
24
00:03:04,600 --> 00:03:05,670
Gut so!
25
00:03:14,880 --> 00:03:17,111
Tut mir leid, mein Bruder.
26
00:03:18,400 --> 00:03:21,154
Ich wünschte,
es gäbe einen anderen Weg.
27
00:03:22,480 --> 00:03:25,996
Aber ich bin hier,
um neues Leben zu schenken.
28
00:03:30,280 --> 00:03:34,380
Ich weiß, dass du unser Handeln
in keinster Weise verstehen kannst.
29
00:03:34,400 --> 00:03:37,950
Aber das ist, wenn ich
ehrlich sein soll, zweitrangig für uns.
30
00:03:42,320 --> 00:03:48,317
Es wäre viel leichter für dich,
wenn du es nur akzeptieren würdest.
31
00:04:23,800 --> 00:04:27,260
Ich danke dir, meine kleine Tochter.
32
00:04:27,280 --> 00:04:30,637
Deine Gastfreundschaft
war äußerst angenehm.
33
00:04:40,480 --> 00:04:45,032
Kao, sieh mich an.
Sieh mich an. Sei stark.
34
00:04:51,200 --> 00:04:54,398
Das Leben beginnt nach einem Brand
wieder von vorne.
35
00:04:55,520 --> 00:04:57,876
Das Feuer reinigt die Erde.
36
00:04:58,360 --> 00:05:01,990
Es verbrennt allen Unrat
und der Boden wird wieder fruchtbar.
37
00:05:02,280 --> 00:05:05,000
So entsteht neues Leben.
38
00:05:06,480 --> 00:05:10,260
Verschont sie.
Wir sind bescheidene Menschen.
39
00:05:10,280 --> 00:05:12,500
Wir möchten nur in Frieden leben.
40
00:05:12,520 --> 00:05:14,989
Es wird alles wieder gut.
Versprochen, Kao.
41
00:05:15,800 --> 00:05:18,235
Hast du gehört?
Ich verspreche dir das.
42
00:05:39,560 --> 00:05:41,700
Du kannst dich freuen.
43
00:05:41,720 --> 00:05:45,940
Dein Sohn wird von uns aus diesen
jämmerlichen Verhältnissen befreit.
44
00:05:45,960 --> 00:05:49,180
Die Zeit seiner Herrschaft
beginnt schon heute.
45
00:05:49,200 --> 00:05:53,956
Ich sage doch, nach einem Brand
beginnt neues Leben.
46
00:06:07,360 --> 00:06:10,637
Du meine Güte,
musst du deinen Sohn lieben.
47
00:06:11,080 --> 00:06:14,278
Du kämpfst sogar
jetzt noch um ihn, mein Freund.
48
00:06:15,280 --> 00:06:17,540
Er gehört nicht länger zu dir.
49
00:06:17,560 --> 00:06:19,279
Er gehört zu uns.
50
00:06:31,440 --> 00:06:35,640
WASTELAND - AM ENDE DER MENSCHHEIT
51
00:08:12,760 --> 00:08:16,959
Wir müssen unsere Vorräte gut einteilen.
Das ist unsere letzte Flasche Wasser.
52
00:08:20,120 --> 00:08:21,900
Ich habe Durst, John.
53
00:08:21,920 --> 00:08:25,072
Ich brauche mehr als das bisschen.
- Maria, bitte.
54
00:08:25,920 --> 00:08:28,460
Wir müssen alles einteilen.
Du benimmst dich lächerlich.
55
00:08:28,480 --> 00:08:31,660
Wer weiß, wann wir das nächste Mal
an unverseuchtes Wasser kommen.
56
00:08:31,680 --> 00:08:33,900
Okay, dann verdurste ich eben.
57
00:08:33,920 --> 00:08:38,790
Gib mir gefälligst noch
ein paar Tropfen Wasser. Jetzt!
58
00:08:48,440 --> 00:08:50,060
Rachel, willst du auch?
59
00:08:50,080 --> 00:08:51,833
Ich habe keinen Durst, Dad.
60
00:08:52,680 --> 00:08:55,020
Ich glaube noch immer,
wir werden verfolgt.
61
00:08:55,040 --> 00:08:58,220
John? Woher weißt du,
dass wir den Leuten vertrauen können?
62
00:08:58,240 --> 00:09:00,980
Womöglich töten uns
diese Mitreisenden nachts im Schlaf!
63
00:09:01,000 --> 00:09:04,460
Entspann dich. Zusammen mit ihnen
kommen wir am sichersten nach Osten.
64
00:09:04,480 --> 00:09:08,060
Ich weiß, was ich tu. Es ist besser,
in der Gruppe zu reisen als ganz allein.
65
00:09:08,080 --> 00:09:10,720
Woher willst du das wissen?
Du hältst dich wohl für unfehlbar!
66
00:09:12,720 --> 00:09:17,900
Honey, glaub mir, es gibt
keine Verfolger. Wenn das so wäre,
67
00:09:17,920 --> 00:09:20,913
dann hätten wir sie inzwischen
doch sicher entdeckt.
68
00:09:21,280 --> 00:09:24,956
Wenn wir wieder im Osten sind,
dann wirst du sehen, was alle meinen.
69
00:09:25,200 --> 00:09:27,340
Dort wird keiner mehr hungern müssen.
70
00:09:27,360 --> 00:09:30,100
Alles wird besser sein.
Das verspreche ich dir.
71
00:09:30,120 --> 00:09:33,272
Und dort
werden wir auch Strom haben,
72
00:09:34,080 --> 00:09:35,434
fließend Wasser
73
00:09:36,800 --> 00:09:38,200
und Toiletten.
74
00:09:40,240 --> 00:09:42,980
Wir müssen uns auch
nie wieder verstecken. - Ja.
75
00:09:43,000 --> 00:09:46,994
Wir haben dann eine fünfstöckige Villa
mit riesiger Parkanlage und einem Pool.
76
00:09:48,760 --> 00:09:50,513
Ich bitte dich, John.
77
00:09:55,240 --> 00:09:58,312
Wir müssen es erstmal
nur nach Promotory schaffen.
78
00:09:59,080 --> 00:10:01,515
Wie ich gehört habe,
fahren die Züge wieder.
79
00:10:02,280 --> 00:10:04,192
So kommen wir schnell in den Osten.
80
00:10:04,840 --> 00:10:08,436
Ich verstehe nicht, wieso die Züge
nicht bis hierher fahren können.
81
00:10:09,080 --> 00:10:13,597
Dieses Gebiet ist noch zu unsicher.
Die Regierung lässt sie nicht hier rausfahren.
82
00:10:14,000 --> 00:10:16,037
Darum müssen wir hier endlich weg.
83
00:10:16,600 --> 00:10:18,273
Wie auch immer.
84
00:10:19,120 --> 00:10:21,760
Solange mich nur
keine Viecher auffressen.
85
00:10:22,880 --> 00:10:24,380
Tut mir leid, Dad.
86
00:10:24,400 --> 00:10:27,518
Nicht falsch verstehen,
ich habe einfach nur Hunger.
87
00:10:28,640 --> 00:10:30,711
Schon okay.
Ich verstehe dich.
88
00:10:33,320 --> 00:10:35,676
Hoffentlich finden wir
bald was zu essen.
89
00:10:40,160 --> 00:10:43,540
Ruht euch lieber ein bisschen aus.
So schnell rasten wir nicht mehr.
90
00:10:43,560 --> 00:10:48,351
Das nächste Mal erst in 20 Meilen.
Ist das klar? - Womöglich auch erst in 30.
91
00:10:48,600 --> 00:10:50,353
In 30 Meilen?
92
00:10:50,920 --> 00:10:55,100
Sag mal, hast du sie nicht mehr alle?
Ich gehe keine 30 Meilen am Stück.
93
00:10:55,120 --> 00:10:57,660
Aber dein Arsch
ist ganz schön fett geworden.
94
00:10:57,680 --> 00:10:59,512
Das würde dir schon gut tun, Lee.
95
00:11:00,120 --> 00:11:02,555
Glaub bloß nicht,
dass mir das was ausmacht.
96
00:11:03,880 --> 00:11:07,271
Lee, ich brauche
ein bisschen Wasser.
97
00:11:09,640 --> 00:11:10,710
Hey!
98
00:11:12,680 --> 00:11:14,956
Du weißt schon,
dass das unser Wasser ist.
99
00:11:16,240 --> 00:11:18,630
Okay, wer wettet
mit mir um mein Wasser?
100
00:11:19,360 --> 00:11:20,840
Der Typ gewinnt.
101
00:11:21,440 --> 00:11:26,700
Niemals. Natürlich das Mädchen.
- Nein, Mann. - Bist du dabei? Alles klar.
102
00:11:26,720 --> 00:11:27,949
Die Show beginnt, Freunde.
103
00:11:28,280 --> 00:11:30,140
Irgendwas nicht mitgekriegt?
104
00:11:30,160 --> 00:11:32,834
Du wirst mir das jetzt
auf der Stelle zurückgeben.
105
00:11:55,720 --> 00:11:59,191
Ja, Lee!
Los, zeig's ihm! Mach ihn kalt!
106
00:12:01,400 --> 00:12:02,800
Das hat wehgetan.
107
00:12:20,880 --> 00:12:24,420
Es gibt eine Route abseits der Straße.
Das wird viel Zeit sparen.
108
00:12:24,440 --> 00:12:27,080
Ja, und wie viel?
- Mindestens 5 bis 6 Stunden.
109
00:12:27,320 --> 00:12:28,674
Hört sich gut an.
110
00:12:44,760 --> 00:12:47,540
Hast du das gesehen?
Und das mit nur einem Schuss.
111
00:12:47,560 --> 00:12:50,940
Du hast aber diese Kugel verschossen.
Wir hätten ihn auch abstechen können.
112
00:12:50,960 --> 00:12:54,740
Wir haben seit Tagen nichts mehr gegessen.
Und wegballern klappt auf jeden Fall.
113
00:12:54,760 --> 00:12:57,940
Es werden ja immer weniger Fremde,
die dumm genug sind, hier herzukommen.
114
00:12:57,960 --> 00:13:01,580
Ich mein ja nur, Alter.
Die Dinger liegen ja nicht auf der Straße.
115
00:13:01,600 --> 00:13:05,220
Ich steche die Leute lieber ab,
bevor ich dafür eine Kugel verschwende.
116
00:13:05,240 --> 00:13:07,980
Und ich mein ja nur,
dass das Mittagessen serviert ist, Kumpel.
117
00:13:08,000 --> 00:13:12,358
Na ja, erst mal ausbluten lassen?
Oder kannst du's nicht mehr erwarten?
118
00:13:12,880 --> 00:13:15,940
Okay, gleich essen,
dann ist er auch nicht so trocken.
119
00:13:15,960 --> 00:13:19,670
Ich seh mal nach, ob er was auf den
Rippen hat. Kümmer dich um das Feuer.
120
00:13:49,280 --> 00:13:52,352
Ich teile ja gern, aber was er
nicht weiß, macht ihn nicht heiß.
121
00:13:54,840 --> 00:13:55,940
Was zum Geier...
122
00:13:55,960 --> 00:13:56,980
Ich gebe dir ein Ratschlag.
123
00:13:57,000 --> 00:13:59,959
Wenn du jemanden erschießen willst,
dann ziel auf seinen Kopf.
124
00:14:09,880 --> 00:14:11,633
Schöne scharfe Messer.
125
00:14:21,160 --> 00:14:22,560
Hey, fick dich!
126
00:14:39,760 --> 00:14:41,319
Steh auf!
127
00:14:42,400 --> 00:14:45,260
Wo sind diese "Heilsbringer"?
- Wer?
128
00:14:45,280 --> 00:14:47,500
Diese Sekte.
Spuck's auf der Stelle aus!
129
00:14:47,520 --> 00:14:51,820
Ich habe keinen Plan, wovon du sprichst.
Ich brate deinen Arsch auf einem Spieß!
130
00:14:51,840 --> 00:14:54,500
Davon träumst du doch nur,
mein Dickerchen.
131
00:14:54,520 --> 00:14:57,980
Ich muss schon sagen,
das sind starke Worte für einen wie dich.
132
00:14:58,000 --> 00:15:02,740
Für einen, der am Boden liegt.
Ich werde dich das zum letzten Mal fragen.
133
00:15:02,760 --> 00:15:05,958
Wo ist diese Sekte?
- Ich erzähle dir einen Scheiß!
134
00:15:06,240 --> 00:15:09,820
Ich weiß, dass du verbannt und hier
zum Verhungern zurückgelassen wurdest.
135
00:15:09,840 --> 00:15:12,380
Und obwohl sie dich
als Bruder abgestoßen haben,
136
00:15:12,400 --> 00:15:14,517
weißt du dennoch, wo sie sind.
137
00:15:14,920 --> 00:15:16,240
Leck mich am Arsch!
138
00:15:16,800 --> 00:15:18,380
Hey!
139
00:15:18,400 --> 00:15:21,700
In manchen Kulturen fressen die Leute
die Hoden ihrer Gegner.
140
00:15:21,720 --> 00:15:24,980
Sie machen das nicht nur,
weil es ihnen hervorragend schmeckt,
141
00:15:25,000 --> 00:15:27,660
sondern weil sie glauben,
dass sie auf diese Weise,
142
00:15:27,680 --> 00:15:30,740
das Leben und die Kraft
ihrer Opfer aufnehmen können.
143
00:15:30,760 --> 00:15:33,719
Was?
Ich glaube dir kein Wort. Echt nicht!
144
00:15:34,480 --> 00:15:36,500
Ich könnte es dir auch beweisen.
145
00:15:36,520 --> 00:15:40,116
Also erzähle mir, was ich wissen will
und provoziere mich nicht!
146
00:15:40,760 --> 00:15:43,878
Hey, komm schon, Mann! Warte!
147
00:15:44,440 --> 00:15:47,956
Wo sind diese Leute?
- Im Süden. Sie sind nach Süden gezogen.
148
00:15:48,600 --> 00:15:51,340
Nach Süden.
- Ganz sicher? Wo sind sie hin?
149
00:15:51,360 --> 00:15:54,060
Okay, nach Westen.
Nach Settler's Gulch!
150
00:15:54,080 --> 00:15:56,276
Sie nehmen sich die Siedlerinnen vor!
151
00:15:57,800 --> 00:15:58,916
Na also.
152
00:16:14,600 --> 00:16:16,140
Er ist tot.
153
00:16:16,160 --> 00:16:19,220
Nein, er wurde gefangen genommen.
Er wird noch diese Woche sterben.
154
00:16:19,240 --> 00:16:20,799
Er wurde gefangen genommen?
155
00:16:24,920 --> 00:16:29,380
Von wem, das konnte ich nicht erkennen.
- Dann bringt uns dein Geschwätz wenig.
156
00:16:29,400 --> 00:16:31,580
Es spielt keine Rolle.
- Wieso nicht?
157
00:16:31,600 --> 00:16:35,140
Weil wir Kleg und Blo
aus unserer Kirche verbannt haben.
158
00:16:35,160 --> 00:16:37,740
Ihre Probleme
sind also nicht länger unsere.
159
00:16:37,760 --> 00:16:40,820
Wir müssen Cain
dennoch darüber in Kenntnis setzen.
160
00:16:40,840 --> 00:16:43,780
Und dann werden wir sofort weiterziehen.
161
00:16:43,800 --> 00:16:45,200
Alles klar?
162
00:16:51,640 --> 00:16:55,180
Habt ihr das gehört, oh Herr?
- Ich habe nichts anderes erwartet.
163
00:16:55,200 --> 00:16:58,272
Keinesfalls dürfen wir Brüder verlieren,
die noch zu uns gehören.
164
00:17:00,480 --> 00:17:03,740
Ich konnte nicht erkennen,
wer ihn gefangen genommen hat.
165
00:17:03,760 --> 00:17:09,260
Wenn wir einen neuen Feind haben,
sollten wir bald erfahren, wer es ist.
166
00:17:09,280 --> 00:17:14,833
Das ist unwichtig. Blo und Kleg
haben sich das nur selbst zuzuschreiben.
167
00:17:16,480 --> 00:17:20,420
Die beiden waren stets
eine große Last für unsere Gemeinschaft.
168
00:17:20,440 --> 00:17:25,340
Die Prophezeiung wird sich bald erfüllen.
Wir dürfen uns jetzt nicht ablenken lassen.
169
00:17:25,360 --> 00:17:26,874
Habe Vertrauen.
170
00:17:27,440 --> 00:17:31,639
Und habe mit unseren Brüdern und
Schwestern nun größere Ziele vor Augen.
171
00:17:32,760 --> 00:17:35,320
Alles tritt ein,
wie es geschrieben wurde.
172
00:17:35,680 --> 00:17:40,460
Und wir wissen, dass dieser Fremde
noch viele Tagesmärsche von uns entfernt ist.
173
00:17:40,480 --> 00:17:44,394
Sollte er uns je erreichen,
dann kümmern wir uns um ihn.
174
00:17:48,560 --> 00:17:51,280
Wisset um die Tragweite eurer Aufgabe.
175
00:17:51,720 --> 00:17:54,599
Ihr müsst das Artefakt finden.
176
00:17:55,280 --> 00:17:58,876
Mit jedem Tag schreitet
die Verseuchung dieses Landes voran.
177
00:17:59,680 --> 00:18:03,071
Wir wurden auserwählt,
die Wiedergeburt herbeizuführen.
178
00:18:03,880 --> 00:18:05,700
Wir treiben es auf.
179
00:18:05,720 --> 00:18:08,940
Noch vor dem nächsten
Sonnenuntergang haben wir es.
180
00:18:08,960 --> 00:18:11,555
Das verspreche ich euch.
181
00:18:23,880 --> 00:18:24,950
Hey!
182
00:18:25,400 --> 00:18:26,900
Wach auf!
183
00:18:26,920 --> 00:18:30,436
Vielleicht möchtest du
ein wenig Leben und Kraft probieren?
184
00:18:32,000 --> 00:18:33,070
Was?
185
00:18:34,280 --> 00:18:36,300
Du elender Dreckskerl!
186
00:18:36,320 --> 00:18:39,472
Was ist das?
Du hast meine Eier gegrillt!
187
00:18:43,960 --> 00:18:46,580
Kennen wir uns eigentlich?
- Geh einfach weiter.
188
00:18:46,600 --> 00:18:49,940
Ist gar nicht so einfach ohne Eier.
Ich will ja deine Naht nicht aufreißen.
189
00:18:49,960 --> 00:18:53,340
Woher kannst du eigentlich so gut nähen?
- Meine Frau hat es mir beigebracht.
190
00:18:53,360 --> 00:18:56,540
Weißt du noch, was deine Leute
ihr damals angetan haben?
191
00:18:56,560 --> 00:19:00,180
Es wurden viele Frauen vergewaltigt.
Und es wurde viel geplündert.
192
00:19:00,200 --> 00:19:01,580
Ich habe keine vergewaltigt.
193
00:19:01,600 --> 00:19:04,060
Ich mache so was nicht.
- Das könntest du jetzt auch vergessen.
194
00:19:04,080 --> 00:19:06,276
Ein für alle Mal.
Los, beweg dich!
195
00:19:09,320 --> 00:19:11,060
Ich bin übrigens nicht fett.
196
00:19:11,080 --> 00:19:13,834
Das sieht nur so aus
und ist genetisch bedingt.
197
00:19:19,280 --> 00:19:20,794
Warte! Warte mal!
198
00:19:20,960 --> 00:19:23,475
Jetzt fällt mir ein, wer du bist.
Ich kenne dich.
199
00:19:23,840 --> 00:19:26,992
Du bist der Kerl aus der Bretterbude.
Du hattest einen Sohn.
200
00:19:28,400 --> 00:19:30,340
Cain hat auf dich geschossen.
201
00:19:30,360 --> 00:19:35,740
Wieso bist du eigentlich noch am Leben?
Es waren drei Schüsse. Mindestens.
202
00:19:35,760 --> 00:19:40,312
Deine Leute haben damals Jacob entführt.
203
00:19:40,880 --> 00:19:43,952
Mann, ist das dein Sohn?
War das sein Name?
204
00:19:44,720 --> 00:19:46,740
Glaubst du etwa, dass er noch lebt?
205
00:19:46,760 --> 00:19:49,420
Geht's dir darum?
Dein Sohn ist tot, Mann!
206
00:19:49,440 --> 00:19:51,700
Wie lange ist das her?
17 Jahre?
207
00:19:51,720 --> 00:19:54,580
Zur Info:
Wir haben ihn recht bald aufgefressen.
208
00:19:54,600 --> 00:19:57,380
Schon nach ein paar Wochen.
Er war verweichlicht.
209
00:19:57,400 --> 00:19:59,790
Hat nicht zu uns gepasst.
So war das.
210
00:20:03,080 --> 00:20:05,900
Fick dich, du Penner!
- Halt bloß dein Maul!
211
00:20:05,920 --> 00:20:08,940
Kein Wort kommt mehr
über deine hässlichen Lippen.
212
00:20:08,960 --> 00:20:12,078
Ansonsten werde ich
Schweinekoteletts aus dir machen.
213
00:20:14,080 --> 00:20:15,673
Wo wart ihr so lange?
214
00:20:17,160 --> 00:20:20,836
Ja, ich freue mich auch,
dich wiederzusehen.
215
00:20:23,720 --> 00:20:27,031
Ich weiß doch,
dass du scharf auf mich bist.
216
00:20:28,480 --> 00:20:31,791
Da hat man ja so gut wie
gar nichts in der Hand. Also, vergiss es.
217
00:20:32,800 --> 00:20:35,031
Unverschämtes Flittchen!
218
00:20:35,680 --> 00:20:38,580
Charm?
Sind wir hier wirklich richtig?
219
00:20:38,600 --> 00:20:40,273
Ja, das hat er vorausgesagt.
220
00:20:40,880 --> 00:20:43,315
Womöglich werden wir
sie alle töten müssen.
221
00:20:43,720 --> 00:20:46,554
Sieh dir das an.
Ich finde das irgendwie niedlich.
222
00:20:47,400 --> 00:20:52,156
Auch hier versuchen sie, eine Welt aufrecht
zu erhalten, die es schon längst nicht mehr gibt.
223
00:21:11,280 --> 00:21:13,636
Hey, genug geposed, Herkules!
224
00:21:46,960 --> 00:21:48,872
Wie wunderschön.
225
00:21:59,560 --> 00:22:01,313
Stehen geblieben, Kleiner!
226
00:22:01,880 --> 00:22:05,157
Noch eine Bewegung
und ich mach dich auf der Stelle kalt!
227
00:22:08,680 --> 00:22:13,220
Was seid ihr denn für ein Gesindel?
- Ich bin anständig. - Ach, wirklich?
228
00:22:13,240 --> 00:22:17,620
Wenn du das sagst. Aber ihr Vögel
seht mir alles andere als anständig aus.
229
00:22:17,640 --> 00:22:19,740
Ja? Wieso denn nicht?
230
00:22:19,760 --> 00:22:23,940
Dich hat keiner gefragt.
- Ich entscheide, wer hin wen fragt, okay?
231
00:22:23,960 --> 00:22:26,316
Da hörst du's.
Hör auf den alten Sack.
232
00:22:27,920 --> 00:22:31,460
Vorsichtig, Freundchen.
So alt bin ich nämlich nicht.
233
00:22:31,480 --> 00:22:34,580
Das sagt auch keiner.
Du bist doch noch blutjung.
234
00:22:34,600 --> 00:22:38,674
Nicht frech werden, okay?
Mein Schießprügel ist ganz schön böse, Mann.
235
00:22:39,200 --> 00:22:42,500
Wenn ich abdrücke, dann
fliegen hier die Fetzen durch die Gegend
236
00:22:42,520 --> 00:22:44,273
und es wäre nicht das erst Mal.
237
00:22:46,080 --> 00:22:49,676
Hört sich gut an. Los, erschieß ihn.
Mach schon. - Mach schon.
238
00:22:54,360 --> 00:22:56,829
Na, Alter!
Wie geht's dir?
239
00:22:58,080 --> 00:23:00,640
Wie sieht's aus,
was kann ich für euch tun?
240
00:23:01,480 --> 00:23:03,278
Was kriege ich dafür?
241
00:23:04,880 --> 00:23:06,633
Die sind ja alle leer.
242
00:23:07,880 --> 00:23:10,190
Ich geb dir aber Trockenfleisch mit.
243
00:23:12,480 --> 00:23:15,120
Meinen Vorrat an Munition
brauche ich selbst.
244
00:23:16,640 --> 00:23:18,836
Hab dir ja schon oft genug geholfen.
245
00:23:19,560 --> 00:23:21,392
Findest du wirklich?
246
00:23:28,760 --> 00:23:30,752
Hey, ist echt gefährlich geworden.
247
00:23:32,400 --> 00:23:34,660
Was ist mit der Poststelle passiert?
248
00:23:34,680 --> 00:23:37,500
Auch geplündert.
Die werden immer dreister.
249
00:23:37,520 --> 00:23:40,194
Früher sind sie wenigstens
nur nachts gekommen.
250
00:23:41,080 --> 00:23:44,420
Meine Lou Rawls-Schallplatten
haben sie auch alle geklaut.
251
00:23:44,440 --> 00:23:46,500
Nein, ausgerechnet Lou.
252
00:23:46,520 --> 00:23:49,900
Lou war das Beste, das ich
auf dieser scheiß Welt noch besessen hab.
253
00:23:49,920 --> 00:23:54,180
Über 60 Alben, 3 Grammy-Awards,
13 Grammy-Nominierungen.
254
00:23:54,200 --> 00:23:58,717
Ein Platin-Album, fünf goldene LPs,
über 50 Singles.
255
00:23:59,760 --> 00:24:02,229
Und ein Stern auf dem Walk of Fame.
256
00:24:03,080 --> 00:24:06,835
Nie wieder war einer so cool,
jazzy und soulig.
257
00:24:07,640 --> 00:24:10,997
Hey, scheiß doch drauf, Mann!
258
00:24:13,160 --> 00:24:16,392
Niemand, wirklich niemand,
scheißt auf meinen Lou Rawles!
259
00:24:17,320 --> 00:24:21,300
Mann, bist du fett!
- Ich bin nicht fett, kommt dir nur so vor.
260
00:24:21,320 --> 00:24:23,940
Wer ist dieser Fette?
- Hab ihn in der Wüste aufgegabelt.
261
00:24:23,960 --> 00:24:27,020
Ein Tagesmarsch von hier.
Er war Mitglied von Cains Truppe.
262
00:24:27,040 --> 00:24:28,700
Von Cains Truppe?
263
00:24:28,720 --> 00:24:32,580
Diese sadistischen Bastarde
haben meinen Schuppen abgefackelt.
264
00:24:32,600 --> 00:24:35,260
Und mich haben sie fast
zu Tode geprügelt, Mann!
265
00:24:35,280 --> 00:24:40,380
Ich sag dir, mein Freund, wenn du mit
denen abrechnen willst, bin ich sofort dabei.
266
00:24:40,400 --> 00:24:44,340
Nein, danke, Pops.
Ich mache das allein. Ist zu gefährlich.
267
00:24:44,360 --> 00:24:48,220
Dazu muss ich durch Settler's Gulch.
- Settler's Gulch? Scheiße!
268
00:24:48,240 --> 00:24:50,460
Du musst mir nicht sagen,
wie gefährlich das ist.
269
00:24:50,480 --> 00:24:53,837
Mutanten, Gangs,
korrupte Siedler. Ohne mich!
270
00:24:55,120 --> 00:24:57,157
Obwohl ich hier kaum besser dran bin.
271
00:24:59,120 --> 00:25:01,157
Ich habe schon fast kapituliert.
272
00:25:01,760 --> 00:25:05,780
Diese Reisenden, die kommen auch
hier durch, weil sie nach Osten wollen.
273
00:25:05,800 --> 00:25:08,520
In der Hoffnung,
etwas Besseres zu finden.
274
00:25:09,680 --> 00:25:13,820
Mann, die müssen realisieren,
dass sie nichts Besseres zu erwarten haben.
275
00:25:13,840 --> 00:25:17,620
Alles ist zerstört
und die Zivilisation ist Geschichte.
276
00:25:17,640 --> 00:25:20,792
Über kurz oder lang
wird die Menschheit aussterben.
277
00:25:21,320 --> 00:25:24,500
Wir haben unsere Welt
mit all dieser Chemie vergiftet.
278
00:25:24,520 --> 00:25:29,100
Ja, und Big Daddy da oben, lässt uns dafür
das zukommen, was wir verdient haben.
279
00:25:29,120 --> 00:25:32,300
Ja, Kao, er bestraft uns
für unsere Respektlosigkeit.
280
00:25:32,320 --> 00:25:35,279
Die Hülsen kannst du behalten.
Ich will sie nicht haben.
281
00:25:36,360 --> 00:25:38,750
Settler's Gulch
282
00:26:07,720 --> 00:26:10,280
Das war der falsche Weg.
283
00:26:12,400 --> 00:26:14,790
Ich glaube,
dass wir beobachtet werden.
284
00:26:15,560 --> 00:26:17,836
Ich sag's doch.
Wir werden schon länger verfolgt.
285
00:26:19,240 --> 00:26:21,072
Von irgendwas unter der Erde.
286
00:26:21,440 --> 00:26:22,635
Sieh doch, da!
287
00:26:23,200 --> 00:26:25,340
Also, ich sehe nichts.
Wo denn?
288
00:26:25,360 --> 00:26:27,900
Vergiss es, Rachel.
Er lässt sich nicht belehren.
289
00:26:27,920 --> 00:26:30,060
Wieso glaubst du mir nicht?
Sag mal, Dad.
290
00:26:30,080 --> 00:26:32,900
Rachel, trink bitte was.
Du bist dehydriert.
291
00:26:32,920 --> 00:26:35,560
Deshalb halluzinierst du.
Maria, gib ihr Wasser.
292
00:26:43,640 --> 00:26:45,120
War wohl nichts.
293
00:26:45,840 --> 00:26:47,832
Haben wir sonst nichts mehr?
294
00:26:48,560 --> 00:26:49,630
Nein.
295
00:26:58,160 --> 00:27:01,870
Maria, wo kriegen wir jetzt Wasser her?
296
00:27:02,400 --> 00:27:03,980
Was machen wir ohne Wasser?
297
00:27:04,000 --> 00:27:07,340
Womöglich können wir keins mehr auftreiben.
Wir hätten es uns einteilen müssen.
298
00:27:07,360 --> 00:27:09,272
Du bist egoistisch und dumm!
299
00:27:09,840 --> 00:27:13,020
Du nennst mich "dumm", John?
- Und egoistisch. Vergiss das nicht. - Was?
300
00:27:13,040 --> 00:27:15,680
Du bist eine dumme,
egoistische Schlampe! - Dad!
301
00:27:17,760 --> 00:27:21,993
Ich geh mit dir keinen Schritt weiter,
du Arschloch! - Versprich mir nichts. - Dad!
302
00:27:23,400 --> 00:27:26,220
Übrigens,
wir kommen bald in Mutanten-Gebiet.
303
00:27:26,240 --> 00:27:32,350
Vielleicht habe ich ja ganz viel Glück
und sie fressen dich auf. Das wär toll.
304
00:27:34,880 --> 00:27:36,109
Dad...
305
00:27:38,200 --> 00:27:39,520
Tut mir leid.
306
00:27:46,640 --> 00:27:51,500
Irgendwo in der Nähe muss eine Frau sein,
die ihre Tage hat. Sie lieben blutige Pussies.
307
00:27:51,520 --> 00:27:55,958
Das wittern sie über Meilen.
- Hey, sei einfach still, du Fettsack.
308
00:27:56,640 --> 00:27:57,960
Ich bin nicht fett.
309
00:27:58,560 --> 00:28:02,031
Wir müssen sie irgendwie ablenken.
- Ja, und wie? Ich hab keinen Plan.
310
00:28:07,360 --> 00:28:08,794
Fick dich, du Penner!
311
00:28:11,880 --> 00:28:13,280
Oh, Scheiße.
312
00:28:14,640 --> 00:28:17,599
Ich schmecke euch doch gar nicht!
Ich bin ganz fettig!
313
00:28:18,160 --> 00:28:21,232
Seht ihr doch!
Und innen drin verknorpelt!
314
00:28:38,680 --> 00:28:40,980
Hört mal, ich kann nicht mehr.
315
00:28:41,000 --> 00:28:42,992
Das soll eine Abkürzung sein?
316
00:28:43,440 --> 00:28:46,672
Hey, ich komme mir so langsam
echt vor wie eine Bergziege.
317
00:28:47,520 --> 00:28:50,180
Wir hätten bei der Gruppe bleiben sollen.
318
00:28:50,200 --> 00:28:54,500
Los, machen wir eine Pause.
- Nein, beweg deinen Arsch. - Ich kann nicht!
319
00:28:54,520 --> 00:28:57,980
Ich bin echt erschöpft.
Wie lange brauchen wir eigentlich noch?
320
00:28:58,000 --> 00:29:00,620
Wenn wir da sind, sind wir da.
- Dich habe ich nicht gefragt, Lee!
321
00:29:00,640 --> 00:29:02,700
Ich rede mit Lee!
- Aber ich rede mit dir.
322
00:29:02,720 --> 00:29:05,679
Nicht durchdrehen, Lee.
- Mach dich gefälligst ein bisschen locker.
323
00:29:06,200 --> 00:29:11,150
Ich bin am Arsch.
Ich sehe sogar gar nicht mehr richtig.
324
00:29:12,440 --> 00:29:14,830
Ich will jetzt wirklich eine Rast machen.
325
00:29:18,080 --> 00:29:21,700
Hey!
Ich weiß, wir sind alle total erschöpft.
326
00:29:21,720 --> 00:29:23,900
Wenn wir aber hier
eine längere Pause machen,
327
00:29:23,920 --> 00:29:27,220
dann kommen wir erst nach Einbruch
der Dunkelheit zu den Mutanten.
328
00:29:27,240 --> 00:29:30,119
Und glaube mir,
das ist das Letzte, was du willst.
329
00:29:30,720 --> 00:29:34,500
Gehen wir doch eine andere Strecke.
- Auch das wirst du kaum wollen.
330
00:29:34,520 --> 00:29:36,989
Das würde 12 Meilen Umweg bedeuten.
331
00:29:38,720 --> 00:29:43,840
Okay, geht auch schon wieder.
Los, wir müssen weiter.
332
00:30:12,920 --> 00:30:14,991
Warum habe ich nicht auf sie gehört?
333
00:30:16,680 --> 00:30:20,515
Sie sagte, wir würden verfolgt werden,
aber ich wollte das nicht hören.
334
00:30:20,800 --> 00:30:22,951
Wir haben unsere Gruppe verlassen.
335
00:30:25,120 --> 00:30:28,340
Ich dachte, auf diese Weise
verkürzen wir unseren Trip.
336
00:30:28,360 --> 00:30:30,556
Ich wusste, das wird gefährlich, aber...
337
00:30:32,160 --> 00:30:34,420
Wir hatten uns
einer anderen Gruppe angeschlossen
338
00:30:34,440 --> 00:30:37,900
und dann sind
diese Kreaturen aufgetaucht.
339
00:30:37,920 --> 00:30:39,593
Sie sind aus der Erde gekommen.
340
00:30:41,960 --> 00:30:44,100
Sie haben sie einfach aufgefressen.
341
00:30:44,120 --> 00:30:48,034
Eines der Opfer,
ein junger Mann, hat mir währenddessen...
342
00:30:50,000 --> 00:30:51,832
...direkt in die Augen gesehen.
343
00:30:55,200 --> 00:30:59,100
Ich hätte ihm helfen müssen,
aber das konnte ich nicht.
344
00:30:59,120 --> 00:31:01,580
Ich wollte sichergehen,
dass ich überlebe.
345
00:31:01,600 --> 00:31:03,940
Sie hatten meine Tochter
und meine Frau, ich...
346
00:31:03,960 --> 00:31:06,191
Ganz ruhig. Nicht bewegen.
347
00:31:10,360 --> 00:31:14,036
Sie haben sie zusammen
mit ein paar anderen Frauen verschleppt.
348
00:31:15,120 --> 00:31:17,760
Ein paar haben ihre Frauen
selbst umgebracht.
349
00:31:19,000 --> 00:31:21,900
Sie wollten sie
vor den Kreaturen retten.
350
00:31:21,920 --> 00:31:24,799
Besser ein schneller Tod,
als sie denen zu überlassen.
351
00:31:25,920 --> 00:31:28,480
Ich... Ich hätte...
352
00:31:30,760 --> 00:31:31,989
...kämpfen müssen.
353
00:31:34,480 --> 00:31:35,755
Ich hätte...
354
00:31:37,800 --> 00:31:39,314
...sie retten müssen.
355
00:31:41,600 --> 00:31:43,193
Ein Mann muss...
356
00:31:44,840 --> 00:31:46,638
...seine Familie doch beschützen.
357
00:32:11,360 --> 00:32:12,874
Lasst uns gehen!
358
00:32:13,040 --> 00:32:15,540
Nein! Bitte, nicht! Nein!
359
00:32:15,560 --> 00:32:17,472
Nein!
360
00:32:26,600 --> 00:32:30,355
Anah-De-Juman. Klatu-Klot.
361
00:32:30,920 --> 00:32:34,470
Anah-De-Juman. Klatu-Klot.
362
00:32:37,320 --> 00:32:40,580
Anah-De-Juman. Klatu-Klot.
363
00:32:40,600 --> 00:32:42,159
Klatu-Klot.
364
00:32:44,680 --> 00:32:48,900
Anah-De-Juman. Klatu-Klot.
365
00:32:48,920 --> 00:32:53,060
Rachel, Baby, hau ab!
Geh! Geh! Los, Rachel!
366
00:32:53,080 --> 00:32:55,436
Uuuh-Anah-De...
367
00:32:56,480 --> 00:32:58,517
Ihr kranken Freaks!
368
00:33:18,120 --> 00:33:20,700
Meine lieben, lieben Kinder.
369
00:33:20,720 --> 00:33:24,300
Ich danke euch für
diese Opfergabe aus der alten Welt.
370
00:33:24,320 --> 00:33:27,040
Sie bringt uns nun
ein ganz neues Leben.
371
00:33:36,120 --> 00:33:41,195
Anah-De-Juman. Klatu-Klot.
372
00:33:42,080 --> 00:33:46,836
Anah-De-Juman. Klatu...
373
00:33:50,640 --> 00:33:52,518
Anah-Klatu.
374
00:33:53,240 --> 00:33:58,520
Anah-De Juman. Klatu-Klaton.
375
00:34:17,080 --> 00:34:19,151
Ihr elenden Mistkerle!
376
00:34:26,760 --> 00:34:29,320
Wer sind Sie?
Ihr Vater hat mich geschickt!
377
00:34:29,880 --> 00:34:31,917
Mein Vater? Wo ist er?
378
00:34:32,560 --> 00:34:34,756
Lebt er noch?
- Kommen sie mit! - Ist er okay?
379
00:34:37,560 --> 00:34:39,780
Sie klemmt.
- Was machen Sie da?
380
00:34:39,800 --> 00:34:41,280
Ich kriege sie nicht auf!
381
00:34:43,160 --> 00:34:44,389
Los rein!
382
00:35:01,640 --> 00:35:06,271
Ganz ruhig, Schätzchen.
Alles wird gut. Keine Panik.
383
00:35:08,080 --> 00:35:10,356
Lass dich in unsere
Gemeinde aufnehmen.
384
00:35:11,680 --> 00:35:16,420
Sonst manipulieren wir dein Gehirn.
Und machen dich zu einer willenlosen Puppe.
385
00:35:16,440 --> 00:35:17,635
Oh, ja.
386
00:35:19,400 --> 00:35:22,472
Ich liebe dieses Ritual.
387
00:35:28,040 --> 00:35:29,860
Brüder und Schwestern.
388
00:35:29,880 --> 00:35:32,554
Wir beten nun für unsere Gemeinde.
389
00:35:34,040 --> 00:35:38,020
An einem schwarzen Sonntag
verlor ich mein Augenlicht.
390
00:35:38,040 --> 00:35:43,300
Von diesem Tag an wusste ich,
ich bin zu Höherem berufen.
391
00:35:43,320 --> 00:35:45,420
Fortan verhüllte ich meine Augen.
392
00:35:45,440 --> 00:35:50,420
Selbst meine geliebte Mutter erstarrte
vor Ehrfurcht, als sie in meine Augen sah.
393
00:35:50,440 --> 00:35:53,100
Sie richtete sich selbst hin.
394
00:35:53,120 --> 00:35:56,060
Viele sagten,
sie habe den Verstand verloren.
395
00:35:56,080 --> 00:36:00,980
Aber nein. Aus meinen Augen
blickte ihr kurz das Antlitz Gottes entgegen.
396
00:36:01,000 --> 00:36:04,755
Sie konnte es nicht erwarten,
ihn sofort wieder zu sehen.
397
00:36:08,080 --> 00:36:09,673
Geht's Ihnen nicht gut?
398
00:36:10,360 --> 00:36:14,400
Sterben Sie jetzt bloß nicht.
Irgendwie tut das jeder in meiner Gegenwart.
399
00:36:16,000 --> 00:36:19,198
Von wegen sterben.
So leicht geh ich nicht kaputt.
400
00:36:23,680 --> 00:36:25,000
Wie heißen Sie?
401
00:36:26,560 --> 00:36:27,880
Rachel.
402
00:36:28,840 --> 00:36:30,354
Ich heiße Rachel.
403
00:36:31,960 --> 00:36:34,780
Ich frage normalerweise
nicht nach Namen von Leuten,
404
00:36:34,800 --> 00:36:37,360
weil ich nie lange
mit ihnen zu tun habe.
405
00:36:39,520 --> 00:36:43,036
Aber bei Ihnen
wird das wohl anders sein.
406
00:36:50,240 --> 00:36:52,232
Ich weiß, ich kam viel zu spät.
407
00:36:52,680 --> 00:36:56,310
Vielleicht wäre Ihre Mutter
sonst noch am Leben. Und Ihr Vater...
408
00:36:57,040 --> 00:36:59,060
Was ist mit meinem Vater?
409
00:36:59,080 --> 00:37:01,549
Haben Sie ihn gesehen?
Wissen Sie, wo er ist?
410
00:37:01,720 --> 00:37:05,157
Tut mir leid.
Ich konnte nichts mehr für ihn tun.
411
00:37:14,840 --> 00:37:17,230
Ich konnte ihm
leider auch nicht helfen.
412
00:37:19,320 --> 00:37:21,180
Was soll ich jetzt bloß machen?!
413
00:37:21,200 --> 00:37:23,510
Weinen Sie nicht.
Seien Sie jetzt tapfer.
414
00:37:24,080 --> 00:37:27,152
Ich bin sicher,
das würden Ihre Eltern auch wollen.
415
00:37:35,000 --> 00:37:36,832
Gehen Sie Richtung Osten?
416
00:37:38,360 --> 00:37:39,919
Nein, nach Westen.
417
00:37:40,720 --> 00:37:42,393
Sind Sie verrückt?
418
00:37:43,400 --> 00:37:46,700
Alle anderen von uns ziehen in den Osten,
und das aus gutem Grund.
419
00:37:46,720 --> 00:37:51,100
Ich verstehe nicht... - Seit 17 Jahren bin ich
jetzt schon auf der Suche nach jemandem.
420
00:37:51,120 --> 00:37:52,349
Nach wem?
421
00:37:53,720 --> 00:37:54,995
Cain.
422
00:37:55,760 --> 00:37:58,559
Er hat meine Frau getötet
und meinen Sohn entführt.
423
00:37:59,760 --> 00:38:03,549
Ich habe von dieser Sekte gehört
und ihren Machenschaften. - Sehen Sie.
424
00:38:04,080 --> 00:38:07,994
Oh, mein Gott. Glauben Sie,
dass Ihr Sohn noch lebt?
425
00:38:09,400 --> 00:38:10,595
Nein.
426
00:38:11,120 --> 00:38:15,340
Das wird mich aber nicht davon abhalten,
jeden Einzelnen von ihnen zu töten.
427
00:38:15,360 --> 00:38:18,876
Dann ist endlich wieder Ruhe
in meiner Seele, verdammt noch mal.
428
00:38:24,040 --> 00:38:25,394
Scheiße.
429
00:38:28,960 --> 00:38:30,314
Wer ist das?
430
00:38:33,640 --> 00:38:36,740
Bei unserem Glück wohl jemand,
der uns umbringen will.
431
00:38:36,760 --> 00:38:39,594
Warten Sie hier.
Dann geh ich mal Guten Tag sagen.
432
00:38:39,920 --> 00:38:42,480
Sie wollen doch nicht
ernsthaft mit ihm sprechen?
433
00:38:43,880 --> 00:38:45,917
Wer hat was von "sprechen" gesagt?
434
00:40:11,600 --> 00:40:12,875
Wo ist er hin?
435
00:40:17,320 --> 00:40:19,860
Wer war das?
- Ein Mitglied von Cains Sekte.
436
00:40:19,880 --> 00:40:23,620
Ich hielte es für besser, wenn sich
unsere Wege nun trennen würden.
437
00:40:23,640 --> 00:40:25,020
Wieso?
438
00:40:25,040 --> 00:40:27,620
Ich will Sie nicht unnötig
in Gefahr bringen.
439
00:40:27,640 --> 00:40:30,660
Glauben Sie, dass ich das hier
vollkommen allein überstehe?
440
00:40:30,680 --> 00:40:33,380
Ich war auf meine Eltern angewiesen
und die sind beide tot!
441
00:40:33,400 --> 00:40:36,940
Wenn Sie mich alleine lassen,
dann bin ich das spätestens morgen auch.
442
00:40:36,960 --> 00:40:39,794
Bis sich was Besseres findet,
bleibe ich bei Ihnen.
443
00:40:51,520 --> 00:40:53,460
Wir müssen weiter suchen.
444
00:40:53,480 --> 00:40:56,860
Nicht eines dieser wertlosen
Weiber ist die Trägerin.
445
00:40:56,880 --> 00:41:00,157
Hab Geduld.
Wir werden sie finden.
446
00:41:00,600 --> 00:41:02,020
Aber wann?
447
00:41:02,040 --> 00:41:04,940
Charm ist am Black Rock.
Herod, Polo und Pulse
448
00:41:04,960 --> 00:41:07,340
sind nun auch auf dem Weg dorthin,
um sie zu unterstützen.
449
00:41:07,360 --> 00:41:10,432
Herod handelt unüberlegt.
Ich halte nichts von ihm.
450
00:41:11,040 --> 00:41:16,399
Sollte er gar nicht mehr zu ertragen sein,
dann kannst du ihn dir gerne vorknöpfen.
451
00:41:30,920 --> 00:41:35,711
Du siehst aus wie ein Weihnachtsplätzchen.
Und, Mann, ich liebe Weihnachtsplätzchen.
452
00:41:37,880 --> 00:41:41,237
Warum sollte man auch nicht
Geschäft und Vergnügen verbinden.
453
00:41:45,520 --> 00:41:48,660
Ich steh drauf, wenn... - Was in drei
Teufels Namen geht hier vor,
454
00:41:48,680 --> 00:41:51,060
du schwanzgesteuertes Arschloch?
- Es ist nicht das, wonach es aussieht.
455
00:41:51,080 --> 00:41:55,313
Außerdem ist sie eh nicht die Trägerin.
Sie könnte es sein, aber eher nicht.
456
00:41:56,040 --> 00:41:59,020
Komm schon, Süße.
Das muss doch keiner mitkriegen.
457
00:41:59,040 --> 00:42:03,512
Es bleibt unser kleines Geheimnis.
Was sagst du? Du hast auch was gut bei mir.
458
00:42:06,680 --> 00:42:08,620
12 Meilen in diese Richtung.
459
00:42:08,640 --> 00:42:12,600
Herod will sich an die potentielle
Trägerin ranmachen. - Eben. Potentiell!
460
00:42:12,800 --> 00:42:14,678
Sie sagt es ja selbst.
Keiner sagt, dass sie es ist.
461
00:42:14,880 --> 00:42:16,980
Was heißt überhaupt "ranmachen"?
- Das heißt, dass du eben
462
00:42:17,000 --> 00:42:19,674
deinen verdammten Schwanz
in sie reinstecken wolltest.
463
00:42:20,480 --> 00:42:22,790
Du wolltest also die Trägerin entjungfern?
464
00:42:23,920 --> 00:42:25,740
Bist du noch ganz bei Trost?
- Wie oft denn noch?
465
00:42:25,760 --> 00:42:28,220
Hörst du nicht richtig hin?
Kein Mensch sagt, dass sie es ist.
466
00:42:28,240 --> 00:42:32,439
Wie viele Weiber haben wir schon gecheckt?
- Warte, bis Cain davon erfährt, du Idiot.
467
00:42:32,600 --> 00:42:34,353
Er wird nicht sehr erfreut sein.
468
00:42:35,560 --> 00:42:38,340
Wer sagt überhaupt,
dass er davon erfahren muss?
469
00:42:38,360 --> 00:42:40,397
Es ist doch rein gar nichts passiert.
470
00:42:40,800 --> 00:42:43,340
Ach so?
Es ist also nichts passiert?
471
00:42:43,360 --> 00:42:45,740
Ich habe dich
mit offener Hose erwischt.
472
00:42:45,760 --> 00:42:47,940
Das hätte ich nicht mal dir zugetraut.
473
00:42:47,960 --> 00:42:53,140
Es gehört wirklich viel Dummheit dazu,
die potentielle Trägerin vergewaltigen zu wollen.
474
00:42:53,160 --> 00:42:55,675
Du übertriffst dich echt von Zeit zu Zeit.
475
00:42:57,280 --> 00:42:59,749
Dafür wird dich Cain sicher kreuzigen.
476
00:43:25,880 --> 00:43:27,234
Oh, mein Gott.
477
00:43:30,800 --> 00:43:32,678
Die Mutanten haben ihn erwischt.
478
00:43:33,480 --> 00:43:36,439
Womöglich sind sie noch
irgendwo hier ganz in der Nähe.
479
00:43:37,640 --> 00:43:39,260
Dann gehen wir schnell weiter.
480
00:43:39,280 --> 00:43:44,100
Hey, tut euch einen Gefallen
und rührt den Jungen bloß nicht an!
481
00:43:44,120 --> 00:43:46,840
Mit Plünderern
machen wir kurzen Prozess!
482
00:44:00,680 --> 00:44:03,260
Nehmt die Hände hoch
und zwar schön langsam.
483
00:44:03,280 --> 00:44:04,760
Na los, mach schon.
484
00:44:06,000 --> 00:44:09,180
Hey, Grandpa?!
Für dich gilt dasselbe!
485
00:44:09,200 --> 00:44:12,272
Du hast die Lady gehört!
Pfoten hoch! Worauf wartest du?
486
00:44:18,160 --> 00:44:20,820
Einen ganz schön harten Hund
haben wir da.
487
00:44:20,840 --> 00:44:25,020
Ja, deshalb lässt er sich von uns auch einfach
in die Ecke treiben. Dieser Schlappschwanz!
488
00:44:25,040 --> 00:44:26,918
Hör auf. Hör auf!
489
00:44:33,120 --> 00:44:34,440
Also gut!
490
00:44:35,080 --> 00:44:37,914
Also gut, Ladys!
Wir werden jetzt Folgendes machen!
491
00:44:38,600 --> 00:44:42,276
Ihr werdet das Mädchen und mich
jetzt in Ruhe weiterziehen lassen!
492
00:44:42,760 --> 00:44:45,878
Oder ich jage ihr
eine Kugel in den Kopf.
493
00:44:46,040 --> 00:44:48,220
Knallt diesen scheiß Plünderer ab!
494
00:44:48,240 --> 00:44:50,277
Wir sind keine Plünderer.
495
00:44:50,920 --> 00:44:53,580
Von wegen.
Das kannst du uns nicht weismachen.
496
00:44:53,600 --> 00:44:58,380
Ich werde euch jetzt was verklickern,
das ihr euch hinter die Ohren schreiben solltet.
497
00:44:58,400 --> 00:44:59,800
Erstens.
498
00:45:01,320 --> 00:45:05,260
Alle, die uns unterschätzt haben,
haben es hinterher ganz schön bereut.
499
00:45:05,280 --> 00:45:09,220
Zweitens. Obwohl diese Mädchen
nicht meine leiblichen Schwestern sind,
500
00:45:09,240 --> 00:45:12,540
würde ich für jede Einzelne
von ihnen mein Leben geben.
501
00:45:12,560 --> 00:45:15,234
Vielleicht nicht für Lee.
Die ist einfach zu faul.
502
00:45:16,640 --> 00:45:18,199
Von mir aus.
503
00:45:19,720 --> 00:45:23,340
Nun, ich will
meine Schwestern nicht gefährden,
504
00:45:23,360 --> 00:45:27,380
aber ich kann euch unmöglich
laufen lassen, ihr elenden Plünderer.
505
00:45:27,400 --> 00:45:31,420
Und vielleicht stehen hier ja sogar
zwei Mörder vor uns. Wer weiß das schon?
506
00:45:31,440 --> 00:45:33,159
Wir glauben an böses Karma.
507
00:45:33,720 --> 00:45:37,077
Also, du wärst nicht der Erste,
den ich erschieße.
508
00:45:37,800 --> 00:45:40,918
Lees Kampfkünste hast du schon
kennen lernen dürfen.
509
00:45:41,960 --> 00:45:45,840
Und Lee hier drüber hat eine Wumme,
die dich in Einzelteile zerlegt.
510
00:45:46,760 --> 00:45:50,740
Ihr wisst doch genau, dass ihr die
viel schlechteren Karten habt, Leute.
511
00:45:50,760 --> 00:45:52,860
Na los, nimm die Waffe weg.
512
00:45:52,880 --> 00:45:55,820
Vielleicht müssen wir eurem Leben
dann doch kein Ende setzen.
513
00:45:55,840 --> 00:46:00,860
Okay, wir sind sicher keine Plünderer.
Und schon gar keine Mörder, ist das klar?
514
00:46:00,880 --> 00:46:03,700
Gestern waren wir noch zusammen
auf dem Weg nach Osten.
515
00:46:03,720 --> 00:46:06,380
Ihr wolltet doch auch
erst mal nach Promotory.
516
00:46:06,400 --> 00:46:09,180
Die Zwischenstation
von fast allen ist Promotory.
517
00:46:09,200 --> 00:46:12,700
Die Meisten würden ihren Mutter umbringen,
um an Nahrung zu kommen. - Lee!
518
00:46:12,720 --> 00:46:14,500
Wenn der nicht sofort
seine Waffe wegnimmt,
519
00:46:14,520 --> 00:46:17,020
dann jage ihm eine Kugel
in seinen verdammten Kopf.
520
00:46:17,040 --> 00:46:20,700
Ansonsten werde ich ihn selbst kaltmachen!
Ist das angekommen, alter Mann?!
521
00:46:20,720 --> 00:46:23,420
Es war nett, euch kennenzulernen!
Ich möchte niemanden töten,
522
00:46:23,440 --> 00:46:25,033
aber ihr lasst mir ja
keine andere Wahl!
523
00:46:26,240 --> 00:46:28,020
Verdammt, was war das?
524
00:46:28,040 --> 00:46:29,500
Mutanten.
525
00:46:29,520 --> 00:46:31,477
Hört jetzt auf mit dem Scheiß!
526
00:47:11,880 --> 00:47:13,075
Was zur Hölle war das?!
527
00:47:23,720 --> 00:47:25,200
Schleicher.
528
00:47:27,480 --> 00:47:29,631
Zeigt euch,
ihr verdammten Drecksviecher!
529
00:47:30,560 --> 00:47:32,677
Die sind überall,
verdammt noch mal!
530
00:47:35,920 --> 00:47:37,354
Verdammte Scheiße!
531
00:47:45,120 --> 00:47:47,900
Wir müssen auf festen
Untergrund kommen!
532
00:47:47,920 --> 00:47:50,515
Auf dem Felsen da hinten sind wir sicher!
533
00:48:18,320 --> 00:48:19,993
Sie sind weg.
534
00:48:23,920 --> 00:48:26,340
Ich möchte euch
mein Beileid aussprechen.
535
00:48:26,360 --> 00:48:27,589
Spar's dir.
536
00:48:29,120 --> 00:48:31,460
Ich werde diese scheiß Dinger töten.
537
00:48:31,480 --> 00:48:33,949
Jedes einzelne
von diesen Drecksviechern.
538
00:48:34,360 --> 00:48:37,340
Wenn ihr diesen Jungen nicht getötet habt,
was macht ihr dann hier draußen?
539
00:48:37,360 --> 00:48:39,780
Ich bin auf der Suche
nach Cain und seinen Leuten.
540
00:48:39,800 --> 00:48:42,980
Wisst ihr etwas darüber?
Seid ihr ihnen begegnet?
541
00:48:43,000 --> 00:48:46,835
Ein Priester hat mir erzählt,
sie wären in Bakersfield.
542
00:48:47,800 --> 00:48:51,589
Dort machen sie alle Siedlungen
unsicher mit ihren Überfällen.
543
00:48:56,280 --> 00:48:58,112
Wo geht ihr jetzt hin?
544
00:48:59,160 --> 00:49:02,471
Nach Osten.
Wir ziehen weiter nach Promotory.
545
00:49:07,600 --> 00:49:09,034
Seid vorsichtig.
546
00:49:10,320 --> 00:49:11,640
Ihr auch.
547
00:49:14,080 --> 00:49:15,480
Viel Erfolg.
548
00:49:42,520 --> 00:49:44,716
Wie ich sehe,
haben wir ein Problem.
549
00:49:45,680 --> 00:49:49,420
Genau genommen, habe ich
gar nichts verbrochen. - Oh, wirklich nicht.
550
00:49:49,440 --> 00:49:51,220
Ich lasse mich nicht belügen.
551
00:49:51,240 --> 00:49:54,340
Ich mache mit dir in letzter Zeit
immer häufiger Erfahrungen,
552
00:49:54,360 --> 00:49:57,159
die mich an deiner
Loyalität zweifeln lassen.
553
00:49:58,040 --> 00:50:01,420
Du willst also meinen
Glauben in Frage stellen, ja?
554
00:50:01,440 --> 00:50:04,060
Ich habe alles getan,
was von mir verlangt wurde!
555
00:50:04,080 --> 00:50:07,540
Ich würde für unsere Kirche sterben
und erst recht für unsere Absichten!
556
00:50:07,560 --> 00:50:09,620
Das wirst du nicht müssen.
557
00:50:09,640 --> 00:50:12,474
Ja, du hast getan,
was wir verlangt haben.
558
00:50:13,000 --> 00:50:16,180
Aber wir alle müssen mehr
von uns abverlangen
559
00:50:16,200 --> 00:50:18,820
und nicht nur das tun,
was uns gesagt wird. - Was?
560
00:50:18,840 --> 00:50:20,660
Was soll das?
Lass mich los!
561
00:50:20,680 --> 00:50:21,875
Hey, Finger weg!
562
00:50:23,720 --> 00:50:27,180
Wir benötigen deine Dienste nicht länger.
563
00:50:27,200 --> 00:50:30,820
Insofern macht es dir wohl
bestimmt nichts aus,
564
00:50:30,840 --> 00:50:34,470
davon befreit zu werden.
Nicht wahr?
565
00:50:35,560 --> 00:50:37,074
Was meinst du damit?
566
00:50:39,720 --> 00:50:43,740
Ich werde mich gleich noch
viel klarer ausdrücken.
567
00:50:43,760 --> 00:50:46,060
Ich habe gesagt,
du sollst mich loslassen!
568
00:50:46,080 --> 00:50:48,620
Cain würde nie dulden,
dass ihr so mit mir umspringt!
569
00:50:48,640 --> 00:50:51,792
Cain ist auf meiner Seite.
Das kannst du mir glauben.
570
00:50:52,640 --> 00:50:55,380
Auch ihm bist du
schon lange eine Dorn im Auge.
571
00:50:55,400 --> 00:50:57,232
Sag doch nicht so was.
572
00:50:57,480 --> 00:51:01,380
Okay, Freunde,
das ist kein Spaß mehr.
573
00:51:01,400 --> 00:51:04,711
Genau, der Spaß
ist schon lange vorbei, Herod.
574
00:51:05,120 --> 00:51:06,270
Peak...
575
00:51:07,760 --> 00:51:11,117
...lass ihn in das Licht sehen.
Verbrenne seine Seele.
576
00:51:24,880 --> 00:51:30,911
Herod, von diesem Tage an,
wirst du zu den Verdammten gehören.
577
00:51:34,520 --> 00:51:38,434
Ich grüße dich, mein Sohn.
Welch überraschender Besuch.
578
00:51:40,000 --> 00:51:42,940
Mein Herr,
ich überbringe wichtige Neuigkeiten.
579
00:51:42,960 --> 00:51:45,520
Die Trägerin wurde ausfindig gemacht.
580
00:51:46,080 --> 00:51:47,799
Wo ist sie jetzt?
581
00:51:49,040 --> 00:51:53,580
Ich hatte sie beinahe in meiner Gewalt.
Leider habe ich sie dann doch verloren.
582
00:51:53,600 --> 00:51:56,399
Ich wurde überwältigt.
583
00:51:59,160 --> 00:52:03,518
Aber nicht von irgendjemandem.
Es war der Vater des Jungen.
584
00:52:05,640 --> 00:52:09,520
Wie ist das möglich?
Ich habe drei Mal auf ihn geschossen.
585
00:52:10,880 --> 00:52:14,112
Im Namen des Vaters,
des Sohnes und des heiligen Geistes.
586
00:52:14,960 --> 00:52:17,350
Er ist stärker als ich angenommen hatte.
587
00:52:18,800 --> 00:52:21,190
Nicht einmal du konntest ihn besiegen.
588
00:52:21,360 --> 00:52:23,820
Ich habe euch zutiefst enttäuscht.
589
00:52:23,840 --> 00:52:27,860
Ich werde meinem erbärmlichen Leben
in eurem Namen ein Ende setzen.
590
00:52:27,880 --> 00:52:32,500
Ich bitte dich, Scutter,
dies nicht zu tun. Das ist nicht nötig.
591
00:52:32,520 --> 00:52:35,160
Führe lieber die anderen zur Trägerin.
592
00:52:35,880 --> 00:52:41,114
Töte alles, was dir in die Quere kommt.
Morgen will ich sie hier haben.
593
00:52:48,920 --> 00:52:50,957
Musste mein Vater sehr leiden?
594
00:53:00,480 --> 00:53:03,620
Meine Mutter hat ihm
ständig Vorwürfe gemacht.
595
00:53:03,640 --> 00:53:05,757
Er hat mir so Leid getan.
596
00:53:06,280 --> 00:53:09,910
Er konnte nichts für die Dinge,
die nicht nach Plan gelaufen sind.
597
00:53:10,720 --> 00:53:13,758
Bis an ihr Ende
haben die beiden gestritten.
598
00:53:16,160 --> 00:53:19,039
Sie hatten keine Gelegenheit mehr,
sich zu versöhnen.
599
00:53:22,920 --> 00:53:26,260
Als ich klein war,
ging mein Vater oft mit mir angeln.
600
00:53:26,280 --> 00:53:28,272
Ich erinnere mich gut daran.
601
00:53:30,640 --> 00:53:34,429
Er hat gesagt, nur dabei
könnte er seine Sorgen hinter sich lassen.
602
00:53:38,880 --> 00:53:43,591
Wie war das bei dir?
Hatte dein Vater genug Zeit für dich?
603
00:53:47,040 --> 00:53:51,319
Ja. An Zeit hat es uns
nicht gefehlt, nur an Geld.
604
00:53:51,760 --> 00:53:55,674
Mein Vater hatte viele Jahre
keine Arbeit. Wir waren bettelarm.
605
00:53:56,320 --> 00:54:00,340
Trotzdem hat er sich voller Hingabe
um seine Familie gekümmert.
606
00:54:00,360 --> 00:54:05,151
Er war für mich mehr wie ein großer Bruder,
mit dem ich durch dick und dünn gehen konnte.
607
00:54:06,840 --> 00:54:09,940
Nein, ich kann mich
nicht daran erinnern,
608
00:54:09,960 --> 00:54:13,237
dass wir in dieser Zeit
jemals unglücklich waren.
609
00:54:19,520 --> 00:54:21,910
Ich kenne noch immer
nicht deinen Namen.
610
00:54:24,800 --> 00:54:28,180
Ich würde schon gerne wissen,
wie der Mann heißt, der mich beschützt.
611
00:54:28,200 --> 00:54:31,910
Alle anderen kümmern sich doch
einen Dreck um ihre Mitmenschen.
612
00:54:36,600 --> 00:54:38,831
Und ich möchte mich bedanken.
613
00:54:46,560 --> 00:54:49,120
Wir sollten uns jetzt schlafen legen.
614
00:54:49,520 --> 00:54:52,399
Wir müssen morgen
in aller Frühe weiterziehen.
615
00:55:28,880 --> 00:55:31,980
Ich danke dir, meine kleine Tochter.
616
00:55:32,000 --> 00:55:35,038
Deine Gastfreundschaft
war äußerst angenehm.
617
00:55:36,680 --> 00:55:38,080
Alles in Ordnung?
618
00:55:40,720 --> 00:55:43,440
Ja, nur schlecht geträumt.
619
00:55:44,800 --> 00:55:46,996
Du hast immer wieder Charlotte gesagt.
620
00:55:48,360 --> 00:55:51,319
So hieß deine Frau, stimmt's?
- Ja.
621
00:56:43,920 --> 00:56:46,754
Hey, Schwachkopf!
Kennst du mich noch?
622
00:56:51,240 --> 00:56:53,357
Apollo?
Wärst du bitte so freundlich?
623
00:57:01,080 --> 00:57:02,400
Apollo!
624
00:57:03,040 --> 00:57:04,713
Nein!
625
00:57:08,040 --> 00:57:10,032
Nein!
626
00:57:12,280 --> 00:57:15,432
Ihr alten,
verdammten Drecksweiber, ihr!
627
00:57:15,920 --> 00:57:18,594
Ihr seid die letzten Psychopatinnen!
628
00:57:27,600 --> 00:57:29,860
Ich bedaure deinen Verlust.
629
00:57:29,880 --> 00:57:33,820
Aber auch du wirst bald herausfinden,
er dient einem höheren Zweck.
630
00:57:33,840 --> 00:57:37,060
Welchem höheren Zweck?
- Einer besseren Zukunft.
631
00:57:37,080 --> 00:57:42,060
Sieh dich um. Was haben die Menschen
nur aus ihrem Planeten gemacht?
632
00:57:42,080 --> 00:57:44,300
Was haben sie ihm angetan?
633
00:57:44,320 --> 00:57:49,180
Wir wurden auserwählt, die Menschheit
wieder auf den richtigen Weg zu führen.
634
00:57:49,200 --> 00:57:55,940
Und du, mein Kind, bist bei dieser
ehrenvollen Aufgabe die absolute Hauptfigur.
635
00:57:55,960 --> 00:57:59,260
Welche Hauptfigur?
Wovon redest du da überhaupt?
636
00:57:59,280 --> 00:58:04,220
Es steht geschrieben, dass ein Mann
aus der Wüste die Herde angreifen wird.
637
00:58:04,240 --> 00:58:08,620
Und aus Cain wird neues Leben
mit Hilfe der Trägerin entspringen.
638
00:58:08,640 --> 00:58:11,633
Die Offenbarung hat sich bald erfüllt.
639
00:58:20,240 --> 00:58:23,153
Kao.
640
00:58:25,960 --> 00:58:27,189
Kao.
641
00:58:30,240 --> 00:58:31,435
Kao.
642
00:58:50,800 --> 00:58:54,510
Ich weiß ja, wie stolz du bist.
Du solltest jetzt aber aufhören.
643
00:59:00,720 --> 00:59:04,140
Gib dir nicht die Schuld für das,
was Rachel zugestoßen ist.
644
00:59:04,160 --> 00:59:06,550
Doch, sie hatte sich mir anvertraut.
645
00:59:08,000 --> 00:59:10,820
Das Schicksal eines jeden
ist vorherbestimmt.
646
00:59:10,840 --> 00:59:13,940
Von Anfang an.
Ob du das willst oder nicht.
647
00:59:13,960 --> 00:59:18,910
Du hast keinen Einfluss darauf.
Finde dich damit ab und lebe endlich wieder.
648
00:59:21,240 --> 00:59:25,314
Du weißt doch wieso,
dass ich nicht loslassen kann.
649
00:59:26,720 --> 00:59:29,189
Ich habe Rachel im Stich gelassen.
650
00:59:29,800 --> 00:59:32,793
Genau so wie damals meine Familie.
651
00:59:34,040 --> 00:59:40,116
Bitte, Kao. Bitte akzeptiere, dass manche
Dinge einfach nicht in deiner Macht stehen.
652
00:59:42,200 --> 00:59:48,470
Das war meine Chance,
um wenigstens für sie da zu sein.
653
00:59:49,120 --> 00:59:52,670
Sehr ehrenhaft von dir, aber dies
bringt dir deine Familie nicht wieder.
654
00:59:53,560 --> 00:59:58,077
Nein, nichts wird mir
meine Familie wiederbringen. Nichts.
655
00:59:59,440 --> 01:00:04,390
Aber ich werde
dieses Mädchen da rausholen.
656
01:00:06,800 --> 01:00:12,478
Und ich werde Cain zu Fall bringen.
Versprochen, Baby.
657
01:00:14,320 --> 01:00:17,020
Rache zu nehmen,
ist doch nicht alles im Leben.
658
01:00:17,040 --> 01:00:19,740
Hass und Wut haben dich
dermaßen ausgebrannt,
659
01:00:19,760 --> 01:00:22,140
dass du nur noch ein Abbild
deiner selbst bist.
660
01:00:22,160 --> 01:00:25,471
Du musst dich wieder selbst finden,
um ein würdiges Leben zu führen.
661
01:00:31,440 --> 01:00:32,840
Ich kann nicht.
662
01:00:34,080 --> 01:00:35,540
Ich kann nicht.
663
01:00:35,560 --> 01:00:38,300
Noch immer stur und unbelehrbar.
664
01:00:38,320 --> 01:00:41,074
Ich muss dich jetzt
wieder allein lassen.
665
01:00:41,520 --> 01:00:44,479
Aber eine wichtige Sache
muss ich dir noch sagen.
666
01:00:45,200 --> 01:00:48,820
Für das, was passiert ist,
habe ich dir nie die Schuld gegeben.
667
01:00:48,840 --> 01:00:51,560
Ich hätten keinen
besseren Mann haben können.
668
01:00:59,680 --> 01:01:01,353
Charlotte?
669
01:01:04,280 --> 01:01:05,350
Charlotte?
670
01:02:06,440 --> 01:02:08,300
Überraschung, mein Freund.
671
01:02:08,320 --> 01:02:11,580
Aber lange wirst du nichts
von meiner Gesellschaft haben.
672
01:02:11,600 --> 01:02:16,100
Weil du jetzt sterben wirst. - Du bist doch
nicht ernsthaft sauer auf mich, oder?
673
01:02:16,120 --> 01:02:20,620
Wie kommst du denn darauf, mein Freund?
Aber ich werde ihn nutzen, diesen Moment.
674
01:02:20,640 --> 01:02:23,420
Und zwar,
um eine alte Rechnung zu begleichen.
675
01:02:23,440 --> 01:02:26,160
Du hast mich
wie eine Sau abgeschlachtet.
676
01:02:26,840 --> 01:02:28,380
Das dachtest du, oder?
677
01:02:28,400 --> 01:02:31,260
Zum Glück konnten mich
ein paar Fremde zusammenflicken.
678
01:02:31,280 --> 01:02:35,820
Du hast meine Hauptarterien nicht erwischt.
- Dann war das wohl nicht mein Glückstag.
679
01:02:35,840 --> 01:02:38,500
Schade eigentlich.
- Nein, aber dafür ist heute meiner.
680
01:02:38,520 --> 01:02:41,672
Das Essen kann serviert werden
und du bist der Hauptgang.
681
01:02:44,640 --> 01:02:49,351
Schon wieder...
Wird doch nicht mein Tag.
682
01:02:55,120 --> 01:02:56,839
Nicht auch noch der.
683
01:02:57,680 --> 01:02:59,380
Was für ein Zufall?
684
01:02:59,400 --> 01:03:01,900
Seit Ewigkeiten
bin ich keinem mehr begegnet.
685
01:03:01,920 --> 01:03:05,060
Und ausgerechnet ihr Wichser
lauft mir hier über den Weg.
686
01:03:05,080 --> 01:03:08,820
Das Beste daran,
dass dieser Hurensohn nicht mehr lebt,
687
01:03:08,840 --> 01:03:13,119
ist die Tatsache, dass nicht er
dich umbringen wird, sondern ich.
688
01:03:18,280 --> 01:03:22,274
Fairness und Zusammenhalt
sind für euch Fremdwörter, kann das sein?
689
01:03:23,640 --> 01:03:28,510
Das hat doch damit nichts zu tun.
Es geht um eine Wiedergutmachung für mich.
690
01:03:29,080 --> 01:03:32,220
Ich habe bei meinen Leuten
Scheiße gebaut.
691
01:03:32,240 --> 01:03:37,190
Aber du, mein Freund,
du verhilfst mir zurück in die Herde.
692
01:03:45,440 --> 01:03:48,420
Na ja, Sand ist besser
als gar nichts. Prost!
693
01:03:48,440 --> 01:03:50,477
Halt die Fresse!
Keine Bewegung!
694
01:03:51,120 --> 01:03:53,500
Ich verstehe dich so schlecht.
695
01:03:53,520 --> 01:03:56,319
Ich habe gesagt,
Fresse halten und nicht bewegen!
696
01:04:07,480 --> 01:04:10,632
Willst du den Sand
mit ein paar Schlückchen Blut runterspülen?
697
01:04:14,200 --> 01:04:16,940
Ich glaube,
ich ziehe Verdursten vor.
698
01:04:16,960 --> 01:04:20,180
Auch eine Möglichkeit.
- Hey, werde mal nicht gehässig, Bruder.
699
01:04:20,200 --> 01:04:22,795
Nein, nein, das ist gehässig.
700
01:04:24,280 --> 01:04:27,159
Wisch das weg.
Mit deiner Zunge.
701
01:04:29,000 --> 01:04:30,940
Nun, mein Bruder, du hast Recht.
702
01:04:30,960 --> 01:04:34,100
Ich habe Durst, aber so durstig
bin ich auch wieder nicht.
703
01:04:34,120 --> 01:04:36,660
Und der Tod wird mich
wohlwollend aufnehmen.
704
01:04:36,680 --> 01:04:39,115
Das ist mir lieber als das,
was du mit mir vorhast.
705
01:04:52,520 --> 01:04:53,740
Erbarmen!
706
01:04:53,760 --> 01:04:56,559
Ich bin es doch
gar nicht wert, findest du nicht?!
707
01:04:57,160 --> 01:04:59,380
Du willst mich
doch gar nicht umbringen.
708
01:04:59,400 --> 01:05:01,940
Du willst dich doch nicht
mit meinem Blut beschmutzen.
709
01:05:01,960 --> 01:05:05,060
Ich habe ja nicht vergessen,
was du meiner Frau angetan hast.
710
01:05:05,080 --> 01:05:06,340
Also, wer sagt das?
711
01:05:06,360 --> 01:05:10,420
Jedes Mal, wenn ich meine Augen schließe,
wirklich jedes Mal, dann sehe ich es wieder.
712
01:05:10,440 --> 01:05:14,860
Jetzt gib mir einen Grund, wieso ich
dich nicht abknallen soll. Streng dich an.
713
01:05:14,880 --> 01:05:18,740
Das muss ich gar nicht.
Diese Kleine, die mit dir unterwegs war...
714
01:05:18,760 --> 01:05:22,460
Du hast noch Zeit.
Es ist noch nicht zu spät.
715
01:05:22,480 --> 01:05:27,020
Du weißt, wo ist?
- Ja, du kannst sie noch immer retten.
716
01:05:27,040 --> 01:05:28,633
Klar, weiß ich das.
717
01:05:30,400 --> 01:05:33,700
Sie ist die Trägerin, na ja,
höchstwahrscheinlich ist sie das.
718
01:05:33,720 --> 01:05:35,540
Sie haben sie wohl endlich gefunden.
719
01:05:35,560 --> 01:05:38,140
Wir können die verdammte Gesellschaft...
- Hör auf!
720
01:05:38,160 --> 01:05:40,540
Hör bloß mit diesem
Geschwätz auf, Mann.
721
01:05:40,560 --> 01:05:45,140
Ihr seid doch alle völlig übergeschnappt.
Jeder von Cains Leuten verdient den Tod.
722
01:05:45,160 --> 01:05:47,914
Ich kann dir aber helfen. Ehrlich.
723
01:05:48,440 --> 01:05:53,151
Ach ja? Du würdest jetzt doch
alles behaupten, um deinen Arsch zu retten.
724
01:05:55,800 --> 01:05:58,580
Seh ich etwa aus wie ein Lügner?
725
01:05:58,600 --> 01:05:59,954
Also gut.
726
01:06:01,120 --> 01:06:03,316
Dann noch mal. Wo ist sie?
727
01:06:03,760 --> 01:06:06,832
Und komm bloß nicht
auf die Idee, mich anzulügen.
728
01:06:10,880 --> 01:06:14,500
20 Meilen westlich von Montgomery,
in den alten Ruinen, aber...
729
01:06:14,520 --> 01:06:19,020
...du solltest dort noch ankommen,
bevor sie mit dem Ritual beginnen.
730
01:06:19,040 --> 01:06:21,191
Also, beeil dich lieber.
731
01:06:25,200 --> 01:06:28,100
Hoffentlich hast du mir
die Wahrheit gesagt.
732
01:06:28,120 --> 01:06:32,433
Ich wurde von ihnen verbannt.
Also, gern geschehen, mein Freund.
733
01:06:32,880 --> 01:06:34,917
Steh auf! Renn!
734
01:06:52,400 --> 01:06:55,060
Falls ihr mich auffressen wollt, nur zu.
735
01:06:55,080 --> 01:06:57,959
Ich habe von dieser Zeremonie
die Schnauze voll!
736
01:07:12,040 --> 01:07:13,190
Dad!
737
01:08:05,480 --> 01:08:06,914
Oh ja, Baby.
738
01:08:08,640 --> 01:08:09,710
Oh ja, Baby.
739
01:10:24,640 --> 01:10:29,460
Du armselige Kreatur.
Das Mädchen gehört nicht mehr zu dir.
740
01:10:29,480 --> 01:10:31,180
Sie ist jetzt eine von uns!
741
01:10:31,200 --> 01:10:35,780
Du kannst sie nicht beschützen, genau so,
wie du deine Frau nicht beschützen konntest.
742
01:10:35,800 --> 01:10:38,360
Jetzt werde ich dich sterben lassen.
743
01:12:06,320 --> 01:12:07,754
Du lebst?
744
01:12:08,360 --> 01:12:10,780
Sei leise.
Alles wird gut.
745
01:12:10,800 --> 01:12:13,269
Ich hole dich hier raus.
Ganz ruhig.
746
01:12:16,800 --> 01:12:18,837
Ich kenne Cains Pläne.
747
01:12:20,360 --> 01:12:24,991
Es gibt keine Hoffnung mehr.
- Doch, es gibt immer Hoffnung.
748
01:12:30,400 --> 01:12:32,392
Du bist meinetwegen hier.
749
01:12:35,600 --> 01:12:37,512
Das ist am wichtigsten.
750
01:12:43,320 --> 01:12:44,913
Lass mich allein.
751
01:12:47,600 --> 01:12:49,637
Das ist mein Schicksal.
752
01:12:55,120 --> 01:12:57,589
Ich kenne noch immer nicht
deinen Namen.
753
01:13:22,200 --> 01:13:23,520
Überrascht?
754
01:13:24,160 --> 01:13:26,700
Ich bin schon seit langer Zeit tot.
755
01:13:26,720 --> 01:13:30,980
Aber glücklicherweise habe ich einen neuen
Körper gefunden, den ich bewohnen kann.
756
01:13:31,000 --> 01:13:36,075
Vielleicht kommt er dir sogar
noch ein wenig bekannt vor, Vater.
757
01:13:42,960 --> 01:13:44,599
Hast du mich vermisst?
758
01:13:48,800 --> 01:13:50,120
Jacob?
759
01:13:54,840 --> 01:13:56,300
Das kann nicht möglich sein.
760
01:13:56,320 --> 01:13:58,300
Doch, kann es.
761
01:13:58,320 --> 01:14:02,234
Ich bin nicht Jacob.
Seit Jahren schon nicht mehr.
762
01:14:03,320 --> 01:14:11,399
Als mein alter Körper starb, übertrug ich
meine Seele in den Körper deines Sohnes.
763
01:14:13,600 --> 01:14:16,740
Dafür musste er ihn verlassen.
764
01:14:16,760 --> 01:14:19,180
Das ist einfach unmöglich.
765
01:14:19,200 --> 01:14:21,920
Jacob, das ist nicht so.
766
01:14:22,680 --> 01:14:25,460
Cain hat dich
einer Gehirnwäsche unterzogen.
767
01:14:25,480 --> 01:14:27,517
Du, du, du kannst nicht...
768
01:14:29,480 --> 01:14:31,119
Aber nicht doch.
769
01:14:32,160 --> 01:14:37,360
Dank deiner kleinen Freundin bin ich nun
auch wieder in der Lage, diese Welt zu heilen.
770
01:14:38,280 --> 01:14:42,399
Du hast ja keine Vorstellung davon,
wie viele Opfer dafür nötig waren.
771
01:14:48,240 --> 01:14:50,630
Sie ist bildhübsch.
772
01:14:52,280 --> 01:14:55,180
Nur, was würde Mom wohl sagen,
wenn sie wüsste,
773
01:14:55,200 --> 01:14:59,035
dass du eine Gespielin hast,
die nicht einmal halb so alt ist wie du?
774
01:15:00,240 --> 01:15:02,460
Wer hätte gedacht,
dass du als ein so
775
01:15:02,480 --> 01:15:05,996
schmutziger alter Mann endest?
- Ich habe sie nur beschützt.
776
01:15:07,120 --> 01:15:09,032
Weine nicht um sie.
777
01:15:09,440 --> 01:15:12,672
An ihre Opfergabe
wird man sich noch ewig erinnern.
778
01:15:13,360 --> 01:15:17,860
Die qualvolle Geburt
der neuen Welt hat bereits begonnen.
779
01:15:17,880 --> 01:15:19,997
Nichts hat begonnen.
780
01:15:20,200 --> 01:15:23,671
Sieh dich doch um.
Die Zivilisation ist tot.
781
01:15:25,200 --> 01:15:28,671
Du kannst machen, was du willst.
Daran kannst du nichts ändern.
782
01:15:29,760 --> 01:15:34,391
Es sind so viele Menschen,
die wegen Cain sterben mussten.
783
01:15:35,600 --> 01:15:39,460
Und seine eigenen Jünger
hat er auch auf dem Gewissen.
784
01:15:39,480 --> 01:15:43,793
Du bist nicht Cain.
Sondern Jacob.
785
01:15:45,640 --> 01:15:47,677
Mein Sohn.
786
01:15:50,560 --> 01:15:53,140
Mein Sohn!
- Nein! Hör auf!
787
01:15:53,160 --> 01:15:56,631
Ich werde das Paradies
noch erleben, aber du wirst verbluten.
788
01:15:57,120 --> 01:15:58,873
Jacob, bitte.
789
01:15:59,360 --> 01:16:01,795
Wer sagt denn,
dass es so enden muss?
790
01:16:02,240 --> 01:16:03,560
Enden?
791
01:16:04,200 --> 01:16:07,830
Nein.
Es beginnt gerade.
792
01:16:20,760 --> 01:16:22,399
Oh, lecker.67616
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.