All language subtitles for Tekken.Bloodline.S01E02.ALL.WEBRip.NF.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,761 --> 00:00:13,763 [ominous music plays] 2 00:00:14,264 --> 00:00:15,515 [Ogre forcefully exhales] 3 00:00:19,394 --> 00:00:21,396 [growls] 4 00:00:27,986 --> 00:00:29,904 [Jun] What is it that haunts you? 5 00:00:31,489 --> 00:00:34,743 Whose eyes peer at you from the dark? 6 00:00:36,578 --> 00:00:38,580 [ominous music intensifies] 7 00:00:40,040 --> 00:00:41,458 [somber piano music plays] 8 00:00:44,794 --> 00:00:45,712 [Jin whimpering] 9 00:00:49,466 --> 00:00:50,341 No. 10 00:00:50,842 --> 00:00:52,510 [grunts, gasps] 11 00:00:54,846 --> 00:00:55,805 [Jin] Flames. 12 00:00:56,389 --> 00:00:58,058 W... what did you say? 13 00:00:59,309 --> 00:01:03,480 I'd like to have flames added to the pant leg. 14 00:01:04,064 --> 00:01:06,483 You want flames on your outfit? 15 00:01:06,566 --> 00:01:07,525 Yes. 16 00:01:08,985 --> 00:01:11,446 I don't think that's a good idea. 17 00:01:12,197 --> 00:01:13,948 [Heihachi] What's the issue? 18 00:01:14,532 --> 00:01:19,704 Mr. Mishima, the young man has requested a flame design on his new trainers. 19 00:01:19,788 --> 00:01:23,458 Slightly arrogant, sir. It will make him a target. 20 00:01:23,541 --> 00:01:25,543 He's already a target. 21 00:01:26,294 --> 00:01:27,712 He is Mishima. 22 00:01:29,089 --> 00:01:31,716 Many will come to challenge his legacy. 23 00:01:32,258 --> 00:01:34,010 And when he fights them, 24 00:01:34,094 --> 00:01:39,224 what is or isn't on his uniform will be the least of their concerns. 25 00:01:39,307 --> 00:01:44,979 However, your opinion is acknowledged, Miss Miura. 26 00:01:46,356 --> 00:01:48,316 No flames. 27 00:01:49,776 --> 00:01:52,320 You will find nothing here is given. 28 00:01:52,821 --> 00:01:56,241 Everything that will come to you must be earned. 29 00:01:56,825 --> 00:01:58,660 You will pay in sweat 30 00:01:59,244 --> 00:02:02,705 and sometimes... in blood. 31 00:02:03,748 --> 00:02:08,586 Time to begin your training. 32 00:02:13,007 --> 00:02:15,009 [opening theme music playing] 33 00:03:08,146 --> 00:03:09,397 [static crackles] 34 00:03:13,776 --> 00:03:15,778 [instrumental folk music plays] 35 00:03:24,621 --> 00:03:26,039 [music building] 36 00:03:31,711 --> 00:03:33,129 [music fades] 37 00:03:42,513 --> 00:03:43,473 [Heihachi grunts] 38 00:03:45,141 --> 00:03:47,310 [grunts, groans] 39 00:03:47,393 --> 00:03:48,561 [exhales] 40 00:03:48,645 --> 00:03:51,272 [Heihachi] The moment you step into that ring, 41 00:03:51,898 --> 00:03:54,567 you're not to turn your back on anyone, 42 00:03:55,235 --> 00:03:57,111 not even me. 43 00:03:58,029 --> 00:04:03,243 Teacher, student, friend, lover. 44 00:04:03,868 --> 00:04:06,788 In the ring, none of that matters. 45 00:04:09,123 --> 00:04:10,625 [quivering] Yes, sir. 46 00:04:12,418 --> 00:04:15,964 [Heihachi] The Kazama fighting style your mother taught you 47 00:04:16,047 --> 00:04:18,132 serves as a foundation, 48 00:04:18,883 --> 00:04:20,635 a warm-up at best, 49 00:04:21,844 --> 00:04:24,973 but it is not Mishima style. 50 00:04:25,473 --> 00:04:27,517 The real training, 51 00:04:28,268 --> 00:04:31,980 the real fighting, starts today. 52 00:04:32,063 --> 00:04:32,897 [groans] 53 00:04:32,981 --> 00:04:36,651 These two lanterns were gifts from my father, 54 00:04:37,568 --> 00:04:39,612 Jinpachi Mishima. 55 00:04:40,321 --> 00:04:43,908 He hired the most skilled stone cutter in Japan, 56 00:04:45,076 --> 00:04:47,078 a master at his trade, 57 00:04:47,578 --> 00:04:52,041 commissioned to create two exquisite lanterns. 58 00:04:52,125 --> 00:04:55,670 Wh... what... what happened to that one? 59 00:04:55,753 --> 00:05:02,010 When Jinpachi, your great-grandfather, presented the stone lanterns to me, 60 00:05:02,510 --> 00:05:05,430 he shattered one with his bare hand. 61 00:05:06,931 --> 00:05:11,853 It was a demonstration that we Mishima have great power. 62 00:05:12,729 --> 00:05:14,355 The power to build 63 00:05:15,398 --> 00:05:18,276 or the power to destroy. 64 00:05:19,277 --> 00:05:22,113 I keep the two lanterns as he intended, 65 00:05:23,031 --> 00:05:26,075 to remind myself of that lesson. 66 00:05:27,785 --> 00:05:31,039 I'm going to tear you down completely, 67 00:05:32,206 --> 00:05:36,461 then I will build you back up 68 00:05:36,544 --> 00:05:39,464 as only a Mishima can. 69 00:05:39,547 --> 00:05:42,592 This is the only way. 70 00:05:43,134 --> 00:05:46,304 This is how you defeat Ogre. 71 00:05:47,013 --> 00:05:49,307 When the pain is too much, 72 00:05:49,974 --> 00:05:53,186 or you're too weak to get back on your feet, 73 00:05:53,978 --> 00:05:58,483 think of your helplessness when Ogre killed your mother, 74 00:05:59,025 --> 00:06:02,362 and let the anger that comes with that memory 75 00:06:02,445 --> 00:06:05,448 lift you back up. 76 00:06:07,992 --> 00:06:09,410 [up-tempo electronic music plays] 77 00:06:09,494 --> 00:06:11,037 [Heihachi] For this lesson, 78 00:06:11,913 --> 00:06:14,832 you're only to use hand techniques. 79 00:06:16,209 --> 00:06:18,252 Only upper body. 80 00:06:19,420 --> 00:06:20,755 No kicking, 81 00:06:22,006 --> 00:06:23,758 no legs. 82 00:06:24,759 --> 00:06:27,178 Now, attack. 83 00:06:28,304 --> 00:06:30,348 [Jin grunting] 84 00:06:30,932 --> 00:06:32,934 [grunts, pants] 85 00:06:33,810 --> 00:06:37,021 I thought we were only using our hand techniques today. 86 00:06:37,605 --> 00:06:40,358 You are only using your hands. 87 00:06:41,234 --> 00:06:45,029 I will use whatever I see fit. 88 00:06:45,613 --> 00:06:49,659 You should already know that life is not fair. 89 00:06:50,493 --> 00:06:52,537 Fighting is not fair. 90 00:06:53,162 --> 00:06:55,957 We use whatever we can. 91 00:06:56,040 --> 00:06:57,041 [sighs] 92 00:06:58,626 --> 00:07:00,128 [Jin grunting] 93 00:07:00,211 --> 00:07:02,171 [Jin yells, groans] 94 00:07:02,255 --> 00:07:05,550 Up. On your feet. 95 00:07:05,633 --> 00:07:07,927 [up-tempo electronic music plays] 96 00:07:08,594 --> 00:07:09,679 [Heihachi] Hmm. 97 00:07:09,762 --> 00:07:11,347 [Jin grunts] 98 00:07:11,431 --> 00:07:13,099 [groaning] 99 00:07:14,016 --> 00:07:17,395 [Heihachi] When you've proven yourself with your upper body, 100 00:07:18,187 --> 00:07:23,317 we will move on to your kicks, sweeps, use of your knees. 101 00:07:24,110 --> 00:07:26,487 Everything below the belt. 102 00:07:26,571 --> 00:07:28,448 Understood? 103 00:07:28,531 --> 00:07:29,490 [panting] 104 00:07:30,324 --> 00:07:32,743 Yes, sir. [grunts] 105 00:07:32,827 --> 00:07:35,621 Then, when I'm satisfied, 106 00:07:36,539 --> 00:07:39,208 all your techniques will be combined. 107 00:07:39,709 --> 00:07:43,963 Every fiber of your body, top to bottom, 108 00:07:44,547 --> 00:07:46,841 will be Mishima style. 109 00:07:47,341 --> 00:07:49,010 Understood? 110 00:07:49,594 --> 00:07:53,306 From now on, you will be conditioning your body. 111 00:07:54,056 --> 00:07:58,728 Hardening it, strengthening it, tempering it. 112 00:07:59,353 --> 00:08:02,064 Your body itself will be a weapon. 113 00:08:03,107 --> 00:08:06,903 Your blocks will do as much damage as your strikes, 114 00:08:07,403 --> 00:08:11,282 your defensive techniques as painful as your offensive. 115 00:08:12,366 --> 00:08:13,910 Understood? 116 00:08:19,123 --> 00:08:20,374 [grunts] 117 00:08:24,253 --> 00:08:25,713 [grunting] 118 00:08:29,509 --> 00:08:31,594 [grunts, winces] 119 00:08:37,517 --> 00:08:39,519 [both grunting] 120 00:08:39,602 --> 00:08:40,436 [Jin groans] 121 00:08:41,229 --> 00:08:42,188 [groans] 122 00:08:47,276 --> 00:08:48,110 [Jin groans] 123 00:08:49,403 --> 00:08:51,113 [both grunting] 124 00:08:56,077 --> 00:08:57,328 [Jin winces] 125 00:08:57,411 --> 00:08:58,621 [panting] 126 00:09:02,124 --> 00:09:02,959 [grunts] 127 00:09:03,918 --> 00:09:05,336 [Jin grunting] 128 00:09:07,004 --> 00:09:07,838 [grunting fades] 129 00:09:15,471 --> 00:09:17,473 [up-tempo rock music playing] 130 00:09:29,694 --> 00:09:31,571 [Jin grunting] 131 00:09:31,654 --> 00:09:32,655 [Heihachi growls] 132 00:09:33,823 --> 00:09:34,657 [Jin groans] 133 00:09:37,618 --> 00:09:38,536 [Heihachi grunts] 134 00:09:51,882 --> 00:09:57,263 Now, demonstrate to me your power and focus. 135 00:09:57,346 --> 00:09:59,223 [groans] Sir? 136 00:09:59,307 --> 00:10:00,725 [up-tempo rock music fades] 137 00:10:02,435 --> 00:10:05,980 I want to see your breaking ability. 138 00:10:10,067 --> 00:10:11,485 Focus. 139 00:10:11,569 --> 00:10:12,486 [deeply inhales] 140 00:10:14,905 --> 00:10:15,740 [grunts] 141 00:10:19,368 --> 00:10:20,995 [winces] 142 00:10:21,078 --> 00:10:23,998 [panting, groans] 143 00:10:25,833 --> 00:10:29,420 We are finished for today. 144 00:10:45,102 --> 00:10:46,604 When we're finished, 145 00:10:47,605 --> 00:10:52,652 Mishima style will break what your Kazama style could not. 146 00:10:53,152 --> 00:10:55,946 [sighs] Yes, sir. 147 00:10:56,030 --> 00:10:57,782 -[Heihachi] Get cleaned up. -Huh? 148 00:10:58,366 --> 00:11:03,037 You're going to a dinner meeting... with me. 149 00:11:07,625 --> 00:11:13,255 When I talk business to anyone, you are not to speak unless spoken to. 150 00:11:14,048 --> 00:11:15,091 Understood? 151 00:11:15,174 --> 00:11:16,008 [Jin grunts] 152 00:11:16,634 --> 00:11:17,468 Yes, sir. 153 00:11:17,551 --> 00:11:22,014 Order whatever you want, as long as it's healthy. 154 00:11:23,182 --> 00:11:27,269 [exhales] Strong body, strong mind. 155 00:11:27,353 --> 00:11:28,312 What? 156 00:11:28,396 --> 00:11:31,524 Something... my mom used to say. 157 00:11:32,233 --> 00:11:33,484 For the most part, 158 00:11:34,819 --> 00:11:36,487 she was a wise woman. 159 00:11:37,363 --> 00:11:40,241 Your guest has arrived, sir. 160 00:11:41,033 --> 00:11:43,869 Good evening, Mr. Mishima. 161 00:11:44,453 --> 00:11:46,205 Thank you, Ganryu. 162 00:11:47,415 --> 00:11:49,125 We found it, Mr. Mishima. 163 00:11:49,750 --> 00:11:54,130 Sure enough, my guys actually found it. 164 00:11:58,217 --> 00:12:01,262 [man chuckles] Uh... 165 00:12:01,345 --> 00:12:06,726 Mr. Mishima, there were some... [chuckles] ...unexpected expenses. 166 00:12:07,601 --> 00:12:10,646 -I was hoping you could... -[Heihachi] Hoping what? 167 00:12:10,730 --> 00:12:14,692 A price was agreed upon when you accepted the job. 168 00:12:15,484 --> 00:12:17,987 I won't ask again. 169 00:12:19,321 --> 00:12:21,741 If Chang's pendant is so valuable, 170 00:12:22,700 --> 00:12:24,577 I'll just find another buyer. 171 00:12:24,660 --> 00:12:28,497 Jin, take the pendant from this trash 172 00:12:28,581 --> 00:12:31,208 and show him with your fists 173 00:12:31,292 --> 00:12:33,919 what happens to those who cross us. 174 00:12:34,003 --> 00:12:35,004 Uh... 175 00:12:35,087 --> 00:12:35,963 [man laughs] 176 00:12:36,046 --> 00:12:37,006 Take it? 177 00:12:37,089 --> 00:12:41,427 Forcing a child to do your dirty work, Heihachi? 178 00:12:42,845 --> 00:12:46,098 You're not worth my time. 179 00:12:46,599 --> 00:12:47,850 And, Jin, 180 00:12:48,809 --> 00:12:51,437 remember your training. 181 00:12:53,647 --> 00:12:54,607 [Heihachi chuckles] 182 00:12:56,525 --> 00:12:57,359 [man grunts] 183 00:12:57,860 --> 00:13:00,446 [man continues grunting] 184 00:13:00,529 --> 00:13:02,198 -[Jin groans] -[man grunts] 185 00:13:03,240 --> 00:13:04,450 [man groans] 186 00:13:04,950 --> 00:13:07,453 [man grunting] 187 00:13:07,536 --> 00:13:08,454 [groans] 188 00:13:08,537 --> 00:13:09,872 [screams] 189 00:13:11,040 --> 00:13:11,874 Good. 190 00:13:13,083 --> 00:13:15,461 Now, finish him. 191 00:13:15,544 --> 00:13:18,172 -[hesitates] Finish him? -[man] No. 192 00:13:19,048 --> 00:13:20,424 [both grunting] 193 00:13:20,508 --> 00:13:21,342 [man groans] 194 00:13:22,927 --> 00:13:23,761 Good. 195 00:13:25,554 --> 00:13:28,808 But... you hesitated. 196 00:13:28,891 --> 00:13:31,101 [hesitating] Uh... I know. It's just... 197 00:13:31,185 --> 00:13:33,312 Hesitation is a weakness 198 00:13:33,896 --> 00:13:36,899 and most likely what killed your mother. 199 00:13:37,399 --> 00:13:41,862 You will never beat Ogre with... hesitation. 200 00:13:44,365 --> 00:13:45,533 Yes, sir. 201 00:13:46,534 --> 00:13:48,786 In order to defeat him, 202 00:13:48,869 --> 00:13:52,206 you must purge the Kazama pacifism 203 00:13:52,289 --> 00:13:55,417 and stoke your Mishima fire. 204 00:13:55,501 --> 00:13:57,628 [Jin deeply breathing] 205 00:14:02,508 --> 00:14:05,761 Tomorrow, we move on to the next level. 206 00:14:07,179 --> 00:14:08,681 Understood? 207 00:14:10,683 --> 00:14:11,851 [Jin] Yes, sir. 208 00:14:16,689 --> 00:14:19,859 I want our scientists to examine this artifact. 209 00:14:20,818 --> 00:14:23,946 I want to know everything about it. 210 00:14:25,364 --> 00:14:26,198 Yes, sir. 211 00:14:26,699 --> 00:14:29,243 Do you believe the legends, sir? 212 00:14:29,326 --> 00:14:32,872 That it can detect spirits such as Ogre? 213 00:14:32,955 --> 00:14:34,081 Hai. 214 00:14:34,164 --> 00:14:38,294 [Heihachi] That is what I pay our scientists to determine. 215 00:14:38,377 --> 00:14:39,378 -[knocking] -[door opens] 216 00:14:39,962 --> 00:14:42,631 Here for the afternoon training, sir. 217 00:14:43,340 --> 00:14:44,383 H... have a seat. 218 00:14:44,967 --> 00:14:45,968 [Heihachi] No, Jin. 219 00:14:47,011 --> 00:14:49,471 Sitting stance until I'm finished here. 220 00:14:52,474 --> 00:14:53,767 [Miura] By the way, 221 00:14:53,851 --> 00:14:58,147 this may be related, sir, from what we can tell. 222 00:14:58,230 --> 00:14:59,982 More have gone missing. 223 00:15:01,150 --> 00:15:02,401 Baek Doo San. 224 00:15:02,484 --> 00:15:04,028 Wang Jinrei. 225 00:15:04,111 --> 00:15:06,405 Okay. Here. 226 00:15:06,488 --> 00:15:11,911 Reports from our contacts in Mexico City say King has... vanished. 227 00:15:12,661 --> 00:15:13,579 And Lee? 228 00:15:14,538 --> 00:15:16,957 None of our people have seen him? 229 00:15:17,041 --> 00:15:18,417 Lee Chaolan? 230 00:15:19,001 --> 00:15:20,669 Mmm, not as of yet, sir. 231 00:15:20,753 --> 00:15:24,506 [Heihachi] If any more fighters of an advanced skill go missing, 232 00:15:25,341 --> 00:15:26,884 I want to know about it. 233 00:15:27,801 --> 00:15:30,262 [Miura] Yes, sir. Of course, sir. 234 00:15:30,346 --> 00:15:32,681 [Heihachi] That will be all. 235 00:15:34,266 --> 00:15:38,771 The roots of Mishima style are beginning to take hold, 236 00:15:39,897 --> 00:15:42,024 but you must go further. 237 00:15:42,858 --> 00:15:46,862 Mishima style must be part of your every instinct. 238 00:15:46,946 --> 00:15:52,201 [groans] Sir, the other fighters, those who are missing, 239 00:15:52,284 --> 00:15:55,329 is it the same as my mom? Is it Ogre? 240 00:15:55,412 --> 00:15:58,082 {\an8}Instead of worrying about Ogre, 241 00:15:58,165 --> 00:16:04,213 {\an8}I suggest you first concern yourself with surviving your training... with me. 242 00:16:08,801 --> 00:16:13,889 Eventually, you'll either walk out of this room on your own two feet, 243 00:16:14,390 --> 00:16:16,100 ready to defeat Ogre, 244 00:16:16,600 --> 00:16:20,062 or you'll be dragged out of here, 245 00:16:20,896 --> 00:16:25,317 shamed and unworthy of the name Mishima or Kazama. 246 00:16:26,568 --> 00:16:28,487 It's up to you. 247 00:16:29,071 --> 00:16:31,782 Are you ready? 248 00:16:33,701 --> 00:16:34,743 Yes, sir. 249 00:16:34,827 --> 00:16:35,828 Arms down. 250 00:16:36,537 --> 00:16:40,040 You must learn to evade when you're unable to block. 251 00:16:40,124 --> 00:16:42,960 Time to use those legs. 252 00:16:45,713 --> 00:16:46,588 [Jin grunts] 253 00:16:47,506 --> 00:16:48,465 [grunts] 254 00:16:48,549 --> 00:16:49,717 [Heihachi] Up. 255 00:16:53,095 --> 00:16:54,513 [up-tempo electronic music plays] 256 00:16:54,596 --> 00:16:55,723 [Jin] Never stay down. 257 00:16:57,182 --> 00:16:58,976 Down means I'm finished. 258 00:17:00,936 --> 00:17:03,147 [Jin grunting] 259 00:17:06,859 --> 00:17:09,695 [Jin grunting] 260 00:17:09,778 --> 00:17:10,738 [Jin yells] 261 00:17:13,115 --> 00:17:15,325 [Jin grunting, groans] 262 00:17:18,537 --> 00:17:19,371 Hmm. 263 00:17:20,497 --> 00:17:21,832 [groaning] 264 00:17:25,711 --> 00:17:27,337 [straining] 265 00:17:30,340 --> 00:17:31,175 [grunts] 266 00:17:33,302 --> 00:17:34,553 [Jin groans] 267 00:17:44,813 --> 00:17:45,814 [groans] 268 00:17:56,408 --> 00:17:58,827 [grunting] 269 00:17:58,911 --> 00:18:01,080 [winces, groans] 270 00:18:03,707 --> 00:18:04,833 [both grunt] 271 00:18:08,003 --> 00:18:08,837 [man grunts] 272 00:18:08,921 --> 00:18:13,634 [both grunting] 273 00:18:13,717 --> 00:18:15,886 [triumphant music playing] 274 00:18:29,983 --> 00:18:31,902 At the end of each lesson, 275 00:18:32,653 --> 00:18:35,489 you must fight your way past me to leave. 276 00:18:35,989 --> 00:18:37,616 The day you get past me 277 00:18:37,699 --> 00:18:40,661 and walk out of this room on your own two feet, 278 00:18:41,245 --> 00:18:44,623 your training is complete. 279 00:18:45,499 --> 00:18:47,417 Understood? 280 00:18:47,918 --> 00:18:48,877 [Jin] Yes, sir. 281 00:18:49,920 --> 00:18:53,257 Class dismissed. 282 00:18:58,262 --> 00:18:59,429 [music fades] 283 00:19:00,264 --> 00:19:01,807 -[Heihachi grunts] -[Jin yells] 284 00:19:03,517 --> 00:19:04,726 [Jin groans] 285 00:19:04,810 --> 00:19:06,937 See you tomorrow. 286 00:19:07,729 --> 00:19:09,189 [up-tempo rock music playing] 287 00:19:29,209 --> 00:19:30,460 [rock music fades] 288 00:19:35,048 --> 00:19:37,050 [tense music playing] 289 00:19:41,513 --> 00:19:42,472 [music builds] 290 00:19:55,402 --> 00:19:56,236 [grunts] 291 00:20:16,715 --> 00:20:18,258 [grunts, yells] 292 00:20:40,072 --> 00:20:41,073 [music fades] 293 00:20:43,909 --> 00:20:45,494 You've learned much. 294 00:20:46,286 --> 00:20:49,581 Yet all that I see in front of me is the frightened child 295 00:20:49,665 --> 00:20:53,961 who snuck into my headquarters four years ago. 296 00:20:54,461 --> 00:20:57,047 From the day I began training you, 297 00:20:58,548 --> 00:21:03,220 I've had a plan to bring back the King of Iron Fist Tournament 298 00:21:04,137 --> 00:21:07,849 and use it to lure Ogre out into the open. 299 00:21:10,811 --> 00:21:14,314 But it is useless to announce the tournament 300 00:21:14,398 --> 00:21:19,069 and lure the monster for you to challenge if you cannot beat him. 301 00:21:20,279 --> 00:21:23,198 You must not only fight him as Mishima 302 00:21:23,824 --> 00:21:26,118 but also win as Mishima. 303 00:21:27,244 --> 00:21:30,956 Class... dismissed. 304 00:21:31,039 --> 00:21:32,249 [deeply exhales] 305 00:21:32,833 --> 00:21:34,167 [growls] 306 00:21:34,793 --> 00:21:35,669 Hmm. 307 00:21:35,752 --> 00:21:37,004 [tense music plays] 308 00:21:53,020 --> 00:21:54,229 Weak. 309 00:21:55,272 --> 00:21:56,273 Pathetic. 310 00:21:56,773 --> 00:21:58,150 [music building] 311 00:22:06,033 --> 00:22:07,034 Hmm... 312 00:22:20,630 --> 00:22:22,299 [both gasp] 313 00:22:22,382 --> 00:22:24,301 [grunts, yells] 314 00:22:24,384 --> 00:22:25,385 [grunts] 315 00:22:31,016 --> 00:22:33,018 [gentle orchestral music plays] 316 00:22:53,997 --> 00:22:55,957 I forgot something. 317 00:22:59,044 --> 00:22:59,961 Hmm? 318 00:23:01,046 --> 00:23:01,963 [Jin grunts] 319 00:23:07,552 --> 00:23:08,595 Hmm... 320 00:23:15,560 --> 00:23:17,479 Now they match. 321 00:23:26,321 --> 00:23:30,951 [Heihachi] Miss Miura, begin preparations. 322 00:23:32,202 --> 00:23:33,370 It's time 323 00:23:34,204 --> 00:23:39,459 for the next King of Iron Fist Tournament. 324 00:23:41,878 --> 00:23:43,880 [closing theme music plays] 23488

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.