All language subtitles for Turned Out Nice Again 1941 1080p_track3_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,200 (LIVELY MUSIC) 2 00:01:04,680 --> 00:01:06,440 MAN: There's the article. Examine it yourself. 3 00:01:06,440 --> 00:01:09,360 It's one of a gross, marked on your invoice 'Quality A'. 4 00:01:09,360 --> 00:01:11,320 I repeat - examine it yourself. 5 00:01:11,320 --> 00:01:13,640 You see? The article itself is marked 'Quality A'. 6 00:01:13,640 --> 00:01:15,120 There's been a mistake somewhere. 7 00:01:15,120 --> 00:01:17,240 You're right. There has been a mistake somewhere. 8 00:01:17,240 --> 00:01:19,920 I can't sell goods like that! I'll have to go to McKinley's. 9 00:01:19,920 --> 00:01:22,360 McKinley's?! I hope there's no question of that! 10 00:01:22,360 --> 00:01:24,360 Certainly not, sir. I'll get to the bottom of this myself. 11 00:01:24,360 --> 00:01:26,840 You can rest assured that the matter will be attended to. 12 00:01:26,840 --> 00:01:28,440 My son will see to it. 13 00:01:28,440 --> 00:01:30,040 Now, if you'll excuse me... 14 00:01:30,040 --> 00:01:31,800 Tell Mr Pearson to come here, please. 15 00:01:32,840 --> 00:01:34,840 Seen Mr Pearson? 16 00:01:34,840 --> 00:01:37,440 Mr Pearson?! 17 00:01:37,440 --> 00:01:39,720 Seen Mr Pearson? Oh, don't bother me! 18 00:01:39,720 --> 00:01:42,240 Mr Pearson?! Mr Pearson?! 19 00:01:42,240 --> 00:01:44,200 Oh, damn it. 20 00:01:44,200 --> 00:01:48,000 Mr Pearson?! Mr Pearson?! 21 00:01:49,120 --> 00:01:50,560 What's to do? 22 00:01:50,560 --> 00:01:53,640 Will you come over here? It keeps on breaking! 23 00:01:53,640 --> 00:01:55,280 It's the 50th time today! 24 00:01:55,280 --> 00:01:57,280 Mr Pearson, just a minute. Now, listen. 25 00:01:57,280 --> 00:01:58,920 I can't go on like this... Mr Pearson, you must... 26 00:01:58,920 --> 00:02:01,160 Well, I can't... Mr Pearson?! 27 00:02:01,160 --> 00:02:04,040 Mr Dawson wants you in his office. You'd better hurry. 28 00:02:05,080 --> 00:02:08,480 (ALL TALK AT ONCE) 29 00:02:10,360 --> 00:02:12,080 Sign for these, will you, please, sir? 30 00:02:12,080 --> 00:02:13,520 I haven't much time... 31 00:02:13,520 --> 00:02:14,880 (HORN HONKS) Hey! 32 00:02:17,200 --> 00:02:20,160 I must apologise for the delay, sir. I'm a busy man, you know?! 33 00:02:20,160 --> 00:02:22,320 I'll go find him myself, sir. 34 00:02:22,320 --> 00:02:23,760 Oh! I'm sorry, sir. 35 00:02:23,760 --> 00:02:25,360 How dare you waste this gentleman's time?! 36 00:02:25,360 --> 00:02:27,040 Me...? And can you explain this? 37 00:02:28,560 --> 00:02:30,040 Well, that's funny. 38 00:02:30,040 --> 00:02:32,680 It's made of 'Grade B' yarn and it's marked 'Grade A'. 39 00:02:32,680 --> 00:02:35,440 Exactly - this garment is one of a gross supplied to Mandell and Riggs, 40 00:02:35,440 --> 00:02:37,720 one of our most important and valued customers, 41 00:02:37,720 --> 00:02:39,400 if not THE most important. 42 00:02:39,400 --> 00:02:41,320 Oh, well, well... No excuses. 43 00:02:41,320 --> 00:02:43,120 I demand that you apologise personally. 44 00:02:43,120 --> 00:02:45,000 By meself? Yes. 45 00:02:45,000 --> 00:02:46,440 (SNIFFS) Oh... 46 00:02:46,440 --> 00:02:48,800 Well, I'm sorry, sir, that it happened, but... 47 00:02:48,800 --> 00:02:50,280 That will do, Pearson. 48 00:02:50,280 --> 00:02:52,080 I hope you'll accept the apology, sir. 49 00:02:52,080 --> 00:02:54,680 We will replace the order immediately, of course. 50 00:02:54,680 --> 00:02:56,200 In that case... Good day, sir. 51 00:02:56,200 --> 00:02:58,120 Uh, good day. Good day. 52 00:02:58,120 --> 00:03:01,240 Uh, we all make mistakes, you know? 53 00:03:01,240 --> 00:03:02,840 Uh, me? No... I-I... 54 00:03:02,840 --> 00:03:04,840 That's alright, Pearson. I'll deal with you later. 55 00:03:04,840 --> 00:03:06,880 Good day, sir. Uh, good day. Good day. 56 00:03:06,880 --> 00:03:08,320 Good day. 57 00:03:09,320 --> 00:03:11,720 Now, the first thing is to find out who's responsible for this. 58 00:03:11,720 --> 00:03:14,000 Well, I had nothin' to do with it. Well, nobody said you had. 59 00:03:14,000 --> 00:03:15,800 Well... 60 00:03:15,800 --> 00:03:18,280 Oh! Is Mr Nelson in his office, please? 61 00:03:18,280 --> 00:03:19,960 Bring those models over here, will you? 62 00:03:21,120 --> 00:03:23,480 Hello, Nelson? Come to my office immediately, please. 63 00:03:29,000 --> 00:03:31,000 Uh, you want me, sir? Ah, Nelson. 64 00:03:31,000 --> 00:03:33,320 Who checked out this last order for Mandell and Riggs? 65 00:03:33,320 --> 00:03:35,720 Oh, uh...Pearson, of course. 66 00:03:35,720 --> 00:03:37,720 Ooh... Don't interrupt. 67 00:03:37,720 --> 00:03:39,840 But, surely, as overseer, you should have done it yourself. 68 00:03:39,840 --> 00:03:42,880 Well, I do, usually, sir, but in this case, Pearson did it. 69 00:03:42,880 --> 00:03:44,320 But I-I... 70 00:03:45,320 --> 00:03:48,240 In fact, it was out and checked before I knew it, Mr Gerald. 71 00:03:48,240 --> 00:03:49,880 Shut up, Pearson. 72 00:03:49,880 --> 00:03:52,120 Will you stop that yawning?! It's intolerable! 73 00:03:52,120 --> 00:03:54,400 Now, who supervised the markings? 74 00:03:54,400 --> 00:03:56,160 This is certainly Pearson's work. 75 00:03:57,320 --> 00:03:59,960 (YAWNS) If you don't stop yawning, you'd better leave this office. 76 00:03:59,960 --> 00:04:02,400 Yeah, but... And stop talking! 77 00:04:03,400 --> 00:04:04,960 Hmm, I thought so. 78 00:04:04,960 --> 00:04:06,480 "Inferior yawn..." Yarn, sir. 79 00:04:06,480 --> 00:04:08,040 "..yarn has been used in this order, 80 00:04:08,040 --> 00:04:10,600 "and we've been charged at the top price, for the best grade. 81 00:04:10,600 --> 00:04:12,560 "That means we've been cheated, as well as our customers." 82 00:04:12,560 --> 00:04:14,360 What have you got to say for yourself, Pearson? 83 00:04:14,360 --> 00:04:17,640 Well, sir, it could have only been me or Mr Nelson that did it. 84 00:04:17,640 --> 00:04:19,400 That's fairly obvious, isn't it? 85 00:04:19,400 --> 00:04:22,080 And it couldn't have been me, sir, because by the date of the entry, 86 00:04:22,080 --> 00:04:24,360 I was away on me holidays at Blackpool, yeah? 87 00:04:24,360 --> 00:04:26,560 And, look, here's the muck they're trying to spin now. 88 00:04:26,560 --> 00:04:28,040 It's snip-snap, all day long. 89 00:04:28,040 --> 00:04:30,240 There's more time wasted mending yarn than spinning it. 90 00:04:32,320 --> 00:04:34,200 So, this is the stuff they're spinning now, 91 00:04:34,200 --> 00:04:35,600 for that big Garfield order 92 00:04:35,600 --> 00:04:37,480 which we particularly wanted Grade A in every respect. 93 00:04:37,480 --> 00:04:39,960 Nelson, you did issue this yarn, didn't you? 94 00:04:39,960 --> 00:04:41,400 Yes, I did. 95 00:04:41,400 --> 00:04:42,960 Knowing the specifications should be Grade A? 96 00:04:42,960 --> 00:04:44,000 Yes. 97 00:04:44,000 --> 00:04:47,080 And no doubt you charged us Grade A, and pocketed the rest yourself, eh? 98 00:04:47,080 --> 00:04:49,280 Alright, I guess you win. I know I do. 99 00:04:49,280 --> 00:04:51,880 Alright, you can get your hat and go, and the quicker, the better. 100 00:04:54,720 --> 00:04:56,920 I'm...sorry, Mr Nelson. 101 00:04:56,920 --> 00:04:59,000 Oh, don't worry. I'm going straight to McKinley's now. 102 00:04:59,000 --> 00:05:02,120 It'll be a change to work for a live firm, instead of a bunch of dodos. 103 00:05:02,120 --> 00:05:05,160 Dodos? Dawson's, dodos?! 104 00:05:05,160 --> 00:05:07,680 Chairman, please. Uh, what is a dodo? 105 00:05:07,680 --> 00:05:09,680 You'll be one yourself if you don't stop talking. 106 00:05:09,680 --> 00:05:11,160 Hello, Father? 107 00:05:11,160 --> 00:05:13,440 Oh, about that Mandell and Riggs order... 108 00:05:13,440 --> 00:05:14,960 Yes, it was Nelson. 109 00:05:14,960 --> 00:05:16,560 Good heavens! He's been cheating the firm. 110 00:05:16,560 --> 00:05:18,800 Yes, look. He'll have to go, of course. 111 00:05:18,800 --> 00:05:20,360 He won't be easy to replace. 112 00:05:20,360 --> 00:05:23,360 Don't worry, Father. I'll take care of the personnel. That's my job. 113 00:05:23,360 --> 00:05:25,640 And I've got some ideas on the subject too. 114 00:05:25,640 --> 00:05:27,160 Yes. 115 00:05:27,160 --> 00:05:28,920 Pearson? 116 00:05:28,920 --> 00:05:31,640 You've been doing most of Nelson's work lately, haven't you? 117 00:05:31,640 --> 00:05:33,200 Well... 118 00:05:33,200 --> 00:05:35,320 ..I suppose I have, in a way. 119 00:05:35,320 --> 00:05:37,160 Well, I'm gonna give you a trial. 120 00:05:38,160 --> 00:05:40,480 As...overseer? 121 00:05:40,480 --> 00:05:42,880 Why not? You know the work. I think you can manage. 122 00:05:42,880 --> 00:05:45,800 Overseer's wages? But of course! 123 00:05:45,800 --> 00:05:47,720 Oh, Mr Gerald... 124 00:05:47,720 --> 00:05:49,600 Oh, you don't know what this means to me. 125 00:05:49,600 --> 00:05:51,400 I didn't expect this for years. 126 00:05:51,400 --> 00:05:53,000 Ooh, I'm gonna faint! 127 00:05:53,000 --> 00:05:54,480 Me, overseer! 128 00:05:54,480 --> 00:05:56,760 I'll work for you 24 hours a day! I'll...I'll work... 129 00:05:56,760 --> 00:05:58,480 (WHISTLE BLOWS) There's the whistle. 130 00:05:58,480 --> 00:06:00,280 There's somebody I've got to tell about this. 131 00:06:00,280 --> 00:06:01,360 Goodnight, Mr Gerald. 132 00:06:01,360 --> 00:06:02,640 Goodnight, love! 133 00:06:06,520 --> 00:06:09,000 Lydia, let me in! I've got some great news for you! 134 00:06:09,000 --> 00:06:10,800 Lydia, hurry up! Open the door! 135 00:06:10,800 --> 00:06:12,120 Alright, alright! 136 00:06:12,120 --> 00:06:14,040 Lydia, I've got a big surprise! 137 00:06:15,160 --> 00:06:17,120 Hold on, hold on. Oh, beg pardon, Uncle Arnold. 138 00:06:17,120 --> 00:06:18,720 Where's Lydia? She's in t'parlour. 139 00:06:19,760 --> 00:06:21,480 Lydia! Lydia! 140 00:06:21,480 --> 00:06:23,840 It's happened! It's happened! What's happened? 141 00:06:23,840 --> 00:06:25,640 I'll give you two guesses, and if you lose, a big cuddle! 142 00:06:25,640 --> 00:06:27,960 Then I wouldn't try to guess. 143 00:06:27,960 --> 00:06:29,920 What is it, George? 144 00:06:29,920 --> 00:06:31,400 Well, at the factory, 145 00:06:31,400 --> 00:06:33,280 Mr George Pearson has been made overseer. 146 00:06:33,280 --> 00:06:35,200 I don't believe it! 147 00:06:35,200 --> 00:06:36,760 You can please yourself, but it's true. 148 00:06:36,760 --> 00:06:38,440 I've been made overseer, with the rising wages. 149 00:06:38,440 --> 00:06:39,880 Now we can both get married 150 00:06:39,880 --> 00:06:41,840 and go to Blackpool on our honeymoon, like we've always wanted. 151 00:06:41,840 --> 00:06:43,520 Oh, George! 152 00:06:44,520 --> 00:06:45,840 Uh... (CLEARS THROAT) 153 00:06:45,840 --> 00:06:47,920 Oh, Uncle! Me and Lydia are getting married! 154 00:06:47,920 --> 00:06:49,400 Well, I'm right glad to hear it, lad. 155 00:06:49,400 --> 00:06:51,080 I'm sick of spending all my evenings in kitchen. 156 00:06:51,080 --> 00:06:52,560 Ah, well, you won't have to in future. 157 00:06:52,560 --> 00:06:54,440 We shan't be courting much longer. Oh, shan't we? 158 00:06:54,440 --> 00:06:55,840 Well, you know what I mean. 159 00:06:55,840 --> 00:06:57,560 Now, go and get your things on as quick as you can 160 00:06:57,560 --> 00:06:59,360 and we'll celebrate - don't be long! 161 00:06:59,360 --> 00:07:01,600 Isn't it marvellous, Uncle? Me and Lydia, at last. 162 00:07:01,600 --> 00:07:03,280 I suppose now you're setting up together, 163 00:07:03,280 --> 00:07:05,000 you'll be taking your pigeons with you, will you? 164 00:07:05,000 --> 00:07:06,800 Oh, the pigeons. Aye. 165 00:07:09,200 --> 00:07:10,800 I can have 'em at me own place now. 166 00:07:10,800 --> 00:07:13,080 Well, if you didn't, I'd still be glad to look after them for you. 167 00:07:13,080 --> 00:07:14,440 Well, aren't you still going to? 168 00:07:14,440 --> 00:07:16,200 Well, I thought with you and Lydia, getting married, 169 00:07:16,200 --> 00:07:17,960 you wouldn't want a third party in t'house. 170 00:07:17,960 --> 00:07:19,440 Hey, that's alright, Uncle. 171 00:07:19,440 --> 00:07:21,320 Lydia and me have settled that a long time ago. 172 00:07:21,320 --> 00:07:23,600 You're gonna stay with us until you're in work again. 173 00:07:23,600 --> 00:07:26,280 Are you sure? That's right good of you, lad. 174 00:07:26,280 --> 00:07:28,000 Hey, that's alright, Uncle. 175 00:07:28,000 --> 00:07:31,000 Any signs of her laying yet? No, I can't make it out. 176 00:07:31,000 --> 00:07:33,200 I was thinking of writing to 'Feathered World' on it. 177 00:07:33,200 --> 00:07:34,640 I don't know how to put it. 178 00:07:34,640 --> 00:07:36,200 Oh, that's easy. I'll dictate it for you. 179 00:07:36,200 --> 00:07:37,200 Oh. 180 00:07:37,200 --> 00:07:39,360 I may as well get me hand in, in case they promote me again. 181 00:07:39,360 --> 00:07:40,480 Aye. 182 00:07:40,480 --> 00:07:43,440 Are you ready? Aye. 183 00:07:43,440 --> 00:07:45,280 "Dear sir..." 184 00:07:45,280 --> 00:07:47,400 "Dear...sir..." 185 00:07:47,400 --> 00:07:50,760 "Re my two fantail pigeons..." 186 00:07:50,760 --> 00:07:52,560 How do you spell 'Re'? "R-E". 187 00:07:52,560 --> 00:07:54,160 What's it mean? 188 00:07:54,160 --> 00:07:55,960 Well, it means, uh... 189 00:07:55,960 --> 00:07:57,960 You've seen it... They'll know! 190 00:07:57,960 --> 00:08:00,160 Um... (CLEARS THROAT) 191 00:08:00,160 --> 00:08:02,520 (MUMBLES) "Re my two fantail pigeons..." 192 00:08:02,520 --> 00:08:05,880 "One is male and the other is..." Uh... 193 00:08:05,880 --> 00:08:08,600 "..of the corresponding persuasion." 194 00:08:08,600 --> 00:08:12,040 Christmas! Couldn't we say, "One is male and t'other female"? 195 00:08:12,040 --> 00:08:13,960 Aye, well, go on. If you prefer it. 196 00:08:13,960 --> 00:08:16,480 Well, I do, for reasons of spelling. 197 00:08:16,480 --> 00:08:18,120 Uh... Hmm. 198 00:08:18,120 --> 00:08:21,440 "I can't get them to..." 199 00:08:21,440 --> 00:08:23,320 No, wait a minute. No. 200 00:08:23,320 --> 00:08:25,040 Hang on. 201 00:08:25,040 --> 00:08:28,880 "They...they don't seem to...like..." 202 00:08:28,880 --> 00:08:30,160 "Each other"? 203 00:08:30,160 --> 00:08:32,080 No, I... No. 204 00:08:33,800 --> 00:08:36,680 "They show very little inclination..." 205 00:08:36,680 --> 00:08:39,040 Very little? The blighters show none at all. 206 00:08:39,040 --> 00:08:43,080 Be quiet, Arnold. You bother me. It's hard job, is this. 207 00:08:43,080 --> 00:08:45,320 "They...they won't..." 208 00:08:45,320 --> 00:08:47,240 "I can't..." 209 00:08:47,240 --> 00:08:49,440 Are you sure this is not too soon to write? 210 00:08:49,440 --> 00:08:51,160 Perhaps they haven't had long enough. 211 00:08:51,160 --> 00:08:52,960 We've had her 12 month - that's plenty. 212 00:08:52,960 --> 00:08:54,520 Yeah, it ought to be. 213 00:08:54,520 --> 00:08:56,320 Uh, well, what have you got now? 214 00:08:56,320 --> 00:08:58,160 Uh, "Dear sir, 215 00:08:58,160 --> 00:09:00,720 "Re my two fantail pigeons. 216 00:09:00,720 --> 00:09:03,000 "One is male and the other female. 217 00:09:03,000 --> 00:09:05,360 "I can't get them to..." 218 00:09:05,360 --> 00:09:07,640 Hey! That'll almost do as it is. 219 00:09:07,640 --> 00:09:09,640 How do you mean? It doesn't make sense. 220 00:09:09,640 --> 00:09:11,040 Course it does. Listen. 221 00:09:11,040 --> 00:09:14,160 "I can't get 'em to..." Full stop. 222 00:09:15,360 --> 00:09:17,240 Oh, aye. 223 00:09:18,480 --> 00:09:19,760 George, I'm ready! 224 00:09:19,760 --> 00:09:22,280 'Ere, Lydia, you look proper champion. 225 00:09:22,280 --> 00:09:24,720 I'd like to tell the whole world we're gonna get married. 226 00:09:24,720 --> 00:09:26,720 How about telling your mother first? 227 00:09:28,640 --> 00:09:29,920 Oh, Mother. 228 00:09:31,000 --> 00:09:34,560 Dibble's Pickles, Miss Gibbs. Yes, Willie's looking for them. 229 00:09:34,560 --> 00:09:36,040 Hurry up, Willie. 230 00:09:36,040 --> 00:09:39,000 What, Miss Gibbs? Did you? 231 00:09:39,000 --> 00:09:42,440 George and Lydia, last night, at the pictures? 232 00:09:42,440 --> 00:09:45,440 Oh, no! Nothing like that. 233 00:09:45,440 --> 00:09:48,840 My George always says if there's any girl he's sweet on, it's me. 234 00:09:51,560 --> 00:09:54,400 Now, you go in and break the news and I'll come in a minute. 235 00:09:58,400 --> 00:09:59,840 Hello, Mother. 236 00:09:59,840 --> 00:10:01,760 You're back early, George. Yes. Uh... 237 00:10:01,760 --> 00:10:03,920 Tell me, how are you feeling today, Mother? 238 00:10:03,920 --> 00:10:05,520 Very well, thank you. Why? 239 00:10:05,520 --> 00:10:07,400 Well, I've a bit of news for you. 240 00:10:07,400 --> 00:10:08,520 Oh? 241 00:10:08,520 --> 00:10:10,520 You see, it's like this, Mother... 242 00:10:10,520 --> 00:10:12,080 Tin of crab, please, two gas mantles 243 00:10:12,080 --> 00:10:14,040 and three pillars of bicarbonate of soda. 244 00:10:14,040 --> 00:10:15,800 What's your news, George? 245 00:10:15,800 --> 00:10:18,320 Oh, it's...nothing urgent. 246 00:10:18,320 --> 00:10:20,120 That'll be 1s 6d, please. 247 00:10:20,120 --> 00:10:21,880 Thank you. Good day. 248 00:10:21,880 --> 00:10:24,600 The fact is... That reminds me, George. 249 00:10:24,600 --> 00:10:27,000 I must get in some more gas mantles. We're running out. 250 00:10:27,000 --> 00:10:28,320 Uh, yes, Mother. 251 00:10:28,320 --> 00:10:30,560 Well, what I was going to say was... 252 00:10:30,560 --> 00:10:32,240 (SHOP BELL DINGS) 253 00:10:32,240 --> 00:10:34,880 Hello, Lydia. Hello, Mrs Pearson. 254 00:10:34,880 --> 00:10:37,480 I hope you're pleased. Pleased? 255 00:10:37,480 --> 00:10:39,120 Well, we've waited so long 256 00:10:39,120 --> 00:10:41,560 that now we are going to be married, I can hardly believe it. 257 00:10:41,560 --> 00:10:42,720 Married? 258 00:10:42,720 --> 00:10:44,640 George, haven't you...? 259 00:10:44,640 --> 00:10:47,080 Well, Mother, I was going to tell you, see? 260 00:10:47,080 --> 00:10:49,800 At the factory, I've got a raise in wages enough to get married on. 261 00:10:49,800 --> 00:10:53,040 Oh... Oh, me 'eart! Mother! 262 00:10:53,040 --> 00:10:55,000 You're alright. No, I can't help it! 263 00:10:55,000 --> 00:10:57,480 It's me 'eart! What...what's there to do? 264 00:10:57,480 --> 00:10:59,240 Get her into the back room. 265 00:10:59,240 --> 00:11:00,720 (GROANS) 266 00:11:00,720 --> 00:11:03,000 Mind them gas mantles. That's all we have. 267 00:11:03,000 --> 00:11:04,720 Oh, dear! 268 00:11:04,720 --> 00:11:06,520 Charlie, we're shut! 269 00:11:06,520 --> 00:11:08,200 Oh... Put her down here. 270 00:11:08,200 --> 00:11:09,920 (MOANS) 271 00:11:09,920 --> 00:11:12,920 I'm alright, George. It's just a shock, losing me only son. 272 00:11:12,920 --> 00:11:14,760 MAN: Half an ounce of snuff, boss. 273 00:11:14,760 --> 00:11:16,720 Oh, you haven't lost a son, Mother. You've gained a daughter. 274 00:11:16,720 --> 00:11:18,080 Hasn't she, Lydia? 275 00:11:18,080 --> 00:11:19,920 I'll make him a good wife, Mrs Pearson. 276 00:11:19,920 --> 00:11:21,920 And we'll always be pleased to see you. 277 00:11:21,920 --> 00:11:24,040 Well, I hope George will. 278 00:11:24,040 --> 00:11:25,960 When I think, the day he was born, 279 00:11:25,960 --> 00:11:28,320 I was four and a half hours under chloroform. 280 00:11:28,320 --> 00:11:29,360 Ohh! 281 00:11:29,360 --> 00:11:31,360 (MOANS) What's to do, Mother? 282 00:11:31,360 --> 00:11:33,480 Oh, it's a pain round 'ere. 283 00:11:33,480 --> 00:11:35,560 My mother died of 'eart failure. 284 00:11:35,560 --> 00:11:38,240 It might be best that way. No, it's not as bad as that. 285 00:11:38,240 --> 00:11:40,080 The only thing that's wrong with you is want a change. 286 00:11:40,080 --> 00:11:41,680 You want to go away somewhere. 287 00:11:41,680 --> 00:11:44,000 You want to be rid of me? No, Mother, it's not that. 288 00:11:44,000 --> 00:11:45,960 But we shall be going away on our honeymoon and... 289 00:11:45,960 --> 00:11:48,800 ..if it'll do your 'eart good, you can come with us. 290 00:11:48,800 --> 00:11:50,400 Oh, George, can I?! 291 00:11:50,400 --> 00:11:51,920 Yes. Can't she, Lydia? 292 00:11:53,600 --> 00:11:54,960 Alright, George. 293 00:11:54,960 --> 00:11:57,160 I'll tell you where we'll go, George. We'll go to Morecambe. 294 00:11:57,160 --> 00:12:00,520 I've never been to Morecambe. Have you, Lydia? 295 00:12:00,520 --> 00:12:03,680 (COMICAL RENDITION OF MENDELSSOHN'S 'WEDDING MARCH' PLAYS) 296 00:12:08,680 --> 00:12:12,560 (LIVELY MUSIC) 297 00:12:43,160 --> 00:12:46,560 (COMICAL RENDITION OF 'HERE COMES THE BRIDE' PLAYS) 298 00:12:57,720 --> 00:12:59,760 (BELL RINGS) 299 00:13:00,760 --> 00:13:04,480 (COMICAL VERSION OF 'I DO LIKE TO BE BESIDE THE SEASIDE' PLAYS) 300 00:13:31,680 --> 00:13:35,040 ('I DO LIKE TO BE BESIDE THE SEASIDE' CONTINUES) 301 00:13:52,440 --> 00:13:55,760 (COMICAL MUSIC) 302 00:14:08,960 --> 00:14:12,640 (LIVELY MUSIC CONTINUES) 303 00:14:29,080 --> 00:14:32,240 (LIVELY MUSIC) 304 00:14:32,240 --> 00:14:35,240 (PLAYS BANJO DISCORDANTLY) 305 00:14:39,000 --> 00:14:42,520 (SINGS) # There's all kinds of remedies that you can buy 306 00:14:42,520 --> 00:14:46,280 # No matter what ailment you've got 307 00:14:46,280 --> 00:14:49,680 # But I know a special one you ought to try 308 00:14:49,680 --> 00:14:52,240 # You'll find it the best of the lot 309 00:14:53,520 --> 00:14:57,040 # It's Auntie Maggie's homemade remedy 310 00:14:57,040 --> 00:14:59,800 # Guaranteed never to fail 311 00:15:00,800 --> 00:15:03,800 # That's the stuff that will do the trick 312 00:15:03,800 --> 00:15:07,280 # Sold at every chemist for one and a kick 313 00:15:07,280 --> 00:15:10,920 # Now, if you've got lumbago, rheumatics or gout 314 00:15:10,920 --> 00:15:14,520 # Or a pain in your Robert E. Lee 315 00:15:14,520 --> 00:15:18,440 # Don't kick up a shindy, you'll never get windy 316 00:15:18,440 --> 00:15:21,200 # With Auntie Maggie's remedy 317 00:15:21,200 --> 00:15:25,520 # If you set your alarm clock for eight in the morning 318 00:15:25,520 --> 00:15:28,640 # You're bound to wake up, I'll agree 319 00:15:28,640 --> 00:15:32,640 # But I'll bet you, by heaven, you'll jump out at seven 320 00:15:32,640 --> 00:15:35,840 # With Auntie Maggie's remedy 321 00:15:35,840 --> 00:15:39,440 # In a young lady's bedroom I went by mistake 322 00:15:39,440 --> 00:15:43,200 # My intentions were honest, you see 323 00:15:43,200 --> 00:15:46,800 # She shouted with laughter, "I know what you're after 324 00:15:46,800 --> 00:15:49,760 # "It's Auntie Maggie's remedy" 325 00:16:19,280 --> 00:16:23,040 # Auntie Maggie's homemade remedy, 326 00:16:23,040 --> 00:16:26,600 # Guaranteed never to fail 327 00:16:26,600 --> 00:16:30,120 # That's the stuff that will do the trick 328 00:16:30,120 --> 00:16:33,240 # Sold at every chemist for one and a kick 329 00:16:33,240 --> 00:16:37,000 # Now I went to the doctor, I wasn't too well 330 00:16:37,000 --> 00:16:40,520 # And he made me lie on the settee 331 00:16:40,520 --> 00:16:42,920 # He said, "There's trouble brewing 332 00:16:42,920 --> 00:16:47,880 # "You've been overdoing your Auntie Maggie's remedy" 333 00:16:47,880 --> 00:16:51,320 # Now, I know a young lady who's putting on weight 334 00:16:51,320 --> 00:16:54,520 # In a place where it just shouldn't be 335 00:16:54,520 --> 00:16:58,920 # So I said to Nellie, "Now you rub your...ankle 336 00:16:58,920 --> 00:17:02,400 # "With Auntie Maggie's remedy" 337 00:17:02,400 --> 00:17:05,800 # Now, one day at the races, the horse that I backed 338 00:17:05,800 --> 00:17:09,760 # Could have won, it was easy to see 339 00:17:09,760 --> 00:17:13,400 # But the trainer said after, it would have run faster 340 00:17:13,400 --> 00:17:15,720 # With Auntie Maggie's Remedy 341 00:17:15,720 --> 00:17:17,400 # Inside its nosebag 342 00:17:17,400 --> 00:17:20,000 # Auntie Maggie's remedy. # 343 00:17:20,000 --> 00:17:21,960 (PASSENGERS LAUGH) 344 00:17:25,000 --> 00:17:28,120 (GENTLE RENDITION OF MENDELSSOHN'S 'WEDDING MARCH' PLAYS) 345 00:17:47,000 --> 00:17:50,480 ('WEDDING MARCH' CONTINUES) 346 00:17:55,120 --> 00:17:56,400 (KNOCK AT DOOR) 347 00:17:56,400 --> 00:17:58,120 Mrs Pearson? Yes? 348 00:17:58,120 --> 00:17:59,960 From Upton's. 349 00:18:03,040 --> 00:18:04,680 Is that from Upton's?! Yes. 350 00:18:04,680 --> 00:18:06,440 Oh, thank goodness it's come in time! 351 00:18:06,440 --> 00:18:08,200 More extravagance, I suppose. 352 00:18:08,200 --> 00:18:09,880 It's a queer way to celebrate your anniversary, 353 00:18:09,880 --> 00:18:11,440 spending money you can't afford, 354 00:18:11,440 --> 00:18:13,560 but it's no business of mine... 355 00:18:13,560 --> 00:18:15,160 What on earth?! 356 00:18:15,160 --> 00:18:16,840 It's a surprise for George. 357 00:18:16,840 --> 00:18:19,040 An evening dress, complete. I saw it advertised. 358 00:18:19,040 --> 00:18:22,040 But he's not going to wear that tonight, at the party! 359 00:18:22,040 --> 00:18:24,800 Why not? It's ridiculous! 360 00:18:24,800 --> 00:18:26,600 Trying to live above your station. 361 00:18:26,600 --> 00:18:30,040 It's hire purchase, I suppose, like everything else in the house. 362 00:18:30,040 --> 00:18:31,960 I paid for it myself, out of my savings. 363 00:18:31,960 --> 00:18:34,400 If I can help George get on in the world, I'm going to. 364 00:18:34,400 --> 00:18:36,320 He won't always be an overseer. 365 00:18:36,320 --> 00:18:37,920 GEORGE: Lydia?! Uncle?! 366 00:18:37,920 --> 00:18:39,760 What is it, George? What's happened? It's the factory. 367 00:18:39,760 --> 00:18:41,280 I've got to leave at once. Oh, George! 368 00:18:41,280 --> 00:18:43,040 You haven't got the sack?! No, no, nothing like that. 369 00:18:43,040 --> 00:18:45,120 But I've gotta get back to it quick. Train goes in half an hour. 370 00:18:45,120 --> 00:18:46,680 Uncle? Train? Where to? 371 00:18:46,680 --> 00:18:48,160 London. London?! 372 00:18:48,160 --> 00:18:49,640 Aye, it's the underwear exhibition. 373 00:18:49,640 --> 00:18:51,480 You see, the chap that usually does it has been taken ill. 374 00:18:51,480 --> 00:18:53,040 I've got to take charge of Dawson's stall. 375 00:18:53,040 --> 00:18:55,120 Oh, but, George, there's the party. It's our anniversary! 376 00:18:55,120 --> 00:18:56,960 Yes, I know, love. I told Mr Gerald that. 377 00:18:56,960 --> 00:18:58,880 But he said to me that if I... 378 00:18:58,880 --> 00:19:00,400 'Ere, what's this?! 379 00:19:00,400 --> 00:19:03,000 Just a present for you, but it'll keep till you come back. 380 00:19:03,000 --> 00:19:04,760 What - a present from you to me? 381 00:19:04,760 --> 00:19:06,720 Oh, thanks, love. It's grand. Just the thing for London. 382 00:19:06,720 --> 00:19:08,200 Come on. Help me pack it up. 383 00:19:08,200 --> 00:19:10,080 Arnold, ring for a taxi. I've only got 28 minutes. 384 00:19:10,080 --> 00:19:11,720 But, George, I want to talk to you about t'pigeon. 385 00:19:11,720 --> 00:19:13,360 Nay! Don't tell me she's started laying? 386 00:19:13,360 --> 00:19:14,520 No such luck. 387 00:19:14,520 --> 00:19:16,000 You know, if I wasn't going away, 388 00:19:16,000 --> 00:19:17,560 I'd try her with a different husband. 389 00:19:17,560 --> 00:19:19,840 Couldn't Arnold do that? No, Mother, it must be a pigeon. 390 00:19:22,720 --> 00:19:24,920 NELSON: Now, ladies and gentlemen, Sunset Sun, 391 00:19:24,920 --> 00:19:28,280 the very latest vogue, using elastic ruching. 392 00:19:28,280 --> 00:19:31,840 Josephine, the nightgown for tonight... 393 00:19:31,840 --> 00:19:33,560 ..and every night. 394 00:19:33,560 --> 00:19:36,240 Thank goodness it's the last day. Talk about flops. 395 00:19:36,240 --> 00:19:38,400 Better not let Mr Pearson hear you. 396 00:19:38,400 --> 00:19:40,680 Well, what can he expect, with Dawson's selling things like these 397 00:19:40,680 --> 00:19:42,320 and McKinley's over there? 398 00:19:42,320 --> 00:19:45,240 Dream time - McKinley's Streamline, 399 00:19:45,240 --> 00:19:47,640 the very latest in sheer silk slumber wear. 400 00:19:48,760 --> 00:19:51,240 And now, ladies and gentlemen, for the beach - 401 00:19:51,240 --> 00:19:54,200 Los Angeles, the all-elastic playsuit. 402 00:19:54,200 --> 00:19:58,400 Blue and white, for fresh, cool stripes. 403 00:19:58,400 --> 00:20:00,720 Blue and white. Do you think you can manage? 404 00:20:00,720 --> 00:20:02,800 Don't see why not? I'll go and round up the girls. 405 00:20:02,800 --> 00:20:04,400 Pardon me, pardon me. 406 00:20:04,400 --> 00:20:06,640 How about music? Don't worry. I'll look after that. 407 00:20:06,640 --> 00:20:07,920 La jeune fille, 408 00:20:07,920 --> 00:20:11,320 always dressed with taste in a dressing-gown of pique chenille. 409 00:20:11,320 --> 00:20:13,240 Gangway! Excuse me! 410 00:20:13,240 --> 00:20:15,400 Come along, girls. Through the back. Off with your clothes. 411 00:20:15,400 --> 00:20:17,120 What's the big idea? Mr Pearson's orders. 412 00:20:17,120 --> 00:20:18,720 Come on, dears. Quickly. Come on. 413 00:20:18,720 --> 00:20:20,160 (ALL TALK AT ONCE) 414 00:20:20,160 --> 00:20:21,960 And now, here's another of McKinley's innovations - 415 00:20:21,960 --> 00:20:23,280 the Negli-zip. 416 00:20:23,280 --> 00:20:25,760 On and off in a moment. 417 00:20:25,760 --> 00:20:28,320 Roll up, folks, roll up! Don't bother about the other people. 418 00:20:28,320 --> 00:20:30,440 If you want the best selection in town, we've got it. 419 00:20:30,440 --> 00:20:31,840 Now, listen to me. 420 00:20:31,840 --> 00:20:33,680 Please, don't go, ladies and gentlemen. Don't go. 421 00:20:33,680 --> 00:20:35,480 I repeat, the Negli-zip is the last word... 422 00:20:35,480 --> 00:20:37,720 (SINGS) # When your boyfriend calls on Sunday 423 00:20:37,720 --> 00:20:40,120 # And you want to look your best 424 00:20:40,120 --> 00:20:42,400 # Won't you wear our woollen undies? 425 00:20:42,400 --> 00:20:44,400 # Then you'll know you're properly dressed 426 00:20:44,400 --> 00:20:46,960 # Hey, you can't go wrong in these 427 00:20:46,960 --> 00:20:49,160 # They fit from neck to knees 428 00:20:49,160 --> 00:20:51,320 # They're soft to wear, but they're hard to tear 429 00:20:51,320 --> 00:20:53,680 # So, you can't go wrong in these 430 00:20:53,680 --> 00:20:57,760 # If want to have a figure that's the envy of the town 431 00:20:57,760 --> 00:21:00,200 # Then you'll find our stays 'de rigueur' 432 00:21:00,200 --> 00:21:02,480 # Never let our customers down 433 00:21:02,480 --> 00:21:04,680 # So, you can't go wrong in these 434 00:21:04,680 --> 00:21:07,040 # They're fastened up with keys 435 00:21:07,040 --> 00:21:09,280 # They'll keep you straight like a two-inch plate 436 00:21:09,280 --> 00:21:11,520 # So, you can't go wrong in these 437 00:21:11,520 --> 00:21:13,600 # If a girl is young and flighty 438 00:21:13,600 --> 00:21:15,680 # Silk pyjamas now she wears 439 00:21:15,680 --> 00:21:17,920 # Yet a real old flannel nightie 440 00:21:17,920 --> 00:21:19,880 # Is as good as 17 pairs 441 00:21:19,880 --> 00:21:22,600 # So, you can't go wrong in these 442 00:21:22,600 --> 00:21:24,560 # They'll stop the coldest breeze 443 00:21:24,560 --> 00:21:27,080 # If you can't sleep tight on a windy night 444 00:21:27,080 --> 00:21:29,320 # Well, you can't go wrong in these 445 00:21:37,600 --> 00:21:40,240 # If you want to buy a brassiere 446 00:21:40,240 --> 00:21:42,200 # Won't you have a look at ours? 447 00:21:42,200 --> 00:21:44,400 # Though the others may be classier 448 00:21:44,400 --> 00:21:46,680 # And be covered all over with flowers 449 00:21:46,680 --> 00:21:49,080 # Still, you can't go wrong in these 450 00:21:49,080 --> 00:21:51,000 # They're not made to please 451 00:21:51,000 --> 00:21:53,680 # But they'll see you through 'cause they're stuck with glue 452 00:21:53,680 --> 00:21:55,800 # So, you can't go wrong in these 453 00:21:55,800 --> 00:21:57,960 # Now, a lot of you have aunties 454 00:21:57,960 --> 00:22:00,240 # And when Christmas comes along 455 00:22:00,240 --> 00:22:02,560 # You must never give 'em panties 456 00:22:02,560 --> 00:22:04,640 # For they like 'em woolly and strong 457 00:22:04,640 --> 00:22:06,880 # So, you can't go wrong with these 458 00:22:06,880 --> 00:22:09,240 # They'll fit without a squeeze 459 00:22:09,240 --> 00:22:11,600 # They'll go round your aunt or a gasworks plant 460 00:22:11,600 --> 00:22:13,760 # So, you can't go wrong in these 461 00:22:13,760 --> 00:22:16,000 # If you like a mild flirtation 462 00:22:16,000 --> 00:22:18,040 # And your sex appeal is dead 463 00:22:18,040 --> 00:22:20,400 # Have a look at your foundation 464 00:22:20,400 --> 00:22:22,440 # And if it's beginning to spread 465 00:22:22,440 --> 00:22:24,880 # Well, you can't go wrong in these 466 00:22:24,880 --> 00:22:27,200 # There won't be room to sneeze 467 00:22:27,200 --> 00:22:29,680 # But they'll shift the fat from your bottom...flat 468 00:22:29,680 --> 00:22:31,800 # So, you can't go wrong in these. # 469 00:22:49,480 --> 00:22:51,360 (APPLAUSE) 470 00:22:51,360 --> 00:22:53,920 Well, he certainly got them. For the moment, yes. 471 00:22:53,920 --> 00:22:55,760 (APPLAUSE CONTINUES) 472 00:22:55,760 --> 00:22:58,040 Thank you very much, ladies and gentlemen. And now... 473 00:22:58,040 --> 00:23:00,080 Now, ladies and gentlemen, having listened to my assistant, 474 00:23:00,080 --> 00:23:01,760 and had your laugh at the underwear of yesterday... 475 00:23:01,760 --> 00:23:02,760 What?! 476 00:23:02,760 --> 00:23:04,720 I shall be happy to take your orders for the underwear of today. 477 00:23:04,720 --> 00:23:06,440 This way, ladies and gentlemen, to McKinley's. 478 00:23:06,440 --> 00:23:08,240 Straight through the arch. Don't take any notice of him! 479 00:23:08,240 --> 00:23:10,000 He's got nothing to do with me, ladies and gentlemen. 480 00:23:10,000 --> 00:23:11,480 He belongs to another firm. Don't go away! 481 00:23:11,480 --> 00:23:12,960 Thanks, old man. Much obliged. 482 00:23:12,960 --> 00:23:14,600 Hey, what do you mean by taking away my customers? 483 00:23:14,600 --> 00:23:16,080 They're looking at my goods, not yours. 484 00:23:16,080 --> 00:23:17,960 No, they weren't, old man. They may go for that, alright. 485 00:23:17,960 --> 00:23:19,600 But when it comes to undies, McKinley's is the firm. 486 00:23:19,600 --> 00:23:21,160 Come on... People...everybody... 487 00:23:21,160 --> 00:23:23,280 Come back, please, everybody... People... 488 00:23:23,280 --> 00:23:24,560 WOMAN: Excuse me? 489 00:23:24,560 --> 00:23:26,880 Yes, miss? What is it? 490 00:23:26,880 --> 00:23:29,480 Uh, well, uh...may I come in? 491 00:23:29,480 --> 00:23:31,800 Come in?! Why... Yes, come on! 492 00:23:31,800 --> 00:23:33,400 Come on! 493 00:23:33,400 --> 00:23:34,840 Yes! 494 00:23:34,840 --> 00:23:36,440 Uh, now, what can I show you? 495 00:23:36,440 --> 00:23:38,040 Well, uh...I don't know. 496 00:23:38,040 --> 00:23:40,080 Don't worry. I'll find out. 497 00:23:41,800 --> 00:23:44,440 Now, look, this nightie's very tempting - I mean, at the price. 498 00:23:44,440 --> 00:23:45,600 No. 499 00:23:45,600 --> 00:23:47,240 No, well... Just a minute. 500 00:23:48,640 --> 00:23:51,480 Now, look, these are very strong. You can't go wrong in these. 501 00:23:51,480 --> 00:23:53,520 (LAUGHS) I'm sure I couldn't. 502 00:23:53,520 --> 00:23:56,440 Uh...haven't you something a little lighter in weight? 503 00:23:56,440 --> 00:23:58,280 A little lighter in weight? Now, let me see. 504 00:23:58,280 --> 00:24:00,080 I had me hands on a pair only this morning. 505 00:24:00,080 --> 00:24:01,920 I know! I've got the very thing for you. 506 00:24:03,560 --> 00:24:05,360 Now, look, I'd like to see you in these. 507 00:24:05,360 --> 00:24:07,560 I mean, well, have a look yourself. 508 00:24:07,560 --> 00:24:10,360 I'm afraid not. Don't go away. Don't go away. 509 00:24:15,080 --> 00:24:17,240 Well, I don't think McKinley's will be sorry I joined them. 510 00:24:17,240 --> 00:24:19,200 Carry on, Miss Abbott. I shan't be a minute. 511 00:24:20,480 --> 00:24:22,640 Uh, Largos? Just a minute. Hello, Nelson. I can't stop. 512 00:24:22,640 --> 00:24:24,960 I have some business to do. I daresay that can wait. 513 00:24:24,960 --> 00:24:26,440 This new yarn of yours, 514 00:24:26,440 --> 00:24:27,920 are you trying to swindle me out of 300 quid? 515 00:24:27,920 --> 00:24:30,400 My dear Nelson, there's a fortune in it for you. 516 00:24:30,400 --> 00:24:32,880 The sole English manufacturing rights for £300. 517 00:24:32,880 --> 00:24:34,520 I met a friend of mine on the textile side 518 00:24:34,520 --> 00:24:36,240 and he tells me that this won't make up. 519 00:24:36,240 --> 00:24:37,720 I've already had it made up in Switzerland. 520 00:24:37,720 --> 00:24:39,480 The firm said it was OK. What firm? 521 00:24:39,480 --> 00:24:41,080 Oh, I don't know. I've dealt with so many. 522 00:24:41,080 --> 00:24:42,920 I think you're swinging one over on me. 523 00:24:42,920 --> 00:24:44,840 My dear Nelson, do I look the sort of man 524 00:24:44,840 --> 00:24:47,480 to swindle a friend out of £300? 525 00:24:47,480 --> 00:24:49,160 Yes. MAN: Hello, Largos. 526 00:24:49,160 --> 00:24:52,040 Hello, old man. Sorry I can't stop. I'm in rather a hurry. 527 00:24:52,040 --> 00:24:53,720 You know him? I'll say. 528 00:24:53,720 --> 00:24:56,360 Biggest crook in the business. Gypped me out of a packet last year. 529 00:24:56,360 --> 00:24:57,600 He did? Yes. 530 00:24:57,600 --> 00:24:59,160 They say there's a mug born every minute. 531 00:24:59,160 --> 00:25:01,360 Yes. Yes! 532 00:25:01,360 --> 00:25:03,440 If you can find one. Reinforced down there. 533 00:25:03,440 --> 00:25:06,720 And it's reinforced down there and it's double-reinforced down there. 534 00:25:06,720 --> 00:25:08,720 Mavis?! 535 00:25:08,720 --> 00:25:11,520 Oh, there you are, at last! 536 00:25:11,520 --> 00:25:13,800 What are you doing here? Oh, nothing. 537 00:25:13,800 --> 00:25:17,360 But I've been waiting for hours and I simply had to sit down somewhere. 538 00:25:17,360 --> 00:25:19,200 Good afternoon. 539 00:25:19,200 --> 00:25:21,440 Look. They're...they're reinforced. 540 00:25:24,520 --> 00:25:26,120 Hello, Pearson. How are things? 541 00:25:26,120 --> 00:25:28,000 None the better for your monkey tricks. 542 00:25:28,000 --> 00:25:29,920 Oh, not still taking offence, are you? 543 00:25:29,920 --> 00:25:32,160 Honestly, old man, you haven't got a hope with this stuff. 544 00:25:32,160 --> 00:25:33,840 Come and see the lines I'm running. 545 00:25:33,840 --> 00:25:36,360 Uh, these new-fangled ideas come and go, 546 00:25:36,360 --> 00:25:37,960 but Dawson's go on forever. 547 00:25:37,960 --> 00:25:40,320 Oh, by the way - going with anyone to the exhibitors' dinner tonight? 548 00:25:40,320 --> 00:25:42,840 If not, why not join me? No, I was gonna go straight home. 549 00:25:42,840 --> 00:25:44,440 What?! Nonsense! 550 00:25:44,440 --> 00:25:46,280 As Dawson's representative, you must go to the dinner. 551 00:25:46,280 --> 00:25:48,120 Old Man Dawson would be livid if you didn't. 552 00:25:48,120 --> 00:25:50,680 Well, in that case... Yes, of course. 553 00:25:50,680 --> 00:25:52,320 Who will you bring with you tonight? 554 00:25:52,320 --> 00:25:54,400 I don't know anybody. Well, I'm taking Miss Abbott. 555 00:25:54,400 --> 00:25:56,400 Miss Abbott, Mr Pearson. He'd better take Miss Wood. 556 00:25:56,400 --> 00:25:57,960 That's a very good idea. 557 00:25:57,960 --> 00:25:59,480 Miss Wood? Yes? 558 00:25:59,480 --> 00:26:01,640 This is Mr Pearson. How do you do, missus? 559 00:26:01,640 --> 00:26:04,120 He wants to know if you'll go to the dinner with him tonight? 560 00:26:04,120 --> 00:26:07,160 I shall be too delighted, definitely! 561 00:26:10,120 --> 00:26:13,960 (JAZZ ORCHESTRA PLAYS) 562 00:26:32,240 --> 00:26:33,760 You'll have champagne, Pearson? 563 00:26:33,760 --> 00:26:35,960 Champagne, we'll... Of course he'll have champagne. 564 00:26:35,960 --> 00:26:37,240 Oh, but you must! 565 00:26:41,840 --> 00:26:43,680 Here's hoping. MISS ABBOTT: Get up your nose. 566 00:26:43,680 --> 00:26:44,760 Bottoms up. 567 00:26:44,760 --> 00:26:46,320 Ooh, well, if it comes to that... 568 00:26:46,320 --> 00:26:49,120 In me mouth, round the gums. Look out, stomach, here it comes. 569 00:26:53,640 --> 00:26:54,880 (COUGHS) 570 00:26:54,880 --> 00:26:57,280 Isn't it nice and gassy? Heh! 571 00:26:58,520 --> 00:27:01,240 'Ere, look at them girls, dancing in their underclothes! 572 00:27:01,240 --> 00:27:03,080 Isn't he a scream?! 573 00:27:03,080 --> 00:27:05,080 Well, I've never seen anything like that. 574 00:27:05,080 --> 00:27:07,640 MISS ABBOTT: He'll tell us next that Dawson's don't make underpants. 575 00:27:07,640 --> 00:27:09,400 Well, they don't. Not like that, anyway! 576 00:27:09,400 --> 00:27:12,000 I'll say they don't. And quite right too. 577 00:27:13,240 --> 00:27:15,480 (ORCHESTRA PLAYS LIVELY MUSIC) 578 00:27:15,480 --> 00:27:17,880 Look at the cheeky fast cats dancin' in their knickers! 579 00:27:17,880 --> 00:27:19,400 Their what? 580 00:27:19,400 --> 00:27:21,280 Well...bloomers. 581 00:27:21,280 --> 00:27:23,080 He said 'bloomers'! 582 00:27:23,080 --> 00:27:24,880 Well, drawers. 583 00:27:24,880 --> 00:27:26,440 (WOMEN LAUGH) 584 00:27:26,440 --> 00:27:29,440 What's funny about that? That's what we call 'em. 585 00:27:29,440 --> 00:27:31,480 Well, in London, they're called 'panties'. 586 00:27:31,480 --> 00:27:33,280 Or 'scanties'. Or 'step-ins'. 587 00:27:33,280 --> 00:27:34,960 Fancy! And do you...? 588 00:27:34,960 --> 00:27:36,960 I mean, do everybody wear them? 589 00:27:36,960 --> 00:27:39,040 Well, more or less. 590 00:27:40,840 --> 00:27:42,640 There couldn't be much less. 591 00:27:42,640 --> 00:27:44,080 They're very nice, though. 592 00:27:44,080 --> 00:27:46,000 I wouldn't mind taking a pair home for the wife. 593 00:27:46,000 --> 00:27:47,440 Are they expensive? 594 00:27:47,440 --> 00:27:49,720 Well, I'm afraid those would come very high. 595 00:27:49,720 --> 00:27:51,600 Oh, I'll wait till they come down, then. 596 00:27:51,600 --> 00:27:52,880 In...in price. 597 00:27:52,880 --> 00:27:56,240 (APPLAUSE) 598 00:28:00,720 --> 00:28:04,040 Look, there's Phil and Tibb. They want us to dance! 599 00:28:04,040 --> 00:28:06,400 You'll excuse us. It's a pleasure. 600 00:28:06,400 --> 00:28:08,920 I don't see them. Where? Yes, you do, stupid. 601 00:28:08,920 --> 00:28:11,000 No, I don't! Come on, bright eyes! 602 00:28:13,520 --> 00:28:15,120 Well, it's just as well they've gone. 603 00:28:15,120 --> 00:28:16,680 There's something I'd like to show you. 604 00:28:16,680 --> 00:28:18,760 Yeah? You're a pretty good judge of yarn. 605 00:28:18,760 --> 00:28:20,240 Well, I know a bit when I see it. 606 00:28:20,240 --> 00:28:22,200 What do you think of that? 607 00:28:23,360 --> 00:28:25,520 It's grand if it'll make up. 608 00:28:25,520 --> 00:28:27,600 Make up? Pearson, I know yarn, you know yarn. 609 00:28:27,600 --> 00:28:29,520 I tell you, there's nothing to touch it on the market. 610 00:28:29,520 --> 00:28:32,640 And you know what? The rights can be bought for £300. 611 00:28:32,640 --> 00:28:34,960 300 quid?! Yes! Just think of it. 612 00:28:34,960 --> 00:28:37,920 The sole English manufacturing rights for £300. 613 00:28:37,920 --> 00:28:40,920 I wish my contract with McKinley's was different. 614 00:28:40,920 --> 00:28:43,280 I'd buy it and be a millionaire in a year. 615 00:28:43,280 --> 00:28:45,840 A millionaire? Yes. 616 00:28:45,840 --> 00:28:48,840 By the way, how's your contract with Dawson's? 617 00:28:48,840 --> 00:28:50,440 Uh...con...contract? Yes. 618 00:28:50,440 --> 00:28:52,200 Mine says I can't branch out on my own. 619 00:28:52,200 --> 00:28:53,920 If I do, they'll sue me. Does yours say that? 620 00:28:53,920 --> 00:28:55,160 Well, not ex... 621 00:28:55,160 --> 00:28:57,120 Pearson, don't tell me you haven't got a contract? 622 00:28:57,120 --> 00:28:59,760 Not exactly, but... Well, of all the luck in the world! 623 00:28:59,760 --> 00:29:01,360 Pearson, you've got to take over those rights. 624 00:29:01,360 --> 00:29:02,520 Ooh, no, I... 625 00:29:02,520 --> 00:29:03,920 No, no, I won't take no for an answer. 626 00:29:03,920 --> 00:29:05,520 Give me £300 and the rights are yours. 627 00:29:05,520 --> 00:29:07,480 You can raise £300, can't you? 628 00:29:07,480 --> 00:29:09,160 Well...yes, just about. 629 00:29:09,160 --> 00:29:11,040 But I should have to talk to me wife first. 630 00:29:11,040 --> 00:29:12,320 Oh, that's a pity. 631 00:29:12,320 --> 00:29:13,800 There's someone else here after it, you see? 632 00:29:13,800 --> 00:29:15,600 Still, if you decide now, I'll take your IOU 633 00:29:15,600 --> 00:29:17,080 and you can send me a cheque when you get home. 634 00:29:17,080 --> 00:29:18,680 What do you say? 635 00:29:18,680 --> 00:29:20,400 Uh, has this stuff been made up? 636 00:29:20,400 --> 00:29:22,040 Yes! By a firm in Switzerland. 637 00:29:22,040 --> 00:29:23,600 And did they say it was OK? 638 00:29:23,600 --> 00:29:25,960 Largos, the man who owns the patent, says it's marvellous. 639 00:29:25,960 --> 00:29:27,520 Ah, but have you checked up on him? 640 00:29:27,520 --> 00:29:29,800 Waiter, bring me another bottle of this. 641 00:29:29,800 --> 00:29:31,480 No, I don't want any more of that stuff. 642 00:29:31,480 --> 00:29:33,600 Nonsense! Another bottle. Very good, sir. 643 00:29:33,600 --> 00:29:34,960 Here, come here. 644 00:29:34,960 --> 00:29:37,000 What, uh...what did they say in Switzerland about it? 645 00:29:37,000 --> 00:29:38,280 Well... 646 00:29:40,040 --> 00:29:42,040 Hey, who's had my drink? You had it yourself. 647 00:29:42,040 --> 00:29:43,560 There's some more coming. 648 00:29:43,560 --> 00:29:44,920 That man you were just dancing with, 649 00:29:44,920 --> 00:29:46,960 isn't he the man who handles British Textiles? 650 00:29:46,960 --> 00:29:49,960 What? Oh! Oh, yes. He's down here on a big deal. 651 00:29:49,960 --> 00:29:52,120 I'd like to have a word with him. Wait a minute! 652 00:29:52,120 --> 00:29:53,800 Will you wait till I telephone the wife? 653 00:29:53,800 --> 00:29:55,760 You'll have to make it snappy. I don't want to miss that man. 654 00:29:55,760 --> 00:29:57,280 I'll do it right now. 655 00:30:05,000 --> 00:30:06,640 Have you got change of half a crown, please? 656 00:30:06,640 --> 00:30:07,720 Sure. 657 00:30:07,720 --> 00:30:09,440 And have you got a peppermint? Sure. 658 00:30:09,440 --> 00:30:11,000 Thank you. 659 00:30:11,000 --> 00:30:12,480 I've got to talk to the wife. 660 00:30:12,480 --> 00:30:15,320 (SLURS) Gotta talk to the wife? Hmm! Poor fellow. 661 00:30:15,320 --> 00:30:18,640 Must stand by him. Must stand by him. 662 00:30:21,520 --> 00:30:24,640 (PHONE RINGS) 663 00:30:26,760 --> 00:30:28,280 Hello. Hello? 664 00:30:28,280 --> 00:30:29,800 Is owt t'matter? 665 00:30:29,800 --> 00:30:31,560 I don't know. I can't hear very well. 666 00:30:31,560 --> 00:30:33,200 Hello, Lydia. Is that you? 667 00:30:33,200 --> 00:30:34,840 Yeah, well, this is me, George. 668 00:30:34,840 --> 00:30:36,800 It's George! What's the matter? 669 00:30:36,800 --> 00:30:38,240 No, there's nothing the matter, 670 00:30:38,240 --> 00:30:39,840 but I rang up because there's something serious. 671 00:30:39,840 --> 00:30:41,720 (SLURS) He's alright, Lydia. Sober as a judge! 672 00:30:41,720 --> 00:30:43,200 Go away. What's he say? 673 00:30:43,200 --> 00:30:45,600 I can't make out. "Something serious." 674 00:30:45,600 --> 00:30:47,160 What's happened? 675 00:30:47,160 --> 00:30:48,800 George, you're not in hospital?! 676 00:30:48,800 --> 00:30:50,920 No, no, but I'm in a bit of a fix, you see? 677 00:30:50,920 --> 00:30:52,840 Don't believe a word he says! He's alright! 678 00:30:52,840 --> 00:30:55,520 Go away. There's someone else on the line. 679 00:30:55,520 --> 00:30:57,960 George, are you in jail?! Oh, what's he done? 680 00:30:57,960 --> 00:30:59,360 Shh-shh-shh-shh! 681 00:30:59,360 --> 00:31:00,840 No, he says he's not in jail. 682 00:31:00,840 --> 00:31:03,240 What have you rung up for, at this time of night? 683 00:31:03,240 --> 00:31:05,320 Well, I've got hold of a lovely yarn. 684 00:31:05,320 --> 00:31:07,920 You haven't got me out of bed to tell me a funny story?! 685 00:31:07,920 --> 00:31:10,360 Here, let me have a go, love. 686 00:31:10,360 --> 00:31:13,320 Well, I can get sole rights for £300, anyway, for England. 687 00:31:13,320 --> 00:31:14,680 Hooray for England! 688 00:31:14,680 --> 00:31:16,240 I don't know what he's talking about. 689 00:31:16,240 --> 00:31:17,760 He says he's gonna play for England. 690 00:31:17,760 --> 00:31:19,360 I think he's tight. Here, give that to me. 691 00:31:19,360 --> 00:31:21,120 Oh, wait a minute, wait a minute. (DRUNK MAN BURPS) 692 00:31:21,120 --> 00:31:23,520 Oh, there's a noise on the line. Hiccups, most likely. 693 00:31:23,520 --> 00:31:26,720 Hey, George, I cleaned out the pigeons this morning. 694 00:31:26,720 --> 00:31:28,640 Go away, Arnold! I want to talk to Lydia. 695 00:31:28,640 --> 00:31:30,320 Lydia! Is that Lydia? 696 00:31:30,320 --> 00:31:31,720 Is it Lydia? 697 00:31:31,720 --> 00:31:33,920 (SLURS) He's alright, Lydia! He's stone-cold sober! 698 00:31:33,920 --> 00:31:37,600 Hello, Lydia. I'll have to be quick. Me time's nearly up. Shall I do it? 699 00:31:37,600 --> 00:31:40,840 Do what? You didn't tell me just now! You must have told Arnold! 700 00:31:40,840 --> 00:31:42,880 Where are you? I'm having dinner. 701 00:31:42,880 --> 00:31:45,760 Having dinner at one o'clock in the morning?! Are you daft?! 702 00:31:45,760 --> 00:31:48,720 You go to bed at once, and don't you dare have another drink... 703 00:31:48,720 --> 00:31:50,840 Wait a minute, Lydia! Oh, Lydia... 704 00:31:50,840 --> 00:31:52,680 Frightening the life out of me! 705 00:31:52,680 --> 00:31:54,520 I'm going back to bed! 706 00:31:54,520 --> 00:31:56,120 Oh, she's rung off. 707 00:31:56,120 --> 00:31:57,960 Good. Then, let's phone my wife now. 708 00:31:57,960 --> 00:32:00,040 Operator?! Hello! Hello! 709 00:32:02,200 --> 00:32:04,560 Look at that. Look at that. 710 00:32:04,560 --> 00:32:06,120 (SPEAKS INAUDIBLY) 711 00:32:08,560 --> 00:32:09,880 What do you think of that for yarn? 712 00:32:09,880 --> 00:32:11,480 I wouldn't know. I'm in the motor trade. 713 00:32:11,480 --> 00:32:13,160 Good bit of stuff, that. 714 00:32:14,720 --> 00:32:16,360 I'll buy it! I'll buy it! 715 00:32:16,360 --> 00:32:17,960 Do you mind? Of course not. Carry on. 716 00:32:17,960 --> 00:32:19,720 I'll give you £300 for your rights. Good! 717 00:32:19,720 --> 00:32:21,800 I'll just write a note of transfer and we'll both sign it. 718 00:32:21,800 --> 00:32:24,520 Phew! I thought you were gonna sell to the other fella, then. 719 00:32:24,520 --> 00:32:26,520 (CHUCKLES) Did you? Well, I might, if you hadn't been quick. 720 00:32:26,520 --> 00:32:28,240 It's champion, isn't it, eh? 721 00:32:28,240 --> 00:32:30,160 Can I get some of this stuff right away? 722 00:32:30,160 --> 00:32:32,200 I'm gonna have some samples made up. 723 00:32:32,200 --> 00:32:34,120 I should. Now, if you'll sign there... 724 00:32:35,120 --> 00:32:36,680 There you are. Signed and sealed. 725 00:32:36,680 --> 00:32:39,080 Now, it'll be alright if I send you a cheque when I get home? 726 00:32:39,080 --> 00:32:40,680 Mm-hm. Your IOU. 727 00:32:40,680 --> 00:32:41,760 Oh... 728 00:32:41,760 --> 00:32:44,880 Can you sign it? You have that and I have these. 729 00:32:44,880 --> 00:32:47,120 Good. Well, good luck and I hope you make your fortune. 730 00:32:47,120 --> 00:32:50,000 Well, if this makes up as I think it will, I'm going to. 731 00:32:50,000 --> 00:32:51,600 Dash it! I'm gonna buy a drink. 732 00:32:51,600 --> 00:32:52,880 Barman? Yes, sir? 733 00:32:52,880 --> 00:32:54,640 Drinks for everybody. Certainly, sir. 734 00:32:54,640 --> 00:32:56,520 The gentleman would like to know what you're drinking. 735 00:32:56,520 --> 00:32:58,080 Oh, thank you! Thanks very much! (ALL TALK AT ONCE) 736 00:32:58,080 --> 00:33:00,760 (SINGS) # I've got a feeling it's me lucky day 737 00:33:00,760 --> 00:33:03,960 # Send me, fellas, I'm on my way 738 00:33:03,960 --> 00:33:06,600 # I'm going right up to the top of the tree 739 00:33:06,600 --> 00:33:09,520 # So, come right in and have a drink with me 740 00:33:09,520 --> 00:33:12,480 # Won't be long till I make my pile 741 00:33:12,480 --> 00:33:15,080 # Then I'll live in the grandest style 742 00:33:15,080 --> 00:33:16,640 # You'll be a Cotton King? 743 00:33:16,640 --> 00:33:18,240 # No, sir 744 00:33:18,240 --> 00:33:20,880 # I'll be Emperor of Lancashire 745 00:33:20,880 --> 00:33:23,680 # I'll have a retinue 10 mile long 746 00:33:23,680 --> 00:33:26,720 # And an army 10 million strong 747 00:33:26,720 --> 00:33:29,480 # Big white elephants by the score 748 00:33:29,480 --> 00:33:32,560 # And a fleet at anchor off the Wigan shore 749 00:33:32,560 --> 00:33:35,120 # Don't you recognise who I am? 750 00:33:35,120 --> 00:33:38,080 # You've got to give me the big salaam 751 00:33:38,080 --> 00:33:41,320 # Got to end with a vote of thanks 752 00:33:41,320 --> 00:33:43,760 # To the Emperor of Lancs 753 00:33:43,760 --> 00:33:46,560 # Bow down, everyone, here I come 754 00:33:46,560 --> 00:33:49,560 # Bang that cymbal and hit that drum 755 00:33:49,560 --> 00:33:52,440 # Bow down, everyone Yes, sir 756 00:33:52,440 --> 00:33:55,160 # I'm the Emperor of Lancashire 757 00:33:55,160 --> 00:33:58,120 # Who's this gentleman flashing dough? 758 00:33:58,120 --> 00:34:00,960 # Is he somebody we should know? 759 00:34:00,960 --> 00:34:02,520 # Is he somebody? 760 00:34:02,520 --> 00:34:06,480 # Well, sir, I'm Emperor of Lancashire 761 00:34:06,480 --> 00:34:09,600 # Who's this gentleman talking loud? 762 00:34:09,600 --> 00:34:12,480 # Is he one of the usual crowd? 763 00:34:12,480 --> 00:34:15,240 # Who's this gentleman? Ha-ha, ha-ha! 764 00:34:15,240 --> 00:34:18,120 # I'm the Emperor of Lancashire 765 00:34:18,120 --> 00:34:20,760 # Don't you recognise who you've seen? 766 00:34:20,760 --> 00:34:23,840 # He's the boss of the whole chabine 767 00:34:23,840 --> 00:34:26,960 # He's the fellow who broke the banks 768 00:34:26,960 --> 00:34:29,800 # That's me I'm the Emperor of Lancs. 769 00:34:29,800 --> 00:34:32,520 # Who's that fella they're crowding round? 770 00:34:32,520 --> 00:34:35,520 # Who's that sucker the boys have found? 771 00:34:35,520 --> 00:34:38,120 # "Who's that sucker?" My dear sir! 772 00:34:38,120 --> 00:34:41,200 # I'm Emperor of Lancashire 773 00:34:41,200 --> 00:34:44,320 # I'm going back to my native town 774 00:34:44,320 --> 00:34:46,960 # With me millions, I'll knock 'em down 775 00:34:46,960 --> 00:34:49,800 # I'll have everything in my power 776 00:34:49,800 --> 00:34:52,720 # And I'll build a palace on the Blackpool Tower 777 00:34:52,720 --> 00:34:55,560 # On my birthday, the crowds will cheer 778 00:34:55,560 --> 00:34:58,400 # All the fountains will flow with beer 779 00:34:58,400 --> 00:35:00,840 # Blackpool wakes will run all year 780 00:35:00,840 --> 00:35:03,960 ALL: # For the Emperor of Lancashire # Thanks 781 00:35:03,960 --> 00:35:07,160 # I'll hold a banquet for 50 score 782 00:35:07,160 --> 00:35:09,720 # Tripe and onions and whelks galore 783 00:35:09,720 --> 00:35:12,720 # Stewed pig's trotters and mutton shanks, ha-ha! 784 00:35:12,720 --> 00:35:15,400 ALL: # For the Emperor of Lancs! 785 00:35:15,400 --> 00:35:18,200 # Bow down, everyone, here I come 786 00:35:18,200 --> 00:35:21,000 # Bang that cymbal and hit that drum 787 00:35:21,000 --> 00:35:24,040 # Bow down, everyone ALL: # Yes, sir 788 00:35:24,040 --> 00:35:26,800 # I'm the Emperor of Lancashire. # 789 00:35:29,120 --> 00:35:30,840 What might that be when it's finished? 790 00:35:30,840 --> 00:35:32,640 Beefsteak and kidney pudding. George's favourite. 791 00:35:32,640 --> 00:35:34,840 I'm going to give him a real 'welcome home' supper. 792 00:35:34,840 --> 00:35:36,280 Hope there'll be enough to go round. 793 00:35:36,280 --> 00:35:37,960 If that's the basin you're going to use, I doubt it. 794 00:35:37,960 --> 00:35:39,720 There's only him and Uncle to eat it. 795 00:35:39,720 --> 00:35:42,040 I'm on a diet. Don't tell me you're slimmin' again! 796 00:35:42,040 --> 00:35:44,960 No, I'm not slimming. I just want to keep as I am. That's all. 797 00:35:44,960 --> 00:35:46,960 You're not the girl you were three months ago. 798 00:35:46,960 --> 00:35:48,640 You haven't got the bust of a choirboy. 799 00:35:48,640 --> 00:35:50,800 I don't want the bust of a choirboy. 800 00:35:50,800 --> 00:35:53,960 You can't tell me that George likes you dieting. 801 00:35:53,960 --> 00:35:55,440 George and me are alright. 802 00:35:55,440 --> 00:35:57,120 Aren't we, Arnold? Mm. 803 00:35:57,120 --> 00:35:58,960 I should say George likes 'em slender. 804 00:35:58,960 --> 00:36:01,160 That's enough from you, Arnold Stukins. 805 00:36:01,160 --> 00:36:03,200 (CHUCKLES) Something new? 806 00:36:03,200 --> 00:36:04,880 Yes, it's very nice, isn't it? 807 00:36:04,880 --> 00:36:07,680 Nothing's nice to look at till it's paid for. 808 00:36:07,680 --> 00:36:09,720 The whole house is furnished on tick. 809 00:36:09,720 --> 00:36:11,680 No, not tick, Ma. Just hire purchase. 810 00:36:11,680 --> 00:36:13,520 Well, I call it tick. 811 00:36:13,520 --> 00:36:15,040 Still, it's a very nice cooker. 812 00:36:15,040 --> 00:36:18,040 Well, come to that, I saw a very nice diamond tiara the other day. 813 00:36:18,040 --> 00:36:19,800 But I haven't bought it. Do you know why? 814 00:36:19,800 --> 00:36:22,040 It isn't the right size? No, Arnold Stukins. 815 00:36:22,040 --> 00:36:23,600 'Cause I can't pay for it. 816 00:36:23,600 --> 00:36:25,760 And what you can't pay for, you didn't ought to have. 817 00:36:25,760 --> 00:36:28,160 When are we expecting George back? When we see him. 818 00:36:28,160 --> 00:36:30,120 Well, you mustn't keep me any longer. 819 00:36:30,120 --> 00:36:32,080 My love to George. Goodbye. 820 00:36:32,080 --> 00:36:34,320 The old cat! 821 00:36:34,320 --> 00:36:37,320 "Don't tell me you're slimming!" What business is it of hers? 822 00:36:37,320 --> 00:36:39,040 And you talk of havin' your hair dyed. 823 00:36:39,040 --> 00:36:40,560 If I want to have my hair dyed, I shall, 824 00:36:40,560 --> 00:36:42,040 whether she likes it or not. 825 00:36:42,040 --> 00:36:43,880 Yeah, but if she don't like it, George won't either. 826 00:36:43,880 --> 00:36:46,080 George would like anything I like, if she'd let him. 827 00:36:46,080 --> 00:36:47,640 But she won't! 828 00:36:51,200 --> 00:36:52,720 Mrs Pearson? 829 00:36:52,720 --> 00:36:54,200 Yes? 830 00:37:00,840 --> 00:37:02,320 No answer. Thank you. 831 00:37:05,240 --> 00:37:07,040 (TRAIN WHISTLE BLARES) Hello, Mother. 832 00:37:07,040 --> 00:37:08,560 Welcome back, George. 833 00:37:08,560 --> 00:37:10,240 Where's Lydia? I thought she'd be here to meet me. 834 00:37:10,240 --> 00:37:12,800 Well, Mother's here anyway. Look what I brought from London. 835 00:37:12,800 --> 00:37:14,840 Oh, how nice! I haven't had a chocolate for months! 836 00:37:14,840 --> 00:37:16,760 No, they're meant for Lydia, Mother. 837 00:37:16,760 --> 00:37:19,040 Oh, she'll not touch them. She's slimmin' again. 838 00:37:19,040 --> 00:37:20,600 Oh... Why don't you stop her?! 839 00:37:20,600 --> 00:37:22,560 Everybody's talkin'! Oh, are they?! 840 00:37:22,560 --> 00:37:25,120 Well, I won't have people talkin' about my private affairs. 841 00:37:25,120 --> 00:37:26,120 Taxi?! 842 00:37:26,120 --> 00:37:27,600 Would you like me to drop you at the shop? 843 00:37:27,600 --> 00:37:29,000 Oh, that'd be nice. Taxi?! 844 00:37:29,000 --> 00:37:30,760 I'm expecting your Lydia to supper tonight. 845 00:37:30,760 --> 00:37:33,200 Just a little family gathering. Just us three. 846 00:37:33,200 --> 00:37:34,680 Well, Mother, I... 847 00:37:34,680 --> 00:37:36,920 Oh, George, and I've come all this way! 848 00:37:36,920 --> 00:37:38,640 Well, alright. 849 00:37:38,640 --> 00:37:40,000 Here it is. 850 00:37:43,000 --> 00:37:46,120 I wonder George hasn't let us know what time he's comin'. 851 00:37:46,120 --> 00:37:48,800 Well, he's a very busy man. If he could have, he would. 852 00:37:48,800 --> 00:37:51,320 Yeah, I suppose you might say the same about yon pigeon. 853 00:37:51,320 --> 00:37:52,880 Eh, I don't know what George will say 854 00:37:52,880 --> 00:37:54,960 when I tell him she still hasn't laid. 855 00:37:54,960 --> 00:37:57,040 (VEHICLE APPROACHES) Taxi? 856 00:37:57,040 --> 00:37:58,920 It's stopping! 857 00:37:59,960 --> 00:38:01,280 Oh, it's George! 858 00:38:01,280 --> 00:38:04,440 Uncle, go and fetch George's bag in here and pay the taxi! 859 00:38:04,440 --> 00:38:06,000 Hello, George. Lydia! 860 00:38:06,000 --> 00:38:07,840 George! Hello, Uncle. 861 00:38:07,840 --> 00:38:09,600 How's the pigeons? Well, they're not... 862 00:38:09,600 --> 00:38:11,840 Here, you can talk about them later. Now, off you go, Uncle! 863 00:38:11,840 --> 00:38:13,760 Now, come on, George. Sit down. You must be tired! 864 00:38:13,760 --> 00:38:15,960 Come and tell me all about it. Now, what of your long journey? 865 00:38:15,960 --> 00:38:18,240 Aye, it was a long journey and the train was crowded. 866 00:38:18,240 --> 00:38:20,440 Do you know, that train was so crowded, 867 00:38:20,440 --> 00:38:22,840 well, finally, I said to t'fella sitting next to me, 868 00:38:22,840 --> 00:38:24,880 I said, "A bit crowded, isn't it?" 869 00:38:24,880 --> 00:38:27,000 And he said, "Aye, it is." 870 00:38:27,000 --> 00:38:29,360 And how was London? London... 871 00:38:29,360 --> 00:38:31,600 Well, it, uh... 872 00:38:32,920 --> 00:38:35,400 Lydia, I have a confession to make. 873 00:38:35,400 --> 00:38:37,160 A confession?! 874 00:38:37,160 --> 00:38:40,000 What about?! Well, it's, uh... 875 00:38:40,000 --> 00:38:43,040 I don't, uh... I don't know how to tell you about it. 876 00:38:43,040 --> 00:38:44,640 What is it, George? 877 00:38:44,640 --> 00:38:47,080 Well, it all started at the party last night. 878 00:38:47,080 --> 00:38:48,680 Who was with you? 879 00:38:48,680 --> 00:38:50,680 Well, there was Mr Nelson. You remember him. 880 00:38:50,680 --> 00:38:52,560 And two of his girlfriends. 881 00:38:52,560 --> 00:38:54,640 Girlfriends? 882 00:38:54,640 --> 00:38:57,280 Yes, Lydia. I wonder if you'll understand. 883 00:38:58,280 --> 00:38:59,840 I think you'd better try me, George. 884 00:38:59,840 --> 00:39:01,920 Well, it was Mr Nelson who suggested it. 885 00:39:01,920 --> 00:39:04,120 I admit, I rather liked the idea, 886 00:39:04,120 --> 00:39:06,240 but I didn't know what you'd think about it. 887 00:39:06,240 --> 00:39:07,480 Oh. 888 00:39:07,480 --> 00:39:09,280 So, then, I telephoned you to ask you. 889 00:39:09,280 --> 00:39:10,600 Ask me?! 890 00:39:10,600 --> 00:39:12,800 And I didn't seem to get much of an answer, 891 00:39:12,800 --> 00:39:14,600 so I went back and did it quickly. 892 00:39:14,600 --> 00:39:16,600 George! 893 00:39:16,600 --> 00:39:18,240 It cost £300. 894 00:39:18,240 --> 00:39:21,080 £300?! 895 00:39:21,080 --> 00:39:23,160 I gave an IOU for it. 896 00:39:24,160 --> 00:39:26,000 George, I don't know what you're talking about! 897 00:39:26,000 --> 00:39:28,200 It must be a yarn. Yes, it is. 898 00:39:28,200 --> 00:39:29,520 This is it. 899 00:39:29,520 --> 00:39:31,960 Oh, that! I bought it. 900 00:39:31,960 --> 00:39:33,560 Do you know, Lydia, it could revolution... 901 00:39:33,560 --> 00:39:34,920 ..it could revol...revol... 902 00:39:34,920 --> 00:39:36,680 Well, it could sell like hotcakes. 903 00:39:36,680 --> 00:39:39,760 Yes, it's cheap to make up and I own the English manufacturing rights. 904 00:39:39,760 --> 00:39:41,120 You do?! Yes. 905 00:39:41,120 --> 00:39:43,280 And shall you offer it to Dawson's? When I'm ready. 906 00:39:43,280 --> 00:39:46,360 But they'll have to pay me for the privilege. I dictate the terms. 907 00:39:46,360 --> 00:39:48,720 £300? 908 00:39:48,720 --> 00:39:51,280 But we haven't got £300, have we? 909 00:39:51,280 --> 00:39:53,480 Yes, love. That's just what we've got in t'bank. 910 00:39:53,480 --> 00:39:56,480 But we've only got it because we furnished on the instalment plan. 911 00:39:56,480 --> 00:39:58,400 Aye, I know. We really owe it. 912 00:39:58,400 --> 00:40:01,240 Never mind, George. Nothing ventured, nothing gained. 913 00:40:01,240 --> 00:40:03,480 Have you seen it made up into garments? 914 00:40:03,480 --> 00:40:05,120 No, but I'm getting samples done in London. 915 00:40:05,120 --> 00:40:08,000 I should think it'd be marvellous. Just think of it, Lydia. 916 00:40:08,000 --> 00:40:10,560 In six months' time, 5 million... no, 50 million women 917 00:40:10,560 --> 00:40:12,560 will be clamouring for underwear made of this stuff. 918 00:40:12,560 --> 00:40:15,080 And Dawson's will make it, thanks to your initiative. 919 00:40:15,080 --> 00:40:17,120 You know, Lydia, it does me good to talk to you. 920 00:40:17,120 --> 00:40:18,720 I don't know what I'd do without you. 921 00:40:18,720 --> 00:40:20,440 That's nice, George. 922 00:40:20,440 --> 00:40:23,000 And to think I was going to scold you. 923 00:40:23,000 --> 00:40:25,400 Scold me?! What about?! Never mind. 924 00:40:25,400 --> 00:40:27,160 Let's not say anything about it. 925 00:40:27,160 --> 00:40:29,760 Oh, tell me! I'd like to know. 926 00:40:29,760 --> 00:40:31,520 No, it's nothin', really. 927 00:40:31,520 --> 00:40:33,880 It's only about this 'ere dietin'. 928 00:40:33,880 --> 00:40:36,760 Who told you I'd been dieting? Maybe a little dickybird. 929 00:40:36,760 --> 00:40:38,640 Aye, and maybe it was an old vulture. 930 00:40:38,640 --> 00:40:40,280 So, she got in as quick as that, did she? 931 00:40:40,280 --> 00:40:42,320 Where did you see her? Uh...who? 932 00:40:42,320 --> 00:40:44,960 Your mother, of course. Station. 933 00:40:44,960 --> 00:40:47,240 How did she know what train you were coming on? 934 00:40:47,240 --> 00:40:49,240 Well, how do I know? I expected you to be there as well. 935 00:40:49,240 --> 00:40:50,800 I sent you a telegram. 936 00:40:50,800 --> 00:40:54,160 Well, I never got it, but she was there, waiting to tell tales on me. 937 00:40:54,160 --> 00:40:55,800 No, she wasn't! 938 00:40:55,800 --> 00:40:57,840 She just came to ask us to have supper with her tonight. 939 00:40:57,840 --> 00:41:00,680 She asked you that?! What did you say? 940 00:41:00,680 --> 00:41:02,480 Well, I said...y-yes, 941 00:41:02,480 --> 00:41:04,120 this being my first night at home. 942 00:41:04,120 --> 00:41:06,440 She knew I'd got steak-and-kidney pudding for you. 943 00:41:06,440 --> 00:41:07,440 Have you? 944 00:41:07,440 --> 00:41:08,760 She did it on purpose, just to show 945 00:41:08,760 --> 00:41:10,240 that she can twist you round her little finger 946 00:41:10,240 --> 00:41:11,720 and to let me know how much I matter! 947 00:41:11,720 --> 00:41:13,640 Now, don't lose your temper. Why can't she leave us alone?! 948 00:41:13,640 --> 00:41:15,840 She's not content with spoiling our first night off together, 949 00:41:15,840 --> 00:41:18,080 but she's got to decide what shape I'm going to be! 950 00:41:18,080 --> 00:41:19,440 Well, she won't, see? 951 00:41:19,440 --> 00:41:21,520 If I'm going to diet, I'll do it, whether she likes it or not. 952 00:41:21,520 --> 00:41:23,920 Oh, will you? And what if I don't like it? 953 00:41:23,920 --> 00:41:27,280 Now, see here, George - I'm slim and I'm going to stay slim! 954 00:41:27,280 --> 00:41:29,120 Suppose I forbid it? 955 00:41:29,120 --> 00:41:30,960 I beg your pardon? 956 00:41:30,960 --> 00:41:33,440 Oh, now, Lydia, there's no need for us to disagree. 957 00:41:33,440 --> 00:41:36,720 And let me tell you something else! I'm going blonde. 958 00:41:36,720 --> 00:41:38,360 You're going...? You're going daft! 959 00:41:38,360 --> 00:41:40,880 I tell you, I'm going blonde! Now, I won't have it, Lydia! 960 00:41:40,880 --> 00:41:42,640 What are me friends going to say on Sunday 961 00:41:42,640 --> 00:41:44,440 when they see me going into church to sit at choir, 962 00:41:44,440 --> 00:41:46,440 with me wife sitting at third pew, looking like a... 963 00:41:46,440 --> 00:41:48,040 ..like a...well, like you'd look? 964 00:41:48,040 --> 00:41:50,080 Thanks very much. Now, you're going too far, Lydia. 965 00:41:50,080 --> 00:41:51,800 You're going to make a fool of yourself. 966 00:41:51,800 --> 00:41:53,400 (PHONE RINGS) Talk about having children? 967 00:41:53,400 --> 00:41:55,400 Why, you're not responsible. Blonde! 968 00:41:55,400 --> 00:41:57,720 When your children got here, they wouldn't recognise you. 969 00:41:57,720 --> 00:42:00,320 (PHONE CONTINUES RINGING) Hello? 970 00:42:01,320 --> 00:42:03,280 Yes, speaking. Hey, Lydia, come back! 971 00:42:03,280 --> 00:42:05,680 Oh, sorry, Mr Gerald. Yes. 972 00:42:05,680 --> 00:42:07,400 Yes, I've just got back. 973 00:42:07,400 --> 00:42:09,520 Oh. Are you and George going out then? 974 00:42:09,520 --> 00:42:11,160 I'M going out! 975 00:42:13,200 --> 00:42:14,480 (DOOR SLAMS) Very well. 976 00:42:14,480 --> 00:42:16,040 I'll be there first thing in the morning. 977 00:42:16,040 --> 00:42:18,040 Thank you. Good afternoon. Thank you for calling. 978 00:42:18,040 --> 00:42:19,400 Uncle? 979 00:42:21,200 --> 00:42:23,000 George... Did you see Lydia just now? 980 00:42:23,000 --> 00:42:25,800 Aye, she went out. George, we had a letter from 'Feathered World'. 981 00:42:25,800 --> 00:42:28,320 Did she say owt about going to the hairdressers? 982 00:42:28,320 --> 00:42:30,840 No. She seemed in 'urry, like. 983 00:42:30,840 --> 00:42:32,320 "Dear sir, 984 00:42:32,320 --> 00:42:34,360 "With reference to your latest report..." 985 00:42:34,360 --> 00:42:36,680 Do you happen to know where she goes for her hair? 986 00:42:36,680 --> 00:42:39,880 Antoine's. It's, uh, French, I suppose. 987 00:42:39,880 --> 00:42:42,560 "An application to the rectrices..." 988 00:42:42,560 --> 00:42:44,400 Now, what's that mean, George? 989 00:42:44,400 --> 00:42:46,560 Whereabouts is this here Antoine's 990 00:42:46,560 --> 00:42:48,640 I don't know. I always go to Charlie's. 991 00:42:56,120 --> 00:42:58,040 Uh, is Mrs Pearson here? 992 00:42:58,040 --> 00:43:00,360 I mean, Madame Pearson, s'il vous plait? 993 00:43:00,360 --> 00:43:02,280 Aye. She's being done now. 994 00:43:02,280 --> 00:43:04,440 Well, can I go through? I'm married to her. 995 00:43:04,440 --> 00:43:06,080 Oh, certainly. Miss Ellen? 996 00:43:06,080 --> 00:43:08,080 Is Mrs Pearson dry yet? 997 00:43:08,080 --> 00:43:10,400 She won't be long, Mr Antoine. It's my husband! 998 00:43:10,400 --> 00:43:12,080 Leave it where it is. 999 00:43:13,280 --> 00:43:15,120 Hello, Lydia. Can I come in? 1000 00:43:15,120 --> 00:43:17,080 How do you do? How do you do? 1001 00:43:17,080 --> 00:43:19,520 What does that thing do? It's for drying the hair. 1002 00:43:19,520 --> 00:43:21,360 Oh, is that all? 1003 00:43:21,360 --> 00:43:23,000 I'll be back in a minute. 1004 00:43:24,440 --> 00:43:27,440 (LAUGHS) Lydia, when I saw that on your head, I thought... 1005 00:43:28,880 --> 00:43:30,880 It is only for drying your hair, isn't it? 1006 00:43:30,880 --> 00:43:33,320 Yes, of course it is. What did you think? 1007 00:43:33,320 --> 00:43:34,800 Oh, nothin'. 1008 00:43:34,800 --> 00:43:36,440 Uh, Lydia... 1009 00:43:36,440 --> 00:43:38,360 ..I'm sorry I lost me temper. 1010 00:43:38,360 --> 00:43:39,920 You know, after the way you took it 1011 00:43:39,920 --> 00:43:42,160 when I told you I'd spent all our money. 1012 00:43:42,160 --> 00:43:43,600 That's alright, George. 1013 00:43:43,600 --> 00:43:46,120 When you told me you was going, blonde, 1014 00:43:46,120 --> 00:43:47,960 well, that upset me. 1015 00:43:47,960 --> 00:43:50,760 Would that matter very much, George? Well, you know it would. 1016 00:43:51,920 --> 00:43:53,760 But I knew you was only pullin' me leg. 1017 00:43:53,760 --> 00:43:56,280 Hey, you know, you do look funny with that on. 1018 00:43:56,280 --> 00:43:57,920 Doesn't it make your head ache? 1019 00:43:57,920 --> 00:44:00,360 Yes, it does, rather. Shall I take it off? 1020 00:44:00,360 --> 00:44:02,840 Oh, no, you mustn't do that or you'll spoil everything! 1021 00:44:02,840 --> 00:44:04,280 Oh, alright. 1022 00:44:04,280 --> 00:44:07,640 Look, let's not go to me mother's tonight. 1023 00:44:07,640 --> 00:44:10,400 Let you and me just have a quiet night together, eh? 1024 00:44:10,400 --> 00:44:12,000 Oh, yes, I'd like that, George. 1025 00:44:12,000 --> 00:44:14,240 Champion. I'll go and ring her up and come back again. 1026 00:44:14,240 --> 00:44:15,600 Oh, no, don't do that! 1027 00:44:15,600 --> 00:44:18,320 You go on home and I'll come...later. 1028 00:44:18,320 --> 00:44:19,880 Alright, love. 1029 00:44:19,880 --> 00:44:21,880 Don't be long. 1030 00:44:28,240 --> 00:44:30,360 (GASPS) 1031 00:44:35,200 --> 00:44:37,720 "Application to the rectrices..." What might that be, now? 1032 00:44:37,720 --> 00:44:39,680 Where's George? Hmm? 1033 00:44:39,680 --> 00:44:41,160 Inside, making a cup of tea, lass. 1034 00:44:41,160 --> 00:44:44,160 Oh, Uncle, if only I'd waited till I wasn't in a temper! 1035 00:44:44,160 --> 00:44:45,720 Well, what's to do? 1036 00:44:45,720 --> 00:44:47,480 I've done it. Hmm? 1037 00:44:47,480 --> 00:44:49,840 I'm a blonde! Hey, let's have a look! 1038 00:44:49,840 --> 00:44:52,880 Oh, no, you mustn't. Oh, it looks simply frightful! 1039 00:44:52,880 --> 00:44:55,960 Hey, what'll George say? Oh, he won't ever see it. 1040 00:44:55,960 --> 00:44:58,000 I'll go away somewhere, to Manchester, 1041 00:44:58,000 --> 00:44:59,560 till it's grown out again. 1042 00:44:59,560 --> 00:45:01,800 Hey, well, don't take on so, lass. 1043 00:45:01,800 --> 00:45:03,320 George'll be furious! 1044 00:45:03,320 --> 00:45:05,440 What shall I do, Uncle? 1045 00:45:05,440 --> 00:45:07,000 Well, you... 1046 00:45:07,000 --> 00:45:09,960 I'd better stay with me pigeons. I'm best out of t'way. 1047 00:45:14,200 --> 00:45:15,640 Is George in? 1048 00:45:19,400 --> 00:45:21,200 Where's George? 1049 00:45:21,200 --> 00:45:22,640 Why, in the kitchen. 1050 00:45:22,640 --> 00:45:25,440 Why don't you knock before you come in, Ma. You gave me quite a fright. 1051 00:45:25,440 --> 00:45:27,640 Well, George always likes me to walk in. 1052 00:45:27,640 --> 00:45:30,440 Well, so do I, but you might sing out or something. 1053 00:45:30,440 --> 00:45:31,600 Sorry? 1054 00:45:31,600 --> 00:45:35,040 Oh, hello, Lydia. I just made you a nice cup of tea... 1055 00:45:35,040 --> 00:45:36,920 Oh, hello, Ma. What's to do? 1056 00:45:36,920 --> 00:45:39,360 Since Mohammed won't come to the mountain, 1057 00:45:39,360 --> 00:45:40,880 the mountain's come to Mohammed. 1058 00:45:40,880 --> 00:45:42,160 Mountains? 1059 00:45:42,160 --> 00:45:44,120 Here's the pie I've had made for your supper. 1060 00:45:44,120 --> 00:45:46,240 Oh, you got my message, then? I did get your message. 1061 00:45:46,240 --> 00:45:48,600 Or was it Lydia's? No, it was mine. 1062 00:45:48,600 --> 00:45:51,120 It was done to please her. No, it wasn't! 1063 00:45:51,120 --> 00:45:52,960 All the same, it does. 1064 00:45:52,960 --> 00:45:55,160 There y'are. It's alright, George. 1065 00:45:55,160 --> 00:45:56,760 I shan't bother you anymore. 1066 00:45:56,760 --> 00:46:00,120 According to Dr Wilson, I shan't be here much longer to bother anyone. 1067 00:46:00,120 --> 00:46:02,240 When did Dr Wilson say that? 1068 00:46:02,240 --> 00:46:03,800 25 years ago. 1069 00:46:03,800 --> 00:46:05,760 Oh, shut up, Lydia. 1070 00:46:05,760 --> 00:46:07,560 Now, there's no need to get upset, Ma. 1071 00:46:07,560 --> 00:46:09,520 Here's an idea. Let's all have supper here. 1072 00:46:09,520 --> 00:46:11,920 What do you say to that? Huh, Lydia? 1073 00:46:11,920 --> 00:46:13,440 You can't ask your mother to stay here, 1074 00:46:13,440 --> 00:46:15,640 where the suet pudding won't go round and the table isn't paid for. 1075 00:46:15,640 --> 00:46:17,640 Now, wait a minute... But if you do stay for supper... 1076 00:46:17,640 --> 00:46:20,080 And I'm to be refused supper in the house of me own son? 1077 00:46:20,080 --> 00:46:21,560 No, Mother, it's not that. No, George. 1078 00:46:21,560 --> 00:46:23,360 You must make up your mind which is staying for supper. 1079 00:46:23,360 --> 00:46:24,720 I'd like to know. 1080 00:46:24,720 --> 00:46:26,320 Listen, you two can have your supper where you want! 1081 00:46:26,320 --> 00:46:28,800 I'm going to Coach and Horses for veal and ham pie and beer, 1082 00:46:28,800 --> 00:46:31,320 and I'm going in t'mens bar because women are a... 1083 00:46:31,320 --> 00:46:33,040 Well, they'd bother anybody. 1084 00:46:33,040 --> 00:46:35,280 No, George. I shan't stay another minute! 1085 00:46:37,240 --> 00:46:40,160 And to think that the day you were born, 1086 00:46:40,160 --> 00:46:42,840 I was four and a half hours under chloroform. 1087 00:46:44,160 --> 00:46:48,160 Well, I never. I thought she'd find something to stop her going. 1088 00:46:48,160 --> 00:46:51,840 Anyway, now we're by ourselves, I've got something to tell you, George. 1089 00:46:51,840 --> 00:46:55,360 Something I couldn't possibly tell you in front of her. 1090 00:46:56,600 --> 00:46:58,440 Oh, my! 1091 00:47:00,520 --> 00:47:02,920 Oh... 1092 00:47:02,920 --> 00:47:04,560 Oh... (MOANS) 1093 00:47:04,560 --> 00:47:06,600 Oh, my heart! Oh! 1094 00:47:07,880 --> 00:47:10,080 It's alright, Mother! It's alright! 1095 00:47:10,080 --> 00:47:12,440 Lydia, give me a hand to get her on the sofa, will you? 1096 00:47:12,440 --> 00:47:14,480 It's alright, Mother. Don't worry. 1097 00:47:14,480 --> 00:47:16,120 Ohh! 1098 00:47:16,120 --> 00:47:18,160 (GASPS) Lydia! 1099 00:47:18,160 --> 00:47:19,840 George! 1100 00:47:19,840 --> 00:47:22,680 What'll the neighbours say tomorrow?! 1101 00:47:22,680 --> 00:47:24,920 Neighbours? What will the choir say on Sunday?! 1102 00:47:27,040 --> 00:47:29,800 GERALD: Hello? Can you hear? Oh, neither can I. 1103 00:47:29,800 --> 00:47:32,040 Hello! Yeah... Oh, that's better. 1104 00:47:32,040 --> 00:47:34,960 Hello, Major. Uh, this is Gerald. Yes. 1105 00:47:34,960 --> 00:47:37,640 Now, listen, I want to make a test of a new yarn. 1106 00:47:37,640 --> 00:47:38,960 Right away. 1107 00:47:38,960 --> 00:47:40,760 Miss Fowler? Yes, sir? 1108 00:47:40,760 --> 00:47:43,200 Take this to the laboratory at once, please. 1109 00:47:43,200 --> 00:47:45,000 What's the matter with you today, Pearson? 1110 00:47:45,000 --> 00:47:47,920 I'm sorry, Mr Gerald, but this telegram worries me. 1111 00:47:49,120 --> 00:47:50,880 Oh. It is a bit peculiar, isn't it? 1112 00:47:50,880 --> 00:47:52,560 Yes, I can't understand it. 1113 00:47:52,560 --> 00:47:54,800 It says "material described not even known here." 1114 00:47:54,800 --> 00:47:57,080 Well, perhaps they didn't recognise the description. 1115 00:47:57,080 --> 00:47:59,160 Anyway, if the stuff's alright, it doesn't matter. 1116 00:47:59,160 --> 00:48:01,120 I suppose you're right, really. 1117 00:48:01,120 --> 00:48:04,360 Well, supposing it's wrong. You lose £300, but what of it? 1118 00:48:04,360 --> 00:48:06,840 "What of it?!" Well, it's a mere bagatelle. 1119 00:48:06,840 --> 00:48:09,600 It might be a mere bagatelle to you, Mr Gerald. 1120 00:48:09,600 --> 00:48:12,360 Tell me, how do you think this yarn will make up into knickers? 1121 00:48:12,360 --> 00:48:14,200 Oh, champion, but... 1122 00:48:14,200 --> 00:48:16,240 ..if you'll pardon the liberty, Mr Gerald, 1123 00:48:16,240 --> 00:48:18,000 I don't think we ought to say 'knickers'. 1124 00:48:18,000 --> 00:48:20,120 Well, drawers, then. Or 'drawers'. 1125 00:48:20,120 --> 00:48:21,640 Well, what would you say? 1126 00:48:21,640 --> 00:48:23,920 Well, with my London experience, 1127 00:48:23,920 --> 00:48:26,440 I think we ought to say...'panties'. 1128 00:48:26,440 --> 00:48:27,760 'Panties'?! 1129 00:48:27,760 --> 00:48:30,160 Or 'scanties'. Or 'step-outs'. 1130 00:48:30,160 --> 00:48:31,720 Now, look here! 1131 00:48:31,720 --> 00:48:34,720 "Mandell and Briggs Give Entire New Season's Order to McKinley's". 1132 00:48:34,720 --> 00:48:36,760 Fixed it up at the exhibition, I expect. 1133 00:48:36,760 --> 00:48:38,840 Yes, right under our very noses. 1134 00:48:38,840 --> 00:48:40,800 That's the third customer we've lost this month. 1135 00:48:40,800 --> 00:48:42,280 What's the matter with everybody? 1136 00:48:42,280 --> 00:48:43,800 Our product's just the same, isn't it? 1137 00:48:43,800 --> 00:48:46,000 Well, perhaps that's the trouble, Father. You see, Pearson says... 1138 00:48:46,000 --> 00:48:47,560 Don't tell me what he says! 1139 00:48:47,560 --> 00:48:50,080 If we never saw Pearson again, it wouldn't affect Dawson's Underwear - 1140 00:48:50,080 --> 00:48:51,600 not one stitch! 1141 00:48:51,600 --> 00:48:53,080 Now, where are last month's figures? 1142 00:48:53,080 --> 00:48:54,600 Well, I gave orders for them to be sent to you... 1143 00:48:54,600 --> 00:48:55,880 Orders?! Orders?! 1144 00:48:55,880 --> 00:48:58,160 The way time is wasted in this place is disgraceful! 1145 00:48:58,160 --> 00:49:00,240 Well, if I only had an assistant, as I asked you for yesterday... 1146 00:49:00,240 --> 00:49:02,520 Well, engage someone! Personnel's your job! 1147 00:49:02,520 --> 00:49:04,200 Get a new man or promote somebody! 1148 00:49:04,200 --> 00:49:05,680 Thank you, sir. I will. 1149 00:49:05,680 --> 00:49:07,240 Now, come with me into my room! 1150 00:49:07,240 --> 00:49:09,360 We must get those figures audited today. 1151 00:49:09,360 --> 00:49:11,360 Wait here, Pearson. I may have some good news for you. 1152 00:49:11,360 --> 00:49:13,160 Good news? Well, you don't mean... 1153 00:49:13,160 --> 00:49:15,480 Gerald, are you coming or are you not?! 1154 00:49:15,480 --> 00:49:17,200 Coming, Father. 1155 00:49:28,520 --> 00:49:30,160 (CLEARS THROAT) 1156 00:49:30,160 --> 00:49:31,920 Lydia! 1157 00:49:31,920 --> 00:49:33,440 What are you doing here? 1158 00:49:33,440 --> 00:49:36,680 I met Miss Fowler as I came in. She told me you were in here. 1159 00:49:36,680 --> 00:49:38,200 But this is Mr Gerald's room 1160 00:49:38,200 --> 00:49:40,000 and we're just about to have a conference. 1161 00:49:40,000 --> 00:49:44,120 George, can't we be on speaking terms for just a few minutes? 1162 00:49:44,120 --> 00:49:46,560 No, I don't feel like discussing our private troubles in this. 1163 00:49:46,560 --> 00:49:49,280 Well, the first thing I want to say is business. 1164 00:49:49,280 --> 00:49:50,840 Your samples from London have come. 1165 00:49:50,840 --> 00:49:52,880 Me samples?! Where are they? What are they like? 1166 00:49:52,880 --> 00:49:54,920 I didn't open the box but I brought them with me. 1167 00:49:54,920 --> 00:49:56,680 They're in your office. Wait a minute! 1168 00:49:56,680 --> 00:49:58,240 I'll be back! 1169 00:49:59,240 --> 00:50:00,320 Wait a minute! 1170 00:50:01,600 --> 00:50:03,800 Hello? Mr Pearson's office? 1171 00:50:03,800 --> 00:50:05,800 Miss Davis? Have you got...? 1172 00:50:05,800 --> 00:50:07,280 Oh, you have? Good. 1173 00:50:07,280 --> 00:50:08,760 Now, look, these garments are made from 1174 00:50:08,760 --> 00:50:10,280 a very special yarn that's hush-hush. 1175 00:50:10,280 --> 00:50:12,640 I want you to get 'em on dummies and send 'em up to Mr Gerald's office 1176 00:50:12,640 --> 00:50:14,080 as quick as you can. 1177 00:50:14,080 --> 00:50:15,400 You will? Thanks. 1178 00:50:15,400 --> 00:50:17,520 Oh, Lydia, they couldn't have come at a better time! 1179 00:50:17,520 --> 00:50:19,560 And now, George, I've got something else to tell you. 1180 00:50:19,560 --> 00:50:21,000 I'm going away. 1181 00:50:21,000 --> 00:50:23,720 I'm leaving you. What do you mean? 1182 00:50:23,720 --> 00:50:25,960 We can't go on after last night. 1183 00:50:27,120 --> 00:50:28,600 Lydia! 1184 00:50:28,600 --> 00:50:30,080 You're talkin' nonsense. 1185 00:50:30,080 --> 00:50:31,680 It's not nonsense, George. 1186 00:50:31,680 --> 00:50:34,640 As long as your mother's about, we shall do no good. 1187 00:50:34,640 --> 00:50:37,040 Well, she's at the house now! 1188 00:50:37,040 --> 00:50:38,440 At our house? 1189 00:50:38,440 --> 00:50:40,480 Oh, George, it isn't my fault, really. 1190 00:50:40,480 --> 00:50:42,800 This morning after you left, I was cleaning up. 1191 00:50:42,800 --> 00:50:44,320 I had the wireless on. 1192 00:50:44,320 --> 00:50:46,600 In she came, walked straight to it and turned it off, 1193 00:50:46,600 --> 00:50:49,560 saying I'd do better if I'd concentrate on the housework. 1194 00:50:49,560 --> 00:50:52,320 And then we got angry, she felt one of her heart attacks coming on 1195 00:50:52,320 --> 00:50:54,840 and before I knew where I was, she were in bed in t'spare room. 1196 00:50:54,840 --> 00:50:56,960 Did you send for the doctor? 1197 00:50:56,960 --> 00:50:59,960 No, I did NOT call the doctor. 1198 00:50:59,960 --> 00:51:01,520 I packed me suitcase. 1199 00:51:01,520 --> 00:51:03,640 Ha! That'd help matters a lot too. 1200 00:51:03,640 --> 00:51:06,120 Well, since she's settlin' in, I'm clearin' out. 1201 00:51:06,120 --> 00:51:07,960 Well, I can't turn her out if she's ill. 1202 00:51:07,960 --> 00:51:09,080 Ill! 1203 00:51:09,080 --> 00:51:10,800 Well, suppose I upset her and make her worse ill. 1204 00:51:10,800 --> 00:51:14,680 Alright, George, I'll say goodbye and go for a train. 1205 00:51:14,680 --> 00:51:16,080 Lydia, wait... 1206 00:51:16,080 --> 00:51:17,880 Where are you going? 1207 00:51:17,880 --> 00:51:20,880 To London. Oh? To London? 1208 00:51:20,880 --> 00:51:23,080 And what are you going to live on? 1209 00:51:23,080 --> 00:51:24,640 I'll find a job. 1210 00:51:24,640 --> 00:51:26,600 Ha! They don't grow on trees. 1211 00:51:26,600 --> 00:51:28,320 I shan't look on trees. 1212 00:51:28,320 --> 00:51:30,440 Well, I wouldn't give you a job, looking like you do now. 1213 00:51:30,440 --> 00:51:32,640 I wouldn't want it in a stuffy old place like this! 1214 00:51:32,640 --> 00:51:35,160 I'd want a job in a modern firm, with modern things in it! 1215 00:51:35,160 --> 00:51:37,200 This place is like your mother! 1216 00:51:37,200 --> 00:51:40,160 20 years behind the times and no-one dares say so! 1217 00:51:40,160 --> 00:51:42,000 Now, look here! Don't shout. 1218 00:51:42,000 --> 00:51:43,600 You'll wake the directors up. 1219 00:51:43,600 --> 00:51:46,720 Ah, I wish we could. Oh...M...Mr Gerald. 1220 00:51:46,720 --> 00:51:48,320 I beg her pardon. 1221 00:51:48,320 --> 00:51:50,440 She...she didn't know what she was saying. 1222 00:51:50,440 --> 00:51:52,400 I'd better catch my train. 1223 00:51:52,400 --> 00:51:54,320 Oh, just a minute, Mrs Pearson. 1224 00:51:54,320 --> 00:51:57,040 It is Mrs Pearson, isn't it? Why, yes, Mr Dawson. 1225 00:51:57,040 --> 00:52:00,160 M...Mr Gerald, she...she didn't mean to come into your office... 1226 00:52:00,160 --> 00:52:02,920 Never mind that. Sit down, won't you? 1227 00:52:02,920 --> 00:52:05,280 Well, I really ought to... Oh, please. 1228 00:52:09,200 --> 00:52:10,680 Now, Mrs Pearson, would you kindly explain 1229 00:52:10,680 --> 00:52:12,520 what you were saying when I came in? 1230 00:52:12,520 --> 00:52:14,560 Mr Gerald, Mr Gerald, she didn't know what she was saying. 1231 00:52:14,560 --> 00:52:16,080 She was a bit excited. 1232 00:52:16,080 --> 00:52:17,840 You said this place was 20 years behind the times. 1233 00:52:17,840 --> 00:52:19,360 I'm beginning to think you're right. 1234 00:52:19,360 --> 00:52:22,040 Now, tell me, would you wear undies like this? 1235 00:52:22,040 --> 00:52:23,520 Me? 1236 00:52:24,520 --> 00:52:26,560 Well, I...I... Now, Lydia... 1237 00:52:26,560 --> 00:52:28,640 Please, Mrs Pearson, would you or wouldn't you? 1238 00:52:28,640 --> 00:52:30,080 No, Mr Dawson. 1239 00:52:30,080 --> 00:52:32,280 Why wouldn't you wear them, Mrs Pearson? 1240 00:52:32,280 --> 00:52:34,720 I don't like them. And why don't you like them? 1241 00:52:35,960 --> 00:52:37,920 I think they're stuffy. Lydia! 1242 00:52:37,920 --> 00:52:40,600 Pearson, get a pen and take down every word that's said. 1243 00:52:40,600 --> 00:52:43,400 Do you wear any of Dawson's stuff, Mrs Pearson? 1244 00:52:43,400 --> 00:52:44,840 No, I don't. 1245 00:52:44,840 --> 00:52:46,720 Why not? Because you think it's awful? 1246 00:52:46,720 --> 00:52:47,800 Now, Lydia... 1247 00:52:47,800 --> 00:52:49,680 Alright, then, I do think it's awful. 1248 00:52:49,680 --> 00:52:51,680 In fact, I wouldn't be seen dead in any of it. 1249 00:52:51,680 --> 00:52:53,720 Please, Mr Gerald, it's a misunderstanding. 1250 00:52:53,720 --> 00:52:56,080 She doesn't mean anything against Dawson's - really, she doesn't. 1251 00:52:56,080 --> 00:52:58,320 Sit down. Yes, Mr Gerald. 1252 00:52:58,320 --> 00:53:00,360 And what kind of undies do you wear, Mrs Pearson? 1253 00:53:00,360 --> 00:53:01,960 Well! Really! 1254 00:53:01,960 --> 00:53:03,920 Well, perhaps you'd like to have a look? 1255 00:53:03,920 --> 00:53:06,240 Certainly. Excuse me. 1256 00:53:06,240 --> 00:53:08,840 Thank you. Don't mention it. 1257 00:53:08,840 --> 00:53:10,120 And underneath? 1258 00:53:10,120 --> 00:53:12,920 Well, I'm... I... 1259 00:53:12,920 --> 00:53:15,280 Panties. What kind of panties? 1260 00:53:15,280 --> 00:53:17,640 Mr Gerald! Oh, it's alright, Pearson. 1261 00:53:17,640 --> 00:53:19,120 I don't want to see them. 1262 00:53:19,120 --> 00:53:20,600 They're crepe de chine, McKinley's panties. 1263 00:53:20,600 --> 00:53:23,040 McKinley's stuff is...rubbish! 1264 00:53:23,040 --> 00:53:24,360 No, it isn't. 1265 00:53:24,360 --> 00:53:26,080 And McKinley's panties are cut on the cross too, 1266 00:53:26,080 --> 00:53:27,800 and that's more than you'd ever get from Dawson's. 1267 00:53:27,800 --> 00:53:28,800 Lydia! 1268 00:53:28,800 --> 00:53:30,200 Anything else, Mrs Pearson? 1269 00:53:30,200 --> 00:53:31,760 Yes! Take brassieres! 1270 00:53:31,760 --> 00:53:34,560 Your brassieres are nothing but a couple of bags joined with tape. 1271 00:53:34,560 --> 00:53:37,320 Dawson's brassieres are one of the most reliable lines in the trade! 1272 00:53:37,320 --> 00:53:39,920 Modern women don't want reliable brassieres! 1273 00:53:39,920 --> 00:53:42,000 Eeh, Lydia Pearson! 1274 00:53:42,000 --> 00:53:43,960 Mr Gerald, she's not quite herself. I'd better take her away. 1275 00:53:43,960 --> 00:53:46,520 And you needn't take me. I'm going. 1276 00:53:48,240 --> 00:53:50,560 I'm sorry if I said anything I shouldn't have. 1277 00:53:50,560 --> 00:53:52,120 But it's true anyway! 1278 00:53:52,120 --> 00:53:54,680 Lydia?! Excuse me, Mr Gerald... 1279 00:53:54,680 --> 00:53:56,240 Just a minute, Pearson. I want a few words with you. 1280 00:53:56,240 --> 00:53:57,720 Mr Gerald, I do hope 1281 00:53:57,720 --> 00:53:59,520 you haven't taken offence at anything that's happened. 1282 00:53:59,520 --> 00:54:02,440 Oh, on the contrary. Pearson, you know I don't have an assistant. 1283 00:54:02,440 --> 00:54:04,080 Yes, sir, I've heard about it. 1284 00:54:04,080 --> 00:54:06,000 Well, you seem a sensible sort of chap. 1285 00:54:06,000 --> 00:54:08,120 Oh... Well, I... 1286 00:54:08,120 --> 00:54:10,480 And you can see it's a marvellous chance for someone. 1287 00:54:10,480 --> 00:54:12,520 Yes, I can...see that. 1288 00:54:12,520 --> 00:54:14,640 Well, then, if you agree... Not unless, mind you. 1289 00:54:14,640 --> 00:54:17,080 Oh, I'm sure I'd agree to anything you say. 1290 00:54:17,080 --> 00:54:19,120 Then how about letting your wife have a trial at it? 1291 00:54:19,120 --> 00:54:20,480 Yes... 1292 00:54:20,480 --> 00:54:22,920 Wife? Lydia?! 1293 00:54:22,920 --> 00:54:24,560 She's young and smart. 1294 00:54:24,560 --> 00:54:27,160 She's got good taste and she belongs to the very market we're after. 1295 00:54:27,160 --> 00:54:28,880 What do you think? No... 1296 00:54:28,880 --> 00:54:30,800 I'm afraid I can't see it, Mr Gerald. 1297 00:54:30,800 --> 00:54:32,400 Oh, come on, Pearson. Wake up. 1298 00:54:32,400 --> 00:54:34,440 I'm not asleep. I'm stunned! 1299 00:54:34,440 --> 00:54:37,400 Don't you see? As your assistant, that'd make her my boss! 1300 00:54:37,400 --> 00:54:39,720 Ooh! That wouldn't do at all! 1301 00:54:39,720 --> 00:54:42,600 You're wrong, George. I'd like the job, please, Mr Dawson. 1302 00:54:42,600 --> 00:54:44,280 Splendid. Then you shall have it. 1303 00:54:44,280 --> 00:54:46,760 But I...I... I won't have it! 1304 00:54:46,760 --> 00:54:49,120 What do you mean? I mean what I say. I forbid it. 1305 00:54:49,120 --> 00:54:51,160 You forbid everything! There's a job for you at home. 1306 00:54:51,160 --> 00:54:53,200 And your mother doesn't want me to have that job 1307 00:54:53,200 --> 00:54:55,000 any more than you want me to have this. 1308 00:54:55,000 --> 00:54:56,760 And there's no need to drag my mother into this. 1309 00:54:56,760 --> 00:54:59,480 You're quite right. She'll likely come barging in herself any minute. 1310 00:54:59,480 --> 00:55:01,880 Please... George, I want a divorce. 1311 00:55:01,880 --> 00:55:04,000 Now, now, now... Divorce?! 1312 00:55:04,000 --> 00:55:05,960 What do you think I am - a film star? 1313 00:55:05,960 --> 00:55:07,360 I mean it. 1314 00:55:07,360 --> 00:55:08,880 Anyway, this is no place to discuss that. 1315 00:55:08,880 --> 00:55:11,200 Oh, please, make yourselves at home. You mind your own interference... 1316 00:55:11,200 --> 00:55:12,560 I beg your pardon. 1317 00:55:12,560 --> 00:55:14,360 Look, there's never been a divorce in our family yet. 1318 00:55:14,360 --> 00:55:15,720 Well, there's going to be one now. 1319 00:55:15,720 --> 00:55:18,520 (BOTH SHOUT AT ONCE) 1320 00:55:18,520 --> 00:55:20,960 Gerald! Gerald! What's all this? 1321 00:55:20,960 --> 00:55:24,120 A perfect pandemonium! What's this young woman doing here? Who is she? 1322 00:55:24,120 --> 00:55:26,200 It's Mrs Pearson, Father. Oh! 1323 00:55:26,200 --> 00:55:28,240 She's only just called in to bring my samples, sir. 1324 00:55:28,240 --> 00:55:29,760 Samples? What samples? 1325 00:55:29,760 --> 00:55:31,760 It's a new yarn Pearson discovered in London. 1326 00:55:31,760 --> 00:55:33,880 It's being tested now. I was going to tell you about it. 1327 00:55:33,880 --> 00:55:35,920 It's wonderful stuff, Mr Dawson...sir. 1328 00:55:35,920 --> 00:55:37,360 Honestly, it is. 1329 00:55:37,360 --> 00:55:39,000 It'll make an absolutely new material, 1330 00:55:39,000 --> 00:55:40,920 quite different from anything we've used before. 1331 00:55:40,920 --> 00:55:42,640 Well, who said we wanted anything different? 1332 00:55:42,640 --> 00:55:45,960 The yarn we've been using for 150 years is good enough for me. 1333 00:55:52,840 --> 00:55:54,400 What's all this? 1334 00:55:54,400 --> 00:55:57,320 Uh...my...samples. 1335 00:56:02,480 --> 00:56:03,840 Hmm. 1336 00:56:06,040 --> 00:56:07,760 They're transparent. 1337 00:56:07,760 --> 00:56:11,320 Uh, yes, I'll admit, if you go close, you can see through 'em. 1338 00:56:11,320 --> 00:56:13,360 Has any money been spent on this? 1339 00:56:13,360 --> 00:56:15,240 £300. 1340 00:56:15,240 --> 00:56:16,800 300! 1341 00:56:16,800 --> 00:56:18,840 You spent £300 to enable us 1342 00:56:18,840 --> 00:56:21,440 to make undergarments that will get us into the police court?! 1343 00:56:22,440 --> 00:56:25,440 It's unbelievable! Spending the firm's money! 1344 00:56:25,440 --> 00:56:27,160 It was me own money I spent. 1345 00:56:27,160 --> 00:56:28,680 Your own money?! 1346 00:56:28,680 --> 00:56:31,000 Well, I was hoping to acquire it for the firm. 1347 00:56:31,000 --> 00:56:33,280 Hoping? Well, you have no right to acquire it for us! 1348 00:56:33,280 --> 00:56:35,640 Of course, if you like to go about throwing away your own money 1349 00:56:35,640 --> 00:56:37,160 on atrocities of this kind... 1350 00:56:37,160 --> 00:56:40,440 (LAUGHS) ..well, we can't very well stop you, can we? 1351 00:56:40,440 --> 00:56:42,480 Oh, what's the use? (MUTTERS) 1352 00:56:42,480 --> 00:56:44,280 What did you say? 1353 00:56:44,280 --> 00:56:45,680 I didn't say anything. 1354 00:56:45,680 --> 00:56:47,800 But you did say something! What was it?! 1355 00:56:47,800 --> 00:56:50,960 Oh, George, stick up for yourself! Why do you put up with it?! 1356 00:56:54,360 --> 00:56:56,840 What was that?! I asked him why he puts up with it. 1357 00:56:56,840 --> 00:56:59,120 And if George won't stick up for himself, I'll do it for him! 1358 00:56:59,120 --> 00:57:00,480 Oh, indeed?! 1359 00:57:00,480 --> 00:57:02,440 And I'd like you to know he's a lot too good for this firm, 1360 00:57:02,440 --> 00:57:04,320 even if he did make underclothes for Adam and Eve. 1361 00:57:04,320 --> 00:57:06,280 I might be more concerned with your opinion 1362 00:57:06,280 --> 00:57:08,360 if I were more impressed with your appearance. 1363 00:57:08,360 --> 00:57:10,080 What do you mean by that? 1364 00:57:10,080 --> 00:57:13,000 I mean, Mrs Pearson, I suspect you belong to a class of people 1365 00:57:13,000 --> 00:57:15,440 who are not the customers we should most like to have! 1366 00:57:15,440 --> 00:57:16,560 Thank you. 1367 00:57:16,560 --> 00:57:18,280 Hey! Now, look here, Mr Dawson. 1368 00:57:18,280 --> 00:57:19,840 I don't know what you mean by that, 1369 00:57:19,840 --> 00:57:21,800 but if you mean what I think you mean, 1370 00:57:21,800 --> 00:57:23,480 I'll trouble you to take that back. 1371 00:57:23,480 --> 00:57:24,960 Pearson! It's alright. 1372 00:57:24,960 --> 00:57:27,080 You've done all the talking. Now it's my turn. 1373 00:57:27,080 --> 00:57:29,280 I've put up with a lot in this place for the last 14 years, 1374 00:57:29,280 --> 00:57:30,720 but this is too much! 1375 00:57:30,720 --> 00:57:33,160 I know people in your position don't have to be respectful to my wife. 1376 00:57:33,160 --> 00:57:34,960 But she means more to me than any of you 1377 00:57:34,960 --> 00:57:37,120 and your blasted jobs and your salaries and bits of importance. 1378 00:57:37,120 --> 00:57:38,840 George... Shut up. 1379 00:57:38,840 --> 00:57:41,080 Now, you'll either apologise to my wife for what you've just said 1380 00:57:41,080 --> 00:57:43,000 or I'll...I'll hand in my resignation. 1381 00:57:43,000 --> 00:57:44,960 I shall not apologise. She has no right to interfere! 1382 00:57:44,960 --> 00:57:47,280 You'll apologise. I shall not! 1383 00:57:48,760 --> 00:57:51,480 Alright, I resign. Good! Now, get out! 1384 00:57:51,480 --> 00:57:53,040 And take your wife with you! 1385 00:57:54,400 --> 00:57:56,000 Come on, Lydia. 1386 00:57:59,080 --> 00:58:01,520 Good day...gentlemen. 1387 00:58:06,480 --> 00:58:08,160 (GLASS SMASHES) And I'm not sorry! 1388 00:58:10,080 --> 00:58:13,920 (MELANCHOLY MUSIC) 1389 00:58:15,280 --> 00:58:17,200 I've made you some cocoa. 1390 00:58:17,200 --> 00:58:18,680 Oh, thanks. 1391 00:58:18,680 --> 00:58:20,200 What have you got there? 1392 00:58:20,200 --> 00:58:21,840 Just the agreement for the stuff. 1393 00:58:21,840 --> 00:58:24,520 I took it with me this morning so I could have everything ready. 1394 00:58:24,520 --> 00:58:27,440 Oh, never mind. Perhaps someone else will take it. 1395 00:58:27,440 --> 00:58:29,560 What - after Dawson's have turned it down? 1396 00:58:29,560 --> 00:58:31,280 You never know. 1397 00:58:31,280 --> 00:58:33,640 They're awfully pretty, aren't they? 1398 00:58:36,280 --> 00:58:38,680 Lydia, you can't wear them. 1399 00:58:38,680 --> 00:58:40,480 I wonder... 1400 00:58:40,480 --> 00:58:42,000 Well, I've got to get another job 1401 00:58:42,000 --> 00:58:44,160 or else Druid's will come and take all our furniture. 1402 00:58:44,160 --> 00:58:46,200 I've spent all that money. 1403 00:58:46,200 --> 00:58:48,080 It was yours to spend. 1404 00:58:49,600 --> 00:58:52,600 It was my fault for speaking out of turn to old Dawson. 1405 00:58:52,600 --> 00:58:54,880 Well, it was me that put my foot in it. 1406 00:58:54,880 --> 00:58:56,560 I only got what I asked for. 1407 00:58:56,560 --> 00:58:58,600 But you did it on my account. 1408 00:58:58,600 --> 00:59:02,360 Oh, and, George, I was proud of you. 1409 00:59:02,360 --> 00:59:04,360 You know, Lydia... 1410 00:59:04,360 --> 00:59:06,200 ..I don't know what I'd do without you. 1411 00:59:06,200 --> 00:59:08,280 Drink your cocoa. 1412 00:59:08,280 --> 00:59:10,520 Mind, it's hot. 1413 00:59:10,520 --> 00:59:12,600 I sometimes sit and wonder... 1414 00:59:12,600 --> 00:59:17,760 (SINGS) # Just why I am able to get the lucky breaks I do 1415 00:59:18,960 --> 00:59:22,920 # I'm luckier than Roosevelt or Nuffield or Gable 1416 00:59:22,920 --> 00:59:25,840 # They've never been in love with you 1417 00:59:27,200 --> 00:59:30,920 # They may have lots of money and importance 1418 00:59:30,920 --> 00:59:34,520 # I know I'd fail where they succeed 1419 00:59:35,560 --> 00:59:37,560 # But though my worldly wealth is only... # 1420 00:59:37,560 --> 00:59:39,400 (LAUGHS) Fourpence. 1421 00:59:39,400 --> 00:59:43,000 # What more do I need? 1422 00:59:43,000 --> 00:59:47,720 # They can take away the chairs, the carpet from the stairs 1423 00:59:47,720 --> 00:59:50,600 # And all that they can see 1424 00:59:51,640 --> 00:59:55,960 # It won't mean anything, so long as I've got you 1425 00:59:55,960 --> 00:59:59,120 # You're everything to me 1426 00:59:59,120 --> 01:00:04,160 # They can take away the plates, the number from the gates 1427 01:00:04,160 --> 01:00:07,800 # And even take the key 1428 01:00:07,800 --> 01:00:12,680 # It won't mean anything, so long as I've got you 1429 01:00:12,680 --> 01:00:16,120 # You're everything to me 1430 01:00:16,120 --> 01:00:20,560 # I can do without cigars or Rolls-Royce motor cars 1431 01:00:20,560 --> 01:00:23,920 # And walk the way I've always done 1432 01:00:23,920 --> 01:00:28,360 # And although the weather's damp, I can do without me gamp 1433 01:00:28,360 --> 01:00:31,560 # For you're everything rolled into one 1434 01:00:31,560 --> 01:00:36,800 # I can give up all I've bought without a single thought 1435 01:00:36,800 --> 01:00:40,400 # It's not so hard, you see? 1436 01:00:40,400 --> 01:00:45,160 # It won't mean anything, so long as I've got you 1437 01:00:45,160 --> 01:00:48,400 # You're everything to me 1438 01:00:48,400 --> 01:00:52,960 # I can do without me fags or the bottom to me bags 1439 01:00:52,960 --> 01:00:57,360 # Ba-ba-ba-boom I'd even go T.T. 1440 01:00:57,360 --> 01:01:01,240 # I don't need anything, so long as I've got you 1441 01:01:01,240 --> 01:01:04,600 # You're everything to me 1442 01:01:04,600 --> 01:01:07,160 # I can get along with nowt 1443 01:01:07,160 --> 01:01:10,400 # Aye, or even do without 1444 01:01:10,400 --> 01:01:12,760 # Me Auntie Maggie's remedy 1445 01:01:13,880 --> 01:01:17,560 # I don't need anything, so long as I've got you 1446 01:01:17,560 --> 01:01:21,200 # You're everything to me 1447 01:01:21,200 --> 01:01:25,880 # I'd give up, without a shot, me stick of Blackpool Rock 1448 01:01:25,880 --> 01:01:28,920 # Although it gives me lots of fun 1449 01:01:28,920 --> 01:01:33,960 # I can do without me pipe or me weekly plate of tripe 1450 01:01:33,960 --> 01:01:36,760 # For you're everything rolled into one 1451 01:01:37,760 --> 01:01:41,920 # I could do without me boots or without me swimming suit 1452 01:01:41,920 --> 01:01:45,000 # I'd undress in the sea... # 1453 01:01:45,000 --> 01:01:46,520 Brrrrr! 1454 01:01:46,520 --> 01:01:50,480 # I don't need anything, so long as I've got you 1455 01:01:50,480 --> 01:01:53,200 # You're everything to me 1456 01:01:53,200 --> 01:01:54,920 # You see? 1457 01:01:54,920 --> 01:01:58,480 # You're everything to... # 1458 01:01:58,480 --> 01:01:59,880 (WHISPERS) Me. 1459 01:02:28,600 --> 01:02:31,040 Hello, George. Oh, hello, Arnold. 1460 01:02:31,040 --> 01:02:32,720 What did Druid's say? 1461 01:02:32,720 --> 01:02:36,000 Well, they said if you can't pay, they'd have to take furniture away. 1462 01:02:36,000 --> 01:02:38,600 Oh. And Lydia? Has she come back? 1463 01:02:38,600 --> 01:02:40,040 No, George. 1464 01:02:40,040 --> 01:02:43,200 No message, no phone...nothing? 1465 01:02:43,200 --> 01:02:44,680 No, George. 1466 01:02:44,680 --> 01:02:47,720 It seemed funny at home last night without her, didn't it? 1467 01:02:47,720 --> 01:02:49,200 Aye, it did. 1468 01:02:49,200 --> 01:02:51,000 Hey, look. 1469 01:02:53,480 --> 01:02:56,680 Here, George, why don't you ask Dawson's to take you back? 1470 01:02:56,680 --> 01:02:58,800 What - me to ask Dawson's to take me back as an ordinary hand? 1471 01:02:58,800 --> 01:03:00,880 Ah, but you'd feel better, lad, if you had a job. 1472 01:03:00,880 --> 01:03:02,920 Well, Lydia would. 1473 01:03:05,640 --> 01:03:07,160 I'll go and ask 'em. 1474 01:03:08,320 --> 01:03:10,360 I've been waiting for you for nine minutes! 1475 01:03:10,360 --> 01:03:12,080 I'm sorry, sir, but I can't get off the telephone. 1476 01:03:12,080 --> 01:03:13,480 Everybody seems to have gone mad. 1477 01:03:13,480 --> 01:03:15,720 They keep ringing up, asking for a line of some new material. 1478 01:03:15,720 --> 01:03:17,280 What new material? I can't make it out. 1479 01:03:17,280 --> 01:03:19,120 And they all seem in too much of a hurry to explain. 1480 01:03:19,120 --> 01:03:21,680 Oh, speak to him yourself. 1481 01:03:21,680 --> 01:03:23,320 Hello. No. 1482 01:03:23,320 --> 01:03:24,600 No, we haven't. 1483 01:03:24,600 --> 01:03:27,680 Now, look here, what stuff are you talking about?! 1484 01:03:27,680 --> 01:03:30,000 What? What? 1485 01:03:30,000 --> 01:03:31,920 Oh, he's gone. 1486 01:03:31,920 --> 01:03:33,640 What is all this?! Search me. 1487 01:03:33,640 --> 01:03:35,280 I'm sorry, Father, but all he'd say 1488 01:03:35,280 --> 01:03:36,960 was, "Why don't you read your newspaper?" 1489 01:03:36,960 --> 01:03:38,800 I read 'The Investor's Chronicle' this morning. 1490 01:03:38,800 --> 01:03:40,480 Well, so did I. (KNOCKING) 1491 01:03:40,480 --> 01:03:41,800 Come in. 1492 01:03:50,960 --> 01:03:53,520 I've come back. So I see. 1493 01:03:56,520 --> 01:04:00,520 I found this pencil this morning. It's yours. I was bringing it back. 1494 01:04:00,520 --> 01:04:03,240 Of course, if you're still short of an overlooker... 1495 01:04:03,240 --> 01:04:04,600 We're not! 1496 01:04:04,600 --> 01:04:07,760 Well, perhaps you need some machinists. 1497 01:04:07,760 --> 01:04:09,800 We do not! Oh... 1498 01:04:09,800 --> 01:04:11,840 Well, any hands of any description. 1499 01:04:11,840 --> 01:04:13,360 Of no description! 1500 01:04:14,720 --> 01:04:16,520 Well, I'd better be going, then. 1501 01:04:16,520 --> 01:04:18,000 Yes, I think you'd better. 1502 01:04:18,000 --> 01:04:19,600 Of course. I just like calling in... 1503 01:04:19,600 --> 01:04:21,280 Well, you've called in. Good morning! 1504 01:04:21,280 --> 01:04:24,120 Good morning. GERALD: Is that the morning paper? 1505 01:04:24,120 --> 01:04:26,200 Yes, Mr Gerald. Would you like it? 1506 01:04:26,200 --> 01:04:28,080 It's quite fresh. I haven't read it. 1507 01:04:28,080 --> 01:04:30,920 Sorry for the pencil marks but I've been doing the crossword. 1508 01:04:30,920 --> 01:04:33,280 Of course, I've nothing much to do now, you know? 1509 01:04:33,280 --> 01:04:35,040 No, I suppose not. Good day! 1510 01:04:35,040 --> 01:04:37,800 Yeah, since I've not been... coming to the factory. 1511 01:04:37,800 --> 01:04:39,120 Good day! 1512 01:04:39,120 --> 01:04:40,960 Yes. Beg your pardon. 1513 01:04:40,960 --> 01:04:42,560 Good day, gentlemen. 1514 01:04:45,480 --> 01:04:47,040 Ah, here we are. This must be it. 1515 01:04:47,040 --> 01:04:48,440 What's it say? 1516 01:04:48,440 --> 01:04:50,320 Oh, I haven't got me glasses! 1517 01:04:50,320 --> 01:04:52,920 "Last night, a young woman entered a room in a London Hotel 1518 01:04:52,920 --> 01:04:54,760 "reserved for the use of the annual conference 1519 01:04:54,760 --> 01:04:56,280 "of manufacturers of ladies' underwear. 1520 01:04:56,280 --> 01:04:58,080 "She at once removed her coat 1521 01:04:58,080 --> 01:05:00,480 "and stood clad only in her underwear." 1522 01:05:00,480 --> 01:05:01,520 Go on, go on! 1523 01:05:01,520 --> 01:05:03,640 "To the astonishment of the experts present, 1524 01:05:03,640 --> 01:05:04,960 "it proved to be made of 1525 01:05:04,960 --> 01:05:06,920 "an extremely attractive but entirely unknown material, 1526 01:05:06,920 --> 01:05:10,320 "which, when identified, will undoubtedly supplant 1527 01:05:10,320 --> 01:05:13,040 "all other materials used in the manufacture of lingerie. 1528 01:05:13,040 --> 01:05:14,880 "The lady, having replaced her coat, 1529 01:05:14,880 --> 01:05:16,640 "left without explanation. 1530 01:05:16,640 --> 01:05:18,880 "A photograph of the mysterious lady, 1531 01:05:18,880 --> 01:05:20,760 "secured by a press representative, 1532 01:05:20,760 --> 01:05:22,440 "appears on page five." 1533 01:05:22,440 --> 01:05:23,600 Page five! 1534 01:05:23,600 --> 01:05:25,440 Well, I'm blowed. What's the matter? 1535 01:05:25,440 --> 01:05:27,000 It's Pearson's wife! 1536 01:05:27,000 --> 01:05:28,920 Let me see. Look what she's got on! 1537 01:05:28,920 --> 01:05:30,800 No, I can't. I haven't got me glasses. 1538 01:05:30,800 --> 01:05:32,720 It's the new samples we turned down. 1539 01:05:32,720 --> 01:05:35,320 That's what they were phoning about and Pearson's got the rights! 1540 01:05:35,320 --> 01:05:37,720 Come on. But where are we going? 1541 01:05:37,720 --> 01:05:39,200 Listen, Father, this happened last night. 1542 01:05:39,200 --> 01:05:41,200 Mrs Pearson will be coming back today. 1543 01:05:41,200 --> 01:05:43,400 We'll meet every London train until we find her. 1544 01:05:43,400 --> 01:05:45,480 We're one jump ahead of the rest because we know who she is. Hurry! 1545 01:05:48,120 --> 01:05:49,640 Arnold, where's George?! Shh! Quiet, quiet! 1546 01:05:49,640 --> 01:05:51,120 What's the matter? It's the birds! 1547 01:05:51,120 --> 01:05:53,240 You've gotta keep it quiet while she's laying. You oughta know that. 1548 01:05:53,240 --> 01:05:54,400 How should I know that? 1549 01:05:54,400 --> 01:05:56,160 Well, you've been through it yourself, haven't you? 1550 01:05:56,160 --> 01:05:58,440 What do you mean? Well, you've had children! 1551 01:05:58,440 --> 01:06:00,120 I've had children, but I didn't lay eggs. 1552 01:06:00,120 --> 01:06:01,720 Well, it's the same thing. 1553 01:06:01,720 --> 01:06:03,160 Be careful, do! 1554 01:06:03,160 --> 01:06:05,480 Oh, talk of a nervous father! 1555 01:06:05,480 --> 01:06:07,240 Oh, well, you'd be nervous 1556 01:06:07,240 --> 01:06:10,120 if you'd been to trouble I have to get t'bird to lay. 1557 01:06:12,160 --> 01:06:14,880 Here, George, George, come here! 1558 01:06:16,200 --> 01:06:18,840 What's to do, Arnold? The fantail! Look, she's laying! 1559 01:06:18,840 --> 01:06:20,960 How long's she been at it? About a couple of hours. 1560 01:06:20,960 --> 01:06:23,160 Well, good for her. She's done it at last! 1561 01:06:23,160 --> 01:06:26,120 Uh...your ma's inside. 1562 01:06:26,120 --> 01:06:27,760 Why bring THAT up? 1563 01:06:32,720 --> 01:06:34,640 Well? "Well" what? 1564 01:06:34,640 --> 01:06:38,200 I told you so. Druid's have come to take your home that's on tick. 1565 01:06:38,200 --> 01:06:40,680 Aye. I suppose you've come to enjoy yourself. 1566 01:06:40,680 --> 01:06:43,200 I've come to comfort you. I know my duty. 1567 01:06:43,200 --> 01:06:45,480 Did you go to Dawson's? Aye. 1568 01:06:45,480 --> 01:06:47,520 Did you get a job? No, I refused it. 1569 01:06:47,520 --> 01:06:50,040 You refused it?! Yes, I turned it down flat. 1570 01:06:50,040 --> 01:06:51,200 Why?! 1571 01:06:51,200 --> 01:06:53,800 Because when I got there, they'd already given it to somebody else. 1572 01:06:53,800 --> 01:06:54,880 See? 1573 01:06:57,200 --> 01:06:58,880 Well, let's see, um... 1574 01:06:58,880 --> 01:07:01,640 Four chairs, um... 1575 01:07:01,640 --> 01:07:03,360 ..two easy chairs, 1576 01:07:03,360 --> 01:07:05,680 one settee, uh... 1577 01:07:05,680 --> 01:07:07,440 ..one sideboard, 1578 01:07:07,440 --> 01:07:09,560 one small cabinet, 1579 01:07:09,560 --> 01:07:12,520 one writing bureau... 1580 01:07:12,520 --> 01:07:14,160 And one carpet. 1581 01:07:14,160 --> 01:07:15,720 Nowt else. 1582 01:07:15,720 --> 01:07:17,680 Are you Mr Pearson? Aye. 1583 01:07:17,680 --> 01:07:19,560 I'm sorry. We're Druid's. 1584 01:07:19,560 --> 01:07:22,440 Oh, it's alright, Mr Druid. Feel as yours. 1585 01:07:22,440 --> 01:07:24,920 I never was so ashamed in all my life. 1586 01:07:24,920 --> 01:07:27,320 Van at door and all neighbours watchin'. 1587 01:07:27,320 --> 01:07:30,280 I wonder what my poor mother would think if she was still alive. 1588 01:07:30,280 --> 01:07:31,760 I know what your mother would think. 1589 01:07:31,760 --> 01:07:34,760 She'd think she was bloomin' lucky to have lived to such a great age. 1590 01:07:34,760 --> 01:07:37,520 Here - what shall I do with these? 1591 01:07:37,520 --> 01:07:39,400 Oh, chuck 'em away. Wait a minute. 1592 01:07:39,400 --> 01:07:41,440 Income tax, income tax. 1593 01:07:41,440 --> 01:07:43,080 (LAUGHS) Schedule A. Here. 1594 01:07:43,080 --> 01:07:44,600 I said chuck 'em away. 1595 01:07:44,600 --> 01:07:46,840 What's the use of keepin' 'em? I've no way of payin' it. 1596 01:07:46,840 --> 01:07:48,320 Only get on me nerves. 1597 01:07:48,320 --> 01:07:49,800 Always knew it would lead to trouble, 1598 01:07:49,800 --> 01:07:51,280 buying things you can't pay for. 1599 01:07:51,280 --> 01:07:54,000 It's all that woman's fault. Now, look here, Mo... 1600 01:07:54,000 --> 01:07:56,240 Mister? We want to be a bit private. 1601 01:07:56,240 --> 01:07:58,960 Would you mind taking the furniture from upstairs first? 1602 01:07:58,960 --> 01:08:00,560 Nah, that's alright. 1603 01:08:00,560 --> 01:08:02,240 Now, look here, Mother. Lydia's a fine girl. 1604 01:08:02,240 --> 01:08:04,480 Then why has she let you down as soon as you've lost your job? 1605 01:08:04,480 --> 01:08:06,640 Where is she now? Well... Well, I don't know. 1606 01:08:06,640 --> 01:08:08,200 But I bet she's out looking for a job 1607 01:08:08,200 --> 01:08:09,760 to save us having to come and live with you. 1608 01:08:09,760 --> 01:08:11,600 Oh, you're very outspoken today, I must say! 1609 01:08:11,600 --> 01:08:14,000 Well, it's about time somebody was outspoken as well as you. 1610 01:08:14,000 --> 01:08:16,280 Well! That you should speak to me like that! 1611 01:08:16,280 --> 01:08:18,200 Have you forgotten that the day you were born...? 1612 01:08:18,200 --> 01:08:20,520 You were four and a half hours under chloroform. 1613 01:08:20,520 --> 01:08:22,120 Fat chance I've had of forgetting it. 1614 01:08:22,120 --> 01:08:24,240 Now, look here, Mother. I've let Lydia down very badly. 1615 01:08:24,240 --> 01:08:26,120 I've allowed you to interfere with her too much. 1616 01:08:26,120 --> 01:08:28,800 What if she did go and dye her hair? What if she did slim? 1617 01:08:29,960 --> 01:08:31,840 She looked very nice when she'd done it. 1618 01:08:31,840 --> 01:08:33,720 And now you expect us to come back and live with you? 1619 01:08:33,720 --> 01:08:35,560 Well, I'm not going to do it, and I bet Lydia won't either. 1620 01:08:36,880 --> 01:08:40,760 Ha! Perhaps she's not intending to live with YOU much longer. 1621 01:08:40,760 --> 01:08:42,200 What do you mean by that? 1622 01:08:42,200 --> 01:08:45,400 I can put two and two together, if you can't. 1623 01:08:45,400 --> 01:08:48,560 Well, maybe I'd deserve it if she did leave me. 1624 01:08:48,560 --> 01:08:51,080 Careful going out in t'front garden. 1625 01:08:51,080 --> 01:08:53,480 You tell your mate to be careful out there, won't you? 1626 01:08:53,480 --> 01:08:55,080 He knows his job. 1627 01:09:00,000 --> 01:09:02,240 What are you doing? 1628 01:09:04,440 --> 01:09:06,520 You can't be too careful. 1629 01:09:06,520 --> 01:09:08,000 No, you're quite right. 1630 01:09:08,000 --> 01:09:10,040 Hey, leave them alone! Here... 1631 01:09:10,040 --> 01:09:12,000 Hey! Hey, leave that alone! 1632 01:09:12,000 --> 01:09:14,760 Here, you start obstructing, you'll get into trouble. 1633 01:09:14,760 --> 01:09:16,400 Never mind that - you leave this alone. 1634 01:09:16,400 --> 01:09:18,600 Now, then, now, then, what's all...? Well, he was touching coop. 1635 01:09:18,600 --> 01:09:20,440 Can't get stuff out with coop in t'road. 1636 01:09:20,440 --> 01:09:22,200 Well, you can't move a bird that's laying. 1637 01:09:22,200 --> 01:09:24,880 What kind of...? Here, fantail! Aye, a white 'un. 1638 01:09:24,880 --> 01:09:27,560 Really, Joe, you should have more sense. 1639 01:09:27,560 --> 01:09:30,720 How do you think she can settle with you barging about? 1640 01:09:30,720 --> 01:09:33,040 How many have you got? Two. 1641 01:09:33,040 --> 01:09:34,960 Hey, I've got 16. 1642 01:09:34,960 --> 01:09:36,400 BOTH: 16! 1643 01:09:36,400 --> 01:09:38,040 We're tryin' to keep her quiet. Aye. 1644 01:09:38,040 --> 01:09:40,200 How long's she been on t'nest? A couple of hours. 1645 01:09:40,200 --> 01:09:42,680 Yes, you'll be awful nervous till she's laying. 1646 01:09:42,680 --> 01:09:45,200 Ha! Why don't you all go and take her temperature. 1647 01:09:45,200 --> 01:09:46,600 Shh! 1648 01:09:54,920 --> 01:09:56,160 Hello, Pearson. How are you? 1649 01:09:56,160 --> 01:09:58,360 Oh, I'm alright, thanks, Mr Nelson. 1650 01:09:58,360 --> 01:10:00,320 Ha! Well, what's happening? 1651 01:10:00,320 --> 01:10:02,200 Moving? No, uh, just economising. 1652 01:10:02,200 --> 01:10:03,840 Like everybody else, you know? 1653 01:10:03,840 --> 01:10:05,600 (CHUCKLES) Oh, this is Mr Largos, 1654 01:10:05,600 --> 01:10:07,720 from whom I bought the rights to that yarn. 1655 01:10:07,720 --> 01:10:09,880 Oh, how do you do? Won't you...come inside? 1656 01:10:09,880 --> 01:10:11,840 Thanks. 1657 01:10:16,440 --> 01:10:18,160 Will you...sit down? 1658 01:10:18,160 --> 01:10:19,520 Thanks. 1659 01:10:19,520 --> 01:10:22,000 Well, looks like you'll make a lot of money, huh? 1660 01:10:22,000 --> 01:10:25,040 I'm afraid I've got some bad news for you. 1661 01:10:25,040 --> 01:10:28,000 When the stuff was made up, it was...transparent. 1662 01:10:28,000 --> 01:10:29,560 But, my dear boy, that's just it! 1663 01:10:29,560 --> 01:10:31,400 Just what? The newspapers... 1664 01:10:31,400 --> 01:10:32,800 Just a minute. 1665 01:10:32,800 --> 01:10:34,200 DRUID: Excuse me. 1666 01:10:35,880 --> 01:10:38,320 (CHUCKLES) I'm sorry. 1667 01:10:38,320 --> 01:10:39,880 This way, please. 1668 01:10:41,880 --> 01:10:44,480 Will you sit down? Thanks. 1669 01:10:44,480 --> 01:10:46,240 Now, look here - I can see this whole affair 1670 01:10:46,240 --> 01:10:48,120 has been a great disappointment to you. 1671 01:10:48,120 --> 01:10:49,440 Yes, it has, rather. 1672 01:10:49,440 --> 01:10:52,760 Well, uh, naturally, I want to do all I can to put things right. 1673 01:10:52,760 --> 01:10:54,560 Do you think you could? 1674 01:10:54,560 --> 01:10:56,280 Well... 1675 01:10:56,280 --> 01:11:00,160 Now, uh, what do you say to me buying back the rights? 1676 01:11:00,160 --> 01:11:01,360 Oh... 1677 01:11:01,360 --> 01:11:03,000 That'd be very nice of you. 1678 01:11:03,000 --> 01:11:04,160 Excuse me. 1679 01:11:07,800 --> 01:11:10,160 Well, what do you think? 1680 01:11:10,160 --> 01:11:12,280 Oh, sure, Mr Nelson. That £300... 1681 01:11:12,280 --> 01:11:13,840 Oh, now, come, come. Not £300. 1682 01:11:13,840 --> 01:11:15,240 What? 1683 01:11:15,240 --> 01:11:17,480 You forget the great responsibility I'm taking off your shoulders. 1684 01:11:17,480 --> 01:11:19,960 Oh. Well... What do you offer? 1685 01:11:19,960 --> 01:11:21,720 Well, now, I want to be quite fair. 1686 01:11:21,720 --> 01:11:24,200 Let's say £100. Oh, no, no. 1687 01:11:24,200 --> 01:11:25,960 No, I wouldn't sell for £100. 1688 01:11:25,960 --> 01:11:28,000 No, I wouldn't sell for less than... 1689 01:11:28,000 --> 01:11:29,560 ..£300. 1690 01:11:29,560 --> 01:11:31,960 Now, look here, Nelson. I think Pearson's quite justified. 1691 01:11:31,960 --> 01:11:33,440 What are you talking about? 1692 01:11:33,440 --> 01:11:35,400 Mr Pearson is definitely a good businessman. 1693 01:11:35,400 --> 01:11:37,360 He's made up his mind and I think he's quite right. 1694 01:11:37,360 --> 01:11:39,040 Aye. That's about the size of it. 1695 01:11:39,040 --> 01:11:40,760 Oh, well, uh, if you're both against me, 1696 01:11:40,760 --> 01:11:42,320 I suppose I'll have to give in. 1697 01:11:42,320 --> 01:11:45,080 I'm afraid you will, Mr Nelson. Alright, where's the agreement? 1698 01:11:45,080 --> 01:11:47,000 Ah, the agreement... 1699 01:11:47,000 --> 01:11:48,920 The agreement? Hey, you! 1700 01:11:48,920 --> 01:11:51,200 Hey! Stop! This has got to go too. 1701 01:11:51,200 --> 01:11:53,200 Where are the papers that were in here? 1702 01:11:53,200 --> 01:11:55,240 You said chuck 'em away so I dropped 'em in kitchen. 1703 01:11:55,240 --> 01:11:56,720 Kitchen? 1704 01:11:56,720 --> 01:11:58,280 It's in kitchen! 1705 01:12:02,040 --> 01:12:03,880 Uncle, where's them papers out of the bureau? 1706 01:12:03,880 --> 01:12:05,600 You know - the papers that them fellas brought? 1707 01:12:05,600 --> 01:12:07,080 I put 'em on the stove. I burnt 'em. 1708 01:12:07,080 --> 01:12:08,720 You burnt 'em? Then you've burnt the agreement. 1709 01:12:08,720 --> 01:12:10,640 That's the last chance I've got of getting me 300 quid back. 1710 01:12:10,640 --> 01:12:12,720 I'm sorry, George. I just set a match to 'em when you came in. 1711 01:12:12,720 --> 01:12:14,640 Just? Then there's time to save 'em. Here, open that for us. 1712 01:12:16,640 --> 01:12:19,000 Mrs Pearson? What's this - a hold-up? 1713 01:12:19,000 --> 01:12:21,640 We want to talk business. Ah. Got your chequebook? 1714 01:12:24,080 --> 01:12:26,560 Income tax, letters, bills, papers... 1715 01:12:26,560 --> 01:12:28,040 Everything but the agreement. 1716 01:12:28,040 --> 01:12:29,600 Oh, what a pity. And for you too, Nelson. 1717 01:12:29,600 --> 01:12:31,920 If the contract is destroyed, the English rights revert to me. 1718 01:12:31,920 --> 01:12:33,880 Damn you. 1719 01:12:33,880 --> 01:12:35,360 Now, what do I do? 1720 01:12:35,360 --> 01:12:37,600 Everything gone - Lydia, the furniture. 1721 01:12:37,600 --> 01:12:40,160 No job, and now 300 quid gone up the spout. 1722 01:12:42,480 --> 01:12:44,320 Uncle Arnold, look! 1723 01:12:44,320 --> 01:12:46,000 What is it, lad? Is it contract? 1724 01:12:46,000 --> 01:12:47,440 You've found it? Let me have it. 1725 01:12:47,440 --> 01:12:49,400 Hey! I'll trouble you for me £300 first. 1726 01:12:49,400 --> 01:12:51,840 Certainly, certainly. You cancel the transfer and I'll give you a cheque. 1727 01:12:51,840 --> 01:12:52,920 Yes. Come on! 1728 01:12:54,440 --> 01:12:57,320 Hey! Leave that there! Go and bring all the other furniture back. 1729 01:12:57,320 --> 01:12:59,040 I'll give you a cheque for the lot. 1730 01:12:59,040 --> 01:13:00,760 Righto. Where do I sign cancelled? 1731 01:13:00,760 --> 01:13:03,200 Write a cancellation clause at the bottom and sign it. 1732 01:13:03,200 --> 01:13:05,240 Oh... You do it. Certainly. 1733 01:13:07,880 --> 01:13:11,080 "I...George..." 1734 01:13:11,080 --> 01:13:12,480 Smallman. Hmm? 1735 01:13:12,480 --> 01:13:14,480 George Smallman Pearson. That's me name. 1736 01:13:14,480 --> 01:13:16,320 Oh, I see. I was christened that way. 1737 01:13:16,320 --> 01:13:18,800 "..Smallman Pearson... 1738 01:13:18,800 --> 01:13:22,480 "..do hereby relinquish 1739 01:13:22,480 --> 01:13:24,760 "all claims to this contract." 1740 01:13:24,760 --> 01:13:26,240 And there's my cheque. 1741 01:13:26,240 --> 01:13:27,560 Will you sign that, Mr Pearson, please? 1742 01:13:27,560 --> 01:13:28,560 Yes. 1743 01:13:30,960 --> 01:13:32,800 Uh, where do I sign? 1744 01:13:32,800 --> 01:13:34,240 BOTH: Just here. Oh... 1745 01:13:40,840 --> 01:13:42,600 Where did you say - here or here? 1746 01:13:42,600 --> 01:13:44,480 BOTH: Just there! Oh... 1747 01:13:52,680 --> 01:13:55,560 Ooh, this pen's as dry as a bone. Can I borrow one of yours? 1748 01:13:55,560 --> 01:13:57,120 BOTH: Here! 1749 01:13:57,120 --> 01:14:00,000 Oh. (CHUCKLES) I can't write with two hands at once. 1750 01:14:02,920 --> 01:14:04,840 Here, that's a funny nib, isn't it? 1751 01:14:08,400 --> 01:14:10,640 George! Lydia! 1752 01:14:11,920 --> 01:14:13,040 George! 1753 01:14:13,040 --> 01:14:14,840 I've got some good news! I've got some good news for you! 1754 01:14:14,840 --> 01:14:16,640 No, me first. Look, Nelson's buying back the contract. 1755 01:14:16,640 --> 01:14:18,400 Here's our 300 quid. 1756 01:14:18,400 --> 01:14:20,800 Now, look, sign this first - then we'll talk after. 1757 01:14:20,800 --> 01:14:22,640 Righto. Wait a minute, George! 1758 01:14:22,640 --> 01:14:24,040 What are you signing? 1759 01:14:24,040 --> 01:14:25,960 I'm just giving him back his... Let me see. 1760 01:14:25,960 --> 01:14:28,080 It's Nelson. 1761 01:14:28,080 --> 01:14:30,120 George, you can't sign this! LARGOS: Sign, Pearson. Please! 1762 01:14:30,120 --> 01:14:32,560 I know whether I can sign it or not. George, you mustn't! 1763 01:14:34,080 --> 01:14:35,880 There's your cheque. NELSON: What are you doing? 1764 01:14:35,880 --> 01:14:37,600 So, you thought you'd get in first, you swindler? 1765 01:14:37,600 --> 01:14:39,360 George, this agreement's worth thousands. 1766 01:14:39,360 --> 01:14:41,800 But I don't want thousands. I want me £300 back. 1767 01:14:41,800 --> 01:14:43,160 He wants to sell. 1768 01:14:43,160 --> 01:14:45,640 But the stuff's alright. It's more than alright. It's terrific! 1769 01:14:45,640 --> 01:14:48,040 It's alright? How do you know? 1770 01:14:48,040 --> 01:14:51,760 This is how. Mr Gerald, Mr Dawson, in our house? 1771 01:14:51,760 --> 01:14:53,640 Look. 1772 01:14:53,640 --> 01:14:55,800 Well, I... 1773 01:14:55,800 --> 01:14:57,240 Undressed? 1774 01:14:57,240 --> 01:14:59,200 And on centre page too. 1775 01:14:59,200 --> 01:15:00,920 Lydia, what have you been and done? 1776 01:15:00,920 --> 01:15:03,920 I showed your samples where they did most good, that's all. 1777 01:15:03,920 --> 01:15:06,160 So I've noticed. As Mr Dawson. 1778 01:15:06,160 --> 01:15:08,640 (CHUCKLES) You got here pretty quick, didn't you, Nelson? 1779 01:15:08,640 --> 01:15:10,560 But not quick enough. These rights are going to Dawson's. 1780 01:15:10,560 --> 01:15:12,040 Aren't they, Pearson? 1781 01:15:12,040 --> 01:15:14,880 Yes, for £500 down and 10% on all sales. 1782 01:15:14,880 --> 01:15:16,800 Just a second! I'll give you £600. 1783 01:15:16,800 --> 01:15:19,320 I'll give you £700. £800. 1784 01:15:19,320 --> 01:15:21,840 Well, come on. It's your turn. 1785 01:15:21,840 --> 01:15:23,600 £900. 1786 01:15:23,600 --> 01:15:25,160 I'll make it £1,000. 1787 01:15:26,200 --> 01:15:27,800 Hey, how do I know you've got £1,000? 1788 01:15:27,800 --> 01:15:29,800 I'm making it on behalf of McKinley's. 1789 01:15:29,800 --> 01:15:32,760 Oh, I see. It's McKinley's against Dawson's 1790 01:15:32,760 --> 01:15:34,480 (LAUGHS) Yes. 1791 01:15:34,480 --> 01:15:38,040 And now it's £1,000 and 10%. Anything further to say, Mr Dawson? 1792 01:15:38,040 --> 01:15:40,800 Listen, George, I've been waiting half an hour for you. 1793 01:15:40,800 --> 01:15:42,400 Excuse me, Mr Nelson. 1794 01:15:42,400 --> 01:15:43,880 I'll accept your offer, Mr Dawson, 1795 01:15:43,880 --> 01:15:45,760 because you can give me something McKinley's can't. 1796 01:15:45,760 --> 01:15:47,200 DAWSON: Oh? 1797 01:15:47,200 --> 01:15:50,720 I'll accept your £900, 10%, plus a job in your London office. 1798 01:15:50,720 --> 01:15:52,200 Why the London office? 1799 01:15:52,200 --> 01:15:54,800 Well, because Mrs Pearson and I... 1800 01:15:54,800 --> 01:15:57,560 ..have got family reasons for wanting to go and live in London. 1801 01:15:57,560 --> 01:15:59,120 Agreed on all points. 1802 01:15:59,120 --> 01:16:01,080 Right. Now, you fix this up and I'll sign it. 1803 01:16:01,080 --> 01:16:02,600 (DAWSON CHUCKLES) 1804 01:16:02,600 --> 01:16:04,800 Come on, Nelson. 1805 01:16:04,800 --> 01:16:06,640 Goodbye. 1806 01:16:08,120 --> 01:16:10,200 That's mine. You're welcome. 1807 01:16:10,200 --> 01:16:12,360 Do you mean to say you're going to leave this town?! 1808 01:16:12,360 --> 01:16:14,080 Yes, Mother. Ohh! 1809 01:16:14,080 --> 01:16:15,600 My heart! 1810 01:16:15,600 --> 01:16:17,800 Well, sofa's behind you. George! George! 1811 01:16:17,800 --> 01:16:20,000 Come quick, lad! What's to do? 1812 01:16:20,000 --> 01:16:22,040 Never mind. You come and look for yourself! 1813 01:16:22,040 --> 01:16:23,400 Uncle, you don't mean... 1814 01:16:23,400 --> 01:16:25,000 Put your hand in, lad! Put your hand in! 1815 01:16:25,000 --> 01:16:27,760 Easy now, easy. Remember, it's been awfully hard with her. 1816 01:16:27,760 --> 01:16:30,160 Ooh! She's done it! She's done it! See? 1817 01:16:30,160 --> 01:16:32,040 Lydia?! Lydia?! 1818 01:16:32,040 --> 01:16:34,400 What do you think it is, Uncle - a boy or a girl?! 1819 01:16:34,400 --> 01:16:36,800 Let's hope it's a lad. Think of the trouble we had with her! 1820 01:16:36,800 --> 01:16:38,560 Hey! 1821 01:16:38,560 --> 01:16:40,040 George, what is it?! What happened?! 1822 01:16:40,040 --> 01:16:41,800 Look! She's laid, she's laid! Isn't it champion? 1823 01:16:41,800 --> 01:16:44,040 Oh, George, it's wonderful! 1824 01:16:44,040 --> 01:16:47,000 It's turned out nice again, hasn't it? 1825 01:16:47,000 --> 01:16:48,320 (BOTH LAUGH) 1826 01:16:48,320 --> 01:16:52,120 Supertext Captions by Red Bee Media Australia www.redbeemedia.com.au 140461

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.