Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,060 --> 00:00:15,050
Glen...
2
00:00:17,590 --> 00:00:19,230
Nice, Reika.
3
00:00:19,230 --> 00:00:21,260
You, too, Glen.
4
00:00:21,260 --> 00:00:24,490
One day, I will successfully Merge and...
5
00:00:28,170 --> 00:00:29,160
Doctor?
6
00:00:37,310 --> 00:00:39,300
I've brought misfortune again...
7
00:00:42,720 --> 00:00:43,250
On the first day of the world,
under the Tree of Life,
8
00:00:43,250 --> 00:00:46,760
On the first day of the world,
under the Tree of Life,
9
00:00:46,760 --> 00:00:49,390
On the first day of the world,
under the Tree of Life,
10
00:00:49,390 --> 00:00:55,730
the two of us heard the voices of whales,
reverberating from afar.
11
00:00:55,730 --> 00:01:02,070
With all that we have lost,
and all that we have loved
12
00:01:02,070 --> 00:01:08,740
embraced in our arms,
where will we wander off to now?
13
00:01:08,740 --> 00:01:15,080
The answer lies in the amber sun.
14
00:01:15,080 --> 00:01:21,420
If I had never met you,
I would have been a destroying angel.
15
00:01:21,420 --> 00:01:27,100
My soul possessed of
a twinkling of immortality,
16
00:01:27,100 --> 00:01:30,430
do not wound my wings.
17
00:01:30,430 --> 00:01:37,440
I was born to know this feeling.
18
00:01:37,440 --> 00:01:43,780
For ten thousand years
and two thousand more, I've loved you.
19
00:01:43,780 --> 00:01:50,120
After eight thousand years,
I loved you even more.
20
00:01:50,120 --> 00:01:56,460
For another hundred million years
and two thousand more, I'll still love you.
21
00:01:56,460 --> 00:02:05,260
From the first day I knew you,
the music in my hell has never stopped.
22
00:02:35,360 --> 00:02:36,420
What's that?
23
00:02:57,950 --> 00:02:59,610
Don't worry about it too much.
24
00:03:01,120 --> 00:03:04,790
Glen is strong.
I'm sure he'll regain consciousness.
25
00:03:10,630 --> 00:03:11,790
Sempai?
26
00:03:17,270 --> 00:03:18,640
What card is that?
27
00:03:21,810 --> 00:03:23,470
A turning point of fate.
28
00:03:34,290 --> 00:03:37,620
Oh dear! Now we won't be
able to get back to the dorm!
29
00:03:38,630 --> 00:03:40,800
This must've surely been
because of your misfortune!
30
00:03:40,800 --> 00:03:41,780
Slivie!
31
00:04:15,860 --> 00:04:17,530
C-Commander!
32
00:04:22,700 --> 00:04:25,700
Eyes as clear as a bubbling spring...
33
00:04:29,950 --> 00:04:33,750
But this water cannot be made into tea.
34
00:04:33,750 --> 00:04:36,740
Not until the ripples of
fear and doubt subside.
35
00:05:02,080 --> 00:05:03,570
Brother...
36
00:05:05,080 --> 00:05:09,750
I wonder how Reika was related
to Aquarion in her previous life.
37
00:05:09,750 --> 00:05:10,910
I don't know.
38
00:05:11,920 --> 00:05:15,920
But what is certain is that she
is a highly capable Element.
39
00:05:15,920 --> 00:05:18,260
Oh? Do you really think so?
40
00:05:18,260 --> 00:05:22,430
Not once did any battle
go well with her aboard!
41
00:05:22,430 --> 00:05:26,760
During our first trial, when
we successfully did a Merge...
42
00:05:28,270 --> 00:05:30,600
Reika piloted the head.
43
00:05:32,510 --> 00:05:33,840
Brother...
44
00:05:35,680 --> 00:05:37,940
Do you want to Merge
with that woman again?!
45
00:05:47,960 --> 00:05:51,760
Can I sleep in your room tonight?
46
00:05:51,760 --> 00:05:53,790
Goodness, you are such a child...
47
00:05:57,230 --> 00:05:59,220
Sempai sure is late...
48
00:06:06,310 --> 00:06:07,800
Welcome home, Sempai!
49
00:06:16,320 --> 00:06:17,310
This can't be!
50
00:06:24,090 --> 00:06:25,420
You've got skills...
51
00:06:29,960 --> 00:06:32,430
All that's left is to insert this here...
52
00:06:37,610 --> 00:06:38,470
It's done!
53
00:06:38,470 --> 00:06:40,280
Way to go, Jun!
54
00:06:40,280 --> 00:06:41,540
I knew you could do it!
55
00:06:41,540 --> 00:06:43,070
It's nothing...
56
00:06:45,110 --> 00:06:47,150
Reika, give it a try.
57
00:06:47,150 --> 00:06:50,050
Me? But...
58
00:06:50,050 --> 00:06:51,610
You'll do fine. Go ahead.
59
00:06:57,660 --> 00:06:59,390
Sempai, it'll be fine.
60
00:07:04,200 --> 00:07:06,030
- What happened?
- A power outage?
61
00:07:06,030 --> 00:07:07,560
N-No way...
62
00:07:10,210 --> 00:07:11,370
The monitor, it's...
63
00:07:18,050 --> 00:07:19,140
N-Nooo!
64
00:07:32,060 --> 00:07:33,990
I can't take it anymore!
65
00:07:39,230 --> 00:07:40,740
Were they ghosts?
66
00:07:40,740 --> 00:07:43,400
G-Ghosts? I don't believe in ghosts!
67
00:07:47,880 --> 00:07:52,650
I'm so sorry! My blast caused this!
68
00:07:52,650 --> 00:07:55,740
No, it's all because of my misfortune...
69
00:08:07,260 --> 00:08:09,630
"I won't be coming back.
Please don't look for me. Reika."
70
00:08:21,110 --> 00:08:23,630
What're you doing here
so early in the morning?
71
00:08:26,350 --> 00:08:29,380
Cripes! I caught nothing today.
72
00:08:29,380 --> 00:08:30,850
Caught?
73
00:08:30,850 --> 00:08:33,620
Caught what, Apollo?
74
00:08:33,620 --> 00:08:35,620
I was out hunting for food.
75
00:08:35,620 --> 00:08:39,830
Huh? They serve food at Deava.
76
00:08:39,830 --> 00:08:42,460
That's not enough.
77
00:08:42,460 --> 00:08:45,330
I want to eat fresher things.
78
00:08:45,330 --> 00:08:48,960
My gosh! You mean you catch
and eat animals?
79
00:08:49,970 --> 00:08:52,530
That's how I've survived until now.
80
00:08:57,150 --> 00:09:01,140
If we hadn't met here, you
might have caught something.
81
00:09:05,490 --> 00:09:08,150
I bring misfortune.
82
00:09:11,160 --> 00:09:12,990
What're you talking about?
83
00:09:12,990 --> 00:09:17,330
I lost in a contest
with my prey, that's all.
84
00:09:33,780 --> 00:09:37,650
Looks like you are the reason I
couldn't catch anything, after all.
85
00:09:39,590 --> 00:09:42,360
Your scent carried all
the way into the valley.
86
00:09:42,360 --> 00:09:45,450
No wonder I couldn't find
even a single mouse.
87
00:09:49,560 --> 00:09:52,620
I see... it carried on this breeze...
88
00:10:49,660 --> 00:10:52,330
One day, when I'm able to Merge,
89
00:10:52,330 --> 00:10:54,660
I definitely want it to be with you...
90
00:10:57,530 --> 00:10:59,020
Uh, with the two of you!
91
00:11:06,110 --> 00:11:08,940
...this water cannot be made into tea.
92
00:11:17,790 --> 00:11:20,290
High-level quantum readings detected
in the vicinity of Lake Los,
93
00:11:20,290 --> 00:11:23,620
Sirius, Silvia, Reika!
Prepare immediately for launch!
94
00:11:25,690 --> 00:11:27,290
Vector Mars, taking off!
95
00:11:28,900 --> 00:11:30,490
Vector Luna, taking off!
96
00:11:32,200 --> 00:11:33,970
I'm going in Reika's place!
97
00:11:33,970 --> 00:11:37,040
What?! Why is Apollo
flying this mission?!
98
00:11:37,040 --> 00:11:39,670
Reika! Where is Reika?!
99
00:11:39,670 --> 00:11:41,310
I found this...
100
00:11:41,310 --> 00:11:42,830
in Reika's quarters.
101
00:11:45,650 --> 00:11:47,640
"Please don't look for me?!"
102
00:11:58,830 --> 00:12:00,990
Prana... from the lake?
103
00:12:12,170 --> 00:12:13,170
What in the world?
104
00:12:13,170 --> 00:12:14,940
The train has made an abrupt stop.
105
00:12:14,940 --> 00:12:17,180
We are currently attempting
to determine the cause.
106
00:12:17,180 --> 00:12:21,520
Passengers, please wait
and remain inside the train.
107
00:12:21,520 --> 00:12:22,850
I sense something terrible...
108
00:12:31,690 --> 00:12:32,680
The Vectors!
109
00:12:37,870 --> 00:12:39,860
What're they doing here?
110
00:12:47,040 --> 00:12:52,380
I left Deava so everyone wouldn't
be caught up in my misfortune.
111
00:12:52,380 --> 00:12:54,780
So why?
112
00:12:54,780 --> 00:12:56,340
Why?!
113
00:12:58,050 --> 00:12:59,550
What's going on?
114
00:12:59,550 --> 00:13:02,720
There isn't a single Cherubim,
much less a Harvest Beast.
115
00:13:02,720 --> 00:13:04,230
Keep your guard up!
116
00:13:04,230 --> 00:13:05,210
Shut up!
117
00:13:06,060 --> 00:13:08,890
Something about
that train bothers me...
118
00:13:09,900 --> 00:13:11,230
- We're turning back!
- Roger!
119
00:13:15,400 --> 00:13:17,390
I've got to get away
from here quickly!
120
00:13:23,910 --> 00:13:24,900
That's...
121
00:13:25,910 --> 00:13:28,580
The construction site near the lake...
122
00:13:28,580 --> 00:13:30,410
...is showing abnormal
high-level quantum readings!
123
00:13:34,360 --> 00:13:35,360
Something's wrong!
124
00:13:35,360 --> 00:13:39,290
Lake volume is five times
larger than last month's data!
125
00:13:39,290 --> 00:13:40,660
Five times?!
126
00:13:40,660 --> 00:13:44,130
I estimate there is a Mythic Beast
beneath the surface.
127
00:13:44,130 --> 00:13:48,500
All right. Merge immediately
with Sirius as the head!
128
00:13:48,500 --> 00:13:49,490
Roger!
129
00:13:52,440 --> 00:13:55,100
I've got to get away before
misfortune befalls everyone!
130
00:13:57,450 --> 00:13:58,430
Aquarion!
131
00:14:00,620 --> 00:14:01,600
What the-?!
132
00:14:02,850 --> 00:14:04,520
This can't be! We can't Merge!
133
00:14:04,520 --> 00:14:05,780
What is this?!
134
00:14:11,290 --> 00:14:13,280
The Merge Shield was compromised!
135
00:14:18,400 --> 00:14:19,560
Oh my god...
136
00:14:20,800 --> 00:14:21,960
I'm freezing...
137
00:14:23,470 --> 00:14:27,310
But Vector is still maintaining
normal cabin temperature.
138
00:14:27,310 --> 00:14:29,940
Then why is she feeling so cold?
139
00:14:29,940 --> 00:14:33,610
Hey Silvia, maybe you're
just the cold type?
140
00:14:33,610 --> 00:14:34,880
I am not!
141
00:14:36,220 --> 00:14:37,880
Didn't that warm you up a bit?
142
00:14:38,890 --> 00:14:42,220
I'm not kidding!
I'm really freezing.
143
00:14:43,890 --> 00:14:45,220
I can't move!
144
00:14:46,330 --> 00:14:49,860
All Vector control systems malfunctioning.
145
00:14:49,860 --> 00:14:51,570
They've lost control!
146
00:14:51,570 --> 00:14:55,900
What're you waiting for?!
Get it fixed asap!
147
00:14:55,900 --> 00:14:58,070
I can't control my body!
148
00:14:58,070 --> 00:15:00,010
Any longer and they're
in serious danger!
149
00:15:00,010 --> 00:15:02,840
Commander, you must order
a change immediately!
150
00:15:02,840 --> 00:15:05,550
We can't! The teleporter
system is offline!
151
00:15:05,550 --> 00:15:06,350
What's causing it?
152
00:15:06,350 --> 00:15:07,340
Unknown!
153
00:15:11,790 --> 00:15:12,950
It's no use...
154
00:15:17,290 --> 00:15:18,620
Huh? What's this?
155
00:15:21,260 --> 00:15:23,030
It carried on this breeze...
156
00:15:23,030 --> 00:15:24,860
She's... very near!
157
00:15:31,070 --> 00:15:32,540
Reika!
158
00:15:32,540 --> 00:15:35,040
What're you doing here?!
159
00:15:35,040 --> 00:15:36,030
Sempai!
160
00:15:38,210 --> 00:15:40,880
Reika... why're you here?
161
00:15:40,880 --> 00:15:45,450
Don't tell me we're in this
mess because of you?!
162
00:15:45,450 --> 00:15:50,080
I'm sorry... I never meant
to bring you all misfortune.
163
00:15:51,730 --> 00:15:54,220
What's at the bottom of the lake?
164
00:15:55,360 --> 00:15:57,230
I mustn't!
165
00:15:57,230 --> 00:16:02,230
Each time I try to do something,
I bring misfortune.
166
00:16:08,110 --> 00:16:09,100
I'm sorry!
167
00:16:16,920 --> 00:16:17,910
Sempai!
168
00:16:19,990 --> 00:16:21,250
Good god...
169
00:16:22,960 --> 00:16:24,530
Look!
170
00:16:24,530 --> 00:16:25,720
Sempai!
171
00:16:30,400 --> 00:16:31,930
More misfortune...
172
00:16:31,930 --> 00:16:34,920
Is that what you call misfortune?!
173
00:16:46,610 --> 00:16:50,420
Misfortune, misfortune-
that's all you talk about!
174
00:16:50,420 --> 00:16:51,940
What?
175
00:16:56,260 --> 00:17:01,630
All of you simply don't see
your own misfortune!
176
00:17:01,630 --> 00:17:02,960
Misfortune?!
177
00:17:04,300 --> 00:17:06,460
What's misfortune
got to do with this?!
178
00:17:08,140 --> 00:17:11,630
Show us how "misfortunate"
you really are!
179
00:17:17,980 --> 00:17:21,720
Yes, if I can't escape from it...
180
00:17:21,720 --> 00:17:24,480
I'll show you just how
misfortunate I really am!
181
00:17:42,970 --> 00:17:43,960
Sirius!
182
00:17:48,510 --> 00:17:51,600
Sirius... wait for me...
I will do this...
183
00:17:56,350 --> 00:17:58,350
The lake is changing more violently!
184
00:17:58,350 --> 00:17:59,690
The lake is?!
185
00:17:59,690 --> 00:18:02,680
Lake high-level quantum levels rising!
186
00:18:12,970 --> 00:18:13,960
I can move!
187
00:18:18,640 --> 00:18:21,630
Those children were at
the bottom of the lake...
188
00:18:23,640 --> 00:18:24,800
They're still alive!
189
00:18:25,550 --> 00:18:26,540
Reika!
190
00:18:28,380 --> 00:18:30,890
Show me your misfortune.
191
00:18:30,890 --> 00:18:33,220
If you regret it,
don't say I didn't warn you.
192
00:18:33,220 --> 00:18:35,260
That's what I was hoping for!
193
00:18:35,260 --> 00:18:36,720
So, what's our enemy?
194
00:18:36,720 --> 00:18:39,160
The lake itself is a Mythic Beast.
195
00:18:39,160 --> 00:18:42,400
Many people have become victims
that serve as sources of Prana.
196
00:18:42,400 --> 00:18:48,070
What?! You mean we're
in the enemy's belly?!
197
00:18:48,070 --> 00:18:51,840
Sounds like fun!
Let's chew out its guts!
198
00:18:51,840 --> 00:18:53,070
Let's.
199
00:18:53,070 --> 00:18:54,140
Where's Brother?
200
00:18:54,140 --> 00:18:57,610
Don't worry.
I'll rescue him for sure.
201
00:18:57,610 --> 00:18:58,600
Reika...
202
00:19:03,250 --> 00:19:04,580
We have to hurry.
203
00:19:12,690 --> 00:19:14,560
The lake is floating in mid-air!
204
00:19:14,560 --> 00:19:18,430
Oh no! It's trying to escape
with the Vectors still inside!
205
00:19:18,430 --> 00:19:21,940
Reika's high-level quantum levels
reading irregular fluctuations!
206
00:19:21,940 --> 00:19:25,570
Reika's Merge success
ratio is 17.2 percent!
207
00:19:25,570 --> 00:19:26,900
This isn't going to work!
208
00:19:30,280 --> 00:19:32,950
The old pond is full...
209
00:19:32,950 --> 00:19:34,450
Let's do it!
210
00:19:34,450 --> 00:19:35,720
Gattai!
211
00:19:35,720 --> 00:19:37,450
Go! Aquarion!
212
00:19:42,160 --> 00:19:43,680
Is this Reika's...
213
00:19:44,930 --> 00:19:46,690
Creepy!
214
00:19:48,300 --> 00:19:52,890
Turn my pain,
my sadness into Aquarion's power!
215
00:19:53,900 --> 00:19:55,300
Reika...
216
00:19:55,300 --> 00:19:57,790
Do you always feel such pain?
217
00:19:58,810 --> 00:20:01,470
Aquarion... Punch!
218
00:20:05,810 --> 00:20:08,480
Break through the bottom of the tub!
219
00:20:11,820 --> 00:20:15,280
Feel the nadir of misfortune!
Deathblow! Unlucky Bottom Attack!
220
00:20:15,790 --> 00:20:17,780
"Unlucky Bottom Attack!"
221
00:20:27,570 --> 00:20:30,560
We're breaking through
the bottom of the tub!
222
00:20:52,030 --> 00:20:53,530
You did it...
223
00:20:53,530 --> 00:20:54,860
You're good...
224
00:20:56,360 --> 00:20:59,030
Thank you, Apollo, Silvia.
225
00:21:02,040 --> 00:21:05,030
We did it without losing any lives...
226
00:21:15,220 --> 00:21:17,050
Brother...
227
00:21:17,050 --> 00:21:18,540
We won!
228
00:21:30,400 --> 00:21:34,740
I'm sure he'll be happier
than anyone...
229
00:21:34,740 --> 00:21:37,570
...that you were able
to Merge once again.
230
00:21:37,570 --> 00:21:38,730
Yes.
231
00:21:45,080 --> 00:21:46,070
Glen?
232
00:21:50,080 --> 00:21:52,090
What happened to patient Glen?
233
00:21:52,090 --> 00:21:53,580
Glen?
234
00:21:55,760 --> 00:22:01,250
He was transferred today to the
New United Nations Medical Center.
235
00:23:44,030 --> 00:23:47,030
I feel awkward doing the preview again.
236
00:23:47,030 --> 00:23:50,200
You're wonderful at everything, Brother.
237
00:23:50,200 --> 00:23:51,370
Do you think so?
238
00:23:51,370 --> 00:23:52,870
Next on Aquarion: "The Time of Amber"
239
00:23:52,870 --> 00:23:54,710
Next on Aquarion: "The Time of Amber"
240
00:23:54,710 --> 00:23:57,210
We'll Merge next week, too.
16815
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.