Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,200
(LIVELY MUSIC)
2
00:01:04,680 --> 00:01:06,440
MAN: There's the article.
Examine it yourself.
3
00:01:06,440 --> 00:01:09,360
It's one of a gross,
marked on your invoice 'Quality A'.
4
00:01:09,360 --> 00:01:11,320
I repeat - examine it yourself.
5
00:01:11,320 --> 00:01:13,640
You see? The article itself
is marked 'Quality A'.
6
00:01:13,640 --> 00:01:15,120
There's been a mistake somewhere.
7
00:01:15,120 --> 00:01:17,240
You're right.
There has been a mistake somewhere.
8
00:01:17,240 --> 00:01:19,920
I can't sell goods like that!
I'll have to go to McKinley's.
9
00:01:19,920 --> 00:01:22,360
McKinley's?! I hope there's
no question of that!
10
00:01:22,360 --> 00:01:24,360
Certainly not, sir. I'll get
to the bottom of this myself.
11
00:01:24,360 --> 00:01:26,840
You can rest assured
that the matter will be attended to.
12
00:01:26,840 --> 00:01:28,440
My son will see to it.
13
00:01:28,440 --> 00:01:30,040
Now, if you'll excuse me...
14
00:01:30,040 --> 00:01:31,800
Tell Mr Pearson
to come here, please.
15
00:01:32,840 --> 00:01:34,840
Seen Mr Pearson?
16
00:01:34,840 --> 00:01:37,440
Mr Pearson?!
17
00:01:37,440 --> 00:01:39,720
Seen Mr Pearson?
Oh, don't bother me!
18
00:01:39,720 --> 00:01:42,240
Mr Pearson?! Mr Pearson?!
19
00:01:42,240 --> 00:01:44,200
Oh, damn it.
20
00:01:44,200 --> 00:01:48,000
Mr Pearson?! Mr Pearson?!
21
00:01:49,120 --> 00:01:50,560
What's to do?
22
00:01:50,560 --> 00:01:53,640
Will you come over here?
It keeps on breaking!
23
00:01:53,640 --> 00:01:55,280
It's the 50th time today!
24
00:01:55,280 --> 00:01:57,280
Mr Pearson, just a minute.
Now, listen.
25
00:01:57,280 --> 00:01:58,920
I can't go on like this...
Mr Pearson, you must...
26
00:01:58,920 --> 00:02:01,160
Well, I can't...
Mr Pearson?!
27
00:02:01,160 --> 00:02:04,040
Mr Dawson wants you
in his office. You'd better hurry.
28
00:02:05,080 --> 00:02:08,480
(ALL TALK AT ONCE)
29
00:02:10,360 --> 00:02:12,080
Sign for these,
will you, please, sir?
30
00:02:12,080 --> 00:02:13,520
I haven't much time...
31
00:02:13,520 --> 00:02:14,880
(HORN HONKS)
Hey!
32
00:02:17,200 --> 00:02:20,160
I must apologise for the delay, sir.
I'm a busy man, you know?!
33
00:02:20,160 --> 00:02:22,320
I'll go find him myself, sir.
34
00:02:22,320 --> 00:02:23,760
Oh! I'm sorry, sir.
35
00:02:23,760 --> 00:02:25,360
How dare you waste
this gentleman's time?!
36
00:02:25,360 --> 00:02:27,040
Me...?
And can you explain this?
37
00:02:28,560 --> 00:02:30,040
Well, that's funny.
38
00:02:30,040 --> 00:02:32,680
It's made of 'Grade B' yarn
and it's marked 'Grade A'.
39
00:02:32,680 --> 00:02:35,440
Exactly - this garment is one of a
gross supplied to Mandell and Riggs,
40
00:02:35,440 --> 00:02:37,720
one of our most important
and valued customers,
41
00:02:37,720 --> 00:02:39,400
if not THE most important.
42
00:02:39,400 --> 00:02:41,320
Oh, well, well...
No excuses.
43
00:02:41,320 --> 00:02:43,120
I demand that you
apologise personally.
44
00:02:43,120 --> 00:02:45,000
By meself?
Yes.
45
00:02:45,000 --> 00:02:46,440
(SNIFFS) Oh...
46
00:02:46,440 --> 00:02:48,800
Well, I'm sorry, sir,
that it happened, but...
47
00:02:48,800 --> 00:02:50,280
That will do, Pearson.
48
00:02:50,280 --> 00:02:52,080
I hope you'll accept
the apology, sir.
49
00:02:52,080 --> 00:02:54,680
We will replace the order
immediately, of course.
50
00:02:54,680 --> 00:02:56,200
In that case...
Good day, sir.
51
00:02:56,200 --> 00:02:58,120
Uh, good day.
Good day.
52
00:02:58,120 --> 00:03:01,240
Uh, we all make mistakes, you know?
53
00:03:01,240 --> 00:03:02,840
Uh, me? No... I-I...
54
00:03:02,840 --> 00:03:04,840
That's alright, Pearson.
I'll deal with you later.
55
00:03:04,840 --> 00:03:06,880
Good day, sir.
Uh, good day. Good day.
56
00:03:06,880 --> 00:03:08,320
Good day.
57
00:03:09,320 --> 00:03:11,720
Now, the first thing is to find out
who's responsible for this.
58
00:03:11,720 --> 00:03:14,000
Well, I had nothin' to do with it.
Well, nobody said you had.
59
00:03:14,000 --> 00:03:15,800
Well...
60
00:03:15,800 --> 00:03:18,280
Oh!
Is Mr Nelson in his office, please?
61
00:03:18,280 --> 00:03:19,960
Bring those models
over here, will you?
62
00:03:21,120 --> 00:03:23,480
Hello, Nelson? Come to my office
immediately, please.
63
00:03:29,000 --> 00:03:31,000
Uh, you want me, sir?
Ah, Nelson.
64
00:03:31,000 --> 00:03:33,320
Who checked out this last order
for Mandell and Riggs?
65
00:03:33,320 --> 00:03:35,720
Oh, uh...Pearson, of course.
66
00:03:35,720 --> 00:03:37,720
Ooh...
Don't interrupt.
67
00:03:37,720 --> 00:03:39,840
But, surely, as overseer,
you should have done it yourself.
68
00:03:39,840 --> 00:03:42,880
Well, I do, usually, sir,
but in this case, Pearson did it.
69
00:03:42,880 --> 00:03:44,320
But I-I...
70
00:03:45,320 --> 00:03:48,240
In fact, it was out and checked
before I knew it, Mr Gerald.
71
00:03:48,240 --> 00:03:49,880
Shut up, Pearson.
72
00:03:49,880 --> 00:03:52,120
Will you stop that yawning?!
It's intolerable!
73
00:03:52,120 --> 00:03:54,400
Now, who supervised the markings?
74
00:03:54,400 --> 00:03:56,160
This is certainly Pearson's work.
75
00:03:57,320 --> 00:03:59,960
(YAWNS) If you don't stop yawning,
you'd better leave this office.
76
00:03:59,960 --> 00:04:02,400
Yeah, but...
And stop talking!
77
00:04:03,400 --> 00:04:04,960
Hmm, I thought so.
78
00:04:04,960 --> 00:04:06,480
"Inferior yawn..."
Yarn, sir.
79
00:04:06,480 --> 00:04:08,040
"..yarn has been used in this order,
80
00:04:08,040 --> 00:04:10,600
"and we've been charged at
the top price, for the best grade.
81
00:04:10,600 --> 00:04:12,560
"That means we've been cheated,
as well as our customers."
82
00:04:12,560 --> 00:04:14,360
What have you got to say
for yourself, Pearson?
83
00:04:14,360 --> 00:04:17,640
Well, sir, it could have only been
me or Mr Nelson that did it.
84
00:04:17,640 --> 00:04:19,400
That's fairly obvious, isn't it?
85
00:04:19,400 --> 00:04:22,080
And it couldn't have been me, sir,
because by the date of the entry,
86
00:04:22,080 --> 00:04:24,360
I was away on me holidays
at Blackpool, yeah?
87
00:04:24,360 --> 00:04:26,560
And, look, here's the muck
they're trying to spin now.
88
00:04:26,560 --> 00:04:28,040
It's snip-snap, all day long.
89
00:04:28,040 --> 00:04:30,240
There's more time wasted
mending yarn than spinning it.
90
00:04:32,320 --> 00:04:34,200
So, this is the stuff
they're spinning now,
91
00:04:34,200 --> 00:04:35,600
for that big Garfield order
92
00:04:35,600 --> 00:04:37,480
which we particularly wanted
Grade A in every respect.
93
00:04:37,480 --> 00:04:39,960
Nelson, you did issue this yarn,
didn't you?
94
00:04:39,960 --> 00:04:41,400
Yes, I did.
95
00:04:41,400 --> 00:04:42,960
Knowing the specifications
should be Grade A?
96
00:04:42,960 --> 00:04:44,000
Yes.
97
00:04:44,000 --> 00:04:47,080
And no doubt you charged us Grade A,
and pocketed the rest yourself, eh?
98
00:04:47,080 --> 00:04:49,280
Alright, I guess you win.
I know I do.
99
00:04:49,280 --> 00:04:51,880
Alright, you can get your hat
and go, and the quicker, the better.
100
00:04:54,720 --> 00:04:56,920
I'm...sorry, Mr Nelson.
101
00:04:56,920 --> 00:04:59,000
Oh, don't worry. I'm going
straight to McKinley's now.
102
00:04:59,000 --> 00:05:02,120
It'll be a change to work for a live
firm, instead of a bunch of dodos.
103
00:05:02,120 --> 00:05:05,160
Dodos? Dawson's, dodos?!
104
00:05:05,160 --> 00:05:07,680
Chairman, please.
Uh, what is a dodo?
105
00:05:07,680 --> 00:05:09,680
You'll be one yourself
if you don't stop talking.
106
00:05:09,680 --> 00:05:11,160
Hello, Father?
107
00:05:11,160 --> 00:05:13,440
Oh, about that
Mandell and Riggs order...
108
00:05:13,440 --> 00:05:14,960
Yes, it was Nelson.
109
00:05:14,960 --> 00:05:16,560
Good heavens!
He's been cheating the firm.
110
00:05:16,560 --> 00:05:18,800
Yes, look.
He'll have to go, of course.
111
00:05:18,800 --> 00:05:20,360
He won't be easy to replace.
112
00:05:20,360 --> 00:05:23,360
Don't worry, Father. I'll take care
of the personnel. That's my job.
113
00:05:23,360 --> 00:05:25,640
And I've got some ideas
on the subject too.
114
00:05:25,640 --> 00:05:27,160
Yes.
115
00:05:27,160 --> 00:05:28,920
Pearson?
116
00:05:28,920 --> 00:05:31,640
You've been doing most of Nelson's
work lately, haven't you?
117
00:05:31,640 --> 00:05:33,200
Well...
118
00:05:33,200 --> 00:05:35,320
..I suppose I have, in a way.
119
00:05:35,320 --> 00:05:37,160
Well, I'm gonna give you a trial.
120
00:05:38,160 --> 00:05:40,480
As...overseer?
121
00:05:40,480 --> 00:05:42,880
Why not? You know the work.
I think you can manage.
122
00:05:42,880 --> 00:05:45,800
Overseer's wages?
But of course!
123
00:05:45,800 --> 00:05:47,720
Oh, Mr Gerald...
124
00:05:47,720 --> 00:05:49,600
Oh, you don't know
what this means to me.
125
00:05:49,600 --> 00:05:51,400
I didn't expect this for years.
126
00:05:51,400 --> 00:05:53,000
Ooh, I'm gonna faint!
127
00:05:53,000 --> 00:05:54,480
Me, overseer!
128
00:05:54,480 --> 00:05:56,760
I'll work for you 24 hours a day!
I'll...I'll work...
129
00:05:56,760 --> 00:05:58,480
(WHISTLE BLOWS)
There's the whistle.
130
00:05:58,480 --> 00:06:00,280
There's somebody
I've got to tell about this.
131
00:06:00,280 --> 00:06:01,360
Goodnight, Mr Gerald.
132
00:06:01,360 --> 00:06:02,640
Goodnight, love!
133
00:06:06,520 --> 00:06:09,000
Lydia, let me in!
I've got some great news for you!
134
00:06:09,000 --> 00:06:10,800
Lydia, hurry up! Open the door!
135
00:06:10,800 --> 00:06:12,120
Alright, alright!
136
00:06:12,120 --> 00:06:14,040
Lydia, I've got a big surprise!
137
00:06:15,160 --> 00:06:17,120
Hold on, hold on.
Oh, beg pardon, Uncle Arnold.
138
00:06:17,120 --> 00:06:18,720
Where's Lydia?
She's in t'parlour.
139
00:06:19,760 --> 00:06:21,480
Lydia! Lydia!
140
00:06:21,480 --> 00:06:23,840
It's happened! It's happened!
What's happened?
141
00:06:23,840 --> 00:06:25,640
I'll give you two guesses,
and if you lose, a big cuddle!
142
00:06:25,640 --> 00:06:27,960
Then I wouldn't try to guess.
143
00:06:27,960 --> 00:06:29,920
What is it, George?
144
00:06:29,920 --> 00:06:31,400
Well, at the factory,
145
00:06:31,400 --> 00:06:33,280
Mr George Pearson
has been made overseer.
146
00:06:33,280 --> 00:06:35,200
I don't believe it!
147
00:06:35,200 --> 00:06:36,760
You can please yourself,
but it's true.
148
00:06:36,760 --> 00:06:38,440
I've been made overseer,
with the rising wages.
149
00:06:38,440 --> 00:06:39,880
Now we can both get married
150
00:06:39,880 --> 00:06:41,840
and go to Blackpool on our
honeymoon, like we've always wanted.
151
00:06:41,840 --> 00:06:43,520
Oh, George!
152
00:06:44,520 --> 00:06:45,840
Uh... (CLEARS THROAT)
153
00:06:45,840 --> 00:06:47,920
Oh, Uncle! Me and Lydia
are getting married!
154
00:06:47,920 --> 00:06:49,400
Well, I'm right glad
to hear it, lad.
155
00:06:49,400 --> 00:06:51,080
I'm sick of spending
all my evenings in kitchen.
156
00:06:51,080 --> 00:06:52,560
Ah, well, you won't have to
in future.
157
00:06:52,560 --> 00:06:54,440
We shan't be courting much longer.
Oh, shan't we?
158
00:06:54,440 --> 00:06:55,840
Well, you know what I mean.
159
00:06:55,840 --> 00:06:57,560
Now, go and get your things on
as quick as you can
160
00:06:57,560 --> 00:06:59,360
and we'll celebrate - don't be long!
161
00:06:59,360 --> 00:07:01,600
Isn't it marvellous, Uncle?
Me and Lydia, at last.
162
00:07:01,600 --> 00:07:03,280
I suppose now you're
setting up together,
163
00:07:03,280 --> 00:07:05,000
you'll be taking your pigeons
with you, will you?
164
00:07:05,000 --> 00:07:06,800
Oh, the pigeons. Aye.
165
00:07:09,200 --> 00:07:10,800
I can have 'em at me own place now.
166
00:07:10,800 --> 00:07:13,080
Well, if you didn't, I'd still be
glad to look after them for you.
167
00:07:13,080 --> 00:07:14,440
Well, aren't you still going to?
168
00:07:14,440 --> 00:07:16,200
Well, I thought with you and Lydia,
getting married,
169
00:07:16,200 --> 00:07:17,960
you wouldn't want
a third party in t'house.
170
00:07:17,960 --> 00:07:19,440
Hey, that's alright, Uncle.
171
00:07:19,440 --> 00:07:21,320
Lydia and me have settled that
a long time ago.
172
00:07:21,320 --> 00:07:23,600
You're gonna stay with us
until you're in work again.
173
00:07:23,600 --> 00:07:26,280
Are you sure?
That's right good of you, lad.
174
00:07:26,280 --> 00:07:28,000
Hey, that's alright, Uncle.
175
00:07:28,000 --> 00:07:31,000
Any signs of her laying yet?
No, I can't make it out.
176
00:07:31,000 --> 00:07:33,200
I was thinking of writing
to 'Feathered World' on it.
177
00:07:33,200 --> 00:07:34,640
I don't know how to put it.
178
00:07:34,640 --> 00:07:36,200
Oh, that's easy.
I'll dictate it for you.
179
00:07:36,200 --> 00:07:37,200
Oh.
180
00:07:37,200 --> 00:07:39,360
I may as well get me hand in,
in case they promote me again.
181
00:07:39,360 --> 00:07:40,480
Aye.
182
00:07:40,480 --> 00:07:43,440
Are you ready?
Aye.
183
00:07:43,440 --> 00:07:45,280
"Dear sir..."
184
00:07:45,280 --> 00:07:47,400
"Dear...sir..."
185
00:07:47,400 --> 00:07:50,760
"Re my two fantail pigeons..."
186
00:07:50,760 --> 00:07:52,560
How do you spell 'Re'?
"R-E".
187
00:07:52,560 --> 00:07:54,160
What's it mean?
188
00:07:54,160 --> 00:07:55,960
Well, it means, uh...
189
00:07:55,960 --> 00:07:57,960
You've seen it... They'll know!
190
00:07:57,960 --> 00:08:00,160
Um... (CLEARS THROAT)
191
00:08:00,160 --> 00:08:02,520
(MUMBLES)
"Re my two fantail pigeons..."
192
00:08:02,520 --> 00:08:05,880
"One is male and the other is..."
Uh...
193
00:08:05,880 --> 00:08:08,600
"..of the corresponding persuasion."
194
00:08:08,600 --> 00:08:12,040
Christmas! Couldn't we say,
"One is male and t'other female"?
195
00:08:12,040 --> 00:08:13,960
Aye, well, go on. If you prefer it.
196
00:08:13,960 --> 00:08:16,480
Well, I do, for reasons of spelling.
197
00:08:16,480 --> 00:08:18,120
Uh... Hmm.
198
00:08:18,120 --> 00:08:21,440
"I can't get them to..."
199
00:08:21,440 --> 00:08:23,320
No, wait a minute. No.
200
00:08:23,320 --> 00:08:25,040
Hang on.
201
00:08:25,040 --> 00:08:28,880
"They...they don't
seem to...like..."
202
00:08:28,880 --> 00:08:30,160
"Each other"?
203
00:08:30,160 --> 00:08:32,080
No, I... No.
204
00:08:33,800 --> 00:08:36,680
"They show very little
inclination..."
205
00:08:36,680 --> 00:08:39,040
Very little?
The blighters show none at all.
206
00:08:39,040 --> 00:08:43,080
Be quiet, Arnold. You bother me.
It's hard job, is this.
207
00:08:43,080 --> 00:08:45,320
"They...they won't..."
208
00:08:45,320 --> 00:08:47,240
"I can't..."
209
00:08:47,240 --> 00:08:49,440
Are you sure this is not
too soon to write?
210
00:08:49,440 --> 00:08:51,160
Perhaps they haven't
had long enough.
211
00:08:51,160 --> 00:08:52,960
We've had her 12 month -
that's plenty.
212
00:08:52,960 --> 00:08:54,520
Yeah, it ought to be.
213
00:08:54,520 --> 00:08:56,320
Uh, well, what have you got now?
214
00:08:56,320 --> 00:08:58,160
Uh, "Dear sir,
215
00:08:58,160 --> 00:09:00,720
"Re my two fantail pigeons.
216
00:09:00,720 --> 00:09:03,000
"One is male and the other female.
217
00:09:03,000 --> 00:09:05,360
"I can't get them to..."
218
00:09:05,360 --> 00:09:07,640
Hey! That'll almost do as it is.
219
00:09:07,640 --> 00:09:09,640
How do you mean?
It doesn't make sense.
220
00:09:09,640 --> 00:09:11,040
Course it does. Listen.
221
00:09:11,040 --> 00:09:14,160
"I can't get 'em to..." Full stop.
222
00:09:15,360 --> 00:09:17,240
Oh, aye.
223
00:09:18,480 --> 00:09:19,760
George, I'm ready!
224
00:09:19,760 --> 00:09:22,280
'Ere, Lydia, you look
proper champion.
225
00:09:22,280 --> 00:09:24,720
I'd like to tell the whole world
we're gonna get married.
226
00:09:24,720 --> 00:09:26,720
How about telling your mother first?
227
00:09:28,640 --> 00:09:29,920
Oh, Mother.
228
00:09:31,000 --> 00:09:34,560
Dibble's Pickles, Miss Gibbs.
Yes, Willie's looking for them.
229
00:09:34,560 --> 00:09:36,040
Hurry up, Willie.
230
00:09:36,040 --> 00:09:39,000
What, Miss Gibbs? Did you?
231
00:09:39,000 --> 00:09:42,440
George and Lydia, last night,
at the pictures?
232
00:09:42,440 --> 00:09:45,440
Oh, no! Nothing like that.
233
00:09:45,440 --> 00:09:48,840
My George always says if there's
any girl he's sweet on, it's me.
234
00:09:51,560 --> 00:09:54,400
Now, you go in and break the news
and I'll come in a minute.
235
00:09:58,400 --> 00:09:59,840
Hello, Mother.
236
00:09:59,840 --> 00:10:01,760
You're back early, George.
Yes. Uh...
237
00:10:01,760 --> 00:10:03,920
Tell me, how are you
feeling today, Mother?
238
00:10:03,920 --> 00:10:05,520
Very well, thank you. Why?
239
00:10:05,520 --> 00:10:07,400
Well, I've a bit of news for you.
240
00:10:07,400 --> 00:10:08,520
Oh?
241
00:10:08,520 --> 00:10:10,520
You see, it's like this, Mother...
242
00:10:10,520 --> 00:10:12,080
Tin of crab, please, two gas mantles
243
00:10:12,080 --> 00:10:14,040
and three pillars of
bicarbonate of soda.
244
00:10:14,040 --> 00:10:15,800
What's your news, George?
245
00:10:15,800 --> 00:10:18,320
Oh, it's...nothing urgent.
246
00:10:18,320 --> 00:10:20,120
That'll be 1s 6d, please.
247
00:10:20,120 --> 00:10:21,880
Thank you.
Good day.
248
00:10:21,880 --> 00:10:24,600
The fact is...
That reminds me, George.
249
00:10:24,600 --> 00:10:27,000
I must get in some more gas mantles.
We're running out.
250
00:10:27,000 --> 00:10:28,320
Uh, yes, Mother.
251
00:10:28,320 --> 00:10:30,560
Well, what I was going to say was...
252
00:10:30,560 --> 00:10:32,240
(SHOP BELL DINGS)
253
00:10:32,240 --> 00:10:34,880
Hello, Lydia.
Hello, Mrs Pearson.
254
00:10:34,880 --> 00:10:37,480
I hope you're pleased.
Pleased?
255
00:10:37,480 --> 00:10:39,120
Well, we've waited so long
256
00:10:39,120 --> 00:10:41,560
that now we are going to be married,
I can hardly believe it.
257
00:10:41,560 --> 00:10:42,720
Married?
258
00:10:42,720 --> 00:10:44,640
George, haven't you...?
259
00:10:44,640 --> 00:10:47,080
Well, Mother, I was
going to tell you, see?
260
00:10:47,080 --> 00:10:49,800
At the factory, I've got a raise
in wages enough to get married on.
261
00:10:49,800 --> 00:10:53,040
Oh... Oh, me 'eart!
Mother!
262
00:10:53,040 --> 00:10:55,000
You're alright.
No, I can't help it!
263
00:10:55,000 --> 00:10:57,480
It's me 'eart!
What...what's there to do?
264
00:10:57,480 --> 00:10:59,240
Get her into the back room.
265
00:10:59,240 --> 00:11:00,720
(GROANS)
266
00:11:00,720 --> 00:11:03,000
Mind them gas mantles.
That's all we have.
267
00:11:03,000 --> 00:11:04,720
Oh, dear!
268
00:11:04,720 --> 00:11:06,520
Charlie, we're shut!
269
00:11:06,520 --> 00:11:08,200
Oh...
Put her down here.
270
00:11:08,200 --> 00:11:09,920
(MOANS)
271
00:11:09,920 --> 00:11:12,920
I'm alright, George. It's just
a shock, losing me only son.
272
00:11:12,920 --> 00:11:14,760
MAN: Half an ounce
of snuff, boss.
273
00:11:14,760 --> 00:11:16,720
Oh, you haven't lost a son, Mother.
You've gained a daughter.
274
00:11:16,720 --> 00:11:18,080
Hasn't she, Lydia?
275
00:11:18,080 --> 00:11:19,920
I'll make him a good wife,
Mrs Pearson.
276
00:11:19,920 --> 00:11:21,920
And we'll always
be pleased to see you.
277
00:11:21,920 --> 00:11:24,040
Well, I hope George will.
278
00:11:24,040 --> 00:11:25,960
When I think, the day he was born,
279
00:11:25,960 --> 00:11:28,320
I was four and a half hours
under chloroform.
280
00:11:28,320 --> 00:11:29,360
Ohh!
281
00:11:29,360 --> 00:11:31,360
(MOANS)
What's to do, Mother?
282
00:11:31,360 --> 00:11:33,480
Oh, it's a pain round 'ere.
283
00:11:33,480 --> 00:11:35,560
My mother died of 'eart failure.
284
00:11:35,560 --> 00:11:38,240
It might be best that way.
No, it's not as bad as that.
285
00:11:38,240 --> 00:11:40,080
The only thing that's wrong with you
is want a change.
286
00:11:40,080 --> 00:11:41,680
You want to go away somewhere.
287
00:11:41,680 --> 00:11:44,000
You want to be rid of me?
No, Mother, it's not that.
288
00:11:44,000 --> 00:11:45,960
But we shall be going away
on our honeymoon and...
289
00:11:45,960 --> 00:11:48,800
..if it'll do your 'eart good,
you can come with us.
290
00:11:48,800 --> 00:11:50,400
Oh, George, can I?!
291
00:11:50,400 --> 00:11:51,920
Yes. Can't she, Lydia?
292
00:11:53,600 --> 00:11:54,960
Alright, George.
293
00:11:54,960 --> 00:11:57,160
I'll tell you where we'll go,
George. We'll go to Morecambe.
294
00:11:57,160 --> 00:12:00,520
I've never been to Morecambe.
Have you, Lydia?
295
00:12:00,520 --> 00:12:03,680
(COMICAL RENDITION OF
MENDELSSOHN'S 'WEDDING MARCH' PLAYS)
296
00:12:08,680 --> 00:12:12,560
(LIVELY MUSIC)
297
00:12:43,160 --> 00:12:46,560
(COMICAL RENDITION OF
'HERE COMES THE BRIDE' PLAYS)
298
00:12:57,720 --> 00:12:59,760
(BELL RINGS)
299
00:13:00,760 --> 00:13:04,480
(COMICAL VERSION OF 'I DO LIKE
TO BE BESIDE THE SEASIDE' PLAYS)
300
00:13:31,680 --> 00:13:35,040
('I DO LIKE TO BE
BESIDE THE SEASIDE' CONTINUES)
301
00:13:52,440 --> 00:13:55,760
(COMICAL MUSIC)
302
00:14:08,960 --> 00:14:12,640
(LIVELY MUSIC CONTINUES)
303
00:14:29,080 --> 00:14:32,240
(LIVELY MUSIC)
304
00:14:32,240 --> 00:14:35,240
(PLAYS BANJO DISCORDANTLY)
305
00:14:39,000 --> 00:14:42,520
(SINGS) # There's all kinds
of remedies that you can buy
306
00:14:42,520 --> 00:14:46,280
# No matter what ailment you've got
307
00:14:46,280 --> 00:14:49,680
# But I know a special one
you ought to try
308
00:14:49,680 --> 00:14:52,240
# You'll find it the best of the lot
309
00:14:53,520 --> 00:14:57,040
# It's Auntie Maggie's
homemade remedy
310
00:14:57,040 --> 00:14:59,800
# Guaranteed never to fail
311
00:15:00,800 --> 00:15:03,800
# That's the stuff
that will do the trick
312
00:15:03,800 --> 00:15:07,280
# Sold at every chemist
for one and a kick
313
00:15:07,280 --> 00:15:10,920
# Now, if you've got lumbago,
rheumatics or gout
314
00:15:10,920 --> 00:15:14,520
# Or a pain in your Robert E. Lee
315
00:15:14,520 --> 00:15:18,440
# Don't kick up a shindy,
you'll never get windy
316
00:15:18,440 --> 00:15:21,200
# With Auntie Maggie's remedy
317
00:15:21,200 --> 00:15:25,520
# If you set your alarm clock
for eight in the morning
318
00:15:25,520 --> 00:15:28,640
# You're bound to wake up,
I'll agree
319
00:15:28,640 --> 00:15:32,640
# But I'll bet you, by heaven,
you'll jump out at seven
320
00:15:32,640 --> 00:15:35,840
# With Auntie Maggie's remedy
321
00:15:35,840 --> 00:15:39,440
# In a young lady's bedroom
I went by mistake
322
00:15:39,440 --> 00:15:43,200
# My intentions were honest, you see
323
00:15:43,200 --> 00:15:46,800
# She shouted with laughter,
"I know what you're after
324
00:15:46,800 --> 00:15:49,760
# "It's Auntie Maggie's remedy"
325
00:16:19,280 --> 00:16:23,040
# Auntie Maggie's homemade remedy,
326
00:16:23,040 --> 00:16:26,600
# Guaranteed never to fail
327
00:16:26,600 --> 00:16:30,120
# That's the stuff
that will do the trick
328
00:16:30,120 --> 00:16:33,240
# Sold at every chemist
for one and a kick
329
00:16:33,240 --> 00:16:37,000
# Now I went to the doctor,
I wasn't too well
330
00:16:37,000 --> 00:16:40,520
# And he made me lie on the settee
331
00:16:40,520 --> 00:16:42,920
# He said, "There's trouble brewing
332
00:16:42,920 --> 00:16:47,880
# "You've been overdoing
your Auntie Maggie's remedy"
333
00:16:47,880 --> 00:16:51,320
# Now, I know a young lady
who's putting on weight
334
00:16:51,320 --> 00:16:54,520
# In a place
where it just shouldn't be
335
00:16:54,520 --> 00:16:58,920
# So I said to Nellie,
"Now you rub your...ankle
336
00:16:58,920 --> 00:17:02,400
# "With Auntie Maggie's remedy"
337
00:17:02,400 --> 00:17:05,800
# Now, one day at the races,
the horse that I backed
338
00:17:05,800 --> 00:17:09,760
# Could have won, it was easy to see
339
00:17:09,760 --> 00:17:13,400
# But the trainer said after,
it would have run faster
340
00:17:13,400 --> 00:17:15,720
# With Auntie Maggie's Remedy
341
00:17:15,720 --> 00:17:17,400
# Inside its nosebag
342
00:17:17,400 --> 00:17:20,000
# Auntie Maggie's remedy. #
343
00:17:20,000 --> 00:17:21,960
(PASSENGERS LAUGH)
344
00:17:25,000 --> 00:17:28,120
(GENTLE RENDITION OF
MENDELSSOHN'S 'WEDDING MARCH' PLAYS)
345
00:17:47,000 --> 00:17:50,480
('WEDDING MARCH' CONTINUES)
346
00:17:55,120 --> 00:17:56,400
(KNOCK AT DOOR)
347
00:17:56,400 --> 00:17:58,120
Mrs Pearson?
Yes?
348
00:17:58,120 --> 00:17:59,960
From Upton's.
349
00:18:03,040 --> 00:18:04,680
Is that from Upton's?!
Yes.
350
00:18:04,680 --> 00:18:06,440
Oh, thank goodness
it's come in time!
351
00:18:06,440 --> 00:18:08,200
More extravagance, I suppose.
352
00:18:08,200 --> 00:18:09,880
It's a queer way
to celebrate your anniversary,
353
00:18:09,880 --> 00:18:11,440
spending money you can't afford,
354
00:18:11,440 --> 00:18:13,560
but it's no business of mine...
355
00:18:13,560 --> 00:18:15,160
What on earth?!
356
00:18:15,160 --> 00:18:16,840
It's a surprise for George.
357
00:18:16,840 --> 00:18:19,040
An evening dress, complete.
I saw it advertised.
358
00:18:19,040 --> 00:18:22,040
But he's not going to wear that
tonight, at the party!
359
00:18:22,040 --> 00:18:24,800
Why not?
It's ridiculous!
360
00:18:24,800 --> 00:18:26,600
Trying to live above your station.
361
00:18:26,600 --> 00:18:30,040
It's hire purchase, I suppose,
like everything else in the house.
362
00:18:30,040 --> 00:18:31,960
I paid for it myself,
out of my savings.
363
00:18:31,960 --> 00:18:34,400
If I can help George get on
in the world, I'm going to.
364
00:18:34,400 --> 00:18:36,320
He won't always be an overseer.
365
00:18:36,320 --> 00:18:37,920
GEORGE: Lydia?! Uncle?!
366
00:18:37,920 --> 00:18:39,760
What is it, George? What's happened?
It's the factory.
367
00:18:39,760 --> 00:18:41,280
I've got to leave at once.
Oh, George!
368
00:18:41,280 --> 00:18:43,040
You haven't got the sack?!
No, no, nothing like that.
369
00:18:43,040 --> 00:18:45,120
But I've gotta get back to it quick.
Train goes in half an hour.
370
00:18:45,120 --> 00:18:46,680
Uncle?
Train? Where to?
371
00:18:46,680 --> 00:18:48,160
London.
London?!
372
00:18:48,160 --> 00:18:49,640
Aye, it's the underwear exhibition.
373
00:18:49,640 --> 00:18:51,480
You see, the chap that usually
does it has been taken ill.
374
00:18:51,480 --> 00:18:53,040
I've got to take charge
of Dawson's stall.
375
00:18:53,040 --> 00:18:55,120
Oh, but, George, there's the party.
It's our anniversary!
376
00:18:55,120 --> 00:18:56,960
Yes, I know, love.
I told Mr Gerald that.
377
00:18:56,960 --> 00:18:58,880
But he said to me that if I...
378
00:18:58,880 --> 00:19:00,400
'Ere, what's this?!
379
00:19:00,400 --> 00:19:03,000
Just a present for you,
but it'll keep till you come back.
380
00:19:03,000 --> 00:19:04,760
What - a present from you to me?
381
00:19:04,760 --> 00:19:06,720
Oh, thanks, love. It's grand.
Just the thing for London.
382
00:19:06,720 --> 00:19:08,200
Come on. Help me pack it up.
383
00:19:08,200 --> 00:19:10,080
Arnold, ring for a taxi.
I've only got 28 minutes.
384
00:19:10,080 --> 00:19:11,720
But, George, I want to talk
to you about t'pigeon.
385
00:19:11,720 --> 00:19:13,360
Nay! Don't tell me
she's started laying?
386
00:19:13,360 --> 00:19:14,520
No such luck.
387
00:19:14,520 --> 00:19:16,000
You know, if I wasn't going away,
388
00:19:16,000 --> 00:19:17,560
I'd try her with
a different husband.
389
00:19:17,560 --> 00:19:19,840
Couldn't Arnold do that?
No, Mother, it must be a pigeon.
390
00:19:22,720 --> 00:19:24,920
NELSON: Now, ladies and gentlemen,
Sunset Sun,
391
00:19:24,920 --> 00:19:28,280
the very latest vogue,
using elastic ruching.
392
00:19:28,280 --> 00:19:31,840
Josephine, the nightgown
for tonight...
393
00:19:31,840 --> 00:19:33,560
..and every night.
394
00:19:33,560 --> 00:19:36,240
Thank goodness it's the last day.
Talk about flops.
395
00:19:36,240 --> 00:19:38,400
Better not let Mr Pearson hear you.
396
00:19:38,400 --> 00:19:40,680
Well, what can he expect, with
Dawson's selling things like these
397
00:19:40,680 --> 00:19:42,320
and McKinley's over there?
398
00:19:42,320 --> 00:19:45,240
Dream time - McKinley's Streamline,
399
00:19:45,240 --> 00:19:47,640
the very latest
in sheer silk slumber wear.
400
00:19:48,760 --> 00:19:51,240
And now, ladies and gentlemen,
for the beach -
401
00:19:51,240 --> 00:19:54,200
Los Angeles,
the all-elastic playsuit.
402
00:19:54,200 --> 00:19:58,400
Blue and white,
for fresh, cool stripes.
403
00:19:58,400 --> 00:20:00,720
Blue and white.
Do you think you can manage?
404
00:20:00,720 --> 00:20:02,800
Don't see why not?
I'll go and round up the girls.
405
00:20:02,800 --> 00:20:04,400
Pardon me, pardon me.
406
00:20:04,400 --> 00:20:06,640
How about music?
Don't worry. I'll look after that.
407
00:20:06,640 --> 00:20:07,920
La jeune fille,
408
00:20:07,920 --> 00:20:11,320
always dressed with taste in a
dressing-gown of pique chenille.
409
00:20:11,320 --> 00:20:13,240
Gangway! Excuse me!
410
00:20:13,240 --> 00:20:15,400
Come along, girls. Through the back.
Off with your clothes.
411
00:20:15,400 --> 00:20:17,120
What's the big idea?
Mr Pearson's orders.
412
00:20:17,120 --> 00:20:18,720
Come on, dears. Quickly.
Come on.
413
00:20:18,720 --> 00:20:20,160
(ALL TALK AT ONCE)
414
00:20:20,160 --> 00:20:21,960
And now, here's another of
McKinley's innovations -
415
00:20:21,960 --> 00:20:23,280
the Negli-zip.
416
00:20:23,280 --> 00:20:25,760
On and off in a moment.
417
00:20:25,760 --> 00:20:28,320
Roll up, folks, roll up!
Don't bother about the other people.
418
00:20:28,320 --> 00:20:30,440
If you want the best selection
in town, we've got it.
419
00:20:30,440 --> 00:20:31,840
Now, listen to me.
420
00:20:31,840 --> 00:20:33,680
Please, don't go,
ladies and gentlemen. Don't go.
421
00:20:33,680 --> 00:20:35,480
I repeat, the Negli-zip
is the last word...
422
00:20:35,480 --> 00:20:37,720
(SINGS) # When your boyfriend
calls on Sunday
423
00:20:37,720 --> 00:20:40,120
# And you want to look your best
424
00:20:40,120 --> 00:20:42,400
# Won't you wear our woollen undies?
425
00:20:42,400 --> 00:20:44,400
# Then you'll know
you're properly dressed
426
00:20:44,400 --> 00:20:46,960
# Hey, you can't go wrong in these
427
00:20:46,960 --> 00:20:49,160
# They fit from neck to knees
428
00:20:49,160 --> 00:20:51,320
# They're soft to wear,
but they're hard to tear
429
00:20:51,320 --> 00:20:53,680
# So, you can't go wrong in these
430
00:20:53,680 --> 00:20:57,760
# If want to have a figure
that's the envy of the town
431
00:20:57,760 --> 00:21:00,200
# Then you'll find our stays
'de rigueur'
432
00:21:00,200 --> 00:21:02,480
# Never let our customers down
433
00:21:02,480 --> 00:21:04,680
# So, you can't go wrong in these
434
00:21:04,680 --> 00:21:07,040
# They're fastened up with keys
435
00:21:07,040 --> 00:21:09,280
# They'll keep you straight
like a two-inch plate
436
00:21:09,280 --> 00:21:11,520
# So, you can't go wrong in these
437
00:21:11,520 --> 00:21:13,600
# If a girl is young and flighty
438
00:21:13,600 --> 00:21:15,680
# Silk pyjamas now she wears
439
00:21:15,680 --> 00:21:17,920
# Yet a real old flannel nightie
440
00:21:17,920 --> 00:21:19,880
# Is as good as 17 pairs
441
00:21:19,880 --> 00:21:22,600
# So, you can't go wrong in these
442
00:21:22,600 --> 00:21:24,560
# They'll stop the coldest breeze
443
00:21:24,560 --> 00:21:27,080
# If you can't sleep tight
on a windy night
444
00:21:27,080 --> 00:21:29,320
# Well, you can't go wrong in these
445
00:21:37,600 --> 00:21:40,240
# If you want to buy a brassiere
446
00:21:40,240 --> 00:21:42,200
# Won't you have a look at ours?
447
00:21:42,200 --> 00:21:44,400
# Though the others may be classier
448
00:21:44,400 --> 00:21:46,680
# And be covered all over
with flowers
449
00:21:46,680 --> 00:21:49,080
# Still, you can't go wrong in these
450
00:21:49,080 --> 00:21:51,000
# They're not made to please
451
00:21:51,000 --> 00:21:53,680
# But they'll see you through
'cause they're stuck with glue
452
00:21:53,680 --> 00:21:55,800
# So, you can't go wrong in these
453
00:21:55,800 --> 00:21:57,960
# Now, a lot of you have aunties
454
00:21:57,960 --> 00:22:00,240
# And when Christmas comes along
455
00:22:00,240 --> 00:22:02,560
# You must never give 'em panties
456
00:22:02,560 --> 00:22:04,640
# For they like 'em
woolly and strong
457
00:22:04,640 --> 00:22:06,880
# So, you can't go wrong with these
458
00:22:06,880 --> 00:22:09,240
# They'll fit without a squeeze
459
00:22:09,240 --> 00:22:11,600
# They'll go round your aunt
or a gasworks plant
460
00:22:11,600 --> 00:22:13,760
# So, you can't go wrong in these
461
00:22:13,760 --> 00:22:16,000
# If you like a mild flirtation
462
00:22:16,000 --> 00:22:18,040
# And your sex appeal is dead
463
00:22:18,040 --> 00:22:20,400
# Have a look at your foundation
464
00:22:20,400 --> 00:22:22,440
# And if it's beginning to spread
465
00:22:22,440 --> 00:22:24,880
# Well, you can't go wrong in these
466
00:22:24,880 --> 00:22:27,200
# There won't be room to sneeze
467
00:22:27,200 --> 00:22:29,680
# But they'll shift the fat
from your bottom...flat
468
00:22:29,680 --> 00:22:31,800
# So, you can't go wrong in these. #
469
00:22:49,480 --> 00:22:51,360
(APPLAUSE)
470
00:22:51,360 --> 00:22:53,920
Well, he certainly got them.
For the moment, yes.
471
00:22:53,920 --> 00:22:55,760
(APPLAUSE CONTINUES)
472
00:22:55,760 --> 00:22:58,040
Thank you very much,
ladies and gentlemen. And now...
473
00:22:58,040 --> 00:23:00,080
Now, ladies and gentlemen,
having listened to my assistant,
474
00:23:00,080 --> 00:23:01,760
and had your laugh
at the underwear of yesterday...
475
00:23:01,760 --> 00:23:02,760
What?!
476
00:23:02,760 --> 00:23:04,720
I shall be happy to take your orders
for the underwear of today.
477
00:23:04,720 --> 00:23:06,440
This way, ladies and gentlemen,
to McKinley's.
478
00:23:06,440 --> 00:23:08,240
Straight through the arch.
Don't take any notice of him!
479
00:23:08,240 --> 00:23:10,000
He's got nothing to do with me,
ladies and gentlemen.
480
00:23:10,000 --> 00:23:11,480
He belongs to another firm.
Don't go away!
481
00:23:11,480 --> 00:23:12,960
Thanks, old man. Much obliged.
482
00:23:12,960 --> 00:23:14,600
Hey, what do you mean by
taking away my customers?
483
00:23:14,600 --> 00:23:16,080
They're looking at my goods,
not yours.
484
00:23:16,080 --> 00:23:17,960
No, they weren't, old man.
They may go for that, alright.
485
00:23:17,960 --> 00:23:19,600
But when it comes to undies,
McKinley's is the firm.
486
00:23:19,600 --> 00:23:21,160
Come on... People...everybody...
487
00:23:21,160 --> 00:23:23,280
Come back, please,
everybody... People...
488
00:23:23,280 --> 00:23:24,560
WOMAN: Excuse me?
489
00:23:24,560 --> 00:23:26,880
Yes, miss? What is it?
490
00:23:26,880 --> 00:23:29,480
Uh, well, uh...may I come in?
491
00:23:29,480 --> 00:23:31,800
Come in?! Why... Yes, come on!
492
00:23:31,800 --> 00:23:33,400
Come on!
493
00:23:33,400 --> 00:23:34,840
Yes!
494
00:23:34,840 --> 00:23:36,440
Uh, now, what can I show you?
495
00:23:36,440 --> 00:23:38,040
Well, uh...I don't know.
496
00:23:38,040 --> 00:23:40,080
Don't worry. I'll find out.
497
00:23:41,800 --> 00:23:44,440
Now, look, this nightie's very
tempting - I mean, at the price.
498
00:23:44,440 --> 00:23:45,600
No.
499
00:23:45,600 --> 00:23:47,240
No, well... Just a minute.
500
00:23:48,640 --> 00:23:51,480
Now, look, these are very strong.
You can't go wrong in these.
501
00:23:51,480 --> 00:23:53,520
(LAUGHS) I'm sure I couldn't.
502
00:23:53,520 --> 00:23:56,440
Uh...haven't you something
a little lighter in weight?
503
00:23:56,440 --> 00:23:58,280
A little lighter in weight?
Now, let me see.
504
00:23:58,280 --> 00:24:00,080
I had me hands on a pair
only this morning.
505
00:24:00,080 --> 00:24:01,920
I know! I've got
the very thing for you.
506
00:24:03,560 --> 00:24:05,360
Now, look, I'd like to see you
in these.
507
00:24:05,360 --> 00:24:07,560
I mean, well, have a look yourself.
508
00:24:07,560 --> 00:24:10,360
I'm afraid not.
Don't go away. Don't go away.
509
00:24:15,080 --> 00:24:17,240
Well, I don't think McKinley's
will be sorry I joined them.
510
00:24:17,240 --> 00:24:19,200
Carry on, Miss Abbott.
I shan't be a minute.
511
00:24:20,480 --> 00:24:22,640
Uh, Largos? Just a minute.
Hello, Nelson. I can't stop.
512
00:24:22,640 --> 00:24:24,960
I have some business to do.
I daresay that can wait.
513
00:24:24,960 --> 00:24:26,440
This new yarn of yours,
514
00:24:26,440 --> 00:24:27,920
are you trying to swindle me
out of 300 quid?
515
00:24:27,920 --> 00:24:30,400
My dear Nelson,
there's a fortune in it for you.
516
00:24:30,400 --> 00:24:32,880
The sole English
manufacturing rights for £300.
517
00:24:32,880 --> 00:24:34,520
I met a friend of mine
on the textile side
518
00:24:34,520 --> 00:24:36,240
and he tells me
that this won't make up.
519
00:24:36,240 --> 00:24:37,720
I've already had it
made up in Switzerland.
520
00:24:37,720 --> 00:24:39,480
The firm said it was OK.
What firm?
521
00:24:39,480 --> 00:24:41,080
Oh, I don't know.
I've dealt with so many.
522
00:24:41,080 --> 00:24:42,920
I think you're
swinging one over on me.
523
00:24:42,920 --> 00:24:44,840
My dear Nelson,
do I look the sort of man
524
00:24:44,840 --> 00:24:47,480
to swindle a friend out of £300?
525
00:24:47,480 --> 00:24:49,160
Yes.
MAN: Hello, Largos.
526
00:24:49,160 --> 00:24:52,040
Hello, old man. Sorry I can't stop.
I'm in rather a hurry.
527
00:24:52,040 --> 00:24:53,720
You know him?
I'll say.
528
00:24:53,720 --> 00:24:56,360
Biggest crook in the business.
Gypped me out of a packet last year.
529
00:24:56,360 --> 00:24:57,600
He did?
Yes.
530
00:24:57,600 --> 00:24:59,160
They say there's a mug born
every minute.
531
00:24:59,160 --> 00:25:01,360
Yes. Yes!
532
00:25:01,360 --> 00:25:03,440
If you can find one.
Reinforced down there.
533
00:25:03,440 --> 00:25:06,720
And it's reinforced down there and
it's double-reinforced down there.
534
00:25:06,720 --> 00:25:08,720
Mavis?!
535
00:25:08,720 --> 00:25:11,520
Oh, there you are, at last!
536
00:25:11,520 --> 00:25:13,800
What are you doing here?
Oh, nothing.
537
00:25:13,800 --> 00:25:17,360
But I've been waiting for hours and
I simply had to sit down somewhere.
538
00:25:17,360 --> 00:25:19,200
Good afternoon.
539
00:25:19,200 --> 00:25:21,440
Look. They're...they're reinforced.
540
00:25:24,520 --> 00:25:26,120
Hello, Pearson. How are things?
541
00:25:26,120 --> 00:25:28,000
None the better
for your monkey tricks.
542
00:25:28,000 --> 00:25:29,920
Oh, not still
taking offence, are you?
543
00:25:29,920 --> 00:25:32,160
Honestly, old man, you haven't
got a hope with this stuff.
544
00:25:32,160 --> 00:25:33,840
Come and see the lines I'm running.
545
00:25:33,840 --> 00:25:36,360
Uh, these new-fangled ideas
come and go,
546
00:25:36,360 --> 00:25:37,960
but Dawson's go on forever.
547
00:25:37,960 --> 00:25:40,320
Oh, by the way - going with anyone
to the exhibitors' dinner tonight?
548
00:25:40,320 --> 00:25:42,840
If not, why not join me?
No, I was gonna go straight home.
549
00:25:42,840 --> 00:25:44,440
What?! Nonsense!
550
00:25:44,440 --> 00:25:46,280
As Dawson's representative,
you must go to the dinner.
551
00:25:46,280 --> 00:25:48,120
Old Man Dawson would be livid
if you didn't.
552
00:25:48,120 --> 00:25:50,680
Well, in that case...
Yes, of course.
553
00:25:50,680 --> 00:25:52,320
Who will you bring with you tonight?
554
00:25:52,320 --> 00:25:54,400
I don't know anybody.
Well, I'm taking Miss Abbott.
555
00:25:54,400 --> 00:25:56,400
Miss Abbott, Mr Pearson.
He'd better take Miss Wood.
556
00:25:56,400 --> 00:25:57,960
That's a very good idea.
557
00:25:57,960 --> 00:25:59,480
Miss Wood?
Yes?
558
00:25:59,480 --> 00:26:01,640
This is Mr Pearson.
How do you do, missus?
559
00:26:01,640 --> 00:26:04,120
He wants to know if you'll go
to the dinner with him tonight?
560
00:26:04,120 --> 00:26:07,160
I shall be too delighted,
definitely!
561
00:26:10,120 --> 00:26:13,960
(JAZZ ORCHESTRA PLAYS)
562
00:26:32,240 --> 00:26:33,760
You'll have champagne, Pearson?
563
00:26:33,760 --> 00:26:35,960
Champagne, we'll...
Of course he'll have champagne.
564
00:26:35,960 --> 00:26:37,240
Oh, but you must!
565
00:26:41,840 --> 00:26:43,680
Here's hoping.
MISS ABBOTT: Get up your nose.
566
00:26:43,680 --> 00:26:44,760
Bottoms up.
567
00:26:44,760 --> 00:26:46,320
Ooh, well, if it comes to that...
568
00:26:46,320 --> 00:26:49,120
In me mouth, round the gums.
Look out, stomach, here it comes.
569
00:26:53,640 --> 00:26:54,880
(COUGHS)
570
00:26:54,880 --> 00:26:57,280
Isn't it nice and gassy? Heh!
571
00:26:58,520 --> 00:27:01,240
'Ere, look at them girls,
dancing in their underclothes!
572
00:27:01,240 --> 00:27:03,080
Isn't he a scream?!
573
00:27:03,080 --> 00:27:05,080
Well, I've never seen
anything like that.
574
00:27:05,080 --> 00:27:07,640
MISS ABBOTT: He'll tell us next
that Dawson's don't make underpants.
575
00:27:07,640 --> 00:27:09,400
Well, they don't.
Not like that, anyway!
576
00:27:09,400 --> 00:27:12,000
I'll say they don't.
And quite right too.
577
00:27:13,240 --> 00:27:15,480
(ORCHESTRA PLAYS LIVELY MUSIC)
578
00:27:15,480 --> 00:27:17,880
Look at the cheeky fast cats
dancin' in their knickers!
579
00:27:17,880 --> 00:27:19,400
Their what?
580
00:27:19,400 --> 00:27:21,280
Well...bloomers.
581
00:27:21,280 --> 00:27:23,080
He said 'bloomers'!
582
00:27:23,080 --> 00:27:24,880
Well, drawers.
583
00:27:24,880 --> 00:27:26,440
(WOMEN LAUGH)
584
00:27:26,440 --> 00:27:29,440
What's funny about that?
That's what we call 'em.
585
00:27:29,440 --> 00:27:31,480
Well, in London,
they're called 'panties'.
586
00:27:31,480 --> 00:27:33,280
Or 'scanties'.
Or 'step-ins'.
587
00:27:33,280 --> 00:27:34,960
Fancy! And do you...?
588
00:27:34,960 --> 00:27:36,960
I mean, do everybody wear them?
589
00:27:36,960 --> 00:27:39,040
Well, more or less.
590
00:27:40,840 --> 00:27:42,640
There couldn't be much less.
591
00:27:42,640 --> 00:27:44,080
They're very nice, though.
592
00:27:44,080 --> 00:27:46,000
I wouldn't mind taking a pair home
for the wife.
593
00:27:46,000 --> 00:27:47,440
Are they expensive?
594
00:27:47,440 --> 00:27:49,720
Well, I'm afraid those
would come very high.
595
00:27:49,720 --> 00:27:51,600
Oh, I'll wait
till they come down, then.
596
00:27:51,600 --> 00:27:52,880
In...in price.
597
00:27:52,880 --> 00:27:56,240
(APPLAUSE)
598
00:28:00,720 --> 00:28:04,040
Look, there's Phil and Tibb.
They want us to dance!
599
00:28:04,040 --> 00:28:06,400
You'll excuse us.
It's a pleasure.
600
00:28:06,400 --> 00:28:08,920
I don't see them. Where?
Yes, you do, stupid.
601
00:28:08,920 --> 00:28:11,000
No, I don't!
Come on, bright eyes!
602
00:28:13,520 --> 00:28:15,120
Well, it's just as well
they've gone.
603
00:28:15,120 --> 00:28:16,680
There's something
I'd like to show you.
604
00:28:16,680 --> 00:28:18,760
Yeah?
You're a pretty good judge of yarn.
605
00:28:18,760 --> 00:28:20,240
Well, I know a bit when I see it.
606
00:28:20,240 --> 00:28:22,200
What do you think of that?
607
00:28:23,360 --> 00:28:25,520
It's grand if it'll make up.
608
00:28:25,520 --> 00:28:27,600
Make up? Pearson, I know yarn,
you know yarn.
609
00:28:27,600 --> 00:28:29,520
I tell you, there's nothing
to touch it on the market.
610
00:28:29,520 --> 00:28:32,640
And you know what?
The rights can be bought for £300.
611
00:28:32,640 --> 00:28:34,960
300 quid?!
Yes! Just think of it.
612
00:28:34,960 --> 00:28:37,920
The sole English
manufacturing rights for £300.
613
00:28:37,920 --> 00:28:40,920
I wish my contract
with McKinley's was different.
614
00:28:40,920 --> 00:28:43,280
I'd buy it
and be a millionaire in a year.
615
00:28:43,280 --> 00:28:45,840
A millionaire?
Yes.
616
00:28:45,840 --> 00:28:48,840
By the way, how's your contract
with Dawson's?
617
00:28:48,840 --> 00:28:50,440
Uh...con...contract?
Yes.
618
00:28:50,440 --> 00:28:52,200
Mine says I can't
branch out on my own.
619
00:28:52,200 --> 00:28:53,920
If I do, they'll sue me.
Does yours say that?
620
00:28:53,920 --> 00:28:55,160
Well, not ex...
621
00:28:55,160 --> 00:28:57,120
Pearson, don't tell me
you haven't got a contract?
622
00:28:57,120 --> 00:28:59,760
Not exactly, but...
Well, of all the luck in the world!
623
00:28:59,760 --> 00:29:01,360
Pearson, you've got to
take over those rights.
624
00:29:01,360 --> 00:29:02,520
Ooh, no, I...
625
00:29:02,520 --> 00:29:03,920
No, no, I won't take no
for an answer.
626
00:29:03,920 --> 00:29:05,520
Give me £300
and the rights are yours.
627
00:29:05,520 --> 00:29:07,480
You can raise £300, can't you?
628
00:29:07,480 --> 00:29:09,160
Well...yes, just about.
629
00:29:09,160 --> 00:29:11,040
But I should have to
talk to me wife first.
630
00:29:11,040 --> 00:29:12,320
Oh, that's a pity.
631
00:29:12,320 --> 00:29:13,800
There's someone else here
after it, you see?
632
00:29:13,800 --> 00:29:15,600
Still, if you decide now,
I'll take your IOU
633
00:29:15,600 --> 00:29:17,080
and you can send me a cheque
when you get home.
634
00:29:17,080 --> 00:29:18,680
What do you say?
635
00:29:18,680 --> 00:29:20,400
Uh, has this stuff been made up?
636
00:29:20,400 --> 00:29:22,040
Yes! By a firm in Switzerland.
637
00:29:22,040 --> 00:29:23,600
And did they say it was OK?
638
00:29:23,600 --> 00:29:25,960
Largos, the man who owns the patent,
says it's marvellous.
639
00:29:25,960 --> 00:29:27,520
Ah, but have you checked up on him?
640
00:29:27,520 --> 00:29:29,800
Waiter, bring me
another bottle of this.
641
00:29:29,800 --> 00:29:31,480
No, I don't want
any more of that stuff.
642
00:29:31,480 --> 00:29:33,600
Nonsense! Another bottle.
Very good, sir.
643
00:29:33,600 --> 00:29:34,960
Here, come here.
644
00:29:34,960 --> 00:29:37,000
What, uh...what did they say
in Switzerland about it?
645
00:29:37,000 --> 00:29:38,280
Well...
646
00:29:40,040 --> 00:29:42,040
Hey, who's had my drink?
You had it yourself.
647
00:29:42,040 --> 00:29:43,560
There's some more coming.
648
00:29:43,560 --> 00:29:44,920
That man you were just dancing with,
649
00:29:44,920 --> 00:29:46,960
isn't he the man who handles
British Textiles?
650
00:29:46,960 --> 00:29:49,960
What? Oh! Oh, yes.
He's down here on a big deal.
651
00:29:49,960 --> 00:29:52,120
I'd like to have a word with him.
Wait a minute!
652
00:29:52,120 --> 00:29:53,800
Will you wait
till I telephone the wife?
653
00:29:53,800 --> 00:29:55,760
You'll have to make it snappy.
I don't want to miss that man.
654
00:29:55,760 --> 00:29:57,280
I'll do it right now.
655
00:30:05,000 --> 00:30:06,640
Have you got change
of half a crown, please?
656
00:30:06,640 --> 00:30:07,720
Sure.
657
00:30:07,720 --> 00:30:09,440
And have you got a peppermint?
Sure.
658
00:30:09,440 --> 00:30:11,000
Thank you.
659
00:30:11,000 --> 00:30:12,480
I've got to talk to the wife.
660
00:30:12,480 --> 00:30:15,320
(SLURS) Gotta talk to the wife?
Hmm! Poor fellow.
661
00:30:15,320 --> 00:30:18,640
Must stand by him.
Must stand by him.
662
00:30:21,520 --> 00:30:24,640
(PHONE RINGS)
663
00:30:26,760 --> 00:30:28,280
Hello. Hello?
664
00:30:28,280 --> 00:30:29,800
Is owt t'matter?
665
00:30:29,800 --> 00:30:31,560
I don't know.
I can't hear very well.
666
00:30:31,560 --> 00:30:33,200
Hello, Lydia. Is that you?
667
00:30:33,200 --> 00:30:34,840
Yeah, well, this is me, George.
668
00:30:34,840 --> 00:30:36,800
It's George! What's the matter?
669
00:30:36,800 --> 00:30:38,240
No, there's nothing the matter,
670
00:30:38,240 --> 00:30:39,840
but I rang up because
there's something serious.
671
00:30:39,840 --> 00:30:41,720
(SLURS) He's alright, Lydia.
Sober as a judge!
672
00:30:41,720 --> 00:30:43,200
Go away.
What's he say?
673
00:30:43,200 --> 00:30:45,600
I can't make out.
"Something serious."
674
00:30:45,600 --> 00:30:47,160
What's happened?
675
00:30:47,160 --> 00:30:48,800
George, you're not in hospital?!
676
00:30:48,800 --> 00:30:50,920
No, no, but I'm in
a bit of a fix, you see?
677
00:30:50,920 --> 00:30:52,840
Don't believe a word he says!
He's alright!
678
00:30:52,840 --> 00:30:55,520
Go away.
There's someone else on the line.
679
00:30:55,520 --> 00:30:57,960
George, are you in jail?!
Oh, what's he done?
680
00:30:57,960 --> 00:30:59,360
Shh-shh-shh-shh!
681
00:30:59,360 --> 00:31:00,840
No, he says he's not in jail.
682
00:31:00,840 --> 00:31:03,240
What have you rung up for,
at this time of night?
683
00:31:03,240 --> 00:31:05,320
Well, I've got hold of
a lovely yarn.
684
00:31:05,320 --> 00:31:07,920
You haven't got me out of bed
to tell me a funny story?!
685
00:31:07,920 --> 00:31:10,360
Here, let me have a go, love.
686
00:31:10,360 --> 00:31:13,320
Well, I can get sole rights
for £300, anyway, for England.
687
00:31:13,320 --> 00:31:14,680
Hooray for England!
688
00:31:14,680 --> 00:31:16,240
I don't know
what he's talking about.
689
00:31:16,240 --> 00:31:17,760
He says he's gonna play for England.
690
00:31:17,760 --> 00:31:19,360
I think he's tight.
Here, give that to me.
691
00:31:19,360 --> 00:31:21,120
Oh, wait a minute, wait a minute.
(DRUNK MAN BURPS)
692
00:31:21,120 --> 00:31:23,520
Oh, there's a noise on the line.
Hiccups, most likely.
693
00:31:23,520 --> 00:31:26,720
Hey, George, I cleaned out
the pigeons this morning.
694
00:31:26,720 --> 00:31:28,640
Go away, Arnold!
I want to talk to Lydia.
695
00:31:28,640 --> 00:31:30,320
Lydia! Is that Lydia?
696
00:31:30,320 --> 00:31:31,720
Is it Lydia?
697
00:31:31,720 --> 00:31:33,920
(SLURS) He's alright, Lydia!
He's stone-cold sober!
698
00:31:33,920 --> 00:31:37,600
Hello, Lydia. I'll have to be quick.
Me time's nearly up. Shall I do it?
699
00:31:37,600 --> 00:31:40,840
Do what? You didn't tell me
just now! You must have told Arnold!
700
00:31:40,840 --> 00:31:42,880
Where are you?
I'm having dinner.
701
00:31:42,880 --> 00:31:45,760
Having dinner at one o'clock
in the morning?! Are you daft?!
702
00:31:45,760 --> 00:31:48,720
You go to bed at once, and
don't you dare have another drink...
703
00:31:48,720 --> 00:31:50,840
Wait a minute, Lydia!
Oh, Lydia...
704
00:31:50,840 --> 00:31:52,680
Frightening the life out of me!
705
00:31:52,680 --> 00:31:54,520
I'm going back to bed!
706
00:31:54,520 --> 00:31:56,120
Oh, she's rung off.
707
00:31:56,120 --> 00:31:57,960
Good. Then, let's phone my wife now.
708
00:31:57,960 --> 00:32:00,040
Operator?! Hello! Hello!
709
00:32:02,200 --> 00:32:04,560
Look at that. Look at that.
710
00:32:04,560 --> 00:32:06,120
(SPEAKS INAUDIBLY)
711
00:32:08,560 --> 00:32:09,880
What do you think of that for yarn?
712
00:32:09,880 --> 00:32:11,480
I wouldn't know.
I'm in the motor trade.
713
00:32:11,480 --> 00:32:13,160
Good bit of stuff, that.
714
00:32:14,720 --> 00:32:16,360
I'll buy it! I'll buy it!
715
00:32:16,360 --> 00:32:17,960
Do you mind?
Of course not. Carry on.
716
00:32:17,960 --> 00:32:19,720
I'll give you £300 for your rights.
Good!
717
00:32:19,720 --> 00:32:21,800
I'll just write a note of transfer
and we'll both sign it.
718
00:32:21,800 --> 00:32:24,520
Phew! I thought you were gonna sell
to the other fella, then.
719
00:32:24,520 --> 00:32:26,520
(CHUCKLES) Did you? Well, I might,
if you hadn't been quick.
720
00:32:26,520 --> 00:32:28,240
It's champion, isn't it, eh?
721
00:32:28,240 --> 00:32:30,160
Can I get some of this stuff
right away?
722
00:32:30,160 --> 00:32:32,200
I'm gonna have some samples made up.
723
00:32:32,200 --> 00:32:34,120
I should.
Now, if you'll sign there...
724
00:32:35,120 --> 00:32:36,680
There you are. Signed and sealed.
725
00:32:36,680 --> 00:32:39,080
Now, it'll be alright if I send you
a cheque when I get home?
726
00:32:39,080 --> 00:32:40,680
Mm-hm. Your IOU.
727
00:32:40,680 --> 00:32:41,760
Oh...
728
00:32:41,760 --> 00:32:44,880
Can you sign it?
You have that and I have these.
729
00:32:44,880 --> 00:32:47,120
Good. Well, good luck
and I hope you make your fortune.
730
00:32:47,120 --> 00:32:50,000
Well, if this makes up
as I think it will, I'm going to.
731
00:32:50,000 --> 00:32:51,600
Dash it! I'm gonna buy a drink.
732
00:32:51,600 --> 00:32:52,880
Barman?
Yes, sir?
733
00:32:52,880 --> 00:32:54,640
Drinks for everybody.
Certainly, sir.
734
00:32:54,640 --> 00:32:56,520
The gentleman would like to know
what you're drinking.
735
00:32:56,520 --> 00:32:58,080
Oh, thank you!
Thanks very much!
(ALL TALK AT ONCE)
736
00:32:58,080 --> 00:33:00,760
(SINGS) # I've got a feeling
it's me lucky day
737
00:33:00,760 --> 00:33:03,960
# Send me, fellas, I'm on my way
738
00:33:03,960 --> 00:33:06,600
# I'm going right up
to the top of the tree
739
00:33:06,600 --> 00:33:09,520
# So, come right in
and have a drink with me
740
00:33:09,520 --> 00:33:12,480
# Won't be long
till I make my pile
741
00:33:12,480 --> 00:33:15,080
# Then I'll live in
the grandest style
742
00:33:15,080 --> 00:33:16,640
# You'll be a Cotton King?
743
00:33:16,640 --> 00:33:18,240
# No, sir
744
00:33:18,240 --> 00:33:20,880
# I'll be Emperor of Lancashire
745
00:33:20,880 --> 00:33:23,680
# I'll have a retinue 10 mile long
746
00:33:23,680 --> 00:33:26,720
# And an army 10 million strong
747
00:33:26,720 --> 00:33:29,480
# Big white elephants by the score
748
00:33:29,480 --> 00:33:32,560
# And a fleet at anchor
off the Wigan shore
749
00:33:32,560 --> 00:33:35,120
# Don't you recognise who I am?
750
00:33:35,120 --> 00:33:38,080
# You've got to give me
the big salaam
751
00:33:38,080 --> 00:33:41,320
# Got to end with a vote of thanks
752
00:33:41,320 --> 00:33:43,760
# To the Emperor of Lancs
753
00:33:43,760 --> 00:33:46,560
# Bow down, everyone, here I come
754
00:33:46,560 --> 00:33:49,560
# Bang that cymbal
and hit that drum
755
00:33:49,560 --> 00:33:52,440
# Bow down, everyone
Yes, sir
756
00:33:52,440 --> 00:33:55,160
# I'm the Emperor of Lancashire
757
00:33:55,160 --> 00:33:58,120
# Who's this gentleman
flashing dough?
758
00:33:58,120 --> 00:34:00,960
# Is he somebody we should know?
759
00:34:00,960 --> 00:34:02,520
# Is he somebody?
760
00:34:02,520 --> 00:34:06,480
# Well, sir,
I'm Emperor of Lancashire
761
00:34:06,480 --> 00:34:09,600
# Who's this gentleman talking loud?
762
00:34:09,600 --> 00:34:12,480
# Is he one of the usual crowd?
763
00:34:12,480 --> 00:34:15,240
# Who's this gentleman?
Ha-ha, ha-ha!
764
00:34:15,240 --> 00:34:18,120
# I'm the Emperor of Lancashire
765
00:34:18,120 --> 00:34:20,760
# Don't you recognise
who you've seen?
766
00:34:20,760 --> 00:34:23,840
# He's the boss of the whole chabine
767
00:34:23,840 --> 00:34:26,960
# He's the fellow
who broke the banks
768
00:34:26,960 --> 00:34:29,800
# That's me
I'm the Emperor of Lancs.
769
00:34:29,800 --> 00:34:32,520
# Who's that fella
they're crowding round?
770
00:34:32,520 --> 00:34:35,520
# Who's that sucker
the boys have found?
771
00:34:35,520 --> 00:34:38,120
# "Who's that sucker?" My dear sir!
772
00:34:38,120 --> 00:34:41,200
# I'm Emperor of Lancashire
773
00:34:41,200 --> 00:34:44,320
# I'm going back to my native town
774
00:34:44,320 --> 00:34:46,960
# With me millions,
I'll knock 'em down
775
00:34:46,960 --> 00:34:49,800
# I'll have everything in my power
776
00:34:49,800 --> 00:34:52,720
# And I'll build a palace
on the Blackpool Tower
777
00:34:52,720 --> 00:34:55,560
# On my birthday,
the crowds will cheer
778
00:34:55,560 --> 00:34:58,400
# All the fountains
will flow with beer
779
00:34:58,400 --> 00:35:00,840
# Blackpool wakes will run all year
780
00:35:00,840 --> 00:35:03,960
ALL: # For the Emperor of Lancashire
# Thanks
781
00:35:03,960 --> 00:35:07,160
# I'll hold a banquet for 50 score
782
00:35:07,160 --> 00:35:09,720
# Tripe and onions and whelks galore
783
00:35:09,720 --> 00:35:12,720
# Stewed pig's trotters
and mutton shanks, ha-ha!
784
00:35:12,720 --> 00:35:15,400
ALL: # For the Emperor of Lancs!
785
00:35:15,400 --> 00:35:18,200
# Bow down, everyone, here I come
786
00:35:18,200 --> 00:35:21,000
# Bang that cymbal
and hit that drum
787
00:35:21,000 --> 00:35:24,040
# Bow down, everyone
ALL: # Yes, sir
788
00:35:24,040 --> 00:35:26,800
# I'm the Emperor of Lancashire. #
789
00:35:29,120 --> 00:35:30,840
What might that be
when it's finished?
790
00:35:30,840 --> 00:35:32,640
Beefsteak and kidney pudding.
George's favourite.
791
00:35:32,640 --> 00:35:34,840
I'm going to give him
a real 'welcome home' supper.
792
00:35:34,840 --> 00:35:36,280
Hope there'll be enough to go round.
793
00:35:36,280 --> 00:35:37,960
If that's the basin
you're going to use, I doubt it.
794
00:35:37,960 --> 00:35:39,720
There's only him and Uncle
to eat it.
795
00:35:39,720 --> 00:35:42,040
I'm on a diet.
Don't tell me you're slimmin' again!
796
00:35:42,040 --> 00:35:44,960
No, I'm not slimming. I just
want to keep as I am. That's all.
797
00:35:44,960 --> 00:35:46,960
You're not the girl you were
three months ago.
798
00:35:46,960 --> 00:35:48,640
You haven't got the bust
of a choirboy.
799
00:35:48,640 --> 00:35:50,800
I don't want the bust of a choirboy.
800
00:35:50,800 --> 00:35:53,960
You can't tell me
that George likes you dieting.
801
00:35:53,960 --> 00:35:55,440
George and me are alright.
802
00:35:55,440 --> 00:35:57,120
Aren't we, Arnold?
Mm.
803
00:35:57,120 --> 00:35:58,960
I should say
George likes 'em slender.
804
00:35:58,960 --> 00:36:01,160
That's enough from you,
Arnold Stukins.
805
00:36:01,160 --> 00:36:03,200
(CHUCKLES) Something new?
806
00:36:03,200 --> 00:36:04,880
Yes, it's very nice, isn't it?
807
00:36:04,880 --> 00:36:07,680
Nothing's nice to look at
till it's paid for.
808
00:36:07,680 --> 00:36:09,720
The whole house
is furnished on tick.
809
00:36:09,720 --> 00:36:11,680
No, not tick, Ma.
Just hire purchase.
810
00:36:11,680 --> 00:36:13,520
Well, I call it tick.
811
00:36:13,520 --> 00:36:15,040
Still, it's a very nice cooker.
812
00:36:15,040 --> 00:36:18,040
Well, come to that, I saw a very
nice diamond tiara the other day.
813
00:36:18,040 --> 00:36:19,800
But I haven't bought it.
Do you know why?
814
00:36:19,800 --> 00:36:22,040
It isn't the right size?
No, Arnold Stukins.
815
00:36:22,040 --> 00:36:23,600
'Cause I can't pay for it.
816
00:36:23,600 --> 00:36:25,760
And what you can't pay for,
you didn't ought to have.
817
00:36:25,760 --> 00:36:28,160
When are we expecting George back?
When we see him.
818
00:36:28,160 --> 00:36:30,120
Well, you mustn't keep me
any longer.
819
00:36:30,120 --> 00:36:32,080
My love to George. Goodbye.
820
00:36:32,080 --> 00:36:34,320
The old cat!
821
00:36:34,320 --> 00:36:37,320
"Don't tell me you're slimming!"
What business is it of hers?
822
00:36:37,320 --> 00:36:39,040
And you talk of
havin' your hair dyed.
823
00:36:39,040 --> 00:36:40,560
If I want to have my hair dyed,
I shall,
824
00:36:40,560 --> 00:36:42,040
whether she likes it or not.
825
00:36:42,040 --> 00:36:43,880
Yeah, but if she don't like it,
George won't either.
826
00:36:43,880 --> 00:36:46,080
George would like anything I like,
if she'd let him.
827
00:36:46,080 --> 00:36:47,640
But she won't!
828
00:36:51,200 --> 00:36:52,720
Mrs Pearson?
829
00:36:52,720 --> 00:36:54,200
Yes?
830
00:37:00,840 --> 00:37:02,320
No answer.
Thank you.
831
00:37:05,240 --> 00:37:07,040
(TRAIN WHISTLE BLARES)
Hello, Mother.
832
00:37:07,040 --> 00:37:08,560
Welcome back, George.
833
00:37:08,560 --> 00:37:10,240
Where's Lydia?
I thought she'd be here to meet me.
834
00:37:10,240 --> 00:37:12,800
Well, Mother's here anyway.
Look what I brought from London.
835
00:37:12,800 --> 00:37:14,840
Oh, how nice! I haven't had
a chocolate for months!
836
00:37:14,840 --> 00:37:16,760
No, they're meant for Lydia, Mother.
837
00:37:16,760 --> 00:37:19,040
Oh, she'll not touch them.
She's slimmin' again.
838
00:37:19,040 --> 00:37:20,600
Oh...
Why don't you stop her?!
839
00:37:20,600 --> 00:37:22,560
Everybody's talkin'!
Oh, are they?!
840
00:37:22,560 --> 00:37:25,120
Well, I won't have people
talkin' about my private affairs.
841
00:37:25,120 --> 00:37:26,120
Taxi?!
842
00:37:26,120 --> 00:37:27,600
Would you like me
to drop you at the shop?
843
00:37:27,600 --> 00:37:29,000
Oh, that'd be nice.
Taxi?!
844
00:37:29,000 --> 00:37:30,760
I'm expecting your Lydia
to supper tonight.
845
00:37:30,760 --> 00:37:33,200
Just a little family gathering.
Just us three.
846
00:37:33,200 --> 00:37:34,680
Well, Mother, I...
847
00:37:34,680 --> 00:37:36,920
Oh, George,
and I've come all this way!
848
00:37:36,920 --> 00:37:38,640
Well, alright.
849
00:37:38,640 --> 00:37:40,000
Here it is.
850
00:37:43,000 --> 00:37:46,120
I wonder George hasn't let us know
what time he's comin'.
851
00:37:46,120 --> 00:37:48,800
Well, he's a very busy man.
If he could have, he would.
852
00:37:48,800 --> 00:37:51,320
Yeah, I suppose you might
say the same about yon pigeon.
853
00:37:51,320 --> 00:37:52,880
Eh, I don't know
what George will say
854
00:37:52,880 --> 00:37:54,960
when I tell him
she still hasn't laid.
855
00:37:54,960 --> 00:37:57,040
(VEHICLE APPROACHES)
Taxi?
856
00:37:57,040 --> 00:37:58,920
It's stopping!
857
00:37:59,960 --> 00:38:01,280
Oh, it's George!
858
00:38:01,280 --> 00:38:04,440
Uncle, go and fetch George's bag
in here and pay the taxi!
859
00:38:04,440 --> 00:38:06,000
Hello, George.
Lydia!
860
00:38:06,000 --> 00:38:07,840
George!
Hello, Uncle.
861
00:38:07,840 --> 00:38:09,600
How's the pigeons?
Well, they're not...
862
00:38:09,600 --> 00:38:11,840
Here, you can talk about them later.
Now, off you go, Uncle!
863
00:38:11,840 --> 00:38:13,760
Now, come on, George. Sit down.
You must be tired!
864
00:38:13,760 --> 00:38:15,960
Come and tell me all about it.
Now, what of your long journey?
865
00:38:15,960 --> 00:38:18,240
Aye, it was a long journey
and the train was crowded.
866
00:38:18,240 --> 00:38:20,440
Do you know,
that train was so crowded,
867
00:38:20,440 --> 00:38:22,840
well, finally, I said
to t'fella sitting next to me,
868
00:38:22,840 --> 00:38:24,880
I said, "A bit crowded, isn't it?"
869
00:38:24,880 --> 00:38:27,000
And he said, "Aye, it is."
870
00:38:27,000 --> 00:38:29,360
And how was London?
London...
871
00:38:29,360 --> 00:38:31,600
Well, it, uh...
872
00:38:32,920 --> 00:38:35,400
Lydia, I have a confession to make.
873
00:38:35,400 --> 00:38:37,160
A confession?!
874
00:38:37,160 --> 00:38:40,000
What about?!
Well, it's, uh...
875
00:38:40,000 --> 00:38:43,040
I don't, uh... I don't know
how to tell you about it.
876
00:38:43,040 --> 00:38:44,640
What is it, George?
877
00:38:44,640 --> 00:38:47,080
Well, it all started
at the party last night.
878
00:38:47,080 --> 00:38:48,680
Who was with you?
879
00:38:48,680 --> 00:38:50,680
Well, there was Mr Nelson.
You remember him.
880
00:38:50,680 --> 00:38:52,560
And two of his girlfriends.
881
00:38:52,560 --> 00:38:54,640
Girlfriends?
882
00:38:54,640 --> 00:38:57,280
Yes, Lydia.
I wonder if you'll understand.
883
00:38:58,280 --> 00:38:59,840
I think you'd better try me, George.
884
00:38:59,840 --> 00:39:01,920
Well, it was Mr Nelson
who suggested it.
885
00:39:01,920 --> 00:39:04,120
I admit, I rather liked the idea,
886
00:39:04,120 --> 00:39:06,240
but I didn't know
what you'd think about it.
887
00:39:06,240 --> 00:39:07,480
Oh.
888
00:39:07,480 --> 00:39:09,280
So, then, I telephoned you
to ask you.
889
00:39:09,280 --> 00:39:10,600
Ask me?!
890
00:39:10,600 --> 00:39:12,800
And I didn't seem to get
much of an answer,
891
00:39:12,800 --> 00:39:14,600
so I went back and did it quickly.
892
00:39:14,600 --> 00:39:16,600
George!
893
00:39:16,600 --> 00:39:18,240
It cost £300.
894
00:39:18,240 --> 00:39:21,080
£300?!
895
00:39:21,080 --> 00:39:23,160
I gave an IOU for it.
896
00:39:24,160 --> 00:39:26,000
George, I don't know
what you're talking about!
897
00:39:26,000 --> 00:39:28,200
It must be a yarn.
Yes, it is.
898
00:39:28,200 --> 00:39:29,520
This is it.
899
00:39:29,520 --> 00:39:31,960
Oh, that!
I bought it.
900
00:39:31,960 --> 00:39:33,560
Do you know, Lydia,
it could revolution...
901
00:39:33,560 --> 00:39:34,920
..it could revol...revol...
902
00:39:34,920 --> 00:39:36,680
Well, it could sell like hotcakes.
903
00:39:36,680 --> 00:39:39,760
Yes, it's cheap to make up and I own
the English manufacturing rights.
904
00:39:39,760 --> 00:39:41,120
You do?!
Yes.
905
00:39:41,120 --> 00:39:43,280
And shall you offer it to Dawson's?
When I'm ready.
906
00:39:43,280 --> 00:39:46,360
But they'll have to pay me for
the privilege. I dictate the terms.
907
00:39:46,360 --> 00:39:48,720
£300?
908
00:39:48,720 --> 00:39:51,280
But we haven't got £300, have we?
909
00:39:51,280 --> 00:39:53,480
Yes, love. That's just
what we've got in t'bank.
910
00:39:53,480 --> 00:39:56,480
But we've only got it because
we furnished on the instalment plan.
911
00:39:56,480 --> 00:39:58,400
Aye, I know. We really owe it.
912
00:39:58,400 --> 00:40:01,240
Never mind, George.
Nothing ventured, nothing gained.
913
00:40:01,240 --> 00:40:03,480
Have you seen it made up
into garments?
914
00:40:03,480 --> 00:40:05,120
No, but I'm getting samples
done in London.
915
00:40:05,120 --> 00:40:08,000
I should think it'd be marvellous.
Just think of it, Lydia.
916
00:40:08,000 --> 00:40:10,560
In six months' time, 5 million...
no, 50 million women
917
00:40:10,560 --> 00:40:12,560
will be clamouring for underwear
made of this stuff.
918
00:40:12,560 --> 00:40:15,080
And Dawson's will make it,
thanks to your initiative.
919
00:40:15,080 --> 00:40:17,120
You know, Lydia,
it does me good to talk to you.
920
00:40:17,120 --> 00:40:18,720
I don't know
what I'd do without you.
921
00:40:18,720 --> 00:40:20,440
That's nice, George.
922
00:40:20,440 --> 00:40:23,000
And to think
I was going to scold you.
923
00:40:23,000 --> 00:40:25,400
Scold me?! What about?!
Never mind.
924
00:40:25,400 --> 00:40:27,160
Let's not say anything about it.
925
00:40:27,160 --> 00:40:29,760
Oh, tell me! I'd like to know.
926
00:40:29,760 --> 00:40:31,520
No, it's nothin', really.
927
00:40:31,520 --> 00:40:33,880
It's only about this 'ere dietin'.
928
00:40:33,880 --> 00:40:36,760
Who told you I'd been dieting?
Maybe a little dickybird.
929
00:40:36,760 --> 00:40:38,640
Aye, and maybe
it was an old vulture.
930
00:40:38,640 --> 00:40:40,280
So, she got in as quick
as that, did she?
931
00:40:40,280 --> 00:40:42,320
Where did you see her?
Uh...who?
932
00:40:42,320 --> 00:40:44,960
Your mother, of course.
Station.
933
00:40:44,960 --> 00:40:47,240
How did she know what train
you were coming on?
934
00:40:47,240 --> 00:40:49,240
Well, how do I know?
I expected you to be there as well.
935
00:40:49,240 --> 00:40:50,800
I sent you a telegram.
936
00:40:50,800 --> 00:40:54,160
Well, I never got it, but she was
there, waiting to tell tales on me.
937
00:40:54,160 --> 00:40:55,800
No, she wasn't!
938
00:40:55,800 --> 00:40:57,840
She just came to ask us
to have supper with her tonight.
939
00:40:57,840 --> 00:41:00,680
She asked you that?!
What did you say?
940
00:41:00,680 --> 00:41:02,480
Well, I said...y-yes,
941
00:41:02,480 --> 00:41:04,120
this being my first night at home.
942
00:41:04,120 --> 00:41:06,440
She knew I'd got steak-and-kidney
pudding for you.
943
00:41:06,440 --> 00:41:07,440
Have you?
944
00:41:07,440 --> 00:41:08,760
She did it on purpose, just to show
945
00:41:08,760 --> 00:41:10,240
that she can twist you
round her little finger
946
00:41:10,240 --> 00:41:11,720
and to let me know
how much I matter!
947
00:41:11,720 --> 00:41:13,640
Now, don't lose your temper.
Why can't she leave us alone?!
948
00:41:13,640 --> 00:41:15,840
She's not content with spoiling
our first night off together,
949
00:41:15,840 --> 00:41:18,080
but she's got to decide
what shape I'm going to be!
950
00:41:18,080 --> 00:41:19,440
Well, she won't, see?
951
00:41:19,440 --> 00:41:21,520
If I'm going to diet, I'll do it,
whether she likes it or not.
952
00:41:21,520 --> 00:41:23,920
Oh, will you?
And what if I don't like it?
953
00:41:23,920 --> 00:41:27,280
Now, see here, George -
I'm slim and I'm going to stay slim!
954
00:41:27,280 --> 00:41:29,120
Suppose I forbid it?
955
00:41:29,120 --> 00:41:30,960
I beg your pardon?
956
00:41:30,960 --> 00:41:33,440
Oh, now, Lydia, there's no need
for us to disagree.
957
00:41:33,440 --> 00:41:36,720
And let me tell you something else!
I'm going blonde.
958
00:41:36,720 --> 00:41:38,360
You're going...? You're going daft!
959
00:41:38,360 --> 00:41:40,880
I tell you, I'm going blonde!
Now, I won't have it, Lydia!
960
00:41:40,880 --> 00:41:42,640
What are me friends
going to say on Sunday
961
00:41:42,640 --> 00:41:44,440
when they see me going into church
to sit at choir,
962
00:41:44,440 --> 00:41:46,440
with me wife sitting at third pew,
looking like a...
963
00:41:46,440 --> 00:41:48,040
..like a...well, like you'd look?
964
00:41:48,040 --> 00:41:50,080
Thanks very much.
Now, you're going too far, Lydia.
965
00:41:50,080 --> 00:41:51,800
You're going to make
a fool of yourself.
966
00:41:51,800 --> 00:41:53,400
(PHONE RINGS)
Talk about having children?
967
00:41:53,400 --> 00:41:55,400
Why, you're not responsible. Blonde!
968
00:41:55,400 --> 00:41:57,720
When your children got here,
they wouldn't recognise you.
969
00:41:57,720 --> 00:42:00,320
(PHONE CONTINUES RINGING)
Hello?
970
00:42:01,320 --> 00:42:03,280
Yes, speaking.
Hey, Lydia, come back!
971
00:42:03,280 --> 00:42:05,680
Oh, sorry, Mr Gerald. Yes.
972
00:42:05,680 --> 00:42:07,400
Yes, I've just got back.
973
00:42:07,400 --> 00:42:09,520
Oh. Are you and George
going out then?
974
00:42:09,520 --> 00:42:11,160
I'M going out!
975
00:42:13,200 --> 00:42:14,480
(DOOR SLAMS)
Very well.
976
00:42:14,480 --> 00:42:16,040
I'll be there first thing
in the morning.
977
00:42:16,040 --> 00:42:18,040
Thank you. Good afternoon.
Thank you for calling.
978
00:42:18,040 --> 00:42:19,400
Uncle?
979
00:42:21,200 --> 00:42:23,000
George...
Did you see Lydia just now?
980
00:42:23,000 --> 00:42:25,800
Aye, she went out. George, we had
a letter from 'Feathered World'.
981
00:42:25,800 --> 00:42:28,320
Did she say owt about
going to the hairdressers?
982
00:42:28,320 --> 00:42:30,840
No. She seemed in 'urry, like.
983
00:42:30,840 --> 00:42:32,320
"Dear sir,
984
00:42:32,320 --> 00:42:34,360
"With reference to
your latest report..."
985
00:42:34,360 --> 00:42:36,680
Do you happen to know
where she goes for her hair?
986
00:42:36,680 --> 00:42:39,880
Antoine's.
It's, uh, French, I suppose.
987
00:42:39,880 --> 00:42:42,560
"An application to the rectrices..."
988
00:42:42,560 --> 00:42:44,400
Now, what's that mean, George?
989
00:42:44,400 --> 00:42:46,560
Whereabouts is this here Antoine's
990
00:42:46,560 --> 00:42:48,640
I don't know.
I always go to Charlie's.
991
00:42:56,120 --> 00:42:58,040
Uh, is Mrs Pearson here?
992
00:42:58,040 --> 00:43:00,360
I mean, Madame Pearson,
s'il vous plait?
993
00:43:00,360 --> 00:43:02,280
Aye. She's being done now.
994
00:43:02,280 --> 00:43:04,440
Well, can I go through?
I'm married to her.
995
00:43:04,440 --> 00:43:06,080
Oh, certainly. Miss Ellen?
996
00:43:06,080 --> 00:43:08,080
Is Mrs Pearson dry yet?
997
00:43:08,080 --> 00:43:10,400
She won't be long, Mr Antoine.
It's my husband!
998
00:43:10,400 --> 00:43:12,080
Leave it where it is.
999
00:43:13,280 --> 00:43:15,120
Hello, Lydia. Can I come in?
1000
00:43:15,120 --> 00:43:17,080
How do you do?
How do you do?
1001
00:43:17,080 --> 00:43:19,520
What does that thing do?
It's for drying the hair.
1002
00:43:19,520 --> 00:43:21,360
Oh, is that all?
1003
00:43:21,360 --> 00:43:23,000
I'll be back in a minute.
1004
00:43:24,440 --> 00:43:27,440
(LAUGHS) Lydia, when I saw that
on your head, I thought...
1005
00:43:28,880 --> 00:43:30,880
It is only for drying your hair,
isn't it?
1006
00:43:30,880 --> 00:43:33,320
Yes, of course it is.
What did you think?
1007
00:43:33,320 --> 00:43:34,800
Oh, nothin'.
1008
00:43:34,800 --> 00:43:36,440
Uh, Lydia...
1009
00:43:36,440 --> 00:43:38,360
..I'm sorry I lost me temper.
1010
00:43:38,360 --> 00:43:39,920
You know, after the way you took it
1011
00:43:39,920 --> 00:43:42,160
when I told you
I'd spent all our money.
1012
00:43:42,160 --> 00:43:43,600
That's alright, George.
1013
00:43:43,600 --> 00:43:46,120
When you told me
you was going, blonde,
1014
00:43:46,120 --> 00:43:47,960
well, that upset me.
1015
00:43:47,960 --> 00:43:50,760
Would that matter very much, George?
Well, you know it would.
1016
00:43:51,920 --> 00:43:53,760
But I knew you was
only pullin' me leg.
1017
00:43:53,760 --> 00:43:56,280
Hey, you know, you do
look funny with that on.
1018
00:43:56,280 --> 00:43:57,920
Doesn't it make your head ache?
1019
00:43:57,920 --> 00:44:00,360
Yes, it does, rather.
Shall I take it off?
1020
00:44:00,360 --> 00:44:02,840
Oh, no, you mustn't do that
or you'll spoil everything!
1021
00:44:02,840 --> 00:44:04,280
Oh, alright.
1022
00:44:04,280 --> 00:44:07,640
Look, let's not go
to me mother's tonight.
1023
00:44:07,640 --> 00:44:10,400
Let you and me just have
a quiet night together, eh?
1024
00:44:10,400 --> 00:44:12,000
Oh, yes, I'd like that, George.
1025
00:44:12,000 --> 00:44:14,240
Champion. I'll go and ring her up
and come back again.
1026
00:44:14,240 --> 00:44:15,600
Oh, no, don't do that!
1027
00:44:15,600 --> 00:44:18,320
You go on home
and I'll come...later.
1028
00:44:18,320 --> 00:44:19,880
Alright, love.
1029
00:44:19,880 --> 00:44:21,880
Don't be long.
1030
00:44:28,240 --> 00:44:30,360
(GASPS)
1031
00:44:35,200 --> 00:44:37,720
"Application to the rectrices..."
What might that be, now?
1032
00:44:37,720 --> 00:44:39,680
Where's George?
Hmm?
1033
00:44:39,680 --> 00:44:41,160
Inside, making a cup of tea, lass.
1034
00:44:41,160 --> 00:44:44,160
Oh, Uncle, if only I'd waited
till I wasn't in a temper!
1035
00:44:44,160 --> 00:44:45,720
Well, what's to do?
1036
00:44:45,720 --> 00:44:47,480
I've done it.
Hmm?
1037
00:44:47,480 --> 00:44:49,840
I'm a blonde!
Hey, let's have a look!
1038
00:44:49,840 --> 00:44:52,880
Oh, no, you mustn't.
Oh, it looks simply frightful!
1039
00:44:52,880 --> 00:44:55,960
Hey, what'll George say?
Oh, he won't ever see it.
1040
00:44:55,960 --> 00:44:58,000
I'll go away somewhere,
to Manchester,
1041
00:44:58,000 --> 00:44:59,560
till it's grown out again.
1042
00:44:59,560 --> 00:45:01,800
Hey, well, don't take on so, lass.
1043
00:45:01,800 --> 00:45:03,320
George'll be furious!
1044
00:45:03,320 --> 00:45:05,440
What shall I do, Uncle?
1045
00:45:05,440 --> 00:45:07,000
Well, you...
1046
00:45:07,000 --> 00:45:09,960
I'd better stay with me pigeons.
I'm best out of t'way.
1047
00:45:14,200 --> 00:45:15,640
Is George in?
1048
00:45:19,400 --> 00:45:21,200
Where's George?
1049
00:45:21,200 --> 00:45:22,640
Why, in the kitchen.
1050
00:45:22,640 --> 00:45:25,440
Why don't you knock before you come
in, Ma. You gave me quite a fright.
1051
00:45:25,440 --> 00:45:27,640
Well, George always
likes me to walk in.
1052
00:45:27,640 --> 00:45:30,440
Well, so do I, but you might
sing out or something.
1053
00:45:30,440 --> 00:45:31,600
Sorry?
1054
00:45:31,600 --> 00:45:35,040
Oh, hello, Lydia.
I just made you a nice cup of tea...
1055
00:45:35,040 --> 00:45:36,920
Oh, hello, Ma. What's to do?
1056
00:45:36,920 --> 00:45:39,360
Since Mohammed
won't come to the mountain,
1057
00:45:39,360 --> 00:45:40,880
the mountain's come to Mohammed.
1058
00:45:40,880 --> 00:45:42,160
Mountains?
1059
00:45:42,160 --> 00:45:44,120
Here's the pie
I've had made for your supper.
1060
00:45:44,120 --> 00:45:46,240
Oh, you got my message, then?
I did get your message.
1061
00:45:46,240 --> 00:45:48,600
Or was it Lydia's?
No, it was mine.
1062
00:45:48,600 --> 00:45:51,120
It was done to please her.
No, it wasn't!
1063
00:45:51,120 --> 00:45:52,960
All the same, it does.
1064
00:45:52,960 --> 00:45:55,160
There y'are. It's alright, George.
1065
00:45:55,160 --> 00:45:56,760
I shan't bother you anymore.
1066
00:45:56,760 --> 00:46:00,120
According to Dr Wilson, I shan't be
here much longer to bother anyone.
1067
00:46:00,120 --> 00:46:02,240
When did Dr Wilson say that?
1068
00:46:02,240 --> 00:46:03,800
25 years ago.
1069
00:46:03,800 --> 00:46:05,760
Oh, shut up, Lydia.
1070
00:46:05,760 --> 00:46:07,560
Now, there's no need
to get upset, Ma.
1071
00:46:07,560 --> 00:46:09,520
Here's an idea.
Let's all have supper here.
1072
00:46:09,520 --> 00:46:11,920
What do you say to that? Huh, Lydia?
1073
00:46:11,920 --> 00:46:13,440
You can't ask your mother
to stay here,
1074
00:46:13,440 --> 00:46:15,640
where the suet pudding won't go
round and the table isn't paid for.
1075
00:46:15,640 --> 00:46:17,640
Now, wait a minute...
But if you do stay for supper...
1076
00:46:17,640 --> 00:46:20,080
And I'm to be refused supper
in the house of me own son?
1077
00:46:20,080 --> 00:46:21,560
No, Mother, it's not that.
No, George.
1078
00:46:21,560 --> 00:46:23,360
You must make up your mind
which is staying for supper.
1079
00:46:23,360 --> 00:46:24,720
I'd like to know.
1080
00:46:24,720 --> 00:46:26,320
Listen, you two can have
your supper where you want!
1081
00:46:26,320 --> 00:46:28,800
I'm going to Coach and Horses
for veal and ham pie and beer,
1082
00:46:28,800 --> 00:46:31,320
and I'm going in t'mens bar
because women are a...
1083
00:46:31,320 --> 00:46:33,040
Well, they'd bother anybody.
1084
00:46:33,040 --> 00:46:35,280
No, George.
I shan't stay another minute!
1085
00:46:37,240 --> 00:46:40,160
And to think that
the day you were born,
1086
00:46:40,160 --> 00:46:42,840
I was four and a half hours
under chloroform.
1087
00:46:44,160 --> 00:46:48,160
Well, I never. I thought she'd
find something to stop her going.
1088
00:46:48,160 --> 00:46:51,840
Anyway, now we're by ourselves, I've
got something to tell you, George.
1089
00:46:51,840 --> 00:46:55,360
Something I couldn't possibly
tell you in front of her.
1090
00:46:56,600 --> 00:46:58,440
Oh, my!
1091
00:47:00,520 --> 00:47:02,920
Oh...
1092
00:47:02,920 --> 00:47:04,560
Oh... (MOANS)
1093
00:47:04,560 --> 00:47:06,600
Oh, my heart! Oh!
1094
00:47:07,880 --> 00:47:10,080
It's alright, Mother! It's alright!
1095
00:47:10,080 --> 00:47:12,440
Lydia, give me a hand to get her
on the sofa, will you?
1096
00:47:12,440 --> 00:47:14,480
It's alright, Mother. Don't worry.
1097
00:47:14,480 --> 00:47:16,120
Ohh!
1098
00:47:16,120 --> 00:47:18,160
(GASPS)
Lydia!
1099
00:47:18,160 --> 00:47:19,840
George!
1100
00:47:19,840 --> 00:47:22,680
What'll the neighbours
say tomorrow?!
1101
00:47:22,680 --> 00:47:24,920
Neighbours?
What will the choir say on Sunday?!
1102
00:47:27,040 --> 00:47:29,800
GERALD: Hello? Can you hear?
Oh, neither can I.
1103
00:47:29,800 --> 00:47:32,040
Hello! Yeah... Oh, that's better.
1104
00:47:32,040 --> 00:47:34,960
Hello, Major.
Uh, this is Gerald. Yes.
1105
00:47:34,960 --> 00:47:37,640
Now, listen,
I want to make a test of a new yarn.
1106
00:47:37,640 --> 00:47:38,960
Right away.
1107
00:47:38,960 --> 00:47:40,760
Miss Fowler?
Yes, sir?
1108
00:47:40,760 --> 00:47:43,200
Take this to the laboratory
at once, please.
1109
00:47:43,200 --> 00:47:45,000
What's the matter
with you today, Pearson?
1110
00:47:45,000 --> 00:47:47,920
I'm sorry, Mr Gerald,
but this telegram worries me.
1111
00:47:49,120 --> 00:47:50,880
Oh. It is a bit peculiar, isn't it?
1112
00:47:50,880 --> 00:47:52,560
Yes, I can't understand it.
1113
00:47:52,560 --> 00:47:54,800
It says "material described
not even known here."
1114
00:47:54,800 --> 00:47:57,080
Well, perhaps they didn't
recognise the description.
1115
00:47:57,080 --> 00:47:59,160
Anyway, if the stuff's alright,
it doesn't matter.
1116
00:47:59,160 --> 00:48:01,120
I suppose you're right, really.
1117
00:48:01,120 --> 00:48:04,360
Well, supposing it's wrong.
You lose £300, but what of it?
1118
00:48:04,360 --> 00:48:06,840
"What of it?!"
Well, it's a mere bagatelle.
1119
00:48:06,840 --> 00:48:09,600
It might be a mere bagatelle
to you, Mr Gerald.
1120
00:48:09,600 --> 00:48:12,360
Tell me, how do you think this yarn
will make up into knickers?
1121
00:48:12,360 --> 00:48:14,200
Oh, champion, but...
1122
00:48:14,200 --> 00:48:16,240
..if you'll pardon the liberty,
Mr Gerald,
1123
00:48:16,240 --> 00:48:18,000
I don't think
we ought to say 'knickers'.
1124
00:48:18,000 --> 00:48:20,120
Well, drawers, then.
Or 'drawers'.
1125
00:48:20,120 --> 00:48:21,640
Well, what would you say?
1126
00:48:21,640 --> 00:48:23,920
Well, with my London experience,
1127
00:48:23,920 --> 00:48:26,440
I think we ought to say...'panties'.
1128
00:48:26,440 --> 00:48:27,760
'Panties'?!
1129
00:48:27,760 --> 00:48:30,160
Or 'scanties'. Or 'step-outs'.
1130
00:48:30,160 --> 00:48:31,720
Now, look here!
1131
00:48:31,720 --> 00:48:34,720
"Mandell and Briggs Give Entire
New Season's Order to McKinley's".
1132
00:48:34,720 --> 00:48:36,760
Fixed it up at the exhibition,
I expect.
1133
00:48:36,760 --> 00:48:38,840
Yes, right under our very noses.
1134
00:48:38,840 --> 00:48:40,800
That's the third customer
we've lost this month.
1135
00:48:40,800 --> 00:48:42,280
What's the matter with everybody?
1136
00:48:42,280 --> 00:48:43,800
Our product's just the same,
isn't it?
1137
00:48:43,800 --> 00:48:46,000
Well, perhaps that's the trouble,
Father. You see, Pearson says...
1138
00:48:46,000 --> 00:48:47,560
Don't tell me what he says!
1139
00:48:47,560 --> 00:48:50,080
If we never saw Pearson again, it
wouldn't affect Dawson's Underwear -
1140
00:48:50,080 --> 00:48:51,600
not one stitch!
1141
00:48:51,600 --> 00:48:53,080
Now, where are last month's figures?
1142
00:48:53,080 --> 00:48:54,600
Well, I gave orders
for them to be sent to you...
1143
00:48:54,600 --> 00:48:55,880
Orders?! Orders?!
1144
00:48:55,880 --> 00:48:58,160
The way time is wasted
in this place is disgraceful!
1145
00:48:58,160 --> 00:49:00,240
Well, if I only had an assistant,
as I asked you for yesterday...
1146
00:49:00,240 --> 00:49:02,520
Well, engage someone!
Personnel's your job!
1147
00:49:02,520 --> 00:49:04,200
Get a new man or promote somebody!
1148
00:49:04,200 --> 00:49:05,680
Thank you, sir. I will.
1149
00:49:05,680 --> 00:49:07,240
Now, come with me into my room!
1150
00:49:07,240 --> 00:49:09,360
We must get those figures
audited today.
1151
00:49:09,360 --> 00:49:11,360
Wait here, Pearson.
I may have some good news for you.
1152
00:49:11,360 --> 00:49:13,160
Good news? Well, you don't mean...
1153
00:49:13,160 --> 00:49:15,480
Gerald, are you coming
or are you not?!
1154
00:49:15,480 --> 00:49:17,200
Coming, Father.
1155
00:49:28,520 --> 00:49:30,160
(CLEARS THROAT)
1156
00:49:30,160 --> 00:49:31,920
Lydia!
1157
00:49:31,920 --> 00:49:33,440
What are you doing here?
1158
00:49:33,440 --> 00:49:36,680
I met Miss Fowler as I came in.
She told me you were in here.
1159
00:49:36,680 --> 00:49:38,200
But this is Mr Gerald's room
1160
00:49:38,200 --> 00:49:40,000
and we're just about to
have a conference.
1161
00:49:40,000 --> 00:49:44,120
George, can't we be on speaking
terms for just a few minutes?
1162
00:49:44,120 --> 00:49:46,560
No, I don't feel like discussing
our private troubles in this.
1163
00:49:46,560 --> 00:49:49,280
Well, the first thing I want to say
is business.
1164
00:49:49,280 --> 00:49:50,840
Your samples from London have come.
1165
00:49:50,840 --> 00:49:52,880
Me samples?! Where are they?
What are they like?
1166
00:49:52,880 --> 00:49:54,920
I didn't open the box
but I brought them with me.
1167
00:49:54,920 --> 00:49:56,680
They're in your office.
Wait a minute!
1168
00:49:56,680 --> 00:49:58,240
I'll be back!
1169
00:49:59,240 --> 00:50:00,320
Wait a minute!
1170
00:50:01,600 --> 00:50:03,800
Hello? Mr Pearson's office?
1171
00:50:03,800 --> 00:50:05,800
Miss Davis? Have you got...?
1172
00:50:05,800 --> 00:50:07,280
Oh, you have? Good.
1173
00:50:07,280 --> 00:50:08,760
Now, look, these garments
are made from
1174
00:50:08,760 --> 00:50:10,280
a very special yarn
that's hush-hush.
1175
00:50:10,280 --> 00:50:12,640
I want you to get 'em on dummies and
send 'em up to Mr Gerald's office
1176
00:50:12,640 --> 00:50:14,080
as quick as you can.
1177
00:50:14,080 --> 00:50:15,400
You will? Thanks.
1178
00:50:15,400 --> 00:50:17,520
Oh, Lydia, they couldn't have come
at a better time!
1179
00:50:17,520 --> 00:50:19,560
And now, George, I've got
something else to tell you.
1180
00:50:19,560 --> 00:50:21,000
I'm going away.
1181
00:50:21,000 --> 00:50:23,720
I'm leaving you.
What do you mean?
1182
00:50:23,720 --> 00:50:25,960
We can't go on after last night.
1183
00:50:27,120 --> 00:50:28,600
Lydia!
1184
00:50:28,600 --> 00:50:30,080
You're talkin' nonsense.
1185
00:50:30,080 --> 00:50:31,680
It's not nonsense, George.
1186
00:50:31,680 --> 00:50:34,640
As long as your mother's about,
we shall do no good.
1187
00:50:34,640 --> 00:50:37,040
Well, she's at the house now!
1188
00:50:37,040 --> 00:50:38,440
At our house?
1189
00:50:38,440 --> 00:50:40,480
Oh, George, it isn't
my fault, really.
1190
00:50:40,480 --> 00:50:42,800
This morning after you left,
I was cleaning up.
1191
00:50:42,800 --> 00:50:44,320
I had the wireless on.
1192
00:50:44,320 --> 00:50:46,600
In she came, walked straight to it
and turned it off,
1193
00:50:46,600 --> 00:50:49,560
saying I'd do better
if I'd concentrate on the housework.
1194
00:50:49,560 --> 00:50:52,320
And then we got angry, she felt one
of her heart attacks coming on
1195
00:50:52,320 --> 00:50:54,840
and before I knew where I was,
she were in bed in t'spare room.
1196
00:50:54,840 --> 00:50:56,960
Did you send for the doctor?
1197
00:50:56,960 --> 00:50:59,960
No, I did NOT call the doctor.
1198
00:50:59,960 --> 00:51:01,520
I packed me suitcase.
1199
00:51:01,520 --> 00:51:03,640
Ha! That'd help matters a lot too.
1200
00:51:03,640 --> 00:51:06,120
Well, since she's settlin' in,
I'm clearin' out.
1201
00:51:06,120 --> 00:51:07,960
Well, I can't turn her out
if she's ill.
1202
00:51:07,960 --> 00:51:09,080
Ill!
1203
00:51:09,080 --> 00:51:10,800
Well, suppose I upset her
and make her worse ill.
1204
00:51:10,800 --> 00:51:14,680
Alright, George, I'll say goodbye
and go for a train.
1205
00:51:14,680 --> 00:51:16,080
Lydia, wait...
1206
00:51:16,080 --> 00:51:17,880
Where are you going?
1207
00:51:17,880 --> 00:51:20,880
To London.
Oh? To London?
1208
00:51:20,880 --> 00:51:23,080
And what are you going to live on?
1209
00:51:23,080 --> 00:51:24,640
I'll find a job.
1210
00:51:24,640 --> 00:51:26,600
Ha! They don't grow on trees.
1211
00:51:26,600 --> 00:51:28,320
I shan't look on trees.
1212
00:51:28,320 --> 00:51:30,440
Well, I wouldn't give you a job,
looking like you do now.
1213
00:51:30,440 --> 00:51:32,640
I wouldn't want it
in a stuffy old place like this!
1214
00:51:32,640 --> 00:51:35,160
I'd want a job in a modern firm,
with modern things in it!
1215
00:51:35,160 --> 00:51:37,200
This place is like your mother!
1216
00:51:37,200 --> 00:51:40,160
20 years behind the times
and no-one dares say so!
1217
00:51:40,160 --> 00:51:42,000
Now, look here!
Don't shout.
1218
00:51:42,000 --> 00:51:43,600
You'll wake the directors up.
1219
00:51:43,600 --> 00:51:46,720
Ah, I wish we could.
Oh...M...Mr Gerald.
1220
00:51:46,720 --> 00:51:48,320
I beg her pardon.
1221
00:51:48,320 --> 00:51:50,440
She...she didn't know
what she was saying.
1222
00:51:50,440 --> 00:51:52,400
I'd better catch my train.
1223
00:51:52,400 --> 00:51:54,320
Oh, just a minute, Mrs Pearson.
1224
00:51:54,320 --> 00:51:57,040
It is Mrs Pearson, isn't it?
Why, yes, Mr Dawson.
1225
00:51:57,040 --> 00:52:00,160
M...Mr Gerald, she...she didn't
mean to come into your office...
1226
00:52:00,160 --> 00:52:02,920
Never mind that.
Sit down, won't you?
1227
00:52:02,920 --> 00:52:05,280
Well, I really ought to...
Oh, please.
1228
00:52:09,200 --> 00:52:10,680
Now, Mrs Pearson,
would you kindly explain
1229
00:52:10,680 --> 00:52:12,520
what you were saying when I came in?
1230
00:52:12,520 --> 00:52:14,560
Mr Gerald, Mr Gerald, she didn't
know what she was saying.
1231
00:52:14,560 --> 00:52:16,080
She was a bit excited.
1232
00:52:16,080 --> 00:52:17,840
You said this place
was 20 years behind the times.
1233
00:52:17,840 --> 00:52:19,360
I'm beginning to think you're right.
1234
00:52:19,360 --> 00:52:22,040
Now, tell me, would you wear
undies like this?
1235
00:52:22,040 --> 00:52:23,520
Me?
1236
00:52:24,520 --> 00:52:26,560
Well, I...I...
Now, Lydia...
1237
00:52:26,560 --> 00:52:28,640
Please, Mrs Pearson,
would you or wouldn't you?
1238
00:52:28,640 --> 00:52:30,080
No, Mr Dawson.
1239
00:52:30,080 --> 00:52:32,280
Why wouldn't you wear them,
Mrs Pearson?
1240
00:52:32,280 --> 00:52:34,720
I don't like them.
And why don't you like them?
1241
00:52:35,960 --> 00:52:37,920
I think they're stuffy.
Lydia!
1242
00:52:37,920 --> 00:52:40,600
Pearson, get a pen and take down
every word that's said.
1243
00:52:40,600 --> 00:52:43,400
Do you wear any of Dawson's stuff,
Mrs Pearson?
1244
00:52:43,400 --> 00:52:44,840
No, I don't.
1245
00:52:44,840 --> 00:52:46,720
Why not?
Because you think it's awful?
1246
00:52:46,720 --> 00:52:47,800
Now, Lydia...
1247
00:52:47,800 --> 00:52:49,680
Alright, then,
I do think it's awful.
1248
00:52:49,680 --> 00:52:51,680
In fact, I wouldn't be seen dead
in any of it.
1249
00:52:51,680 --> 00:52:53,720
Please, Mr Gerald,
it's a misunderstanding.
1250
00:52:53,720 --> 00:52:56,080
She doesn't mean anything against
Dawson's - really, she doesn't.
1251
00:52:56,080 --> 00:52:58,320
Sit down.
Yes, Mr Gerald.
1252
00:52:58,320 --> 00:53:00,360
And what kind of undies
do you wear, Mrs Pearson?
1253
00:53:00,360 --> 00:53:01,960
Well! Really!
1254
00:53:01,960 --> 00:53:03,920
Well, perhaps you'd like to
have a look?
1255
00:53:03,920 --> 00:53:06,240
Certainly. Excuse me.
1256
00:53:06,240 --> 00:53:08,840
Thank you.
Don't mention it.
1257
00:53:08,840 --> 00:53:10,120
And underneath?
1258
00:53:10,120 --> 00:53:12,920
Well, I'm... I...
1259
00:53:12,920 --> 00:53:15,280
Panties.
What kind of panties?
1260
00:53:15,280 --> 00:53:17,640
Mr Gerald!
Oh, it's alright, Pearson.
1261
00:53:17,640 --> 00:53:19,120
I don't want to see them.
1262
00:53:19,120 --> 00:53:20,600
They're crepe de chine,
McKinley's panties.
1263
00:53:20,600 --> 00:53:23,040
McKinley's stuff is...rubbish!
1264
00:53:23,040 --> 00:53:24,360
No, it isn't.
1265
00:53:24,360 --> 00:53:26,080
And McKinley's panties
are cut on the cross too,
1266
00:53:26,080 --> 00:53:27,800
and that's more than you'd
ever get from Dawson's.
1267
00:53:27,800 --> 00:53:28,800
Lydia!
1268
00:53:28,800 --> 00:53:30,200
Anything else, Mrs Pearson?
1269
00:53:30,200 --> 00:53:31,760
Yes! Take brassieres!
1270
00:53:31,760 --> 00:53:34,560
Your brassieres are nothing but
a couple of bags joined with tape.
1271
00:53:34,560 --> 00:53:37,320
Dawson's brassieres are one of the
most reliable lines in the trade!
1272
00:53:37,320 --> 00:53:39,920
Modern women don't want
reliable brassieres!
1273
00:53:39,920 --> 00:53:42,000
Eeh, Lydia Pearson!
1274
00:53:42,000 --> 00:53:43,960
Mr Gerald, she's not quite herself.
I'd better take her away.
1275
00:53:43,960 --> 00:53:46,520
And you needn't take me. I'm going.
1276
00:53:48,240 --> 00:53:50,560
I'm sorry if I said anything
I shouldn't have.
1277
00:53:50,560 --> 00:53:52,120
But it's true anyway!
1278
00:53:52,120 --> 00:53:54,680
Lydia?! Excuse me, Mr Gerald...
1279
00:53:54,680 --> 00:53:56,240
Just a minute, Pearson.
I want a few words with you.
1280
00:53:56,240 --> 00:53:57,720
Mr Gerald, I do hope
1281
00:53:57,720 --> 00:53:59,520
you haven't taken offence
at anything that's happened.
1282
00:53:59,520 --> 00:54:02,440
Oh, on the contrary. Pearson,
you know I don't have an assistant.
1283
00:54:02,440 --> 00:54:04,080
Yes, sir, I've heard about it.
1284
00:54:04,080 --> 00:54:06,000
Well, you seem
a sensible sort of chap.
1285
00:54:06,000 --> 00:54:08,120
Oh... Well, I...
1286
00:54:08,120 --> 00:54:10,480
And you can see it's
a marvellous chance for someone.
1287
00:54:10,480 --> 00:54:12,520
Yes, I can...see that.
1288
00:54:12,520 --> 00:54:14,640
Well, then, if you agree...
Not unless, mind you.
1289
00:54:14,640 --> 00:54:17,080
Oh, I'm sure I'd agree to
anything you say.
1290
00:54:17,080 --> 00:54:19,120
Then how about letting your wife
have a trial at it?
1291
00:54:19,120 --> 00:54:20,480
Yes...
1292
00:54:20,480 --> 00:54:22,920
Wife? Lydia?!
1293
00:54:22,920 --> 00:54:24,560
She's young and smart.
1294
00:54:24,560 --> 00:54:27,160
She's got good taste and she belongs
to the very market we're after.
1295
00:54:27,160 --> 00:54:28,880
What do you think?
No...
1296
00:54:28,880 --> 00:54:30,800
I'm afraid I can't see it,
Mr Gerald.
1297
00:54:30,800 --> 00:54:32,400
Oh, come on, Pearson. Wake up.
1298
00:54:32,400 --> 00:54:34,440
I'm not asleep. I'm stunned!
1299
00:54:34,440 --> 00:54:37,400
Don't you see? As your assistant,
that'd make her my boss!
1300
00:54:37,400 --> 00:54:39,720
Ooh! That wouldn't do at all!
1301
00:54:39,720 --> 00:54:42,600
You're wrong, George.
I'd like the job, please, Mr Dawson.
1302
00:54:42,600 --> 00:54:44,280
Splendid. Then you shall have it.
1303
00:54:44,280 --> 00:54:46,760
But I...I... I won't have it!
1304
00:54:46,760 --> 00:54:49,120
What do you mean?
I mean what I say. I forbid it.
1305
00:54:49,120 --> 00:54:51,160
You forbid everything!
There's a job for you at home.
1306
00:54:51,160 --> 00:54:53,200
And your mother doesn't want me
to have that job
1307
00:54:53,200 --> 00:54:55,000
any more than
you want me to have this.
1308
00:54:55,000 --> 00:54:56,760
And there's no need to
drag my mother into this.
1309
00:54:56,760 --> 00:54:59,480
You're quite right. She'll likely
come barging in herself any minute.
1310
00:54:59,480 --> 00:55:01,880
Please...
George, I want a divorce.
1311
00:55:01,880 --> 00:55:04,000
Now, now, now...
Divorce?!
1312
00:55:04,000 --> 00:55:05,960
What do you think I am -
a film star?
1313
00:55:05,960 --> 00:55:07,360
I mean it.
1314
00:55:07,360 --> 00:55:08,880
Anyway, this is no place
to discuss that.
1315
00:55:08,880 --> 00:55:11,200
Oh, please, make yourselves at home.
You mind your own interference...
1316
00:55:11,200 --> 00:55:12,560
I beg your pardon.
1317
00:55:12,560 --> 00:55:14,360
Look, there's never been a divorce
in our family yet.
1318
00:55:14,360 --> 00:55:15,720
Well, there's going to be one now.
1319
00:55:15,720 --> 00:55:18,520
(BOTH SHOUT AT ONCE)
1320
00:55:18,520 --> 00:55:20,960
Gerald! Gerald! What's all this?
1321
00:55:20,960 --> 00:55:24,120
A perfect pandemonium! What's this
young woman doing here? Who is she?
1322
00:55:24,120 --> 00:55:26,200
It's Mrs Pearson, Father.
Oh!
1323
00:55:26,200 --> 00:55:28,240
She's only just called in
to bring my samples, sir.
1324
00:55:28,240 --> 00:55:29,760
Samples? What samples?
1325
00:55:29,760 --> 00:55:31,760
It's a new yarn
Pearson discovered in London.
1326
00:55:31,760 --> 00:55:33,880
It's being tested now.
I was going to tell you about it.
1327
00:55:33,880 --> 00:55:35,920
It's wonderful stuff,
Mr Dawson...sir.
1328
00:55:35,920 --> 00:55:37,360
Honestly, it is.
1329
00:55:37,360 --> 00:55:39,000
It'll make
an absolutely new material,
1330
00:55:39,000 --> 00:55:40,920
quite different from
anything we've used before.
1331
00:55:40,920 --> 00:55:42,640
Well, who said
we wanted anything different?
1332
00:55:42,640 --> 00:55:45,960
The yarn we've been using
for 150 years is good enough for me.
1333
00:55:52,840 --> 00:55:54,400
What's all this?
1334
00:55:54,400 --> 00:55:57,320
Uh...my...samples.
1335
00:56:02,480 --> 00:56:03,840
Hmm.
1336
00:56:06,040 --> 00:56:07,760
They're transparent.
1337
00:56:07,760 --> 00:56:11,320
Uh, yes, I'll admit, if you
go close, you can see through 'em.
1338
00:56:11,320 --> 00:56:13,360
Has any money been spent on this?
1339
00:56:13,360 --> 00:56:15,240
£300.
1340
00:56:15,240 --> 00:56:16,800
300!
1341
00:56:16,800 --> 00:56:18,840
You spent £300 to enable us
1342
00:56:18,840 --> 00:56:21,440
to make undergarments that will
get us into the police court?!
1343
00:56:22,440 --> 00:56:25,440
It's unbelievable!
Spending the firm's money!
1344
00:56:25,440 --> 00:56:27,160
It was me own money I spent.
1345
00:56:27,160 --> 00:56:28,680
Your own money?!
1346
00:56:28,680 --> 00:56:31,000
Well, I was hoping to
acquire it for the firm.
1347
00:56:31,000 --> 00:56:33,280
Hoping? Well, you have no right
to acquire it for us!
1348
00:56:33,280 --> 00:56:35,640
Of course, if you like to go about
throwing away your own money
1349
00:56:35,640 --> 00:56:37,160
on atrocities of this kind...
1350
00:56:37,160 --> 00:56:40,440
(LAUGHS) ..well, we can't
very well stop you, can we?
1351
00:56:40,440 --> 00:56:42,480
Oh, what's the use? (MUTTERS)
1352
00:56:42,480 --> 00:56:44,280
What did you say?
1353
00:56:44,280 --> 00:56:45,680
I didn't say anything.
1354
00:56:45,680 --> 00:56:47,800
But you did say something!
What was it?!
1355
00:56:47,800 --> 00:56:50,960
Oh, George, stick up for yourself!
Why do you put up with it?!
1356
00:56:54,360 --> 00:56:56,840
What was that?!
I asked him why he puts up with it.
1357
00:56:56,840 --> 00:56:59,120
And if George won't stick up
for himself, I'll do it for him!
1358
00:56:59,120 --> 00:57:00,480
Oh, indeed?!
1359
00:57:00,480 --> 00:57:02,440
And I'd like you to know
he's a lot too good for this firm,
1360
00:57:02,440 --> 00:57:04,320
even if he did make underclothes
for Adam and Eve.
1361
00:57:04,320 --> 00:57:06,280
I might be more concerned
with your opinion
1362
00:57:06,280 --> 00:57:08,360
if I were more impressed with
your appearance.
1363
00:57:08,360 --> 00:57:10,080
What do you mean by that?
1364
00:57:10,080 --> 00:57:13,000
I mean, Mrs Pearson, I suspect
you belong to a class of people
1365
00:57:13,000 --> 00:57:15,440
who are not the customers
we should most like to have!
1366
00:57:15,440 --> 00:57:16,560
Thank you.
1367
00:57:16,560 --> 00:57:18,280
Hey! Now, look here, Mr Dawson.
1368
00:57:18,280 --> 00:57:19,840
I don't know what you mean by that,
1369
00:57:19,840 --> 00:57:21,800
but if you mean
what I think you mean,
1370
00:57:21,800 --> 00:57:23,480
I'll trouble you to take that back.
1371
00:57:23,480 --> 00:57:24,960
Pearson!
It's alright.
1372
00:57:24,960 --> 00:57:27,080
You've done all the talking.
Now it's my turn.
1373
00:57:27,080 --> 00:57:29,280
I've put up with a lot in this place
for the last 14 years,
1374
00:57:29,280 --> 00:57:30,720
but this is too much!
1375
00:57:30,720 --> 00:57:33,160
I know people in your position don't
have to be respectful to my wife.
1376
00:57:33,160 --> 00:57:34,960
But she means more to me
than any of you
1377
00:57:34,960 --> 00:57:37,120
and your blasted jobs and your
salaries and bits of importance.
1378
00:57:37,120 --> 00:57:38,840
George...
Shut up.
1379
00:57:38,840 --> 00:57:41,080
Now, you'll either apologise
to my wife for what you've just said
1380
00:57:41,080 --> 00:57:43,000
or I'll...I'll hand in
my resignation.
1381
00:57:43,000 --> 00:57:44,960
I shall not apologise.
She has no right to interfere!
1382
00:57:44,960 --> 00:57:47,280
You'll apologise.
I shall not!
1383
00:57:48,760 --> 00:57:51,480
Alright, I resign.
Good! Now, get out!
1384
00:57:51,480 --> 00:57:53,040
And take your wife with you!
1385
00:57:54,400 --> 00:57:56,000
Come on, Lydia.
1386
00:57:59,080 --> 00:58:01,520
Good day...gentlemen.
1387
00:58:06,480 --> 00:58:08,160
(GLASS SMASHES)
And I'm not sorry!
1388
00:58:10,080 --> 00:58:13,920
(MELANCHOLY MUSIC)
1389
00:58:15,280 --> 00:58:17,200
I've made you some cocoa.
1390
00:58:17,200 --> 00:58:18,680
Oh, thanks.
1391
00:58:18,680 --> 00:58:20,200
What have you got there?
1392
00:58:20,200 --> 00:58:21,840
Just the agreement for the stuff.
1393
00:58:21,840 --> 00:58:24,520
I took it with me this morning
so I could have everything ready.
1394
00:58:24,520 --> 00:58:27,440
Oh, never mind.
Perhaps someone else will take it.
1395
00:58:27,440 --> 00:58:29,560
What - after Dawson's
have turned it down?
1396
00:58:29,560 --> 00:58:31,280
You never know.
1397
00:58:31,280 --> 00:58:33,640
They're awfully pretty, aren't they?
1398
00:58:36,280 --> 00:58:38,680
Lydia, you can't wear them.
1399
00:58:38,680 --> 00:58:40,480
I wonder...
1400
00:58:40,480 --> 00:58:42,000
Well, I've got to get another job
1401
00:58:42,000 --> 00:58:44,160
or else Druid's will come
and take all our furniture.
1402
00:58:44,160 --> 00:58:46,200
I've spent all that money.
1403
00:58:46,200 --> 00:58:48,080
It was yours to spend.
1404
00:58:49,600 --> 00:58:52,600
It was my fault for
speaking out of turn to old Dawson.
1405
00:58:52,600 --> 00:58:54,880
Well, it was me
that put my foot in it.
1406
00:58:54,880 --> 00:58:56,560
I only got what I asked for.
1407
00:58:56,560 --> 00:58:58,600
But you did it on my account.
1408
00:58:58,600 --> 00:59:02,360
Oh, and, George, I was proud of you.
1409
00:59:02,360 --> 00:59:04,360
You know, Lydia...
1410
00:59:04,360 --> 00:59:06,200
..I don't know
what I'd do without you.
1411
00:59:06,200 --> 00:59:08,280
Drink your cocoa.
1412
00:59:08,280 --> 00:59:10,520
Mind, it's hot.
1413
00:59:10,520 --> 00:59:12,600
I sometimes sit and wonder...
1414
00:59:12,600 --> 00:59:17,760
(SINGS) # Just why I am able
to get the lucky breaks I do
1415
00:59:18,960 --> 00:59:22,920
# I'm luckier than Roosevelt
or Nuffield or Gable
1416
00:59:22,920 --> 00:59:25,840
# They've never been
in love with you
1417
00:59:27,200 --> 00:59:30,920
# They may have lots of money
and importance
1418
00:59:30,920 --> 00:59:34,520
# I know I'd fail where they succeed
1419
00:59:35,560 --> 00:59:37,560
# But though my worldly wealth
is only... #
1420
00:59:37,560 --> 00:59:39,400
(LAUGHS) Fourpence.
1421
00:59:39,400 --> 00:59:43,000
# What more do I need?
1422
00:59:43,000 --> 00:59:47,720
# They can take away the chairs,
the carpet from the stairs
1423
00:59:47,720 --> 00:59:50,600
# And all that they can see
1424
00:59:51,640 --> 00:59:55,960
# It won't mean anything,
so long as I've got you
1425
00:59:55,960 --> 00:59:59,120
# You're everything to me
1426
00:59:59,120 --> 01:00:04,160
# They can take away the plates,
the number from the gates
1427
01:00:04,160 --> 01:00:07,800
# And even take the key
1428
01:00:07,800 --> 01:00:12,680
# It won't mean anything,
so long as I've got you
1429
01:00:12,680 --> 01:00:16,120
# You're everything to me
1430
01:00:16,120 --> 01:00:20,560
# I can do without cigars
or Rolls-Royce motor cars
1431
01:00:20,560 --> 01:00:23,920
# And walk the way I've always done
1432
01:00:23,920 --> 01:00:28,360
# And although the weather's damp,
I can do without me gamp
1433
01:00:28,360 --> 01:00:31,560
# For you're everything
rolled into one
1434
01:00:31,560 --> 01:00:36,800
# I can give up all I've bought
without a single thought
1435
01:00:36,800 --> 01:00:40,400
# It's not so hard, you see?
1436
01:00:40,400 --> 01:00:45,160
# It won't mean anything,
so long as I've got you
1437
01:00:45,160 --> 01:00:48,400
# You're everything to me
1438
01:00:48,400 --> 01:00:52,960
# I can do without me fags
or the bottom to me bags
1439
01:00:52,960 --> 01:00:57,360
# Ba-ba-ba-boom
I'd even go T.T.
1440
01:00:57,360 --> 01:01:01,240
# I don't need anything,
so long as I've got you
1441
01:01:01,240 --> 01:01:04,600
# You're everything to me
1442
01:01:04,600 --> 01:01:07,160
# I can get along with nowt
1443
01:01:07,160 --> 01:01:10,400
# Aye, or even do without
1444
01:01:10,400 --> 01:01:12,760
# Me Auntie Maggie's remedy
1445
01:01:13,880 --> 01:01:17,560
# I don't need anything,
so long as I've got you
1446
01:01:17,560 --> 01:01:21,200
# You're everything to me
1447
01:01:21,200 --> 01:01:25,880
# I'd give up, without a shot,
me stick of Blackpool Rock
1448
01:01:25,880 --> 01:01:28,920
# Although it gives me lots of fun
1449
01:01:28,920 --> 01:01:33,960
# I can do without me pipe
or me weekly plate of tripe
1450
01:01:33,960 --> 01:01:36,760
# For you're everything
rolled into one
1451
01:01:37,760 --> 01:01:41,920
# I could do without me boots
or without me swimming suit
1452
01:01:41,920 --> 01:01:45,000
# I'd undress in the sea... #
1453
01:01:45,000 --> 01:01:46,520
Brrrrr!
1454
01:01:46,520 --> 01:01:50,480
# I don't need anything,
so long as I've got you
1455
01:01:50,480 --> 01:01:53,200
# You're everything to me
1456
01:01:53,200 --> 01:01:54,920
# You see?
1457
01:01:54,920 --> 01:01:58,480
# You're everything to... #
1458
01:01:58,480 --> 01:01:59,880
(WHISPERS) Me.
1459
01:02:28,600 --> 01:02:31,040
Hello, George.
Oh, hello, Arnold.
1460
01:02:31,040 --> 01:02:32,720
What did Druid's say?
1461
01:02:32,720 --> 01:02:36,000
Well, they said if you can't pay,
they'd have to take furniture away.
1462
01:02:36,000 --> 01:02:38,600
Oh. And Lydia? Has she come back?
1463
01:02:38,600 --> 01:02:40,040
No, George.
1464
01:02:40,040 --> 01:02:43,200
No message, no phone...nothing?
1465
01:02:43,200 --> 01:02:44,680
No, George.
1466
01:02:44,680 --> 01:02:47,720
It seemed funny at home last night
without her, didn't it?
1467
01:02:47,720 --> 01:02:49,200
Aye, it did.
1468
01:02:49,200 --> 01:02:51,000
Hey, look.
1469
01:02:53,480 --> 01:02:56,680
Here, George, why don't you
ask Dawson's to take you back?
1470
01:02:56,680 --> 01:02:58,800
What - me to ask Dawson's
to take me back as an ordinary hand?
1471
01:02:58,800 --> 01:03:00,880
Ah, but you'd feel better, lad,
if you had a job.
1472
01:03:00,880 --> 01:03:02,920
Well, Lydia would.
1473
01:03:05,640 --> 01:03:07,160
I'll go and ask 'em.
1474
01:03:08,320 --> 01:03:10,360
I've been waiting for you
for nine minutes!
1475
01:03:10,360 --> 01:03:12,080
I'm sorry, sir,
but I can't get off the telephone.
1476
01:03:12,080 --> 01:03:13,480
Everybody seems to have gone mad.
1477
01:03:13,480 --> 01:03:15,720
They keep ringing up, asking for
a line of some new material.
1478
01:03:15,720 --> 01:03:17,280
What new material?
I can't make it out.
1479
01:03:17,280 --> 01:03:19,120
And they all seem
in too much of a hurry to explain.
1480
01:03:19,120 --> 01:03:21,680
Oh, speak to him yourself.
1481
01:03:21,680 --> 01:03:23,320
Hello. No.
1482
01:03:23,320 --> 01:03:24,600
No, we haven't.
1483
01:03:24,600 --> 01:03:27,680
Now, look here, what stuff
are you talking about?!
1484
01:03:27,680 --> 01:03:30,000
What? What?
1485
01:03:30,000 --> 01:03:31,920
Oh, he's gone.
1486
01:03:31,920 --> 01:03:33,640
What is all this?!
Search me.
1487
01:03:33,640 --> 01:03:35,280
I'm sorry, Father, but all he'd say
1488
01:03:35,280 --> 01:03:36,960
was, "Why don't you read
your newspaper?"
1489
01:03:36,960 --> 01:03:38,800
I read 'The Investor's Chronicle'
this morning.
1490
01:03:38,800 --> 01:03:40,480
Well, so did I.
(KNOCKING)
1491
01:03:40,480 --> 01:03:41,800
Come in.
1492
01:03:50,960 --> 01:03:53,520
I've come back.
So I see.
1493
01:03:56,520 --> 01:04:00,520
I found this pencil this morning.
It's yours. I was bringing it back.
1494
01:04:00,520 --> 01:04:03,240
Of course, if you're still
short of an overlooker...
1495
01:04:03,240 --> 01:04:04,600
We're not!
1496
01:04:04,600 --> 01:04:07,760
Well, perhaps you need
some machinists.
1497
01:04:07,760 --> 01:04:09,800
We do not!
Oh...
1498
01:04:09,800 --> 01:04:11,840
Well, any hands of any description.
1499
01:04:11,840 --> 01:04:13,360
Of no description!
1500
01:04:14,720 --> 01:04:16,520
Well, I'd better be going, then.
1501
01:04:16,520 --> 01:04:18,000
Yes, I think you'd better.
1502
01:04:18,000 --> 01:04:19,600
Of course. I just like calling in...
1503
01:04:19,600 --> 01:04:21,280
Well, you've called in.
Good morning!
1504
01:04:21,280 --> 01:04:24,120
Good morning.
GERALD: Is that the morning paper?
1505
01:04:24,120 --> 01:04:26,200
Yes, Mr Gerald. Would you like it?
1506
01:04:26,200 --> 01:04:28,080
It's quite fresh. I haven't read it.
1507
01:04:28,080 --> 01:04:30,920
Sorry for the pencil marks
but I've been doing the crossword.
1508
01:04:30,920 --> 01:04:33,280
Of course, I've nothing much
to do now, you know?
1509
01:04:33,280 --> 01:04:35,040
No, I suppose not. Good day!
1510
01:04:35,040 --> 01:04:37,800
Yeah, since I've not been...
coming to the factory.
1511
01:04:37,800 --> 01:04:39,120
Good day!
1512
01:04:39,120 --> 01:04:40,960
Yes. Beg your pardon.
1513
01:04:40,960 --> 01:04:42,560
Good day, gentlemen.
1514
01:04:45,480 --> 01:04:47,040
Ah, here we are. This must be it.
1515
01:04:47,040 --> 01:04:48,440
What's it say?
1516
01:04:48,440 --> 01:04:50,320
Oh, I haven't got me glasses!
1517
01:04:50,320 --> 01:04:52,920
"Last night, a young woman
entered a room in a London Hotel
1518
01:04:52,920 --> 01:04:54,760
"reserved for the use of
the annual conference
1519
01:04:54,760 --> 01:04:56,280
"of manufacturers
of ladies' underwear.
1520
01:04:56,280 --> 01:04:58,080
"She at once removed her coat
1521
01:04:58,080 --> 01:05:00,480
"and stood clad
only in her underwear."
1522
01:05:00,480 --> 01:05:01,520
Go on, go on!
1523
01:05:01,520 --> 01:05:03,640
"To the astonishment
of the experts present,
1524
01:05:03,640 --> 01:05:04,960
"it proved to be made of
1525
01:05:04,960 --> 01:05:06,920
"an extremely attractive
but entirely unknown material,
1526
01:05:06,920 --> 01:05:10,320
"which, when identified,
will undoubtedly supplant
1527
01:05:10,320 --> 01:05:13,040
"all other materials used
in the manufacture of lingerie.
1528
01:05:13,040 --> 01:05:14,880
"The lady, having replaced her coat,
1529
01:05:14,880 --> 01:05:16,640
"left without explanation.
1530
01:05:16,640 --> 01:05:18,880
"A photograph of
the mysterious lady,
1531
01:05:18,880 --> 01:05:20,760
"secured by a press representative,
1532
01:05:20,760 --> 01:05:22,440
"appears on page five."
1533
01:05:22,440 --> 01:05:23,600
Page five!
1534
01:05:23,600 --> 01:05:25,440
Well, I'm blowed.
What's the matter?
1535
01:05:25,440 --> 01:05:27,000
It's Pearson's wife!
1536
01:05:27,000 --> 01:05:28,920
Let me see.
Look what she's got on!
1537
01:05:28,920 --> 01:05:30,800
No, I can't.
I haven't got me glasses.
1538
01:05:30,800 --> 01:05:32,720
It's the new samples we turned down.
1539
01:05:32,720 --> 01:05:35,320
That's what they were phoning about
and Pearson's got the rights!
1540
01:05:35,320 --> 01:05:37,720
Come on.
But where are we going?
1541
01:05:37,720 --> 01:05:39,200
Listen, Father,
this happened last night.
1542
01:05:39,200 --> 01:05:41,200
Mrs Pearson
will be coming back today.
1543
01:05:41,200 --> 01:05:43,400
We'll meet every London train
until we find her.
1544
01:05:43,400 --> 01:05:45,480
We're one jump ahead of the rest
because we know who she is. Hurry!
1545
01:05:48,120 --> 01:05:49,640
Arnold, where's George?!
Shh! Quiet, quiet!
1546
01:05:49,640 --> 01:05:51,120
What's the matter?
It's the birds!
1547
01:05:51,120 --> 01:05:53,240
You've gotta keep it quiet while
she's laying. You oughta know that.
1548
01:05:53,240 --> 01:05:54,400
How should I know that?
1549
01:05:54,400 --> 01:05:56,160
Well, you've been through it
yourself, haven't you?
1550
01:05:56,160 --> 01:05:58,440
What do you mean?
Well, you've had children!
1551
01:05:58,440 --> 01:06:00,120
I've had children,
but I didn't lay eggs.
1552
01:06:00,120 --> 01:06:01,720
Well, it's the same thing.
1553
01:06:01,720 --> 01:06:03,160
Be careful, do!
1554
01:06:03,160 --> 01:06:05,480
Oh, talk of a nervous father!
1555
01:06:05,480 --> 01:06:07,240
Oh, well, you'd be nervous
1556
01:06:07,240 --> 01:06:10,120
if you'd been to trouble
I have to get t'bird to lay.
1557
01:06:12,160 --> 01:06:14,880
Here, George, George, come here!
1558
01:06:16,200 --> 01:06:18,840
What's to do, Arnold?
The fantail! Look, she's laying!
1559
01:06:18,840 --> 01:06:20,960
How long's she been at it?
About a couple of hours.
1560
01:06:20,960 --> 01:06:23,160
Well, good for her.
She's done it at last!
1561
01:06:23,160 --> 01:06:26,120
Uh...your ma's inside.
1562
01:06:26,120 --> 01:06:27,760
Why bring THAT up?
1563
01:06:32,720 --> 01:06:34,640
Well?
"Well" what?
1564
01:06:34,640 --> 01:06:38,200
I told you so. Druid's have come
to take your home that's on tick.
1565
01:06:38,200 --> 01:06:40,680
Aye. I suppose you've come
to enjoy yourself.
1566
01:06:40,680 --> 01:06:43,200
I've come to comfort you.
I know my duty.
1567
01:06:43,200 --> 01:06:45,480
Did you go to Dawson's?
Aye.
1568
01:06:45,480 --> 01:06:47,520
Did you get a job?
No, I refused it.
1569
01:06:47,520 --> 01:06:50,040
You refused it?!
Yes, I turned it down flat.
1570
01:06:50,040 --> 01:06:51,200
Why?!
1571
01:06:51,200 --> 01:06:53,800
Because when I got there, they'd
already given it to somebody else.
1572
01:06:53,800 --> 01:06:54,880
See?
1573
01:06:57,200 --> 01:06:58,880
Well, let's see, um...
1574
01:06:58,880 --> 01:07:01,640
Four chairs, um...
1575
01:07:01,640 --> 01:07:03,360
..two easy chairs,
1576
01:07:03,360 --> 01:07:05,680
one settee, uh...
1577
01:07:05,680 --> 01:07:07,440
..one sideboard,
1578
01:07:07,440 --> 01:07:09,560
one small cabinet,
1579
01:07:09,560 --> 01:07:12,520
one writing bureau...
1580
01:07:12,520 --> 01:07:14,160
And one carpet.
1581
01:07:14,160 --> 01:07:15,720
Nowt else.
1582
01:07:15,720 --> 01:07:17,680
Are you Mr Pearson?
Aye.
1583
01:07:17,680 --> 01:07:19,560
I'm sorry. We're Druid's.
1584
01:07:19,560 --> 01:07:22,440
Oh, it's alright, Mr Druid.
Feel as yours.
1585
01:07:22,440 --> 01:07:24,920
I never was so ashamed
in all my life.
1586
01:07:24,920 --> 01:07:27,320
Van at door
and all neighbours watchin'.
1587
01:07:27,320 --> 01:07:30,280
I wonder what my poor mother would
think if she was still alive.
1588
01:07:30,280 --> 01:07:31,760
I know what your mother would think.
1589
01:07:31,760 --> 01:07:34,760
She'd think she was bloomin' lucky
to have lived to such a great age.
1590
01:07:34,760 --> 01:07:37,520
Here - what shall I do with these?
1591
01:07:37,520 --> 01:07:39,400
Oh, chuck 'em away. Wait a minute.
1592
01:07:39,400 --> 01:07:41,440
Income tax, income tax.
1593
01:07:41,440 --> 01:07:43,080
(LAUGHS) Schedule A. Here.
1594
01:07:43,080 --> 01:07:44,600
I said chuck 'em away.
1595
01:07:44,600 --> 01:07:46,840
What's the use of keepin' 'em?
I've no way of payin' it.
1596
01:07:46,840 --> 01:07:48,320
Only get on me nerves.
1597
01:07:48,320 --> 01:07:49,800
Always knew
it would lead to trouble,
1598
01:07:49,800 --> 01:07:51,280
buying things you can't pay for.
1599
01:07:51,280 --> 01:07:54,000
It's all that woman's fault.
Now, look here, Mo...
1600
01:07:54,000 --> 01:07:56,240
Mister? We want to be a bit private.
1601
01:07:56,240 --> 01:07:58,960
Would you mind taking the furniture
from upstairs first?
1602
01:07:58,960 --> 01:08:00,560
Nah, that's alright.
1603
01:08:00,560 --> 01:08:02,240
Now, look here, Mother.
Lydia's a fine girl.
1604
01:08:02,240 --> 01:08:04,480
Then why has she let you down
as soon as you've lost your job?
1605
01:08:04,480 --> 01:08:06,640
Where is she now?
Well... Well, I don't know.
1606
01:08:06,640 --> 01:08:08,200
But I bet she's out
looking for a job
1607
01:08:08,200 --> 01:08:09,760
to save us having to
come and live with you.
1608
01:08:09,760 --> 01:08:11,600
Oh, you're very outspoken today,
I must say!
1609
01:08:11,600 --> 01:08:14,000
Well, it's about time somebody
was outspoken as well as you.
1610
01:08:14,000 --> 01:08:16,280
Well! That you should
speak to me like that!
1611
01:08:16,280 --> 01:08:18,200
Have you forgotten
that the day you were born...?
1612
01:08:18,200 --> 01:08:20,520
You were four and a half hours
under chloroform.
1613
01:08:20,520 --> 01:08:22,120
Fat chance I've had
of forgetting it.
1614
01:08:22,120 --> 01:08:24,240
Now, look here, Mother.
I've let Lydia down very badly.
1615
01:08:24,240 --> 01:08:26,120
I've allowed you
to interfere with her too much.
1616
01:08:26,120 --> 01:08:28,800
What if she did go and dye her hair?
What if she did slim?
1617
01:08:29,960 --> 01:08:31,840
She looked very nice
when she'd done it.
1618
01:08:31,840 --> 01:08:33,720
And now you expect us
to come back and live with you?
1619
01:08:33,720 --> 01:08:35,560
Well, I'm not going to do it,
and I bet Lydia won't either.
1620
01:08:36,880 --> 01:08:40,760
Ha! Perhaps she's not intending
to live with YOU much longer.
1621
01:08:40,760 --> 01:08:42,200
What do you mean by that?
1622
01:08:42,200 --> 01:08:45,400
I can put two and two together,
if you can't.
1623
01:08:45,400 --> 01:08:48,560
Well, maybe I'd deserve it
if she did leave me.
1624
01:08:48,560 --> 01:08:51,080
Careful going out in t'front garden.
1625
01:08:51,080 --> 01:08:53,480
You tell your mate
to be careful out there, won't you?
1626
01:08:53,480 --> 01:08:55,080
He knows his job.
1627
01:09:00,000 --> 01:09:02,240
What are you doing?
1628
01:09:04,440 --> 01:09:06,520
You can't be too careful.
1629
01:09:06,520 --> 01:09:08,000
No, you're quite right.
1630
01:09:08,000 --> 01:09:10,040
Hey, leave them alone!
Here...
1631
01:09:10,040 --> 01:09:12,000
Hey! Hey, leave that alone!
1632
01:09:12,000 --> 01:09:14,760
Here, you start obstructing,
you'll get into trouble.
1633
01:09:14,760 --> 01:09:16,400
Never mind that -
you leave this alone.
1634
01:09:16,400 --> 01:09:18,600
Now, then, now, then, what's all...?
Well, he was touching coop.
1635
01:09:18,600 --> 01:09:20,440
Can't get stuff out
with coop in t'road.
1636
01:09:20,440 --> 01:09:22,200
Well, you can't
move a bird that's laying.
1637
01:09:22,200 --> 01:09:24,880
What kind of...? Here, fantail!
Aye, a white 'un.
1638
01:09:24,880 --> 01:09:27,560
Really, Joe,
you should have more sense.
1639
01:09:27,560 --> 01:09:30,720
How do you think she can settle
with you barging about?
1640
01:09:30,720 --> 01:09:33,040
How many have you got?
Two.
1641
01:09:33,040 --> 01:09:34,960
Hey, I've got 16.
1642
01:09:34,960 --> 01:09:36,400
BOTH: 16!
1643
01:09:36,400 --> 01:09:38,040
We're tryin' to keep her quiet.
Aye.
1644
01:09:38,040 --> 01:09:40,200
How long's she been on t'nest?
A couple of hours.
1645
01:09:40,200 --> 01:09:42,680
Yes, you'll be awful nervous
till she's laying.
1646
01:09:42,680 --> 01:09:45,200
Ha! Why don't you all
go and take her temperature.
1647
01:09:45,200 --> 01:09:46,600
Shh!
1648
01:09:54,920 --> 01:09:56,160
Hello, Pearson. How are you?
1649
01:09:56,160 --> 01:09:58,360
Oh, I'm alright, thanks, Mr Nelson.
1650
01:09:58,360 --> 01:10:00,320
Ha! Well, what's happening?
1651
01:10:00,320 --> 01:10:02,200
Moving?
No, uh, just economising.
1652
01:10:02,200 --> 01:10:03,840
Like everybody else, you know?
1653
01:10:03,840 --> 01:10:05,600
(CHUCKLES) Oh, this is Mr Largos,
1654
01:10:05,600 --> 01:10:07,720
from whom I bought the rights
to that yarn.
1655
01:10:07,720 --> 01:10:09,880
Oh, how do you do?
Won't you...come inside?
1656
01:10:09,880 --> 01:10:11,840
Thanks.
1657
01:10:16,440 --> 01:10:18,160
Will you...sit down?
1658
01:10:18,160 --> 01:10:19,520
Thanks.
1659
01:10:19,520 --> 01:10:22,000
Well, looks like you'll make
a lot of money, huh?
1660
01:10:22,000 --> 01:10:25,040
I'm afraid I've got
some bad news for you.
1661
01:10:25,040 --> 01:10:28,000
When the stuff was made up,
it was...transparent.
1662
01:10:28,000 --> 01:10:29,560
But, my dear boy, that's just it!
1663
01:10:29,560 --> 01:10:31,400
Just what?
The newspapers...
1664
01:10:31,400 --> 01:10:32,800
Just a minute.
1665
01:10:32,800 --> 01:10:34,200
DRUID: Excuse me.
1666
01:10:35,880 --> 01:10:38,320
(CHUCKLES) I'm sorry.
1667
01:10:38,320 --> 01:10:39,880
This way, please.
1668
01:10:41,880 --> 01:10:44,480
Will you sit down?
Thanks.
1669
01:10:44,480 --> 01:10:46,240
Now, look here -
I can see this whole affair
1670
01:10:46,240 --> 01:10:48,120
has been a great
disappointment to you.
1671
01:10:48,120 --> 01:10:49,440
Yes, it has, rather.
1672
01:10:49,440 --> 01:10:52,760
Well, uh, naturally, I want to do
all I can to put things right.
1673
01:10:52,760 --> 01:10:54,560
Do you think you could?
1674
01:10:54,560 --> 01:10:56,280
Well...
1675
01:10:56,280 --> 01:11:00,160
Now, uh, what do you say to me
buying back the rights?
1676
01:11:00,160 --> 01:11:01,360
Oh...
1677
01:11:01,360 --> 01:11:03,000
That'd be very nice of you.
1678
01:11:03,000 --> 01:11:04,160
Excuse me.
1679
01:11:07,800 --> 01:11:10,160
Well, what do you think?
1680
01:11:10,160 --> 01:11:12,280
Oh, sure, Mr Nelson. That £300...
1681
01:11:12,280 --> 01:11:13,840
Oh, now, come, come. Not £300.
1682
01:11:13,840 --> 01:11:15,240
What?
1683
01:11:15,240 --> 01:11:17,480
You forget the great responsibility
I'm taking off your shoulders.
1684
01:11:17,480 --> 01:11:19,960
Oh. Well... What do you offer?
1685
01:11:19,960 --> 01:11:21,720
Well, now, I want to be quite fair.
1686
01:11:21,720 --> 01:11:24,200
Let's say £100.
Oh, no, no.
1687
01:11:24,200 --> 01:11:25,960
No, I wouldn't sell for £100.
1688
01:11:25,960 --> 01:11:28,000
No, I wouldn't sell for less than...
1689
01:11:28,000 --> 01:11:29,560
..£300.
1690
01:11:29,560 --> 01:11:31,960
Now, look here, Nelson.
I think Pearson's quite justified.
1691
01:11:31,960 --> 01:11:33,440
What are you talking about?
1692
01:11:33,440 --> 01:11:35,400
Mr Pearson is definitely
a good businessman.
1693
01:11:35,400 --> 01:11:37,360
He's made up his mind
and I think he's quite right.
1694
01:11:37,360 --> 01:11:39,040
Aye. That's about the size of it.
1695
01:11:39,040 --> 01:11:40,760
Oh, well, uh,
if you're both against me,
1696
01:11:40,760 --> 01:11:42,320
I suppose I'll have to give in.
1697
01:11:42,320 --> 01:11:45,080
I'm afraid you will, Mr Nelson.
Alright, where's the agreement?
1698
01:11:45,080 --> 01:11:47,000
Ah, the agreement...
1699
01:11:47,000 --> 01:11:48,920
The agreement? Hey, you!
1700
01:11:48,920 --> 01:11:51,200
Hey! Stop!
This has got to go too.
1701
01:11:51,200 --> 01:11:53,200
Where are the papers
that were in here?
1702
01:11:53,200 --> 01:11:55,240
You said chuck 'em away
so I dropped 'em in kitchen.
1703
01:11:55,240 --> 01:11:56,720
Kitchen?
1704
01:11:56,720 --> 01:11:58,280
It's in kitchen!
1705
01:12:02,040 --> 01:12:03,880
Uncle, where's them papers
out of the bureau?
1706
01:12:03,880 --> 01:12:05,600
You know - the papers
that them fellas brought?
1707
01:12:05,600 --> 01:12:07,080
I put 'em on the stove. I burnt 'em.
1708
01:12:07,080 --> 01:12:08,720
You burnt 'em?
Then you've burnt the agreement.
1709
01:12:08,720 --> 01:12:10,640
That's the last chance I've got
of getting me 300 quid back.
1710
01:12:10,640 --> 01:12:12,720
I'm sorry, George. I just
set a match to 'em when you came in.
1711
01:12:12,720 --> 01:12:14,640
Just? Then there's time to save 'em.
Here, open that for us.
1712
01:12:16,640 --> 01:12:19,000
Mrs Pearson?
What's this - a hold-up?
1713
01:12:19,000 --> 01:12:21,640
We want to talk business.
Ah. Got your chequebook?
1714
01:12:24,080 --> 01:12:26,560
Income tax, letters,
bills, papers...
1715
01:12:26,560 --> 01:12:28,040
Everything but the agreement.
1716
01:12:28,040 --> 01:12:29,600
Oh, what a pity.
And for you too, Nelson.
1717
01:12:29,600 --> 01:12:31,920
If the contract is destroyed,
the English rights revert to me.
1718
01:12:31,920 --> 01:12:33,880
Damn you.
1719
01:12:33,880 --> 01:12:35,360
Now, what do I do?
1720
01:12:35,360 --> 01:12:37,600
Everything gone -
Lydia, the furniture.
1721
01:12:37,600 --> 01:12:40,160
No job, and now 300 quid
gone up the spout.
1722
01:12:42,480 --> 01:12:44,320
Uncle Arnold, look!
1723
01:12:44,320 --> 01:12:46,000
What is it, lad? Is it contract?
1724
01:12:46,000 --> 01:12:47,440
You've found it? Let me have it.
1725
01:12:47,440 --> 01:12:49,400
Hey! I'll trouble you
for me £300 first.
1726
01:12:49,400 --> 01:12:51,840
Certainly, certainly. You cancel the
transfer and I'll give you a cheque.
1727
01:12:51,840 --> 01:12:52,920
Yes. Come on!
1728
01:12:54,440 --> 01:12:57,320
Hey! Leave that there! Go and bring
all the other furniture back.
1729
01:12:57,320 --> 01:12:59,040
I'll give you a cheque for the lot.
1730
01:12:59,040 --> 01:13:00,760
Righto.
Where do I sign cancelled?
1731
01:13:00,760 --> 01:13:03,200
Write a cancellation clause
at the bottom and sign it.
1732
01:13:03,200 --> 01:13:05,240
Oh... You do it.
Certainly.
1733
01:13:07,880 --> 01:13:11,080
"I...George..."
1734
01:13:11,080 --> 01:13:12,480
Smallman.
Hmm?
1735
01:13:12,480 --> 01:13:14,480
George Smallman Pearson.
That's me name.
1736
01:13:14,480 --> 01:13:16,320
Oh, I see.
I was christened that way.
1737
01:13:16,320 --> 01:13:18,800
"..Smallman Pearson...
1738
01:13:18,800 --> 01:13:22,480
"..do hereby relinquish
1739
01:13:22,480 --> 01:13:24,760
"all claims to this contract."
1740
01:13:24,760 --> 01:13:26,240
And there's my cheque.
1741
01:13:26,240 --> 01:13:27,560
Will you sign that,
Mr Pearson, please?
1742
01:13:27,560 --> 01:13:28,560
Yes.
1743
01:13:30,960 --> 01:13:32,800
Uh, where do I sign?
1744
01:13:32,800 --> 01:13:34,240
BOTH: Just here.
Oh...
1745
01:13:40,840 --> 01:13:42,600
Where did you say - here or here?
1746
01:13:42,600 --> 01:13:44,480
BOTH: Just there!
Oh...
1747
01:13:52,680 --> 01:13:55,560
Ooh, this pen's as dry as a bone.
Can I borrow one of yours?
1748
01:13:55,560 --> 01:13:57,120
BOTH: Here!
1749
01:13:57,120 --> 01:14:00,000
Oh. (CHUCKLES) I can't write
with two hands at once.
1750
01:14:02,920 --> 01:14:04,840
Here, that's a funny nib, isn't it?
1751
01:14:08,400 --> 01:14:10,640
George!
Lydia!
1752
01:14:11,920 --> 01:14:13,040
George!
1753
01:14:13,040 --> 01:14:14,840
I've got some good news!
I've got some good news for you!
1754
01:14:14,840 --> 01:14:16,640
No, me first. Look, Nelson's
buying back the contract.
1755
01:14:16,640 --> 01:14:18,400
Here's our 300 quid.
1756
01:14:18,400 --> 01:14:20,800
Now, look, sign this first -
then we'll talk after.
1757
01:14:20,800 --> 01:14:22,640
Righto.
Wait a minute, George!
1758
01:14:22,640 --> 01:14:24,040
What are you signing?
1759
01:14:24,040 --> 01:14:25,960
I'm just giving him back his...
Let me see.
1760
01:14:25,960 --> 01:14:28,080
It's Nelson.
1761
01:14:28,080 --> 01:14:30,120
George, you can't sign this!
LARGOS: Sign, Pearson. Please!
1762
01:14:30,120 --> 01:14:32,560
I know whether I can sign it or not.
George, you mustn't!
1763
01:14:34,080 --> 01:14:35,880
There's your cheque.
NELSON: What are you doing?
1764
01:14:35,880 --> 01:14:37,600
So, you thought you'd get in first,
you swindler?
1765
01:14:37,600 --> 01:14:39,360
George, this agreement's
worth thousands.
1766
01:14:39,360 --> 01:14:41,800
But I don't want thousands.
I want me £300 back.
1767
01:14:41,800 --> 01:14:43,160
He wants to sell.
1768
01:14:43,160 --> 01:14:45,640
But the stuff's alright. It's more
than alright. It's terrific!
1769
01:14:45,640 --> 01:14:48,040
It's alright? How do you know?
1770
01:14:48,040 --> 01:14:51,760
This is how.
Mr Gerald, Mr Dawson, in our house?
1771
01:14:51,760 --> 01:14:53,640
Look.
1772
01:14:53,640 --> 01:14:55,800
Well, I...
1773
01:14:55,800 --> 01:14:57,240
Undressed?
1774
01:14:57,240 --> 01:14:59,200
And on centre page too.
1775
01:14:59,200 --> 01:15:00,920
Lydia, what have you been and done?
1776
01:15:00,920 --> 01:15:03,920
I showed your samples where
they did most good, that's all.
1777
01:15:03,920 --> 01:15:06,160
So I've noticed.
As Mr Dawson.
1778
01:15:06,160 --> 01:15:08,640
(CHUCKLES) You got here
pretty quick, didn't you, Nelson?
1779
01:15:08,640 --> 01:15:10,560
But not quick enough.
These rights are going to Dawson's.
1780
01:15:10,560 --> 01:15:12,040
Aren't they, Pearson?
1781
01:15:12,040 --> 01:15:14,880
Yes, for £500 down
and 10% on all sales.
1782
01:15:14,880 --> 01:15:16,800
Just a second! I'll give you £600.
1783
01:15:16,800 --> 01:15:19,320
I'll give you £700.
£800.
1784
01:15:19,320 --> 01:15:21,840
Well, come on. It's your turn.
1785
01:15:21,840 --> 01:15:23,600
£900.
1786
01:15:23,600 --> 01:15:25,160
I'll make it £1,000.
1787
01:15:26,200 --> 01:15:27,800
Hey, how do I know
you've got £1,000?
1788
01:15:27,800 --> 01:15:29,800
I'm making it
on behalf of McKinley's.
1789
01:15:29,800 --> 01:15:32,760
Oh, I see. It's McKinley's
against Dawson's
1790
01:15:32,760 --> 01:15:34,480
(LAUGHS)
Yes.
1791
01:15:34,480 --> 01:15:38,040
And now it's £1,000 and 10%.
Anything further to say, Mr Dawson?
1792
01:15:38,040 --> 01:15:40,800
Listen, George, I've been waiting
half an hour for you.
1793
01:15:40,800 --> 01:15:42,400
Excuse me, Mr Nelson.
1794
01:15:42,400 --> 01:15:43,880
I'll accept your offer, Mr Dawson,
1795
01:15:43,880 --> 01:15:45,760
because you can give me
something McKinley's can't.
1796
01:15:45,760 --> 01:15:47,200
DAWSON: Oh?
1797
01:15:47,200 --> 01:15:50,720
I'll accept your £900, 10%,
plus a job in your London office.
1798
01:15:50,720 --> 01:15:52,200
Why the London office?
1799
01:15:52,200 --> 01:15:54,800
Well, because Mrs Pearson and I...
1800
01:15:54,800 --> 01:15:57,560
..have got family reasons for
wanting to go and live in London.
1801
01:15:57,560 --> 01:15:59,120
Agreed on all points.
1802
01:15:59,120 --> 01:16:01,080
Right. Now, you fix this up
and I'll sign it.
1803
01:16:01,080 --> 01:16:02,600
(DAWSON CHUCKLES)
1804
01:16:02,600 --> 01:16:04,800
Come on, Nelson.
1805
01:16:04,800 --> 01:16:06,640
Goodbye.
1806
01:16:08,120 --> 01:16:10,200
That's mine.
You're welcome.
1807
01:16:10,200 --> 01:16:12,360
Do you mean to say
you're going to leave this town?!
1808
01:16:12,360 --> 01:16:14,080
Yes, Mother.
Ohh!
1809
01:16:14,080 --> 01:16:15,600
My heart!
1810
01:16:15,600 --> 01:16:17,800
Well, sofa's behind you.
George! George!
1811
01:16:17,800 --> 01:16:20,000
Come quick, lad!
What's to do?
1812
01:16:20,000 --> 01:16:22,040
Never mind.
You come and look for yourself!
1813
01:16:22,040 --> 01:16:23,400
Uncle, you don't mean...
1814
01:16:23,400 --> 01:16:25,000
Put your hand in, lad!
Put your hand in!
1815
01:16:25,000 --> 01:16:27,760
Easy now, easy. Remember, it's been
awfully hard with her.
1816
01:16:27,760 --> 01:16:30,160
Ooh! She's done it!
She's done it! See?
1817
01:16:30,160 --> 01:16:32,040
Lydia?! Lydia?!
1818
01:16:32,040 --> 01:16:34,400
What do you think it is, Uncle -
a boy or a girl?!
1819
01:16:34,400 --> 01:16:36,800
Let's hope it's a lad. Think of
the trouble we had with her!
1820
01:16:36,800 --> 01:16:38,560
Hey!
1821
01:16:38,560 --> 01:16:40,040
George, what is it?! What happened?!
1822
01:16:40,040 --> 01:16:41,800
Look! She's laid, she's laid!
Isn't it champion?
1823
01:16:41,800 --> 01:16:44,040
Oh, George, it's wonderful!
1824
01:16:44,040 --> 01:16:47,000
It's turned out nice again,
hasn't it?
1825
01:16:47,000 --> 01:16:48,320
(BOTH LAUGH)
1826
01:16:48,320 --> 01:16:52,120
Supertext Captions by
Red Bee Media Australia
www.redbeemedia.com.au
140461
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.