All language subtitles for Wasteland.Am.Ende.der.Menschheit.2011.German.DL.1080p.BluRay.x264-ENCOUNTERS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,320 --> 00:00:45,900 Okay, Jacob, du musst es etwas anheben. 2 00:00:45,920 --> 00:00:48,740 Jetzt andrücken und zumachen. Genau so. 3 00:00:48,760 --> 00:00:50,900 Zumachen. Danke. 4 00:00:50,920 --> 00:00:53,435 Gut, gut. - Pass auf deine Finger auf. 5 00:01:07,600 --> 00:01:09,140 Kao, wer ist das? 6 00:01:09,160 --> 00:01:12,232 Jacob, geh mit deiner Mutter ins Haus. - Pass auf. 7 00:01:19,120 --> 00:01:23,319 Ich grüße dich, mein Bruder. Bietest du uns eine Unterkunft und etwas zu Essen an? 8 00:01:23,520 --> 00:01:25,318 Wir sind vom Reisen erschöpft. 9 00:01:27,800 --> 00:01:30,020 Viel kann ich euch nicht anbieten. 10 00:01:30,040 --> 00:01:33,636 Wir haben genug Trinkwasser, aber so gut wie kein Fleisch. 11 00:01:34,280 --> 00:01:36,715 Ich muss meine Familie versorgen. 12 00:01:38,840 --> 00:01:41,309 Oh, gerne. 13 00:01:44,400 --> 00:01:48,620 Vielleicht habe ich für euch etwas Brot. - Das wäre sehr brüderlich von dir. 14 00:01:48,640 --> 00:01:50,950 Aber es ist nicht nur Nahrung, die wir suchen. 15 00:01:51,880 --> 00:01:53,620 Von eurem Glauben halte ich nichts. 16 00:01:53,640 --> 00:01:57,793 Es ist nicht weise, sich einem Mann zu widersetzen, der dich erlösen kann. 17 00:01:58,960 --> 00:02:05,116 Sollte ich deine Unterstützung brauchen, Schwester, lasse ich dich das wissen. 18 00:02:14,240 --> 00:02:19,110 Wenn es nach mir gehen würde, dann würde ich dich an die Schleicher verfüttern. 19 00:02:22,960 --> 00:02:27,740 Ich würde vorschlagen, dass du und deine Leute hier ganz schnell verschwinden. 20 00:02:27,760 --> 00:02:31,276 Oh! Oh, tatsächlich? 21 00:02:32,320 --> 00:02:35,472 Apollo? Wärst du bitte so freundlich? 22 00:02:37,760 --> 00:02:40,434 Und die Lämmer wurden den Wölfen geopfert. 23 00:02:40,600 --> 00:02:43,672 Nur so konnte das größere Wohl gedeihen. 24 00:03:04,600 --> 00:03:05,670 Gut so! 25 00:03:14,880 --> 00:03:17,111 Tut mir leid, mein Bruder. 26 00:03:18,400 --> 00:03:21,154 Ich wünschte, es gäbe einen anderen Weg. 27 00:03:22,480 --> 00:03:25,996 Aber ich bin hier, um neues Leben zu schenken. 28 00:03:30,280 --> 00:03:34,380 Ich weiß, dass du unser Handeln in keinster Weise verstehen kannst. 29 00:03:34,400 --> 00:03:37,950 Aber das ist, wenn ich ehrlich sein soll, zweitrangig für uns. 30 00:03:42,320 --> 00:03:48,317 Es wäre viel leichter für dich, wenn du es nur akzeptieren würdest. 31 00:04:23,800 --> 00:04:27,260 Ich danke dir, meine kleine Tochter. 32 00:04:27,280 --> 00:04:30,637 Deine Gastfreundschaft war äußerst angenehm. 33 00:04:40,480 --> 00:04:45,032 Kao, sieh mich an. Sieh mich an. Sei stark. 34 00:04:51,200 --> 00:04:54,398 Das Leben beginnt nach einem Brand wieder von vorne. 35 00:04:55,520 --> 00:04:57,876 Das Feuer reinigt die Erde. 36 00:04:58,360 --> 00:05:01,990 Es verbrennt allen Unrat und der Boden wird wieder fruchtbar. 37 00:05:02,280 --> 00:05:05,000 So entsteht neues Leben. 38 00:05:06,480 --> 00:05:10,260 Verschont sie. Wir sind bescheidene Menschen. 39 00:05:10,280 --> 00:05:12,500 Wir möchten nur in Frieden leben. 40 00:05:12,520 --> 00:05:14,989 Es wird alles wieder gut. Versprochen, Kao. 41 00:05:15,800 --> 00:05:18,235 Hast du gehört? Ich verspreche dir das. 42 00:05:39,560 --> 00:05:41,700 Du kannst dich freuen. 43 00:05:41,720 --> 00:05:45,940 Dein Sohn wird von uns aus diesen jämmerlichen Verhältnissen befreit. 44 00:05:45,960 --> 00:05:49,180 Die Zeit seiner Herrschaft beginnt schon heute. 45 00:05:49,200 --> 00:05:53,956 Ich sage doch, nach einem Brand beginnt neues Leben. 46 00:06:07,360 --> 00:06:10,637 Du meine Güte, musst du deinen Sohn lieben. 47 00:06:11,080 --> 00:06:14,278 Du kämpfst sogar jetzt noch um ihn, mein Freund. 48 00:06:15,280 --> 00:06:17,540 Er gehört nicht länger zu dir. 49 00:06:17,560 --> 00:06:19,279 Er gehört zu uns. 50 00:06:31,440 --> 00:06:35,640 WASTELAND - AM ENDE DER MENSCHHEIT 51 00:08:12,760 --> 00:08:16,959 Wir müssen unsere Vorräte gut einteilen. Das ist unsere letzte Flasche Wasser. 52 00:08:20,120 --> 00:08:21,900 Ich habe Durst, John. 53 00:08:21,920 --> 00:08:25,072 Ich brauche mehr als das bisschen. - Maria, bitte. 54 00:08:25,920 --> 00:08:28,460 Wir müssen alles einteilen. Du benimmst dich lächerlich. 55 00:08:28,480 --> 00:08:31,660 Wer weiß, wann wir das nächste Mal an unverseuchtes Wasser kommen. 56 00:08:31,680 --> 00:08:33,900 Okay, dann verdurste ich eben. 57 00:08:33,920 --> 00:08:38,790 Gib mir gefälligst noch ein paar Tropfen Wasser. Jetzt! 58 00:08:48,440 --> 00:08:50,060 Rachel, willst du auch? 59 00:08:50,080 --> 00:08:51,833 Ich habe keinen Durst, Dad. 60 00:08:52,680 --> 00:08:55,020 Ich glaube noch immer, wir werden verfolgt. 61 00:08:55,040 --> 00:08:58,220 John? Woher weißt du, dass wir den Leuten vertrauen können? 62 00:08:58,240 --> 00:09:00,980 Womöglich töten uns diese Mitreisenden nachts im Schlaf! 63 00:09:01,000 --> 00:09:04,460 Entspann dich. Zusammen mit ihnen kommen wir am sichersten nach Osten. 64 00:09:04,480 --> 00:09:08,060 Ich weiß, was ich tu. Es ist besser, in der Gruppe zu reisen als ganz allein. 65 00:09:08,080 --> 00:09:10,720 Woher willst du das wissen? Du hältst dich wohl für unfehlbar! 66 00:09:12,720 --> 00:09:17,900 Honey, glaub mir, es gibt keine Verfolger. Wenn das so wäre, 67 00:09:17,920 --> 00:09:20,913 dann hätten wir sie inzwischen doch sicher entdeckt. 68 00:09:21,280 --> 00:09:24,956 Wenn wir wieder im Osten sind, dann wirst du sehen, was alle meinen. 69 00:09:25,200 --> 00:09:27,340 Dort wird keiner mehr hungern müssen. 70 00:09:27,360 --> 00:09:30,100 Alles wird besser sein. Das verspreche ich dir. 71 00:09:30,120 --> 00:09:33,272 Und dort werden wir auch Strom haben, 72 00:09:34,080 --> 00:09:35,434 fließend Wasser 73 00:09:36,800 --> 00:09:38,200 und Toiletten. 74 00:09:40,240 --> 00:09:42,980 Wir müssen uns auch nie wieder verstecken. - Ja. 75 00:09:43,000 --> 00:09:46,994 Wir haben dann eine fünfstöckige Villa mit riesiger Parkanlage und einem Pool. 76 00:09:48,760 --> 00:09:50,513 Ich bitte dich, John. 77 00:09:55,240 --> 00:09:58,312 Wir müssen es erstmal nur nach Promotory schaffen. 78 00:09:59,080 --> 00:10:01,515 Wie ich gehört habe, fahren die Züge wieder. 79 00:10:02,280 --> 00:10:04,192 So kommen wir schnell in den Osten. 80 00:10:04,840 --> 00:10:08,436 Ich verstehe nicht, wieso die Züge nicht bis hierher fahren können. 81 00:10:09,080 --> 00:10:13,597 Dieses Gebiet ist noch zu unsicher. Die Regierung lässt sie nicht hier rausfahren. 82 00:10:14,000 --> 00:10:16,037 Darum müssen wir hier endlich weg. 83 00:10:16,600 --> 00:10:18,273 Wie auch immer. 84 00:10:19,120 --> 00:10:21,760 Solange mich nur keine Viecher auffressen. 85 00:10:22,880 --> 00:10:24,380 Tut mir leid, Dad. 86 00:10:24,400 --> 00:10:27,518 Nicht falsch verstehen, ich habe einfach nur Hunger. 87 00:10:28,640 --> 00:10:30,711 Schon okay. Ich verstehe dich. 88 00:10:33,320 --> 00:10:35,676 Hoffentlich finden wir bald was zu essen. 89 00:10:40,160 --> 00:10:43,540 Ruht euch lieber ein bisschen aus. So schnell rasten wir nicht mehr. 90 00:10:43,560 --> 00:10:48,351 Das nächste Mal erst in 20 Meilen. Ist das klar? - Womöglich auch erst in 30. 91 00:10:48,600 --> 00:10:50,353 In 30 Meilen? 92 00:10:50,920 --> 00:10:55,100 Sag mal, hast du sie nicht mehr alle? Ich gehe keine 30 Meilen am Stück. 93 00:10:55,120 --> 00:10:57,660 Aber dein Arsch ist ganz schön fett geworden. 94 00:10:57,680 --> 00:10:59,512 Das würde dir schon gut tun, Lee. 95 00:11:00,120 --> 00:11:02,555 Glaub bloß nicht, dass mir das was ausmacht. 96 00:11:03,880 --> 00:11:07,271 Lee, ich brauche ein bisschen Wasser. 97 00:11:09,640 --> 00:11:10,710 Hey! 98 00:11:12,680 --> 00:11:14,956 Du weißt schon, dass das unser Wasser ist. 99 00:11:16,240 --> 00:11:18,630 Okay, wer wettet mit mir um mein Wasser? 100 00:11:19,360 --> 00:11:20,840 Der Typ gewinnt. 101 00:11:21,440 --> 00:11:26,700 Niemals. Natürlich das Mädchen. - Nein, Mann. - Bist du dabei? Alles klar. 102 00:11:26,720 --> 00:11:27,949 Die Show beginnt, Freunde. 103 00:11:28,280 --> 00:11:30,140 Irgendwas nicht mitgekriegt? 104 00:11:30,160 --> 00:11:32,834 Du wirst mir das jetzt auf der Stelle zurückgeben. 105 00:11:55,720 --> 00:11:59,191 Ja, Lee! Los, zeig's ihm! Mach ihn kalt! 106 00:12:01,400 --> 00:12:02,800 Das hat wehgetan. 107 00:12:20,880 --> 00:12:24,420 Es gibt eine Route abseits der Straße. Das wird viel Zeit sparen. 108 00:12:24,440 --> 00:12:27,080 Ja, und wie viel? - Mindestens 5 bis 6 Stunden. 109 00:12:27,320 --> 00:12:28,674 Hört sich gut an. 110 00:12:44,760 --> 00:12:47,540 Hast du das gesehen? Und das mit nur einem Schuss. 111 00:12:47,560 --> 00:12:50,940 Du hast aber diese Kugel verschossen. Wir hätten ihn auch abstechen können. 112 00:12:50,960 --> 00:12:54,740 Wir haben seit Tagen nichts mehr gegessen. Und wegballern klappt auf jeden Fall. 113 00:12:54,760 --> 00:12:57,940 Es werden ja immer weniger Fremde, die dumm genug sind, hier herzukommen. 114 00:12:57,960 --> 00:13:01,580 Ich mein ja nur, Alter. Die Dinger liegen ja nicht auf der Straße. 115 00:13:01,600 --> 00:13:05,220 Ich steche die Leute lieber ab, bevor ich dafür eine Kugel verschwende. 116 00:13:05,240 --> 00:13:07,980 Und ich mein ja nur, dass das Mittagessen serviert ist, Kumpel. 117 00:13:08,000 --> 00:13:12,358 Na ja, erst mal ausbluten lassen? Oder kannst du's nicht mehr erwarten? 118 00:13:12,880 --> 00:13:15,940 Okay, gleich essen, dann ist er auch nicht so trocken. 119 00:13:15,960 --> 00:13:19,670 Ich seh mal nach, ob er was auf den Rippen hat. Kümmer dich um das Feuer. 120 00:13:49,280 --> 00:13:52,352 Ich teile ja gern, aber was er nicht weiß, macht ihn nicht heiß. 121 00:13:54,840 --> 00:13:55,940 Was zum Geier... 122 00:13:55,960 --> 00:13:56,980 Ich gebe dir ein Ratschlag. 123 00:13:57,000 --> 00:13:59,959 Wenn du jemanden erschießen willst, dann ziel auf seinen Kopf. 124 00:14:09,880 --> 00:14:11,633 Schöne scharfe Messer. 125 00:14:21,160 --> 00:14:22,560 Hey, fick dich! 126 00:14:39,760 --> 00:14:41,319 Steh auf! 127 00:14:42,400 --> 00:14:45,260 Wo sind diese "Heilsbringer"? - Wer? 128 00:14:45,280 --> 00:14:47,500 Diese Sekte. Spuck's auf der Stelle aus! 129 00:14:47,520 --> 00:14:51,820 Ich habe keinen Plan, wovon du sprichst. Ich brate deinen Arsch auf einem Spieß! 130 00:14:51,840 --> 00:14:54,500 Davon träumst du doch nur, mein Dickerchen. 131 00:14:54,520 --> 00:14:57,980 Ich muss schon sagen, das sind starke Worte für einen wie dich. 132 00:14:58,000 --> 00:15:02,740 Für einen, der am Boden liegt. Ich werde dich das zum letzten Mal fragen. 133 00:15:02,760 --> 00:15:05,958 Wo ist diese Sekte? - Ich erzähle dir einen Scheiß! 134 00:15:06,240 --> 00:15:09,820 Ich weiß, dass du verbannt und hier zum Verhungern zurückgelassen wurdest. 135 00:15:09,840 --> 00:15:12,380 Und obwohl sie dich als Bruder abgestoßen haben, 136 00:15:12,400 --> 00:15:14,517 weißt du dennoch, wo sie sind. 137 00:15:14,920 --> 00:15:16,240 Leck mich am Arsch! 138 00:15:16,800 --> 00:15:18,380 Hey! 139 00:15:18,400 --> 00:15:21,700 In manchen Kulturen fressen die Leute die Hoden ihrer Gegner. 140 00:15:21,720 --> 00:15:24,980 Sie machen das nicht nur, weil es ihnen hervorragend schmeckt, 141 00:15:25,000 --> 00:15:27,660 sondern weil sie glauben, dass sie auf diese Weise, 142 00:15:27,680 --> 00:15:30,740 das Leben und die Kraft ihrer Opfer aufnehmen können. 143 00:15:30,760 --> 00:15:33,719 Was? Ich glaube dir kein Wort. Echt nicht! 144 00:15:34,480 --> 00:15:36,500 Ich könnte es dir auch beweisen. 145 00:15:36,520 --> 00:15:40,116 Also erzähle mir, was ich wissen will und provoziere mich nicht! 146 00:15:40,760 --> 00:15:43,878 Hey, komm schon, Mann! Warte! 147 00:15:44,440 --> 00:15:47,956 Wo sind diese Leute? - Im Süden. Sie sind nach Süden gezogen. 148 00:15:48,600 --> 00:15:51,340 Nach Süden. - Ganz sicher? Wo sind sie hin? 149 00:15:51,360 --> 00:15:54,060 Okay, nach Westen. Nach Settler's Gulch! 150 00:15:54,080 --> 00:15:56,276 Sie nehmen sich die Siedlerinnen vor! 151 00:15:57,800 --> 00:15:58,916 Na also. 152 00:16:14,600 --> 00:16:16,140 Er ist tot. 153 00:16:16,160 --> 00:16:19,220 Nein, er wurde gefangen genommen. Er wird noch diese Woche sterben. 154 00:16:19,240 --> 00:16:20,799 Er wurde gefangen genommen? 155 00:16:24,920 --> 00:16:29,380 Von wem, das konnte ich nicht erkennen. - Dann bringt uns dein Geschwätz wenig. 156 00:16:29,400 --> 00:16:31,580 Es spielt keine Rolle. - Wieso nicht? 157 00:16:31,600 --> 00:16:35,140 Weil wir Kleg und Blo aus unserer Kirche verbannt haben. 158 00:16:35,160 --> 00:16:37,740 Ihre Probleme sind also nicht länger unsere. 159 00:16:37,760 --> 00:16:40,820 Wir müssen Cain dennoch darüber in Kenntnis setzen. 160 00:16:40,840 --> 00:16:43,780 Und dann werden wir sofort weiterziehen. 161 00:16:43,800 --> 00:16:45,200 Alles klar? 162 00:16:51,640 --> 00:16:55,180 Habt ihr das gehört, oh Herr? - Ich habe nichts anderes erwartet. 163 00:16:55,200 --> 00:16:58,272 Keinesfalls dürfen wir Brüder verlieren, die noch zu uns gehören. 164 00:17:00,480 --> 00:17:03,740 Ich konnte nicht erkennen, wer ihn gefangen genommen hat. 165 00:17:03,760 --> 00:17:09,260 Wenn wir einen neuen Feind haben, sollten wir bald erfahren, wer es ist. 166 00:17:09,280 --> 00:17:14,833 Das ist unwichtig. Blo und Kleg haben sich das nur selbst zuzuschreiben. 167 00:17:16,480 --> 00:17:20,420 Die beiden waren stets eine große Last für unsere Gemeinschaft. 168 00:17:20,440 --> 00:17:25,340 Die Prophezeiung wird sich bald erfüllen. Wir dürfen uns jetzt nicht ablenken lassen. 169 00:17:25,360 --> 00:17:26,874 Habe Vertrauen. 170 00:17:27,440 --> 00:17:31,639 Und habe mit unseren Brüdern und Schwestern nun größere Ziele vor Augen. 171 00:17:32,760 --> 00:17:35,320 Alles tritt ein, wie es geschrieben wurde. 172 00:17:35,680 --> 00:17:40,460 Und wir wissen, dass dieser Fremde noch viele Tagesmärsche von uns entfernt ist. 173 00:17:40,480 --> 00:17:44,394 Sollte er uns je erreichen, dann kümmern wir uns um ihn. 174 00:17:48,560 --> 00:17:51,280 Wisset um die Tragweite eurer Aufgabe. 175 00:17:51,720 --> 00:17:54,599 Ihr müsst das Artefakt finden. 176 00:17:55,280 --> 00:17:58,876 Mit jedem Tag schreitet die Verseuchung dieses Landes voran. 177 00:17:59,680 --> 00:18:03,071 Wir wurden auserwählt, die Wiedergeburt herbeizuführen. 178 00:18:03,880 --> 00:18:05,700 Wir treiben es auf. 179 00:18:05,720 --> 00:18:08,940 Noch vor dem nächsten Sonnenuntergang haben wir es. 180 00:18:08,960 --> 00:18:11,555 Das verspreche ich euch. 181 00:18:23,880 --> 00:18:24,950 Hey! 182 00:18:25,400 --> 00:18:26,900 Wach auf! 183 00:18:26,920 --> 00:18:30,436 Vielleicht möchtest du ein wenig Leben und Kraft probieren? 184 00:18:32,000 --> 00:18:33,070 Was? 185 00:18:34,280 --> 00:18:36,300 Du elender Dreckskerl! 186 00:18:36,320 --> 00:18:39,472 Was ist das? Du hast meine Eier gegrillt! 187 00:18:43,960 --> 00:18:46,580 Kennen wir uns eigentlich? - Geh einfach weiter. 188 00:18:46,600 --> 00:18:49,940 Ist gar nicht so einfach ohne Eier. Ich will ja deine Naht nicht aufreißen. 189 00:18:49,960 --> 00:18:53,340 Woher kannst du eigentlich so gut nähen? - Meine Frau hat es mir beigebracht. 190 00:18:53,360 --> 00:18:56,540 Weißt du noch, was deine Leute ihr damals angetan haben? 191 00:18:56,560 --> 00:19:00,180 Es wurden viele Frauen vergewaltigt. Und es wurde viel geplündert. 192 00:19:00,200 --> 00:19:01,580 Ich habe keine vergewaltigt. 193 00:19:01,600 --> 00:19:04,060 Ich mache so was nicht. - Das könntest du jetzt auch vergessen. 194 00:19:04,080 --> 00:19:06,276 Ein für alle Mal. Los, beweg dich! 195 00:19:09,320 --> 00:19:11,060 Ich bin übrigens nicht fett. 196 00:19:11,080 --> 00:19:13,834 Das sieht nur so aus und ist genetisch bedingt. 197 00:19:19,280 --> 00:19:20,794 Warte! Warte mal! 198 00:19:20,960 --> 00:19:23,475 Jetzt fällt mir ein, wer du bist. Ich kenne dich. 199 00:19:23,840 --> 00:19:26,992 Du bist der Kerl aus der Bretterbude. Du hattest einen Sohn. 200 00:19:28,400 --> 00:19:30,340 Cain hat auf dich geschossen. 201 00:19:30,360 --> 00:19:35,740 Wieso bist du eigentlich noch am Leben? Es waren drei Schüsse. Mindestens. 202 00:19:35,760 --> 00:19:40,312 Deine Leute haben damals Jacob entführt. 203 00:19:40,880 --> 00:19:43,952 Mann, ist das dein Sohn? War das sein Name? 204 00:19:44,720 --> 00:19:46,740 Glaubst du etwa, dass er noch lebt? 205 00:19:46,760 --> 00:19:49,420 Geht's dir darum? Dein Sohn ist tot, Mann! 206 00:19:49,440 --> 00:19:51,700 Wie lange ist das her? 17 Jahre? 207 00:19:51,720 --> 00:19:54,580 Zur Info: Wir haben ihn recht bald aufgefressen. 208 00:19:54,600 --> 00:19:57,380 Schon nach ein paar Wochen. Er war verweichlicht. 209 00:19:57,400 --> 00:19:59,790 Hat nicht zu uns gepasst. So war das. 210 00:20:03,080 --> 00:20:05,900 Fick dich, du Penner! - Halt bloß dein Maul! 211 00:20:05,920 --> 00:20:08,940 Kein Wort kommt mehr über deine hässlichen Lippen. 212 00:20:08,960 --> 00:20:12,078 Ansonsten werde ich Schweinekoteletts aus dir machen. 213 00:20:14,080 --> 00:20:15,673 Wo wart ihr so lange? 214 00:20:17,160 --> 00:20:20,836 Ja, ich freue mich auch, dich wiederzusehen. 215 00:20:23,720 --> 00:20:27,031 Ich weiß doch, dass du scharf auf mich bist. 216 00:20:28,480 --> 00:20:31,791 Da hat man ja so gut wie gar nichts in der Hand. Also, vergiss es. 217 00:20:32,800 --> 00:20:35,031 Unverschämtes Flittchen! 218 00:20:35,680 --> 00:20:38,580 Charm? Sind wir hier wirklich richtig? 219 00:20:38,600 --> 00:20:40,273 Ja, das hat er vorausgesagt. 220 00:20:40,880 --> 00:20:43,315 Womöglich werden wir sie alle töten müssen. 221 00:20:43,720 --> 00:20:46,554 Sieh dir das an. Ich finde das irgendwie niedlich. 222 00:20:47,400 --> 00:20:52,156 Auch hier versuchen sie, eine Welt aufrecht zu erhalten, die es schon längst nicht mehr gibt. 223 00:21:11,280 --> 00:21:13,636 Hey, genug geposed, Herkules! 224 00:21:46,960 --> 00:21:48,872 Wie wunderschön. 225 00:21:59,560 --> 00:22:01,313 Stehen geblieben, Kleiner! 226 00:22:01,880 --> 00:22:05,157 Noch eine Bewegung und ich mach dich auf der Stelle kalt! 227 00:22:08,680 --> 00:22:13,220 Was seid ihr denn für ein Gesindel? - Ich bin anständig. - Ach, wirklich? 228 00:22:13,240 --> 00:22:17,620 Wenn du das sagst. Aber ihr Vögel seht mir alles andere als anständig aus. 229 00:22:17,640 --> 00:22:19,740 Ja? Wieso denn nicht? 230 00:22:19,760 --> 00:22:23,940 Dich hat keiner gefragt. - Ich entscheide, wer hin wen fragt, okay? 231 00:22:23,960 --> 00:22:26,316 Da hörst du's. Hör auf den alten Sack. 232 00:22:27,920 --> 00:22:31,460 Vorsichtig, Freundchen. So alt bin ich nämlich nicht. 233 00:22:31,480 --> 00:22:34,580 Das sagt auch keiner. Du bist doch noch blutjung. 234 00:22:34,600 --> 00:22:38,674 Nicht frech werden, okay? Mein Schießprügel ist ganz schön böse, Mann. 235 00:22:39,200 --> 00:22:42,500 Wenn ich abdrücke, dann fliegen hier die Fetzen durch die Gegend 236 00:22:42,520 --> 00:22:44,273 und es wäre nicht das erst Mal. 237 00:22:46,080 --> 00:22:49,676 Hört sich gut an. Los, erschieß ihn. Mach schon. - Mach schon. 238 00:22:54,360 --> 00:22:56,829 Na, Alter! Wie geht's dir? 239 00:22:58,080 --> 00:23:00,640 Wie sieht's aus, was kann ich für euch tun? 240 00:23:01,480 --> 00:23:03,278 Was kriege ich dafür? 241 00:23:04,880 --> 00:23:06,633 Die sind ja alle leer. 242 00:23:07,880 --> 00:23:10,190 Ich geb dir aber Trockenfleisch mit. 243 00:23:12,480 --> 00:23:15,120 Meinen Vorrat an Munition brauche ich selbst. 244 00:23:16,640 --> 00:23:18,836 Hab dir ja schon oft genug geholfen. 245 00:23:19,560 --> 00:23:21,392 Findest du wirklich? 246 00:23:28,760 --> 00:23:30,752 Hey, ist echt gefährlich geworden. 247 00:23:32,400 --> 00:23:34,660 Was ist mit der Poststelle passiert? 248 00:23:34,680 --> 00:23:37,500 Auch geplündert. Die werden immer dreister. 249 00:23:37,520 --> 00:23:40,194 Früher sind sie wenigstens nur nachts gekommen. 250 00:23:41,080 --> 00:23:44,420 Meine Lou Rawls-Schallplatten haben sie auch alle geklaut. 251 00:23:44,440 --> 00:23:46,500 Nein, ausgerechnet Lou. 252 00:23:46,520 --> 00:23:49,900 Lou war das Beste, das ich auf dieser scheiß Welt noch besessen hab. 253 00:23:49,920 --> 00:23:54,180 Über 60 Alben, 3 Grammy-Awards, 13 Grammy-Nominierungen. 254 00:23:54,200 --> 00:23:58,717 Ein Platin-Album, fünf goldene LPs, über 50 Singles. 255 00:23:59,760 --> 00:24:02,229 Und ein Stern auf dem Walk of Fame. 256 00:24:03,080 --> 00:24:06,835 Nie wieder war einer so cool, jazzy und soulig. 257 00:24:07,640 --> 00:24:10,997 Hey, scheiß doch drauf, Mann! 258 00:24:13,160 --> 00:24:16,392 Niemand, wirklich niemand, scheißt auf meinen Lou Rawles! 259 00:24:17,320 --> 00:24:21,300 Mann, bist du fett! - Ich bin nicht fett, kommt dir nur so vor. 260 00:24:21,320 --> 00:24:23,940 Wer ist dieser Fette? - Hab ihn in der Wüste aufgegabelt. 261 00:24:23,960 --> 00:24:27,020 Ein Tagesmarsch von hier. Er war Mitglied von Cains Truppe. 262 00:24:27,040 --> 00:24:28,700 Von Cains Truppe? 263 00:24:28,720 --> 00:24:32,580 Diese sadistischen Bastarde haben meinen Schuppen abgefackelt. 264 00:24:32,600 --> 00:24:35,260 Und mich haben sie fast zu Tode geprügelt, Mann! 265 00:24:35,280 --> 00:24:40,380 Ich sag dir, mein Freund, wenn du mit denen abrechnen willst, bin ich sofort dabei. 266 00:24:40,400 --> 00:24:44,340 Nein, danke, Pops. Ich mache das allein. Ist zu gefährlich. 267 00:24:44,360 --> 00:24:48,220 Dazu muss ich durch Settler's Gulch. - Settler's Gulch? Scheiße! 268 00:24:48,240 --> 00:24:50,460 Du musst mir nicht sagen, wie gefährlich das ist. 269 00:24:50,480 --> 00:24:53,837 Mutanten, Gangs, korrupte Siedler. Ohne mich! 270 00:24:55,120 --> 00:24:57,157 Obwohl ich hier kaum besser dran bin. 271 00:24:59,120 --> 00:25:01,157 Ich habe schon fast kapituliert. 272 00:25:01,760 --> 00:25:05,780 Diese Reisenden, die kommen auch hier durch, weil sie nach Osten wollen. 273 00:25:05,800 --> 00:25:08,520 In der Hoffnung, etwas Besseres zu finden. 274 00:25:09,680 --> 00:25:13,820 Mann, die müssen realisieren, dass sie nichts Besseres zu erwarten haben. 275 00:25:13,840 --> 00:25:17,620 Alles ist zerstört und die Zivilisation ist Geschichte. 276 00:25:17,640 --> 00:25:20,792 Über kurz oder lang wird die Menschheit aussterben. 277 00:25:21,320 --> 00:25:24,500 Wir haben unsere Welt mit all dieser Chemie vergiftet. 278 00:25:24,520 --> 00:25:29,100 Ja, und Big Daddy da oben, lässt uns dafür das zukommen, was wir verdient haben. 279 00:25:29,120 --> 00:25:32,300 Ja, Kao, er bestraft uns für unsere Respektlosigkeit. 280 00:25:32,320 --> 00:25:35,279 Die Hülsen kannst du behalten. Ich will sie nicht haben. 281 00:25:36,360 --> 00:25:38,750 Settler's Gulch 282 00:26:07,720 --> 00:26:10,280 Das war der falsche Weg. 283 00:26:12,400 --> 00:26:14,790 Ich glaube, dass wir beobachtet werden. 284 00:26:15,560 --> 00:26:17,836 Ich sag's doch. Wir werden schon länger verfolgt. 285 00:26:19,240 --> 00:26:21,072 Von irgendwas unter der Erde. 286 00:26:21,440 --> 00:26:22,635 Sieh doch, da! 287 00:26:23,200 --> 00:26:25,340 Also, ich sehe nichts. Wo denn? 288 00:26:25,360 --> 00:26:27,900 Vergiss es, Rachel. Er lässt sich nicht belehren. 289 00:26:27,920 --> 00:26:30,060 Wieso glaubst du mir nicht? Sag mal, Dad. 290 00:26:30,080 --> 00:26:32,900 Rachel, trink bitte was. Du bist dehydriert. 291 00:26:32,920 --> 00:26:35,560 Deshalb halluzinierst du. Maria, gib ihr Wasser. 292 00:26:43,640 --> 00:26:45,120 War wohl nichts. 293 00:26:45,840 --> 00:26:47,832 Haben wir sonst nichts mehr? 294 00:26:48,560 --> 00:26:49,630 Nein. 295 00:26:58,160 --> 00:27:01,870 Maria, wo kriegen wir jetzt Wasser her? 296 00:27:02,400 --> 00:27:03,980 Was machen wir ohne Wasser? 297 00:27:04,000 --> 00:27:07,340 Womöglich können wir keins mehr auftreiben. Wir hätten es uns einteilen müssen. 298 00:27:07,360 --> 00:27:09,272 Du bist egoistisch und dumm! 299 00:27:09,840 --> 00:27:13,020 Du nennst mich "dumm", John? - Und egoistisch. Vergiss das nicht. - Was? 300 00:27:13,040 --> 00:27:15,680 Du bist eine dumme, egoistische Schlampe! - Dad! 301 00:27:17,760 --> 00:27:21,993 Ich geh mit dir keinen Schritt weiter, du Arschloch! - Versprich mir nichts. - Dad! 302 00:27:23,400 --> 00:27:26,220 Übrigens, wir kommen bald in Mutanten-Gebiet. 303 00:27:26,240 --> 00:27:32,350 Vielleicht habe ich ja ganz viel Glück und sie fressen dich auf. Das wär toll. 304 00:27:34,880 --> 00:27:36,109 Dad... 305 00:27:38,200 --> 00:27:39,520 Tut mir leid. 306 00:27:46,640 --> 00:27:51,500 Irgendwo in der Nähe muss eine Frau sein, die ihre Tage hat. Sie lieben blutige Pussies. 307 00:27:51,520 --> 00:27:55,958 Das wittern sie über Meilen. - Hey, sei einfach still, du Fettsack. 308 00:27:56,640 --> 00:27:57,960 Ich bin nicht fett. 309 00:27:58,560 --> 00:28:02,031 Wir müssen sie irgendwie ablenken. - Ja, und wie? Ich hab keinen Plan. 310 00:28:07,360 --> 00:28:08,794 Fick dich, du Penner! 311 00:28:11,880 --> 00:28:13,280 Oh, Scheiße. 312 00:28:14,640 --> 00:28:17,599 Ich schmecke euch doch gar nicht! Ich bin ganz fettig! 313 00:28:18,160 --> 00:28:21,232 Seht ihr doch! Und innen drin verknorpelt! 314 00:28:38,680 --> 00:28:40,980 Hört mal, ich kann nicht mehr. 315 00:28:41,000 --> 00:28:42,992 Das soll eine Abkürzung sein? 316 00:28:43,440 --> 00:28:46,672 Hey, ich komme mir so langsam echt vor wie eine Bergziege. 317 00:28:47,520 --> 00:28:50,180 Wir hätten bei der Gruppe bleiben sollen. 318 00:28:50,200 --> 00:28:54,500 Los, machen wir eine Pause. - Nein, beweg deinen Arsch. - Ich kann nicht! 319 00:28:54,520 --> 00:28:57,980 Ich bin echt erschöpft. Wie lange brauchen wir eigentlich noch? 320 00:28:58,000 --> 00:29:00,620 Wenn wir da sind, sind wir da. - Dich habe ich nicht gefragt, Lee! 321 00:29:00,640 --> 00:29:02,700 Ich rede mit Lee! - Aber ich rede mit dir. 322 00:29:02,720 --> 00:29:05,679 Nicht durchdrehen, Lee. - Mach dich gefälligst ein bisschen locker. 323 00:29:06,200 --> 00:29:11,150 Ich bin am Arsch. Ich sehe sogar gar nicht mehr richtig. 324 00:29:12,440 --> 00:29:14,830 Ich will jetzt wirklich eine Rast machen. 325 00:29:18,080 --> 00:29:21,700 Hey! Ich weiß, wir sind alle total erschöpft. 326 00:29:21,720 --> 00:29:23,900 Wenn wir aber hier eine längere Pause machen, 327 00:29:23,920 --> 00:29:27,220 dann kommen wir erst nach Einbruch der Dunkelheit zu den Mutanten. 328 00:29:27,240 --> 00:29:30,119 Und glaube mir, das ist das Letzte, was du willst. 329 00:29:30,720 --> 00:29:34,500 Gehen wir doch eine andere Strecke. - Auch das wirst du kaum wollen. 330 00:29:34,520 --> 00:29:36,989 Das würde 12 Meilen Umweg bedeuten. 331 00:29:38,720 --> 00:29:43,840 Okay, geht auch schon wieder. Los, wir müssen weiter. 332 00:30:12,920 --> 00:30:14,991 Warum habe ich nicht auf sie gehört? 333 00:30:16,680 --> 00:30:20,515 Sie sagte, wir würden verfolgt werden, aber ich wollte das nicht hören. 334 00:30:20,800 --> 00:30:22,951 Wir haben unsere Gruppe verlassen. 335 00:30:25,120 --> 00:30:28,340 Ich dachte, auf diese Weise verkürzen wir unseren Trip. 336 00:30:28,360 --> 00:30:30,556 Ich wusste, das wird gefährlich, aber... 337 00:30:32,160 --> 00:30:34,420 Wir hatten uns einer anderen Gruppe angeschlossen 338 00:30:34,440 --> 00:30:37,900 und dann sind diese Kreaturen aufgetaucht. 339 00:30:37,920 --> 00:30:39,593 Sie sind aus der Erde gekommen. 340 00:30:41,960 --> 00:30:44,100 Sie haben sie einfach aufgefressen. 341 00:30:44,120 --> 00:30:48,034 Eines der Opfer, ein junger Mann, hat mir währenddessen... 342 00:30:50,000 --> 00:30:51,832 ...direkt in die Augen gesehen. 343 00:30:55,200 --> 00:30:59,100 Ich hätte ihm helfen müssen, aber das konnte ich nicht. 344 00:30:59,120 --> 00:31:01,580 Ich wollte sichergehen, dass ich überlebe. 345 00:31:01,600 --> 00:31:03,940 Sie hatten meine Tochter und meine Frau, ich... 346 00:31:03,960 --> 00:31:06,191 Ganz ruhig. Nicht bewegen. 347 00:31:10,360 --> 00:31:14,036 Sie haben sie zusammen mit ein paar anderen Frauen verschleppt. 348 00:31:15,120 --> 00:31:17,760 Ein paar haben ihre Frauen selbst umgebracht. 349 00:31:19,000 --> 00:31:21,900 Sie wollten sie vor den Kreaturen retten. 350 00:31:21,920 --> 00:31:24,799 Besser ein schneller Tod, als sie denen zu überlassen. 351 00:31:25,920 --> 00:31:28,480 Ich... Ich hätte... 352 00:31:30,760 --> 00:31:31,989 ...kämpfen müssen. 353 00:31:34,480 --> 00:31:35,755 Ich hätte... 354 00:31:37,800 --> 00:31:39,314 ...sie retten müssen. 355 00:31:41,600 --> 00:31:43,193 Ein Mann muss... 356 00:31:44,840 --> 00:31:46,638 ...seine Familie doch beschützen. 357 00:32:11,360 --> 00:32:12,874 Lasst uns gehen! 358 00:32:13,040 --> 00:32:15,540 Nein! Bitte, nicht! Nein! 359 00:32:15,560 --> 00:32:17,472 Nein! 360 00:32:26,600 --> 00:32:30,355 Anah-De-Juman. Klatu-Klot. 361 00:32:30,920 --> 00:32:34,470 Anah-De-Juman. Klatu-Klot. 362 00:32:37,320 --> 00:32:40,580 Anah-De-Juman. Klatu-Klot. 363 00:32:40,600 --> 00:32:42,159 Klatu-Klot. 364 00:32:44,680 --> 00:32:48,900 Anah-De-Juman. Klatu-Klot. 365 00:32:48,920 --> 00:32:53,060 Rachel, Baby, hau ab! Geh! Geh! Los, Rachel! 366 00:32:53,080 --> 00:32:55,436 Uuuh-Anah-De... 367 00:32:56,480 --> 00:32:58,517 Ihr kranken Freaks! 368 00:33:18,120 --> 00:33:20,700 Meine lieben, lieben Kinder. 369 00:33:20,720 --> 00:33:24,300 Ich danke euch für diese Opfergabe aus der alten Welt. 370 00:33:24,320 --> 00:33:27,040 Sie bringt uns nun ein ganz neues Leben. 371 00:33:36,120 --> 00:33:41,195 Anah-De-Juman. Klatu-Klot. 372 00:33:42,080 --> 00:33:46,836 Anah-De-Juman. Klatu... 373 00:33:50,640 --> 00:33:52,518 Anah-Klatu. 374 00:33:53,240 --> 00:33:58,520 Anah-De Juman. Klatu-Klaton. 375 00:34:17,080 --> 00:34:19,151 Ihr elenden Mistkerle! 376 00:34:26,760 --> 00:34:29,320 Wer sind Sie? Ihr Vater hat mich geschickt! 377 00:34:29,880 --> 00:34:31,917 Mein Vater? Wo ist er? 378 00:34:32,560 --> 00:34:34,756 Lebt er noch? - Kommen sie mit! - Ist er okay? 379 00:34:37,560 --> 00:34:39,780 Sie klemmt. - Was machen Sie da? 380 00:34:39,800 --> 00:34:41,280 Ich kriege sie nicht auf! 381 00:34:43,160 --> 00:34:44,389 Los rein! 382 00:35:01,640 --> 00:35:06,271 Ganz ruhig, Schätzchen. Alles wird gut. Keine Panik. 383 00:35:08,080 --> 00:35:10,356 Lass dich in unsere Gemeinde aufnehmen. 384 00:35:11,680 --> 00:35:16,420 Sonst manipulieren wir dein Gehirn. Und machen dich zu einer willenlosen Puppe. 385 00:35:16,440 --> 00:35:17,635 Oh, ja. 386 00:35:19,400 --> 00:35:22,472 Ich liebe dieses Ritual. 387 00:35:28,040 --> 00:35:29,860 Brüder und Schwestern. 388 00:35:29,880 --> 00:35:32,554 Wir beten nun für unsere Gemeinde. 389 00:35:34,040 --> 00:35:38,020 An einem schwarzen Sonntag verlor ich mein Augenlicht. 390 00:35:38,040 --> 00:35:43,300 Von diesem Tag an wusste ich, ich bin zu Höherem berufen. 391 00:35:43,320 --> 00:35:45,420 Fortan verhüllte ich meine Augen. 392 00:35:45,440 --> 00:35:50,420 Selbst meine geliebte Mutter erstarrte vor Ehrfurcht, als sie in meine Augen sah. 393 00:35:50,440 --> 00:35:53,100 Sie richtete sich selbst hin. 394 00:35:53,120 --> 00:35:56,060 Viele sagten, sie habe den Verstand verloren. 395 00:35:56,080 --> 00:36:00,980 Aber nein. Aus meinen Augen blickte ihr kurz das Antlitz Gottes entgegen. 396 00:36:01,000 --> 00:36:04,755 Sie konnte es nicht erwarten, ihn sofort wieder zu sehen. 397 00:36:08,080 --> 00:36:09,673 Geht's Ihnen nicht gut? 398 00:36:10,360 --> 00:36:14,400 Sterben Sie jetzt bloß nicht. Irgendwie tut das jeder in meiner Gegenwart. 399 00:36:16,000 --> 00:36:19,198 Von wegen sterben. So leicht geh ich nicht kaputt. 400 00:36:23,680 --> 00:36:25,000 Wie heißen Sie? 401 00:36:26,560 --> 00:36:27,880 Rachel. 402 00:36:28,840 --> 00:36:30,354 Ich heiße Rachel. 403 00:36:31,960 --> 00:36:34,780 Ich frage normalerweise nicht nach Namen von Leuten, 404 00:36:34,800 --> 00:36:37,360 weil ich nie lange mit ihnen zu tun habe. 405 00:36:39,520 --> 00:36:43,036 Aber bei Ihnen wird das wohl anders sein. 406 00:36:50,240 --> 00:36:52,232 Ich weiß, ich kam viel zu spät. 407 00:36:52,680 --> 00:36:56,310 Vielleicht wäre Ihre Mutter sonst noch am Leben. Und Ihr Vater... 408 00:36:57,040 --> 00:36:59,060 Was ist mit meinem Vater? 409 00:36:59,080 --> 00:37:01,549 Haben Sie ihn gesehen? Wissen Sie, wo er ist? 410 00:37:01,720 --> 00:37:05,157 Tut mir leid. Ich konnte nichts mehr für ihn tun. 411 00:37:14,840 --> 00:37:17,230 Ich konnte ihm leider auch nicht helfen. 412 00:37:19,320 --> 00:37:21,180 Was soll ich jetzt bloß machen?! 413 00:37:21,200 --> 00:37:23,510 Weinen Sie nicht. Seien Sie jetzt tapfer. 414 00:37:24,080 --> 00:37:27,152 Ich bin sicher, das würden Ihre Eltern auch wollen. 415 00:37:35,000 --> 00:37:36,832 Gehen Sie Richtung Osten? 416 00:37:38,360 --> 00:37:39,919 Nein, nach Westen. 417 00:37:40,720 --> 00:37:42,393 Sind Sie verrückt? 418 00:37:43,400 --> 00:37:46,700 Alle anderen von uns ziehen in den Osten, und das aus gutem Grund. 419 00:37:46,720 --> 00:37:51,100 Ich verstehe nicht... - Seit 17 Jahren bin ich jetzt schon auf der Suche nach jemandem. 420 00:37:51,120 --> 00:37:52,349 Nach wem? 421 00:37:53,720 --> 00:37:54,995 Cain. 422 00:37:55,760 --> 00:37:58,559 Er hat meine Frau getötet und meinen Sohn entführt. 423 00:37:59,760 --> 00:38:03,549 Ich habe von dieser Sekte gehört und ihren Machenschaften. - Sehen Sie. 424 00:38:04,080 --> 00:38:07,994 Oh, mein Gott. Glauben Sie, dass Ihr Sohn noch lebt? 425 00:38:09,400 --> 00:38:10,595 Nein. 426 00:38:11,120 --> 00:38:15,340 Das wird mich aber nicht davon abhalten, jeden Einzelnen von ihnen zu töten. 427 00:38:15,360 --> 00:38:18,876 Dann ist endlich wieder Ruhe in meiner Seele, verdammt noch mal. 428 00:38:24,040 --> 00:38:25,394 Scheiße. 429 00:38:28,960 --> 00:38:30,314 Wer ist das? 430 00:38:33,640 --> 00:38:36,740 Bei unserem Glück wohl jemand, der uns umbringen will. 431 00:38:36,760 --> 00:38:39,594 Warten Sie hier. Dann geh ich mal Guten Tag sagen. 432 00:38:39,920 --> 00:38:42,480 Sie wollen doch nicht ernsthaft mit ihm sprechen? 433 00:38:43,880 --> 00:38:45,917 Wer hat was von "sprechen" gesagt? 434 00:40:11,600 --> 00:40:12,875 Wo ist er hin? 435 00:40:17,320 --> 00:40:19,860 Wer war das? - Ein Mitglied von Cains Sekte. 436 00:40:19,880 --> 00:40:23,620 Ich hielte es für besser, wenn sich unsere Wege nun trennen würden. 437 00:40:23,640 --> 00:40:25,020 Wieso? 438 00:40:25,040 --> 00:40:27,620 Ich will Sie nicht unnötig in Gefahr bringen. 439 00:40:27,640 --> 00:40:30,660 Glauben Sie, dass ich das hier vollkommen allein überstehe? 440 00:40:30,680 --> 00:40:33,380 Ich war auf meine Eltern angewiesen und die sind beide tot! 441 00:40:33,400 --> 00:40:36,940 Wenn Sie mich alleine lassen, dann bin ich das spätestens morgen auch. 442 00:40:36,960 --> 00:40:39,794 Bis sich was Besseres findet, bleibe ich bei Ihnen. 443 00:40:51,520 --> 00:40:53,460 Wir müssen weiter suchen. 444 00:40:53,480 --> 00:40:56,860 Nicht eines dieser wertlosen Weiber ist die Trägerin. 445 00:40:56,880 --> 00:41:00,157 Hab Geduld. Wir werden sie finden. 446 00:41:00,600 --> 00:41:02,020 Aber wann? 447 00:41:02,040 --> 00:41:04,940 Charm ist am Black Rock. Herod, Polo und Pulse 448 00:41:04,960 --> 00:41:07,340 sind nun auch auf dem Weg dorthin, um sie zu unterstützen. 449 00:41:07,360 --> 00:41:10,432 Herod handelt unüberlegt. Ich halte nichts von ihm. 450 00:41:11,040 --> 00:41:16,399 Sollte er gar nicht mehr zu ertragen sein, dann kannst du ihn dir gerne vorknöpfen. 451 00:41:30,920 --> 00:41:35,711 Du siehst aus wie ein Weihnachtsplätzchen. Und, Mann, ich liebe Weihnachtsplätzchen. 452 00:41:37,880 --> 00:41:41,237 Warum sollte man auch nicht Geschäft und Vergnügen verbinden. 453 00:41:45,520 --> 00:41:48,660 Ich steh drauf, wenn... - Was in drei Teufels Namen geht hier vor, 454 00:41:48,680 --> 00:41:51,060 du schwanzgesteuertes Arschloch? - Es ist nicht das, wonach es aussieht. 455 00:41:51,080 --> 00:41:55,313 Außerdem ist sie eh nicht die Trägerin. Sie könnte es sein, aber eher nicht. 456 00:41:56,040 --> 00:41:59,020 Komm schon, Süße. Das muss doch keiner mitkriegen. 457 00:41:59,040 --> 00:42:03,512 Es bleibt unser kleines Geheimnis. Was sagst du? Du hast auch was gut bei mir. 458 00:42:06,680 --> 00:42:08,620 12 Meilen in diese Richtung. 459 00:42:08,640 --> 00:42:12,600 Herod will sich an die potentielle Trägerin ranmachen. - Eben. Potentiell! 460 00:42:12,800 --> 00:42:14,678 Sie sagt es ja selbst. Keiner sagt, dass sie es ist. 461 00:42:14,880 --> 00:42:16,980 Was heißt überhaupt "ranmachen"? - Das heißt, dass du eben 462 00:42:17,000 --> 00:42:19,674 deinen verdammten Schwanz in sie reinstecken wolltest. 463 00:42:20,480 --> 00:42:22,790 Du wolltest also die Trägerin entjungfern? 464 00:42:23,920 --> 00:42:25,740 Bist du noch ganz bei Trost? - Wie oft denn noch? 465 00:42:25,760 --> 00:42:28,220 Hörst du nicht richtig hin? Kein Mensch sagt, dass sie es ist. 466 00:42:28,240 --> 00:42:32,439 Wie viele Weiber haben wir schon gecheckt? - Warte, bis Cain davon erfährt, du Idiot. 467 00:42:32,600 --> 00:42:34,353 Er wird nicht sehr erfreut sein. 468 00:42:35,560 --> 00:42:38,340 Wer sagt überhaupt, dass er davon erfahren muss? 469 00:42:38,360 --> 00:42:40,397 Es ist doch rein gar nichts passiert. 470 00:42:40,800 --> 00:42:43,340 Ach so? Es ist also nichts passiert? 471 00:42:43,360 --> 00:42:45,740 Ich habe dich mit offener Hose erwischt. 472 00:42:45,760 --> 00:42:47,940 Das hätte ich nicht mal dir zugetraut. 473 00:42:47,960 --> 00:42:53,140 Es gehört wirklich viel Dummheit dazu, die potentielle Trägerin vergewaltigen zu wollen. 474 00:42:53,160 --> 00:42:55,675 Du übertriffst dich echt von Zeit zu Zeit. 475 00:42:57,280 --> 00:42:59,749 Dafür wird dich Cain sicher kreuzigen. 476 00:43:25,880 --> 00:43:27,234 Oh, mein Gott. 477 00:43:30,800 --> 00:43:32,678 Die Mutanten haben ihn erwischt. 478 00:43:33,480 --> 00:43:36,439 Womöglich sind sie noch irgendwo hier ganz in der Nähe. 479 00:43:37,640 --> 00:43:39,260 Dann gehen wir schnell weiter. 480 00:43:39,280 --> 00:43:44,100 Hey, tut euch einen Gefallen und rührt den Jungen bloß nicht an! 481 00:43:44,120 --> 00:43:46,840 Mit Plünderern machen wir kurzen Prozess! 482 00:44:00,680 --> 00:44:03,260 Nehmt die Hände hoch und zwar schön langsam. 483 00:44:03,280 --> 00:44:04,760 Na los, mach schon. 484 00:44:06,000 --> 00:44:09,180 Hey, Grandpa?! Für dich gilt dasselbe! 485 00:44:09,200 --> 00:44:12,272 Du hast die Lady gehört! Pfoten hoch! Worauf wartest du? 486 00:44:18,160 --> 00:44:20,820 Einen ganz schön harten Hund haben wir da. 487 00:44:20,840 --> 00:44:25,020 Ja, deshalb lässt er sich von uns auch einfach in die Ecke treiben. Dieser Schlappschwanz! 488 00:44:25,040 --> 00:44:26,918 Hör auf. Hör auf! 489 00:44:33,120 --> 00:44:34,440 Also gut! 490 00:44:35,080 --> 00:44:37,914 Also gut, Ladys! Wir werden jetzt Folgendes machen! 491 00:44:38,600 --> 00:44:42,276 Ihr werdet das Mädchen und mich jetzt in Ruhe weiterziehen lassen! 492 00:44:42,760 --> 00:44:45,878 Oder ich jage ihr eine Kugel in den Kopf. 493 00:44:46,040 --> 00:44:48,220 Knallt diesen scheiß Plünderer ab! 494 00:44:48,240 --> 00:44:50,277 Wir sind keine Plünderer. 495 00:44:50,920 --> 00:44:53,580 Von wegen. Das kannst du uns nicht weismachen. 496 00:44:53,600 --> 00:44:58,380 Ich werde euch jetzt was verklickern, das ihr euch hinter die Ohren schreiben solltet. 497 00:44:58,400 --> 00:44:59,800 Erstens. 498 00:45:01,320 --> 00:45:05,260 Alle, die uns unterschätzt haben, haben es hinterher ganz schön bereut. 499 00:45:05,280 --> 00:45:09,220 Zweitens. Obwohl diese Mädchen nicht meine leiblichen Schwestern sind, 500 00:45:09,240 --> 00:45:12,540 würde ich für jede Einzelne von ihnen mein Leben geben. 501 00:45:12,560 --> 00:45:15,234 Vielleicht nicht für Lee. Die ist einfach zu faul. 502 00:45:16,640 --> 00:45:18,199 Von mir aus. 503 00:45:19,720 --> 00:45:23,340 Nun, ich will meine Schwestern nicht gefährden, 504 00:45:23,360 --> 00:45:27,380 aber ich kann euch unmöglich laufen lassen, ihr elenden Plünderer. 505 00:45:27,400 --> 00:45:31,420 Und vielleicht stehen hier ja sogar zwei Mörder vor uns. Wer weiß das schon? 506 00:45:31,440 --> 00:45:33,159 Wir glauben an böses Karma. 507 00:45:33,720 --> 00:45:37,077 Also, du wärst nicht der Erste, den ich erschieße. 508 00:45:37,800 --> 00:45:40,918 Lees Kampfkünste hast du schon kennen lernen dürfen. 509 00:45:41,960 --> 00:45:45,840 Und Lee hier drüber hat eine Wumme, die dich in Einzelteile zerlegt. 510 00:45:46,760 --> 00:45:50,740 Ihr wisst doch genau, dass ihr die viel schlechteren Karten habt, Leute. 511 00:45:50,760 --> 00:45:52,860 Na los, nimm die Waffe weg. 512 00:45:52,880 --> 00:45:55,820 Vielleicht müssen wir eurem Leben dann doch kein Ende setzen. 513 00:45:55,840 --> 00:46:00,860 Okay, wir sind sicher keine Plünderer. Und schon gar keine Mörder, ist das klar? 514 00:46:00,880 --> 00:46:03,700 Gestern waren wir noch zusammen auf dem Weg nach Osten. 515 00:46:03,720 --> 00:46:06,380 Ihr wolltet doch auch erst mal nach Promotory. 516 00:46:06,400 --> 00:46:09,180 Die Zwischenstation von fast allen ist Promotory. 517 00:46:09,200 --> 00:46:12,700 Die Meisten würden ihren Mutter umbringen, um an Nahrung zu kommen. - Lee! 518 00:46:12,720 --> 00:46:14,500 Wenn der nicht sofort seine Waffe wegnimmt, 519 00:46:14,520 --> 00:46:17,020 dann jage ihm eine Kugel in seinen verdammten Kopf. 520 00:46:17,040 --> 00:46:20,700 Ansonsten werde ich ihn selbst kaltmachen! Ist das angekommen, alter Mann?! 521 00:46:20,720 --> 00:46:23,420 Es war nett, euch kennenzulernen! Ich möchte niemanden töten, 522 00:46:23,440 --> 00:46:25,033 aber ihr lasst mir ja keine andere Wahl! 523 00:46:26,240 --> 00:46:28,020 Verdammt, was war das? 524 00:46:28,040 --> 00:46:29,500 Mutanten. 525 00:46:29,520 --> 00:46:31,477 Hört jetzt auf mit dem Scheiß! 526 00:47:11,880 --> 00:47:13,075 Was zur Hölle war das?! 527 00:47:23,720 --> 00:47:25,200 Schleicher. 528 00:47:27,480 --> 00:47:29,631 Zeigt euch, ihr verdammten Drecksviecher! 529 00:47:30,560 --> 00:47:32,677 Die sind überall, verdammt noch mal! 530 00:47:35,920 --> 00:47:37,354 Verdammte Scheiße! 531 00:47:45,120 --> 00:47:47,900 Wir müssen auf festen Untergrund kommen! 532 00:47:47,920 --> 00:47:50,515 Auf dem Felsen da hinten sind wir sicher! 533 00:48:18,320 --> 00:48:19,993 Sie sind weg. 534 00:48:23,920 --> 00:48:26,340 Ich möchte euch mein Beileid aussprechen. 535 00:48:26,360 --> 00:48:27,589 Spar's dir. 536 00:48:29,120 --> 00:48:31,460 Ich werde diese scheiß Dinger töten. 537 00:48:31,480 --> 00:48:33,949 Jedes einzelne von diesen Drecksviechern. 538 00:48:34,360 --> 00:48:37,340 Wenn ihr diesen Jungen nicht getötet habt, was macht ihr dann hier draußen? 539 00:48:37,360 --> 00:48:39,780 Ich bin auf der Suche nach Cain und seinen Leuten. 540 00:48:39,800 --> 00:48:42,980 Wisst ihr etwas darüber? Seid ihr ihnen begegnet? 541 00:48:43,000 --> 00:48:46,835 Ein Priester hat mir erzählt, sie wären in Bakersfield. 542 00:48:47,800 --> 00:48:51,589 Dort machen sie alle Siedlungen unsicher mit ihren Überfällen. 543 00:48:56,280 --> 00:48:58,112 Wo geht ihr jetzt hin? 544 00:48:59,160 --> 00:49:02,471 Nach Osten. Wir ziehen weiter nach Promotory. 545 00:49:07,600 --> 00:49:09,034 Seid vorsichtig. 546 00:49:10,320 --> 00:49:11,640 Ihr auch. 547 00:49:14,080 --> 00:49:15,480 Viel Erfolg. 548 00:49:42,520 --> 00:49:44,716 Wie ich sehe, haben wir ein Problem. 549 00:49:45,680 --> 00:49:49,420 Genau genommen, habe ich gar nichts verbrochen. - Oh, wirklich nicht. 550 00:49:49,440 --> 00:49:51,220 Ich lasse mich nicht belügen. 551 00:49:51,240 --> 00:49:54,340 Ich mache mit dir in letzter Zeit immer häufiger Erfahrungen, 552 00:49:54,360 --> 00:49:57,159 die mich an deiner Loyalität zweifeln lassen. 553 00:49:58,040 --> 00:50:01,420 Du willst also meinen Glauben in Frage stellen, ja? 554 00:50:01,440 --> 00:50:04,060 Ich habe alles getan, was von mir verlangt wurde! 555 00:50:04,080 --> 00:50:07,540 Ich würde für unsere Kirche sterben und erst recht für unsere Absichten! 556 00:50:07,560 --> 00:50:09,620 Das wirst du nicht müssen. 557 00:50:09,640 --> 00:50:12,474 Ja, du hast getan, was wir verlangt haben. 558 00:50:13,000 --> 00:50:16,180 Aber wir alle müssen mehr von uns abverlangen 559 00:50:16,200 --> 00:50:18,820 und nicht nur das tun, was uns gesagt wird. - Was? 560 00:50:18,840 --> 00:50:20,660 Was soll das? Lass mich los! 561 00:50:20,680 --> 00:50:21,875 Hey, Finger weg! 562 00:50:23,720 --> 00:50:27,180 Wir benötigen deine Dienste nicht länger. 563 00:50:27,200 --> 00:50:30,820 Insofern macht es dir wohl bestimmt nichts aus, 564 00:50:30,840 --> 00:50:34,470 davon befreit zu werden. Nicht wahr? 565 00:50:35,560 --> 00:50:37,074 Was meinst du damit? 566 00:50:39,720 --> 00:50:43,740 Ich werde mich gleich noch viel klarer ausdrücken. 567 00:50:43,760 --> 00:50:46,060 Ich habe gesagt, du sollst mich loslassen! 568 00:50:46,080 --> 00:50:48,620 Cain würde nie dulden, dass ihr so mit mir umspringt! 569 00:50:48,640 --> 00:50:51,792 Cain ist auf meiner Seite. Das kannst du mir glauben. 570 00:50:52,640 --> 00:50:55,380 Auch ihm bist du schon lange eine Dorn im Auge. 571 00:50:55,400 --> 00:50:57,232 Sag doch nicht so was. 572 00:50:57,480 --> 00:51:01,380 Okay, Freunde, das ist kein Spaß mehr. 573 00:51:01,400 --> 00:51:04,711 Genau, der Spaß ist schon lange vorbei, Herod. 574 00:51:05,120 --> 00:51:06,270 Peak... 575 00:51:07,760 --> 00:51:11,117 ...lass ihn in das Licht sehen. Verbrenne seine Seele. 576 00:51:24,880 --> 00:51:30,911 Herod, von diesem Tage an, wirst du zu den Verdammten gehören. 577 00:51:34,520 --> 00:51:38,434 Ich grüße dich, mein Sohn. Welch überraschender Besuch. 578 00:51:40,000 --> 00:51:42,940 Mein Herr, ich überbringe wichtige Neuigkeiten. 579 00:51:42,960 --> 00:51:45,520 Die Trägerin wurde ausfindig gemacht. 580 00:51:46,080 --> 00:51:47,799 Wo ist sie jetzt? 581 00:51:49,040 --> 00:51:53,580 Ich hatte sie beinahe in meiner Gewalt. Leider habe ich sie dann doch verloren. 582 00:51:53,600 --> 00:51:56,399 Ich wurde überwältigt. 583 00:51:59,160 --> 00:52:03,518 Aber nicht von irgendjemandem. Es war der Vater des Jungen. 584 00:52:05,640 --> 00:52:09,520 Wie ist das möglich? Ich habe drei Mal auf ihn geschossen. 585 00:52:10,880 --> 00:52:14,112 Im Namen des Vaters, des Sohnes und des heiligen Geistes. 586 00:52:14,960 --> 00:52:17,350 Er ist stärker als ich angenommen hatte. 587 00:52:18,800 --> 00:52:21,190 Nicht einmal du konntest ihn besiegen. 588 00:52:21,360 --> 00:52:23,820 Ich habe euch zutiefst enttäuscht. 589 00:52:23,840 --> 00:52:27,860 Ich werde meinem erbärmlichen Leben in eurem Namen ein Ende setzen. 590 00:52:27,880 --> 00:52:32,500 Ich bitte dich, Scutter, dies nicht zu tun. Das ist nicht nötig. 591 00:52:32,520 --> 00:52:35,160 Führe lieber die anderen zur Trägerin. 592 00:52:35,880 --> 00:52:41,114 Töte alles, was dir in die Quere kommt. Morgen will ich sie hier haben. 593 00:52:48,920 --> 00:52:50,957 Musste mein Vater sehr leiden? 594 00:53:00,480 --> 00:53:03,620 Meine Mutter hat ihm ständig Vorwürfe gemacht. 595 00:53:03,640 --> 00:53:05,757 Er hat mir so Leid getan. 596 00:53:06,280 --> 00:53:09,910 Er konnte nichts für die Dinge, die nicht nach Plan gelaufen sind. 597 00:53:10,720 --> 00:53:13,758 Bis an ihr Ende haben die beiden gestritten. 598 00:53:16,160 --> 00:53:19,039 Sie hatten keine Gelegenheit mehr, sich zu versöhnen. 599 00:53:22,920 --> 00:53:26,260 Als ich klein war, ging mein Vater oft mit mir angeln. 600 00:53:26,280 --> 00:53:28,272 Ich erinnere mich gut daran. 601 00:53:30,640 --> 00:53:34,429 Er hat gesagt, nur dabei könnte er seine Sorgen hinter sich lassen. 602 00:53:38,880 --> 00:53:43,591 Wie war das bei dir? Hatte dein Vater genug Zeit für dich? 603 00:53:47,040 --> 00:53:51,319 Ja. An Zeit hat es uns nicht gefehlt, nur an Geld. 604 00:53:51,760 --> 00:53:55,674 Mein Vater hatte viele Jahre keine Arbeit. Wir waren bettelarm. 605 00:53:56,320 --> 00:54:00,340 Trotzdem hat er sich voller Hingabe um seine Familie gekümmert. 606 00:54:00,360 --> 00:54:05,151 Er war für mich mehr wie ein großer Bruder, mit dem ich durch dick und dünn gehen konnte. 607 00:54:06,840 --> 00:54:09,940 Nein, ich kann mich nicht daran erinnern, 608 00:54:09,960 --> 00:54:13,237 dass wir in dieser Zeit jemals unglücklich waren. 609 00:54:19,520 --> 00:54:21,910 Ich kenne noch immer nicht deinen Namen. 610 00:54:24,800 --> 00:54:28,180 Ich würde schon gerne wissen, wie der Mann heißt, der mich beschützt. 611 00:54:28,200 --> 00:54:31,910 Alle anderen kümmern sich doch einen Dreck um ihre Mitmenschen. 612 00:54:36,600 --> 00:54:38,831 Und ich möchte mich bedanken. 613 00:54:46,560 --> 00:54:49,120 Wir sollten uns jetzt schlafen legen. 614 00:54:49,520 --> 00:54:52,399 Wir müssen morgen in aller Frühe weiterziehen. 615 00:55:28,880 --> 00:55:31,980 Ich danke dir, meine kleine Tochter. 616 00:55:32,000 --> 00:55:35,038 Deine Gastfreundschaft war äußerst angenehm. 617 00:55:36,680 --> 00:55:38,080 Alles in Ordnung? 618 00:55:40,720 --> 00:55:43,440 Ja, nur schlecht geträumt. 619 00:55:44,800 --> 00:55:46,996 Du hast immer wieder Charlotte gesagt. 620 00:55:48,360 --> 00:55:51,319 So hieß deine Frau, stimmt's? - Ja. 621 00:56:43,920 --> 00:56:46,754 Hey, Schwachkopf! Kennst du mich noch? 622 00:56:51,240 --> 00:56:53,357 Apollo? Wärst du bitte so freundlich? 623 00:57:01,080 --> 00:57:02,400 Apollo! 624 00:57:03,040 --> 00:57:04,713 Nein! 625 00:57:08,040 --> 00:57:10,032 Nein! 626 00:57:12,280 --> 00:57:15,432 Ihr alten, verdammten Drecksweiber, ihr! 627 00:57:15,920 --> 00:57:18,594 Ihr seid die letzten Psychopatinnen! 628 00:57:27,600 --> 00:57:29,860 Ich bedaure deinen Verlust. 629 00:57:29,880 --> 00:57:33,820 Aber auch du wirst bald herausfinden, er dient einem höheren Zweck. 630 00:57:33,840 --> 00:57:37,060 Welchem höheren Zweck? - Einer besseren Zukunft. 631 00:57:37,080 --> 00:57:42,060 Sieh dich um. Was haben die Menschen nur aus ihrem Planeten gemacht? 632 00:57:42,080 --> 00:57:44,300 Was haben sie ihm angetan? 633 00:57:44,320 --> 00:57:49,180 Wir wurden auserwählt, die Menschheit wieder auf den richtigen Weg zu führen. 634 00:57:49,200 --> 00:57:55,940 Und du, mein Kind, bist bei dieser ehrenvollen Aufgabe die absolute Hauptfigur. 635 00:57:55,960 --> 00:57:59,260 Welche Hauptfigur? Wovon redest du da überhaupt? 636 00:57:59,280 --> 00:58:04,220 Es steht geschrieben, dass ein Mann aus der Wüste die Herde angreifen wird. 637 00:58:04,240 --> 00:58:08,620 Und aus Cain wird neues Leben mit Hilfe der Trägerin entspringen. 638 00:58:08,640 --> 00:58:11,633 Die Offenbarung hat sich bald erfüllt. 639 00:58:20,240 --> 00:58:23,153 Kao. 640 00:58:25,960 --> 00:58:27,189 Kao. 641 00:58:30,240 --> 00:58:31,435 Kao. 642 00:58:50,800 --> 00:58:54,510 Ich weiß ja, wie stolz du bist. Du solltest jetzt aber aufhören. 643 00:59:00,720 --> 00:59:04,140 Gib dir nicht die Schuld für das, was Rachel zugestoßen ist. 644 00:59:04,160 --> 00:59:06,550 Doch, sie hatte sich mir anvertraut. 645 00:59:08,000 --> 00:59:10,820 Das Schicksal eines jeden ist vorherbestimmt. 646 00:59:10,840 --> 00:59:13,940 Von Anfang an. Ob du das willst oder nicht. 647 00:59:13,960 --> 00:59:18,910 Du hast keinen Einfluss darauf. Finde dich damit ab und lebe endlich wieder. 648 00:59:21,240 --> 00:59:25,314 Du weißt doch wieso, dass ich nicht loslassen kann. 649 00:59:26,720 --> 00:59:29,189 Ich habe Rachel im Stich gelassen. 650 00:59:29,800 --> 00:59:32,793 Genau so wie damals meine Familie. 651 00:59:34,040 --> 00:59:40,116 Bitte, Kao. Bitte akzeptiere, dass manche Dinge einfach nicht in deiner Macht stehen. 652 00:59:42,200 --> 00:59:48,470 Das war meine Chance, um wenigstens für sie da zu sein. 653 00:59:49,120 --> 00:59:52,670 Sehr ehrenhaft von dir, aber dies bringt dir deine Familie nicht wieder. 654 00:59:53,560 --> 00:59:58,077 Nein, nichts wird mir meine Familie wiederbringen. Nichts. 655 00:59:59,440 --> 01:00:04,390 Aber ich werde dieses Mädchen da rausholen. 656 01:00:06,800 --> 01:00:12,478 Und ich werde Cain zu Fall bringen. Versprochen, Baby. 657 01:00:14,320 --> 01:00:17,020 Rache zu nehmen, ist doch nicht alles im Leben. 658 01:00:17,040 --> 01:00:19,740 Hass und Wut haben dich dermaßen ausgebrannt, 659 01:00:19,760 --> 01:00:22,140 dass du nur noch ein Abbild deiner selbst bist. 660 01:00:22,160 --> 01:00:25,471 Du musst dich wieder selbst finden, um ein würdiges Leben zu führen. 661 01:00:31,440 --> 01:00:32,840 Ich kann nicht. 662 01:00:34,080 --> 01:00:35,540 Ich kann nicht. 663 01:00:35,560 --> 01:00:38,300 Noch immer stur und unbelehrbar. 664 01:00:38,320 --> 01:00:41,074 Ich muss dich jetzt wieder allein lassen. 665 01:00:41,520 --> 01:00:44,479 Aber eine wichtige Sache muss ich dir noch sagen. 666 01:00:45,200 --> 01:00:48,820 Für das, was passiert ist, habe ich dir nie die Schuld gegeben. 667 01:00:48,840 --> 01:00:51,560 Ich hätten keinen besseren Mann haben können. 668 01:00:59,680 --> 01:01:01,353 Charlotte? 669 01:01:04,280 --> 01:01:05,350 Charlotte? 670 01:02:06,440 --> 01:02:08,300 Überraschung, mein Freund. 671 01:02:08,320 --> 01:02:11,580 Aber lange wirst du nichts von meiner Gesellschaft haben. 672 01:02:11,600 --> 01:02:16,100 Weil du jetzt sterben wirst. - Du bist doch nicht ernsthaft sauer auf mich, oder? 673 01:02:16,120 --> 01:02:20,620 Wie kommst du denn darauf, mein Freund? Aber ich werde ihn nutzen, diesen Moment. 674 01:02:20,640 --> 01:02:23,420 Und zwar, um eine alte Rechnung zu begleichen. 675 01:02:23,440 --> 01:02:26,160 Du hast mich wie eine Sau abgeschlachtet. 676 01:02:26,840 --> 01:02:28,380 Das dachtest du, oder? 677 01:02:28,400 --> 01:02:31,260 Zum Glück konnten mich ein paar Fremde zusammenflicken. 678 01:02:31,280 --> 01:02:35,820 Du hast meine Hauptarterien nicht erwischt. - Dann war das wohl nicht mein Glückstag. 679 01:02:35,840 --> 01:02:38,500 Schade eigentlich. - Nein, aber dafür ist heute meiner. 680 01:02:38,520 --> 01:02:41,672 Das Essen kann serviert werden und du bist der Hauptgang. 681 01:02:44,640 --> 01:02:49,351 Schon wieder... Wird doch nicht mein Tag. 682 01:02:55,120 --> 01:02:56,839 Nicht auch noch der. 683 01:02:57,680 --> 01:02:59,380 Was für ein Zufall? 684 01:02:59,400 --> 01:03:01,900 Seit Ewigkeiten bin ich keinem mehr begegnet. 685 01:03:01,920 --> 01:03:05,060 Und ausgerechnet ihr Wichser lauft mir hier über den Weg. 686 01:03:05,080 --> 01:03:08,820 Das Beste daran, dass dieser Hurensohn nicht mehr lebt, 687 01:03:08,840 --> 01:03:13,119 ist die Tatsache, dass nicht er dich umbringen wird, sondern ich. 688 01:03:18,280 --> 01:03:22,274 Fairness und Zusammenhalt sind für euch Fremdwörter, kann das sein? 689 01:03:23,640 --> 01:03:28,510 Das hat doch damit nichts zu tun. Es geht um eine Wiedergutmachung für mich. 690 01:03:29,080 --> 01:03:32,220 Ich habe bei meinen Leuten Scheiße gebaut. 691 01:03:32,240 --> 01:03:37,190 Aber du, mein Freund, du verhilfst mir zurück in die Herde. 692 01:03:45,440 --> 01:03:48,420 Na ja, Sand ist besser als gar nichts. Prost! 693 01:03:48,440 --> 01:03:50,477 Halt die Fresse! Keine Bewegung! 694 01:03:51,120 --> 01:03:53,500 Ich verstehe dich so schlecht. 695 01:03:53,520 --> 01:03:56,319 Ich habe gesagt, Fresse halten und nicht bewegen! 696 01:04:07,480 --> 01:04:10,632 Willst du den Sand mit ein paar Schlückchen Blut runterspülen? 697 01:04:14,200 --> 01:04:16,940 Ich glaube, ich ziehe Verdursten vor. 698 01:04:16,960 --> 01:04:20,180 Auch eine Möglichkeit. - Hey, werde mal nicht gehässig, Bruder. 699 01:04:20,200 --> 01:04:22,795 Nein, nein, das ist gehässig. 700 01:04:24,280 --> 01:04:27,159 Wisch das weg. Mit deiner Zunge. 701 01:04:29,000 --> 01:04:30,940 Nun, mein Bruder, du hast Recht. 702 01:04:30,960 --> 01:04:34,100 Ich habe Durst, aber so durstig bin ich auch wieder nicht. 703 01:04:34,120 --> 01:04:36,660 Und der Tod wird mich wohlwollend aufnehmen. 704 01:04:36,680 --> 01:04:39,115 Das ist mir lieber als das, was du mit mir vorhast. 705 01:04:52,520 --> 01:04:53,740 Erbarmen! 706 01:04:53,760 --> 01:04:56,559 Ich bin es doch gar nicht wert, findest du nicht?! 707 01:04:57,160 --> 01:04:59,380 Du willst mich doch gar nicht umbringen. 708 01:04:59,400 --> 01:05:01,940 Du willst dich doch nicht mit meinem Blut beschmutzen. 709 01:05:01,960 --> 01:05:05,060 Ich habe ja nicht vergessen, was du meiner Frau angetan hast. 710 01:05:05,080 --> 01:05:06,340 Also, wer sagt das? 711 01:05:06,360 --> 01:05:10,420 Jedes Mal, wenn ich meine Augen schließe, wirklich jedes Mal, dann sehe ich es wieder. 712 01:05:10,440 --> 01:05:14,860 Jetzt gib mir einen Grund, wieso ich dich nicht abknallen soll. Streng dich an. 713 01:05:14,880 --> 01:05:18,740 Das muss ich gar nicht. Diese Kleine, die mit dir unterwegs war... 714 01:05:18,760 --> 01:05:22,460 Du hast noch Zeit. Es ist noch nicht zu spät. 715 01:05:22,480 --> 01:05:27,020 Du weißt, wo ist? - Ja, du kannst sie noch immer retten. 716 01:05:27,040 --> 01:05:28,633 Klar, weiß ich das. 717 01:05:30,400 --> 01:05:33,700 Sie ist die Trägerin, na ja, höchstwahrscheinlich ist sie das. 718 01:05:33,720 --> 01:05:35,540 Sie haben sie wohl endlich gefunden. 719 01:05:35,560 --> 01:05:38,140 Wir können die verdammte Gesellschaft... - Hör auf! 720 01:05:38,160 --> 01:05:40,540 Hör bloß mit diesem Geschwätz auf, Mann. 721 01:05:40,560 --> 01:05:45,140 Ihr seid doch alle völlig übergeschnappt. Jeder von Cains Leuten verdient den Tod. 722 01:05:45,160 --> 01:05:47,914 Ich kann dir aber helfen. Ehrlich. 723 01:05:48,440 --> 01:05:53,151 Ach ja? Du würdest jetzt doch alles behaupten, um deinen Arsch zu retten. 724 01:05:55,800 --> 01:05:58,580 Seh ich etwa aus wie ein Lügner? 725 01:05:58,600 --> 01:05:59,954 Also gut. 726 01:06:01,120 --> 01:06:03,316 Dann noch mal. Wo ist sie? 727 01:06:03,760 --> 01:06:06,832 Und komm bloß nicht auf die Idee, mich anzulügen. 728 01:06:10,880 --> 01:06:14,500 20 Meilen westlich von Montgomery, in den alten Ruinen, aber... 729 01:06:14,520 --> 01:06:19,020 ...du solltest dort noch ankommen, bevor sie mit dem Ritual beginnen. 730 01:06:19,040 --> 01:06:21,191 Also, beeil dich lieber. 731 01:06:25,200 --> 01:06:28,100 Hoffentlich hast du mir die Wahrheit gesagt. 732 01:06:28,120 --> 01:06:32,433 Ich wurde von ihnen verbannt. Also, gern geschehen, mein Freund. 733 01:06:32,880 --> 01:06:34,917 Steh auf! Renn! 734 01:06:52,400 --> 01:06:55,060 Falls ihr mich auffressen wollt, nur zu. 735 01:06:55,080 --> 01:06:57,959 Ich habe von dieser Zeremonie die Schnauze voll! 736 01:07:12,040 --> 01:07:13,190 Dad! 737 01:08:05,480 --> 01:08:06,914 Oh ja, Baby. 738 01:08:08,640 --> 01:08:09,710 Oh ja, Baby. 739 01:10:24,640 --> 01:10:29,460 Du armselige Kreatur. Das Mädchen gehört nicht mehr zu dir. 740 01:10:29,480 --> 01:10:31,180 Sie ist jetzt eine von uns! 741 01:10:31,200 --> 01:10:35,780 Du kannst sie nicht beschützen, genau so, wie du deine Frau nicht beschützen konntest. 742 01:10:35,800 --> 01:10:38,360 Jetzt werde ich dich sterben lassen. 743 01:12:06,320 --> 01:12:07,754 Du lebst? 744 01:12:08,360 --> 01:12:10,780 Sei leise. Alles wird gut. 745 01:12:10,800 --> 01:12:13,269 Ich hole dich hier raus. Ganz ruhig. 746 01:12:16,800 --> 01:12:18,837 Ich kenne Cains Pläne. 747 01:12:20,360 --> 01:12:24,991 Es gibt keine Hoffnung mehr. - Doch, es gibt immer Hoffnung. 748 01:12:30,400 --> 01:12:32,392 Du bist meinetwegen hier. 749 01:12:35,600 --> 01:12:37,512 Das ist am wichtigsten. 750 01:12:43,320 --> 01:12:44,913 Lass mich allein. 751 01:12:47,600 --> 01:12:49,637 Das ist mein Schicksal. 752 01:12:55,120 --> 01:12:57,589 Ich kenne noch immer nicht deinen Namen. 753 01:13:22,200 --> 01:13:23,520 Überrascht? 754 01:13:24,160 --> 01:13:26,700 Ich bin schon seit langer Zeit tot. 755 01:13:26,720 --> 01:13:30,980 Aber glücklicherweise habe ich einen neuen Körper gefunden, den ich bewohnen kann. 756 01:13:31,000 --> 01:13:36,075 Vielleicht kommt er dir sogar noch ein wenig bekannt vor, Vater. 757 01:13:42,960 --> 01:13:44,599 Hast du mich vermisst? 758 01:13:48,800 --> 01:13:50,120 Jacob? 759 01:13:54,840 --> 01:13:56,300 Das kann nicht möglich sein. 760 01:13:56,320 --> 01:13:58,300 Doch, kann es. 761 01:13:58,320 --> 01:14:02,234 Ich bin nicht Jacob. Seit Jahren schon nicht mehr. 762 01:14:03,320 --> 01:14:11,399 Als mein alter Körper starb, übertrug ich meine Seele in den Körper deines Sohnes. 763 01:14:13,600 --> 01:14:16,740 Dafür musste er ihn verlassen. 764 01:14:16,760 --> 01:14:19,180 Das ist einfach unmöglich. 765 01:14:19,200 --> 01:14:21,920 Jacob, das ist nicht so. 766 01:14:22,680 --> 01:14:25,460 Cain hat dich einer Gehirnwäsche unterzogen. 767 01:14:25,480 --> 01:14:27,517 Du, du, du kannst nicht... 768 01:14:29,480 --> 01:14:31,119 Aber nicht doch. 769 01:14:32,160 --> 01:14:37,360 Dank deiner kleinen Freundin bin ich nun auch wieder in der Lage, diese Welt zu heilen. 770 01:14:38,280 --> 01:14:42,399 Du hast ja keine Vorstellung davon, wie viele Opfer dafür nötig waren. 771 01:14:48,240 --> 01:14:50,630 Sie ist bildhübsch. 772 01:14:52,280 --> 01:14:55,180 Nur, was würde Mom wohl sagen, wenn sie wüsste, 773 01:14:55,200 --> 01:14:59,035 dass du eine Gespielin hast, die nicht einmal halb so alt ist wie du? 774 01:15:00,240 --> 01:15:02,460 Wer hätte gedacht, dass du als ein so 775 01:15:02,480 --> 01:15:05,996 schmutziger alter Mann endest? - Ich habe sie nur beschützt. 776 01:15:07,120 --> 01:15:09,032 Weine nicht um sie. 777 01:15:09,440 --> 01:15:12,672 An ihre Opfergabe wird man sich noch ewig erinnern. 778 01:15:13,360 --> 01:15:17,860 Die qualvolle Geburt der neuen Welt hat bereits begonnen. 779 01:15:17,880 --> 01:15:19,997 Nichts hat begonnen. 780 01:15:20,200 --> 01:15:23,671 Sieh dich doch um. Die Zivilisation ist tot. 781 01:15:25,200 --> 01:15:28,671 Du kannst machen, was du willst. Daran kannst du nichts ändern. 782 01:15:29,760 --> 01:15:34,391 Es sind so viele Menschen, die wegen Cain sterben mussten. 783 01:15:35,600 --> 01:15:39,460 Und seine eigenen Jünger hat er auch auf dem Gewissen. 784 01:15:39,480 --> 01:15:43,793 Du bist nicht Cain. Sondern Jacob. 785 01:15:45,640 --> 01:15:47,677 Mein Sohn. 786 01:15:50,560 --> 01:15:53,140 Mein Sohn! - Nein! Hör auf! 787 01:15:53,160 --> 01:15:56,631 Ich werde das Paradies noch erleben, aber du wirst verbluten. 788 01:15:57,120 --> 01:15:58,873 Jacob, bitte. 789 01:15:59,360 --> 01:16:01,795 Wer sagt denn, dass es so enden muss? 790 01:16:02,240 --> 01:16:03,560 Enden? 791 01:16:04,200 --> 01:16:07,830 Nein. Es beginnt gerade. 792 01:16:20,760 --> 01:16:22,399 Oh, lecker.67616

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.