All language subtitles for Sousei_no_Aquarion_Ep11_DVD(H264_AAC)[RaX](DB7680F5)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,060 --> 00:00:15,050 Glen... 2 00:00:17,590 --> 00:00:19,230 Nice, Reika. 3 00:00:19,230 --> 00:00:21,260 You, too, Glen. 4 00:00:21,260 --> 00:00:24,490 One day, I will successfully Merge and... 5 00:00:28,170 --> 00:00:29,160 Doctor? 6 00:00:37,310 --> 00:00:39,300 I've brought misfortune again... 7 00:00:42,720 --> 00:00:43,250 On the first day of the world, under the Tree of Life, 8 00:00:43,250 --> 00:00:46,760 On the first day of the world, under the Tree of Life, 9 00:00:46,760 --> 00:00:49,390 On the first day of the world, under the Tree of Life, 10 00:00:49,390 --> 00:00:55,730 the two of us heard the voices of whales, reverberating from afar. 11 00:00:55,730 --> 00:01:02,070 With all that we have lost, and all that we have loved 12 00:01:02,070 --> 00:01:08,740 embraced in our arms, where will we wander off to now? 13 00:01:08,740 --> 00:01:15,080 The answer lies in the amber sun. 14 00:01:15,080 --> 00:01:21,420 If I had never met you, I would have been a destroying angel. 15 00:01:21,420 --> 00:01:27,100 My soul possessed of a twinkling of immortality, 16 00:01:27,100 --> 00:01:30,430 do not wound my wings. 17 00:01:30,430 --> 00:01:37,440 I was born to know this feeling. 18 00:01:37,440 --> 00:01:43,780 For ten thousand years and two thousand more, I've loved you. 19 00:01:43,780 --> 00:01:50,120 After eight thousand years, I loved you even more. 20 00:01:50,120 --> 00:01:56,460 For another hundred million years and two thousand more, I'll still love you. 21 00:01:56,460 --> 00:02:05,260 From the first day I knew you, the music in my hell has never stopped. 22 00:02:35,360 --> 00:02:36,420 What's that? 23 00:02:57,950 --> 00:02:59,610 Don't worry about it too much. 24 00:03:01,120 --> 00:03:04,790 Glen is strong. I'm sure he'll regain consciousness. 25 00:03:10,630 --> 00:03:11,790 Sempai? 26 00:03:17,270 --> 00:03:18,640 What card is that? 27 00:03:21,810 --> 00:03:23,470 A turning point of fate. 28 00:03:34,290 --> 00:03:37,620 Oh dear! Now we won't be able to get back to the dorm! 29 00:03:38,630 --> 00:03:40,800 This must've surely been because of your misfortune! 30 00:03:40,800 --> 00:03:41,780 Slivie! 31 00:04:15,860 --> 00:04:17,530 C-Commander! 32 00:04:22,700 --> 00:04:25,700 Eyes as clear as a bubbling spring... 33 00:04:29,950 --> 00:04:33,750 But this water cannot be made into tea. 34 00:04:33,750 --> 00:04:36,740 Not until the ripples of fear and doubt subside. 35 00:05:02,080 --> 00:05:03,570 Brother... 36 00:05:05,080 --> 00:05:09,750 I wonder how Reika was related to Aquarion in her previous life. 37 00:05:09,750 --> 00:05:10,910 I don't know. 38 00:05:11,920 --> 00:05:15,920 But what is certain is that she is a highly capable Element. 39 00:05:15,920 --> 00:05:18,260 Oh? Do you really think so? 40 00:05:18,260 --> 00:05:22,430 Not once did any battle go well with her aboard! 41 00:05:22,430 --> 00:05:26,760 During our first trial, when we successfully did a Merge... 42 00:05:28,270 --> 00:05:30,600 Reika piloted the head. 43 00:05:32,510 --> 00:05:33,840 Brother... 44 00:05:35,680 --> 00:05:37,940 Do you want to Merge with that woman again?! 45 00:05:47,960 --> 00:05:51,760 Can I sleep in your room tonight? 46 00:05:51,760 --> 00:05:53,790 Goodness, you are such a child... 47 00:05:57,230 --> 00:05:59,220 Sempai sure is late... 48 00:06:06,310 --> 00:06:07,800 Welcome home, Sempai! 49 00:06:16,320 --> 00:06:17,310 This can't be! 50 00:06:24,090 --> 00:06:25,420 You've got skills... 51 00:06:29,960 --> 00:06:32,430 All that's left is to insert this here... 52 00:06:37,610 --> 00:06:38,470 It's done! 53 00:06:38,470 --> 00:06:40,280 Way to go, Jun! 54 00:06:40,280 --> 00:06:41,540 I knew you could do it! 55 00:06:41,540 --> 00:06:43,070 It's nothing... 56 00:06:45,110 --> 00:06:47,150 Reika, give it a try. 57 00:06:47,150 --> 00:06:50,050 Me? But... 58 00:06:50,050 --> 00:06:51,610 You'll do fine. Go ahead. 59 00:06:57,660 --> 00:06:59,390 Sempai, it'll be fine. 60 00:07:04,200 --> 00:07:06,030 - What happened? - A power outage? 61 00:07:06,030 --> 00:07:07,560 N-No way... 62 00:07:10,210 --> 00:07:11,370 The monitor, it's... 63 00:07:18,050 --> 00:07:19,140 N-Nooo! 64 00:07:32,060 --> 00:07:33,990 I can't take it anymore! 65 00:07:39,230 --> 00:07:40,740 Were they ghosts? 66 00:07:40,740 --> 00:07:43,400 G-Ghosts? I don't believe in ghosts! 67 00:07:47,880 --> 00:07:52,650 I'm so sorry! My blast caused this! 68 00:07:52,650 --> 00:07:55,740 No, it's all because of my misfortune... 69 00:08:07,260 --> 00:08:09,630 "I won't be coming back. Please don't look for me. Reika." 70 00:08:21,110 --> 00:08:23,630 What're you doing here so early in the morning? 71 00:08:26,350 --> 00:08:29,380 Cripes! I caught nothing today. 72 00:08:29,380 --> 00:08:30,850 Caught? 73 00:08:30,850 --> 00:08:33,620 Caught what, Apollo? 74 00:08:33,620 --> 00:08:35,620 I was out hunting for food. 75 00:08:35,620 --> 00:08:39,830 Huh? They serve food at Deava. 76 00:08:39,830 --> 00:08:42,460 That's not enough. 77 00:08:42,460 --> 00:08:45,330 I want to eat fresher things. 78 00:08:45,330 --> 00:08:48,960 My gosh! You mean you catch and eat animals? 79 00:08:49,970 --> 00:08:52,530 That's how I've survived until now. 80 00:08:57,150 --> 00:09:01,140 If we hadn't met here, you might have caught something. 81 00:09:05,490 --> 00:09:08,150 I bring misfortune. 82 00:09:11,160 --> 00:09:12,990 What're you talking about? 83 00:09:12,990 --> 00:09:17,330 I lost in a contest with my prey, that's all. 84 00:09:33,780 --> 00:09:37,650 Looks like you are the reason I couldn't catch anything, after all. 85 00:09:39,590 --> 00:09:42,360 Your scent carried all the way into the valley. 86 00:09:42,360 --> 00:09:45,450 No wonder I couldn't find even a single mouse. 87 00:09:49,560 --> 00:09:52,620 I see... it carried on this breeze... 88 00:10:49,660 --> 00:10:52,330 One day, when I'm able to Merge, 89 00:10:52,330 --> 00:10:54,660 I definitely want it to be with you... 90 00:10:57,530 --> 00:10:59,020 Uh, with the two of you! 91 00:11:06,110 --> 00:11:08,940 ...this water cannot be made into tea. 92 00:11:17,790 --> 00:11:20,290 High-level quantum readings detected in the vicinity of Lake Los, 93 00:11:20,290 --> 00:11:23,620 Sirius, Silvia, Reika! Prepare immediately for launch! 94 00:11:25,690 --> 00:11:27,290 Vector Mars, taking off! 95 00:11:28,900 --> 00:11:30,490 Vector Luna, taking off! 96 00:11:32,200 --> 00:11:33,970 I'm going in Reika's place! 97 00:11:33,970 --> 00:11:37,040 What?! Why is Apollo flying this mission?! 98 00:11:37,040 --> 00:11:39,670 Reika! Where is Reika?! 99 00:11:39,670 --> 00:11:41,310 I found this... 100 00:11:41,310 --> 00:11:42,830 in Reika's quarters. 101 00:11:45,650 --> 00:11:47,640 "Please don't look for me?!" 102 00:11:58,830 --> 00:12:00,990 Prana... from the lake? 103 00:12:12,170 --> 00:12:13,170 What in the world? 104 00:12:13,170 --> 00:12:14,940 The train has made an abrupt stop. 105 00:12:14,940 --> 00:12:17,180 We are currently attempting to determine the cause. 106 00:12:17,180 --> 00:12:21,520 Passengers, please wait and remain inside the train. 107 00:12:21,520 --> 00:12:22,850 I sense something terrible... 108 00:12:31,690 --> 00:12:32,680 The Vectors! 109 00:12:37,870 --> 00:12:39,860 What're they doing here? 110 00:12:47,040 --> 00:12:52,380 I left Deava so everyone wouldn't be caught up in my misfortune. 111 00:12:52,380 --> 00:12:54,780 So why? 112 00:12:54,780 --> 00:12:56,340 Why?! 113 00:12:58,050 --> 00:12:59,550 What's going on? 114 00:12:59,550 --> 00:13:02,720 There isn't a single Cherubim, much less a Harvest Beast. 115 00:13:02,720 --> 00:13:04,230 Keep your guard up! 116 00:13:04,230 --> 00:13:05,210 Shut up! 117 00:13:06,060 --> 00:13:08,890 Something about that train bothers me... 118 00:13:09,900 --> 00:13:11,230 - We're turning back! - Roger! 119 00:13:15,400 --> 00:13:17,390 I've got to get away from here quickly! 120 00:13:23,910 --> 00:13:24,900 That's... 121 00:13:25,910 --> 00:13:28,580 The construction site near the lake... 122 00:13:28,580 --> 00:13:30,410 ...is showing abnormal high-level quantum readings! 123 00:13:34,360 --> 00:13:35,360 Something's wrong! 124 00:13:35,360 --> 00:13:39,290 Lake volume is five times larger than last month's data! 125 00:13:39,290 --> 00:13:40,660 Five times?! 126 00:13:40,660 --> 00:13:44,130 I estimate there is a Mythic Beast beneath the surface. 127 00:13:44,130 --> 00:13:48,500 All right. Merge immediately with Sirius as the head! 128 00:13:48,500 --> 00:13:49,490 Roger! 129 00:13:52,440 --> 00:13:55,100 I've got to get away before misfortune befalls everyone! 130 00:13:57,450 --> 00:13:58,430 Aquarion! 131 00:14:00,620 --> 00:14:01,600 What the-?! 132 00:14:02,850 --> 00:14:04,520 This can't be! We can't Merge! 133 00:14:04,520 --> 00:14:05,780 What is this?! 134 00:14:11,290 --> 00:14:13,280 The Merge Shield was compromised! 135 00:14:18,400 --> 00:14:19,560 Oh my god... 136 00:14:20,800 --> 00:14:21,960 I'm freezing... 137 00:14:23,470 --> 00:14:27,310 But Vector is still maintaining normal cabin temperature. 138 00:14:27,310 --> 00:14:29,940 Then why is she feeling so cold? 139 00:14:29,940 --> 00:14:33,610 Hey Silvia, maybe you're just the cold type? 140 00:14:33,610 --> 00:14:34,880 I am not! 141 00:14:36,220 --> 00:14:37,880 Didn't that warm you up a bit? 142 00:14:38,890 --> 00:14:42,220 I'm not kidding! I'm really freezing. 143 00:14:43,890 --> 00:14:45,220 I can't move! 144 00:14:46,330 --> 00:14:49,860 All Vector control systems malfunctioning. 145 00:14:49,860 --> 00:14:51,570 They've lost control! 146 00:14:51,570 --> 00:14:55,900 What're you waiting for?! Get it fixed asap! 147 00:14:55,900 --> 00:14:58,070 I can't control my body! 148 00:14:58,070 --> 00:15:00,010 Any longer and they're in serious danger! 149 00:15:00,010 --> 00:15:02,840 Commander, you must order a change immediately! 150 00:15:02,840 --> 00:15:05,550 We can't! The teleporter system is offline! 151 00:15:05,550 --> 00:15:06,350 What's causing it? 152 00:15:06,350 --> 00:15:07,340 Unknown! 153 00:15:11,790 --> 00:15:12,950 It's no use... 154 00:15:17,290 --> 00:15:18,620 Huh? What's this? 155 00:15:21,260 --> 00:15:23,030 It carried on this breeze... 156 00:15:23,030 --> 00:15:24,860 She's... very near! 157 00:15:31,070 --> 00:15:32,540 Reika! 158 00:15:32,540 --> 00:15:35,040 What're you doing here?! 159 00:15:35,040 --> 00:15:36,030 Sempai! 160 00:15:38,210 --> 00:15:40,880 Reika... why're you here? 161 00:15:40,880 --> 00:15:45,450 Don't tell me we're in this mess because of you?! 162 00:15:45,450 --> 00:15:50,080 I'm sorry... I never meant to bring you all misfortune. 163 00:15:51,730 --> 00:15:54,220 What's at the bottom of the lake? 164 00:15:55,360 --> 00:15:57,230 I mustn't! 165 00:15:57,230 --> 00:16:02,230 Each time I try to do something, I bring misfortune. 166 00:16:08,110 --> 00:16:09,100 I'm sorry! 167 00:16:16,920 --> 00:16:17,910 Sempai! 168 00:16:19,990 --> 00:16:21,250 Good god... 169 00:16:22,960 --> 00:16:24,530 Look! 170 00:16:24,530 --> 00:16:25,720 Sempai! 171 00:16:30,400 --> 00:16:31,930 More misfortune... 172 00:16:31,930 --> 00:16:34,920 Is that what you call misfortune?! 173 00:16:46,610 --> 00:16:50,420 Misfortune, misfortune- that's all you talk about! 174 00:16:50,420 --> 00:16:51,940 What? 175 00:16:56,260 --> 00:17:01,630 All of you simply don't see your own misfortune! 176 00:17:01,630 --> 00:17:02,960 Misfortune?! 177 00:17:04,300 --> 00:17:06,460 What's misfortune got to do with this?! 178 00:17:08,140 --> 00:17:11,630 Show us how "misfortunate" you really are! 179 00:17:17,980 --> 00:17:21,720 Yes, if I can't escape from it... 180 00:17:21,720 --> 00:17:24,480 I'll show you just how misfortunate I really am! 181 00:17:42,970 --> 00:17:43,960 Sirius! 182 00:17:48,510 --> 00:17:51,600 Sirius... wait for me... I will do this... 183 00:17:56,350 --> 00:17:58,350 The lake is changing more violently! 184 00:17:58,350 --> 00:17:59,690 The lake is?! 185 00:17:59,690 --> 00:18:02,680 Lake high-level quantum levels rising! 186 00:18:12,970 --> 00:18:13,960 I can move! 187 00:18:18,640 --> 00:18:21,630 Those children were at the bottom of the lake... 188 00:18:23,640 --> 00:18:24,800 They're still alive! 189 00:18:25,550 --> 00:18:26,540 Reika! 190 00:18:28,380 --> 00:18:30,890 Show me your misfortune. 191 00:18:30,890 --> 00:18:33,220 If you regret it, don't say I didn't warn you. 192 00:18:33,220 --> 00:18:35,260 That's what I was hoping for! 193 00:18:35,260 --> 00:18:36,720 So, what's our enemy? 194 00:18:36,720 --> 00:18:39,160 The lake itself is a Mythic Beast. 195 00:18:39,160 --> 00:18:42,400 Many people have become victims that serve as sources of Prana. 196 00:18:42,400 --> 00:18:48,070 What?! You mean we're in the enemy's belly?! 197 00:18:48,070 --> 00:18:51,840 Sounds like fun! Let's chew out its guts! 198 00:18:51,840 --> 00:18:53,070 Let's. 199 00:18:53,070 --> 00:18:54,140 Where's Brother? 200 00:18:54,140 --> 00:18:57,610 Don't worry. I'll rescue him for sure. 201 00:18:57,610 --> 00:18:58,600 Reika... 202 00:19:03,250 --> 00:19:04,580 We have to hurry. 203 00:19:12,690 --> 00:19:14,560 The lake is floating in mid-air! 204 00:19:14,560 --> 00:19:18,430 Oh no! It's trying to escape with the Vectors still inside! 205 00:19:18,430 --> 00:19:21,940 Reika's high-level quantum levels reading irregular fluctuations! 206 00:19:21,940 --> 00:19:25,570 Reika's Merge success ratio is 17.2 percent! 207 00:19:25,570 --> 00:19:26,900 This isn't going to work! 208 00:19:30,280 --> 00:19:32,950 The old pond is full... 209 00:19:32,950 --> 00:19:34,450 Let's do it! 210 00:19:34,450 --> 00:19:35,720 Gattai! 211 00:19:35,720 --> 00:19:37,450 Go! Aquarion! 212 00:19:42,160 --> 00:19:43,680 Is this Reika's... 213 00:19:44,930 --> 00:19:46,690 Creepy! 214 00:19:48,300 --> 00:19:52,890 Turn my pain, my sadness into Aquarion's power! 215 00:19:53,900 --> 00:19:55,300 Reika... 216 00:19:55,300 --> 00:19:57,790 Do you always feel such pain? 217 00:19:58,810 --> 00:20:01,470 Aquarion... Punch! 218 00:20:05,810 --> 00:20:08,480 Break through the bottom of the tub! 219 00:20:11,820 --> 00:20:15,280 Feel the nadir of misfortune! Deathblow! Unlucky Bottom Attack! 220 00:20:15,790 --> 00:20:17,780 "Unlucky Bottom Attack!" 221 00:20:27,570 --> 00:20:30,560 We're breaking through the bottom of the tub! 222 00:20:52,030 --> 00:20:53,530 You did it... 223 00:20:53,530 --> 00:20:54,860 You're good... 224 00:20:56,360 --> 00:20:59,030 Thank you, Apollo, Silvia. 225 00:21:02,040 --> 00:21:05,030 We did it without losing any lives... 226 00:21:15,220 --> 00:21:17,050 Brother... 227 00:21:17,050 --> 00:21:18,540 We won! 228 00:21:30,400 --> 00:21:34,740 I'm sure he'll be happier than anyone... 229 00:21:34,740 --> 00:21:37,570 ...that you were able to Merge once again. 230 00:21:37,570 --> 00:21:38,730 Yes. 231 00:21:45,080 --> 00:21:46,070 Glen? 232 00:21:50,080 --> 00:21:52,090 What happened to patient Glen? 233 00:21:52,090 --> 00:21:53,580 Glen? 234 00:21:55,760 --> 00:22:01,250 He was transferred today to the New United Nations Medical Center. 235 00:23:44,030 --> 00:23:47,030 I feel awkward doing the preview again. 236 00:23:47,030 --> 00:23:50,200 You're wonderful at everything, Brother. 237 00:23:50,200 --> 00:23:51,370 Do you think so? 238 00:23:51,370 --> 00:23:52,870 Next on Aquarion: "The Time of Amber" 239 00:23:52,870 --> 00:23:54,710 Next on Aquarion: "The Time of Amber" 240 00:23:54,710 --> 00:23:57,210 We'll Merge next week, too. 16815

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.