All language subtitles for Reprisal.S01E10.The.Horpus.Horrendous.720p.HULU.WEB-DL.DDP5.1.H.264-MyS-hr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,738 --> 00:00:39,327 Narasla si, Katherine. 2 00:00:39,328 --> 00:00:42,502 Pretpostavljam da sam otišao dovoljno dugo da narasteš. 3 00:00:44,506 --> 00:00:46,718 Znaš, naš otac... 4 00:00:46,719 --> 00:00:49,473 Bio je ogorčen čovjek. 5 00:00:49,474 --> 00:00:51,728 Gorko i slabo. 6 00:00:51,729 --> 00:00:53,816 Možda smo rođeni s njegovim imenom, 7 00:00:53,817 --> 00:00:56,738 ali prokleto smo sigurni da nismo slabi. 8 00:00:56,739 --> 00:00:59,661 To je mamina krv u našim venama. 9 00:00:59,662 --> 00:01:01,539 To je njezin duh. 10 00:01:01,540 --> 00:01:04,545 To je njezino ime - Harlow. 11 00:01:04,546 --> 00:01:07,552 To smo mi doista. 12 00:01:09,138 --> 00:01:11,413 Pođi sa mnom, Katherine. 13 00:01:11,414 --> 00:01:13,688 Pomaknite se dalje od tog horizonta 14 00:01:13,689 --> 00:01:17,112 i dođite vidjeti pravu obitelj koju sam izgradio za nas, 15 00:01:17,113 --> 00:01:19,533 gdje ćeš biti voljen... 16 00:01:25,755 --> 00:01:27,967 Gdje ćeš biti kod kuće. 17 00:02:02,620 --> 00:02:04,958 rekao sam ti da ne idem tamo, zar ne? 18 00:02:12,014 --> 00:02:15,938 Dakle, ovo je to mjesto, ha? 19 00:02:18,736 --> 00:02:22,409 Nije tako gotički kao što sam čuo, ali nije loše. 20 00:02:34,893 --> 00:02:37,898 Mm-hmm. Izvoli. 21 00:02:37,899 --> 00:02:40,153 Samo malo. 22 00:02:46,875 --> 00:02:49,129 Sjećam se kad te je doveo nama. 23 00:02:50,508 --> 00:02:52,866 Rekao je da ti je dao izbor, ali... 24 00:02:52,867 --> 00:02:55,224 kako dovraga ima 12 godina 25 00:02:55,225 --> 00:02:57,187 trebao odlučiti gdje odrasti... 26 00:02:59,233 --> 00:03:01,738 Pogotovo nakon saslušanja tvoj otac pretučen na smrt? 27 00:03:04,368 --> 00:03:06,747 Nije me briga koliko je bio loš. 28 00:03:06,748 --> 00:03:09,838 Nijedno dijete ne zaslužuje čuti roditelj umre tako. 29 00:03:14,973 --> 00:03:17,770 Čak iu tako mladoj dobi, 30 00:03:17,771 --> 00:03:20,568 mogu vidjeti razlika u tebi. 31 00:03:21,904 --> 00:03:24,365 Dovraga, jesi njegova prokleta sestra. 32 00:03:24,366 --> 00:03:27,331 ništa ne znam jebeno istinitije od toga. 33 00:03:32,174 --> 00:03:34,178 Što je što Najviše se bojim. 34 00:03:38,729 --> 00:03:41,107 Ti ćeš htjeti vrati se ovdje, 35 00:03:41,108 --> 00:03:44,198 i kažem ti, Katherine, jednostavno ne možeš, 36 00:03:44,199 --> 00:03:49,123 jer ako on to može... 37 00:03:49,124 --> 00:03:52,297 Bojim se da ne znam što slijedi. 38 00:03:53,801 --> 00:03:56,973 Odlazi odavde. Odlazi. 39 00:03:56,974 --> 00:04:00,146 Budite sretni što ste preživjeli. 40 00:04:00,147 --> 00:04:03,214 I samo znaj... 41 00:04:03,215 --> 00:04:08,235 tvoj brat... 42 00:04:14,676 --> 00:04:17,264 Tvoj brat će sam sebe pojesti. 43 00:04:17,265 --> 00:04:19,142 Ja to vidim... 44 00:04:19,143 --> 00:04:21,648 jednog dana, na ovaj ili onaj način, 45 00:04:21,649 --> 00:04:23,527 ako već nije. 46 00:04:25,447 --> 00:04:27,200 Utješi se time. 47 00:04:30,206 --> 00:04:33,107 Kad te uzmem na stanicu 48 00:04:33,108 --> 00:04:36,009 i kreneš prema sjeveru... 49 00:04:36,010 --> 00:04:39,475 razmisli dugo i dobro o tome da ostanem nestao. 50 00:04:46,489 --> 00:04:49,746 Ali ako se odlučite vratiti... 51 00:04:52,250 --> 00:04:54,631 Ovo će ti trebati. 52 00:05:06,362 --> 00:05:10,077 I ako te ikada više vidim... 53 00:05:10,078 --> 00:05:13,544 rado ću ti reći sve o tome odakle je došlo. 54 00:05:50,618 --> 00:05:53,206 Hej, dođi ovamo i pomozi. 55 00:06:04,311 --> 00:06:06,524 zajebao sam. Žao mi je. 56 00:06:13,956 --> 00:06:16,670 Uvijek sam mislio da ću to učiniti bilo što za Brawlerse. 57 00:06:18,924 --> 00:06:21,427 Ali Avron... 58 00:06:21,428 --> 00:06:23,306 Vidio je cijelu Katherine situaciju 59 00:06:23,307 --> 00:06:25,186 i pokušao ga okrenuti protiv nas. 60 00:06:27,440 --> 00:06:30,154 Postao nam je prijetnja. 61 00:06:31,908 --> 00:06:36,083 I vidio si tu prijetnju, a ti si rekao: "Jebi ga." 62 00:06:37,920 --> 00:06:40,884 To je više kao Feniks nego što sam ikad bio. 63 00:06:44,266 --> 00:06:46,813 Što ćemo s njim? 64 00:06:46,814 --> 00:06:48,566 Mm. 65 00:06:48,567 --> 00:06:51,781 Imam prijatelja par stotinu milja uz rijeku. 66 00:06:51,782 --> 00:06:53,451 Alice? 67 00:06:53,452 --> 00:06:55,121 Alice. 68 00:06:55,122 --> 00:06:56,790 Alice? 69 00:07:38,218 --> 00:07:40,712 Zdravo. 70 00:07:42,883 --> 00:07:44,406 Hej. 71 00:07:44,407 --> 00:07:45,931 hej 72 00:07:47,560 --> 00:07:49,396 Jesi li dobro? 73 00:07:49,397 --> 00:07:51,525 Naravno. 74 00:07:51,526 --> 00:07:53,529 Da, um... 75 00:07:53,530 --> 00:07:55,826 To nisam očekivao. 76 00:07:58,330 --> 00:08:00,752 Je li to tvoj način govoreći mi da sam bio u pravu? 77 00:08:02,923 --> 00:08:06,556 Nisam siguran da nisi ikada prije bila u krivu, Bernice. 78 00:08:08,392 --> 00:08:12,066 Jednostavno ne mogu shvatiti što si rekao iz moje glave, znaš, 79 00:08:12,067 --> 00:08:16,576 o mojoj pljački i sve to uništiti. 80 00:08:19,456 --> 00:08:22,796 I, um, samo neka sranja otišao dolje. 81 00:08:22,797 --> 00:08:24,550 Tako... 82 00:08:26,596 --> 00:08:29,976 Ti si najpametniji čovjek kojeg znam, Earl. 83 00:08:29,977 --> 00:08:33,442 I nešto ti je reklo slijediti je, a ti si to učinio. 84 00:08:33,443 --> 00:08:35,780 Tražio si da ti vjerujem, 85 00:08:35,781 --> 00:08:40,331 kada ti vjerujem uvijek bila moja slabost. 86 00:08:42,377 --> 00:08:44,966 Nema ništa slabo u vezi tebe, Bernice. 87 00:08:48,472 --> 00:08:51,394 Onda nastavite slijediti svoju intuiciju, 88 00:08:51,395 --> 00:08:54,317 i vidimo se kad dođeš kući. 89 00:09:09,849 --> 00:09:12,938 Možda će doći, a možda i neće. 90 00:09:14,149 --> 00:09:15,902 ne znam 91 00:09:28,887 --> 00:09:31,475 To je bilo mjesto... 92 00:09:31,476 --> 00:09:33,562 motel sinoć. 93 00:09:33,563 --> 00:09:36,736 Mislim da sam imao nalet s jednim od njezinih tipova. 94 00:09:36,737 --> 00:09:38,447 Ne mogu sa sigurnošću reći, ali... 95 00:09:39,909 --> 00:09:43,875 Stvarno netko njuši ovdje za nju, 96 00:09:43,876 --> 00:09:45,419 moramo ih pronaći... 97 00:09:46,714 --> 00:09:47,758 Sada. 98 00:10:05,459 --> 00:10:07,400 hej 99 00:10:07,401 --> 00:10:09,342 Hm, hej. 100 00:10:10,804 --> 00:10:13,518 Pokušavate li dobiti prednost danas? 101 00:10:15,062 --> 00:10:17,150 Lagano sinoć. 102 00:10:18,862 --> 00:10:20,698 Što se događalo? 103 00:10:20,699 --> 00:10:23,538 Što ti... nisi čuo? 104 00:10:23,539 --> 00:10:27,253 O Katherine i Meredith? 105 00:10:31,888 --> 00:10:33,767 Rekao si im gdje je bila? 106 00:10:39,653 --> 00:10:41,343 Nisam im rekao za tebe. 107 00:10:41,344 --> 00:10:43,034 Što je to, Meredith? 108 00:10:43,035 --> 00:10:44,872 Š-što kada oni su to sastavili? 109 00:10:44,873 --> 00:10:47,167 ti ne znaš da će oni. 110 00:10:47,168 --> 00:10:49,965 Misliš da ako je pronađu, jednostavno će zaboraviti? 111 00:10:49,966 --> 00:10:52,930 Pa, vidjeli ste koliko piju. 112 00:11:04,912 --> 00:11:07,750 Kad bi me majka stavila kroz pakao, 113 00:11:07,751 --> 00:11:11,925 ako je ona razlog da sam se uvijek osjećao sam... 114 00:11:11,926 --> 00:11:16,101 onda je Doris bila jedina osoba to mi je dalo nadu. 115 00:11:16,102 --> 00:11:17,395 Hmm. 116 00:11:19,023 --> 00:11:23,407 Zato-‐zato sam to učinio, a da je nisam ni ispitivao... 117 00:11:24,827 --> 00:11:26,246 Jer sam joj vjerovao. 118 00:11:28,918 --> 00:11:30,839 Uvijek sam joj vjerovao. 119 00:11:37,978 --> 00:11:40,734 A onda je iskoristila tebe. 120 00:11:44,240 --> 00:11:45,994 Iskoristila te je. 121 00:11:50,002 --> 00:11:53,550 Ako je ovo vaš dom... 122 00:11:53,551 --> 00:11:56,599 i stvarno se osjećate kao ti pripadaš ovdje... 123 00:12:00,272 --> 00:12:02,694 Onda je možda vrijeme prerezati vaše veze. 124 00:12:11,211 --> 00:12:14,175 Dobro jutro, Molly. 125 00:12:27,953 --> 00:12:29,455 Gdje si bio? 126 00:12:31,502 --> 00:12:33,756 Nikad te nisam pitao kako je bilo... 127 00:12:36,554 --> 00:12:37,597 Da. 128 00:12:48,326 --> 00:12:52,126 Nikad se nisi otvorio meni jako puno, stvarno. 129 00:12:55,257 --> 00:12:58,492 Jeste li me ikada vidjeli otvoriti bilo kome prije? 130 00:12:58,493 --> 00:13:01,729 Valjda zato Colinova obitelj nikad nije znala 131 00:13:01,730 --> 00:13:02,898 što učiniti s tobom. 132 00:13:05,444 --> 00:13:07,198 Ponekad ne razmišljam Tommy je ikada znao 133 00:13:07,199 --> 00:13:08,743 što učiniti od mene bilo. 134 00:13:10,830 --> 00:13:13,503 Što si stvarno došao ovdje dolje za, Doris? 135 00:13:17,844 --> 00:13:20,265 Povrijediti neke ljude. 136 00:13:23,271 --> 00:13:25,066 Nekoliko... 137 00:13:29,200 --> 00:13:33,166 Koju sam nekad jako voljela... 138 00:13:33,167 --> 00:13:37,133 i koji me jednom povrijedio jako loše. 139 00:13:39,888 --> 00:13:42,518 Možda... 140 00:13:42,519 --> 00:13:45,525 ne više od jednog Sinoć sam bio sa. 141 00:13:48,698 --> 00:13:50,577 Je li mrtav? 142 00:13:55,962 --> 00:13:58,008 Nisam siguran. 143 00:14:00,847 --> 00:14:05,397 Jednom sam te pitao što osjećao sam se kao da nekoga ubijem... 144 00:14:05,398 --> 00:14:07,359 kad si ubio Colina. 145 00:14:09,363 --> 00:14:12,411 I rekao si da nisi siguran ako si uopće nešto osjetio, 146 00:14:12,412 --> 00:14:14,457 i ja.. 147 00:14:15,919 --> 00:14:19,091 Ja-Nisam znao što si time mislio. 148 00:14:19,092 --> 00:14:22,264 Nisam mogao ni početi dokučiti to. 149 00:14:25,647 --> 00:14:29,278 Colin nije bio dobar čovjek, ni najmanje. 150 00:14:30,823 --> 00:14:35,625 Mislim da me nije ni vidio kao drugo ljudsko biće. 151 00:14:37,419 --> 00:14:39,966 A kad sam saznao što se događalo 152 00:14:39,967 --> 00:14:42,514 s njim i tobom i restoran, ja... 153 00:14:45,018 --> 00:14:47,022 Pa, kao što si rekao... 154 00:14:48,943 --> 00:14:50,863 Bila je to moja ideja. 155 00:14:54,621 --> 00:14:59,045 Ali kad sam ga čuo, 156 00:14:59,046 --> 00:15:01,467 kad sam čuo kako se muči, 157 00:15:01,468 --> 00:15:03,889 kad sam čuo te pucnjeve... 158 00:15:14,410 --> 00:15:17,124 Kad sam znala da ga nema... 159 00:15:27,311 --> 00:15:30,149 Pretpostavljam... 160 00:15:30,150 --> 00:15:33,616 nije svatko s mjestom u našim srcima... 161 00:15:33,617 --> 00:15:35,368 zaslužuje to. 162 00:15:44,638 --> 00:15:47,017 Drago mi je da si ovdje sa mnom, Molly. 163 00:17:44,460 --> 00:17:47,174 Kako jebote taj komad stići tamo? 164 00:18:19,279 --> 00:18:22,077 Je li to Lander Graham? 165 00:18:22,078 --> 00:18:24,874 Dječače, oh, čovječe, oh, čovječe. 166 00:18:24,875 --> 00:18:27,672 Kakav veličanstven prizor... 167 00:18:27,673 --> 00:18:31,200 ako ja tako kažem. 168 00:18:31,201 --> 00:18:34,728 Tolly, kako si? 169 00:18:39,904 --> 00:18:41,575 Zadnje što sam znao, trebao si biti 170 00:18:41,576 --> 00:18:42,931 biti zatvoren. 171 00:18:42,932 --> 00:18:44,287 Jesam li dobro čuo? 172 00:18:44,288 --> 00:18:46,585 Ti si, uh, udario jednog vaših poslovnih partnera? 173 00:18:50,926 --> 00:18:52,971 Mali dio zašto sam ovdje. 174 00:18:52,972 --> 00:18:55,121 Zašto? Trebaš uslugu? 175 00:18:55,122 --> 00:18:57,271 Jer ne za ništa, 176 00:18:57,272 --> 00:18:58,942 ti i ja nismo bili prijatelji neko vrijeme. 177 00:18:58,943 --> 00:19:01,030 Sjećate se toga, zar ne? 178 00:19:02,658 --> 00:19:04,578 Je li to točno? 179 00:19:04,579 --> 00:19:07,710 Obećao si mi samo istok one autoceste tamo. 180 00:19:07,711 --> 00:19:10,214 Čim otvorimo trgovinu, 181 00:19:10,215 --> 00:19:14,389 došli su tvoji siledžije i sve ih pobio. 182 00:19:14,390 --> 00:19:16,520 huh Sranje. 183 00:19:17,855 --> 00:19:20,736 Ne mogu ni pratiti svoje nema više vlastitih jebenih svađa. 184 00:19:23,449 --> 00:19:25,453 Tolly... 185 00:19:26,581 --> 00:19:28,209 Tražim nekoga. 186 00:19:29,712 --> 00:19:31,966 Plavuša... 187 00:19:31,967 --> 00:19:33,698 egomanijak. 188 00:19:33,699 --> 00:19:35,430 U redu. 189 00:19:35,431 --> 00:19:37,101 Dio mene misli 190 00:19:37,102 --> 00:19:38,771 ovo je lažni trag, znaš, 191 00:19:38,772 --> 00:19:41,987 ali želim reći da nije bila unutra ovdje tražim kuglanje, znaš? 192 00:19:41,988 --> 00:19:44,449 Tip koji je trčao ovo mjesto, 193 00:19:44,450 --> 00:19:47,079 jebeni seronja po imenu Bolo-‐ 194 00:19:47,080 --> 00:19:49,605 Čak sam mu dopustio da koristi njegovo vlastito dum-dum ime-‐ 195 00:19:49,606 --> 00:19:52,132 spomenuo je nešto o ulasku žene 196 00:19:52,133 --> 00:19:54,010 traži posadu. 197 00:19:54,011 --> 00:19:55,847 Nije da je bio u stanju raditi sranja za nju, 198 00:19:55,848 --> 00:19:59,229 ali ni deset minuta kasnije, prevrnuli smo se 199 00:19:59,230 --> 00:20:00,502 od strane, uh... 200 00:20:01,776 --> 00:20:05,241 Od strane, uh, čudovišta? 201 00:20:06,620 --> 00:20:08,539 Čudovišni prsten? 202 00:20:08,540 --> 00:20:10,459 Da, njih. 203 00:20:10,460 --> 00:20:12,715 Prevrnuli smo se od strane Monster guys. 204 00:20:14,092 --> 00:20:17,306 Stavio sam jebene vijke za Bolo, stavi vijke, 205 00:20:17,307 --> 00:20:20,271 motivirati putza da shvati tko su oni bili, ali... 206 00:20:20,272 --> 00:20:21,650 Ništa? 207 00:20:23,152 --> 00:20:24,821 On je nestao. 208 00:20:24,822 --> 00:20:26,993 Ne znam je li kukavica mamojebač pobjegao ili što. 209 00:20:26,994 --> 00:20:29,414 - Hm. - Zato sam se morao nositi 210 00:20:29,415 --> 00:20:31,815 s ovim obiteljsko zabavno sranje od 211 00:20:31,816 --> 00:20:34,216 voditi igre koje imamo u stražnjem dijelu. 212 00:20:36,805 --> 00:20:38,391 Pratili smo ga... 213 00:20:39,686 --> 00:20:42,732 U malu kolibu za uređenje okoliša. 214 00:20:42,733 --> 00:20:44,318 Ali nikad nismo vidjeli nitko ne dolazi ili odlazi 215 00:20:44,319 --> 00:20:46,824 osim ove jedne žene to radi tamo. 216 00:20:46,825 --> 00:20:49,079 Da pogodim. Nije znala ništa, zar ne? 217 00:20:49,080 --> 00:20:50,832 ne znam 218 00:20:50,833 --> 00:20:54,464 Ne zanima me razgovor njoj, pa nisam. 219 00:20:54,465 --> 00:20:56,510 Tolly... 220 00:20:56,511 --> 00:20:59,099 jesi li ti jebeni moron? 221 00:20:59,100 --> 00:21:02,062 Malo. 222 00:21:07,950 --> 00:21:09,746 Tvoje ime, Flip? 223 00:21:11,331 --> 00:21:12,959 Lenny je. 224 00:21:12,960 --> 00:21:16,341 Lenny. Sjećaš li me se, Lenny? 225 00:21:16,342 --> 00:21:17,927 Mislim. 226 00:21:17,928 --> 00:21:21,853 Tip s kojim sam razgovarao prošlu noć... 227 00:21:21,854 --> 00:21:23,732 ožiljak na vratu-‐ 228 00:21:23,733 --> 00:21:25,735 tko je on bio? 229 00:21:27,740 --> 00:21:29,305 Momak. 230 00:21:29,306 --> 00:21:30,871 Tip kojeg si viđao u blizini? 231 00:21:34,587 --> 00:21:37,635 Ne dopuštamo pušenje ovdje. 232 00:21:40,306 --> 00:21:42,603 Mogao bi mu izvući osigurače. 233 00:21:45,943 --> 00:21:47,780 Žena sa plavom kosom, 234 00:21:47,781 --> 00:21:49,406 s kim je još bila ovdje? 235 00:21:49,407 --> 00:21:51,620 Gledaj, čovječe, samo sam... Koji kurac? 236 00:21:51,621 --> 00:21:53,478 Jer ako nam ga ne daš, 237 00:21:53,479 --> 00:21:55,335 povući ćemo tvoji jebeni osigurači. 238 00:21:55,336 --> 00:21:57,591 - Razumiješ li to? - Što jebote? 239 00:21:57,592 --> 00:21:59,427 U redu. 240 00:22:00,889 --> 00:22:03,059 Vidi, vidi, vidi, vidi, vidi. 241 00:22:03,060 --> 00:22:07,443 Uh-‐uh, obično je to bilo samo četiri od njih osim, uh-‐ 242 00:22:07,444 --> 00:22:09,510 Osim? 243 00:22:11,578 --> 00:22:13,832 Lenny. - Bio je neki tip. 244 00:22:13,833 --> 00:22:16,795 Ima, uh, malo kose 245 00:22:16,796 --> 00:22:19,802 i, uh-‐i sranje karavan. 246 00:22:19,803 --> 00:22:22,098 Bio je dosta uokolo. 247 00:22:25,564 --> 00:22:26,858 Witt je. 248 00:22:28,820 --> 00:22:31,909 Tko je, dovraga, Witt? 249 00:22:42,514 --> 00:22:44,727 Onaj ptičar izgleda prilično uredan. 250 00:22:46,981 --> 00:22:48,964 Što misliš kako se zvao? 251 00:22:48,965 --> 00:22:50,948 Što je to bilo, dušo? Što? 252 00:22:50,949 --> 00:22:53,285 Čovjek ptica tamo. 253 00:22:57,503 --> 00:22:59,631 pitao sam se ako je to bio Harold. 254 00:22:59,632 --> 00:23:01,761 Možda mi je došao reći njegova priča. 255 00:23:04,600 --> 00:23:06,980 Mm-hmm. Može biti. 256 00:23:09,423 --> 00:23:11,916 Pojasevi. 257 00:23:11,917 --> 00:23:15,501 Pojasevi. 258 00:23:28,105 --> 00:23:30,797 U redu, sve je super, 259 00:23:30,798 --> 00:23:33,489 jer ne znaju ništa. 260 00:23:33,490 --> 00:23:36,079 Samo se treba boriti s njima, samo moram igrati cool. 261 00:23:46,601 --> 00:23:48,729 Sve mogu objasniti. 262 00:23:48,730 --> 00:23:50,817 Gledajte, bio sam - bio sam na putu. 263 00:23:50,818 --> 00:23:53,446 Radio sam... 264 00:23:53,447 --> 00:23:55,827 i upravo sam naišao na nju. 265 00:23:59,460 --> 00:24:00,920 Kunem se. 266 00:24:00,921 --> 00:24:04,260 Kunem se da se to dogodilo. ja s-- 267 00:24:04,261 --> 00:24:06,347 Zašto nam nisi rekao? 268 00:24:08,144 --> 00:24:11,504 ne znam 269 00:24:14,865 --> 00:24:19,834 Dobar dio naše obitelji mrtvi su zbog nje 270 00:24:19,835 --> 00:24:22,297 i zbog tebe. 271 00:24:22,298 --> 00:24:24,760 A klinac, on... 272 00:24:31,148 --> 00:24:33,861 Koje dijete? 273 00:24:36,576 --> 00:24:39,602 Ethan. 274 00:25:27,803 --> 00:25:30,725 Da vidimo, imamo Doris, 275 00:25:30,726 --> 00:25:34,378 Joel, mama. 276 00:25:38,031 --> 00:25:40,411 Mislim da ću pogoditi Doris. 277 00:26:12,726 --> 00:26:15,188 On ti je uzvratio poruku? 278 00:26:15,189 --> 00:26:18,319 Ne, ali kao što ste rekli, 279 00:26:18,320 --> 00:26:21,076 - njihov raspored se ne mijenja. - Hm. 280 00:26:27,338 --> 00:26:28,840 Zdravo, Witt. 281 00:26:28,841 --> 00:26:30,762 Vidim da sada nazivaš Doris. 282 00:26:36,774 --> 00:26:38,903 Gdje je Witt? 283 00:26:42,118 --> 00:26:46,167 Pa, u pravu je gdje si ga stavio. 284 00:26:46,168 --> 00:26:49,090 A taj klinac, Ethan... 285 00:26:51,136 --> 00:26:53,558 To je bilo vrlo pametno, Katherine. 286 00:26:55,102 --> 00:26:57,397 Gdje je on? 287 00:26:57,398 --> 00:26:59,402 Zar nisi bio zabrinut da nešto ovako 288 00:26:59,403 --> 00:27:01,030 bi mu se dogodilo? 289 00:27:03,118 --> 00:27:05,163 Da bio sam. 290 00:27:05,164 --> 00:27:07,376 Ali svejedno si to učinio. 291 00:27:08,796 --> 00:27:11,217 E sad, to je Harlow ako sam ikad poznavao jednog. 292 00:27:18,064 --> 00:27:22,072 Dottie, što se događa? 293 00:27:22,073 --> 00:27:24,535 Mi samo, um... 294 00:27:24,536 --> 00:27:28,251 Moramo čekati. Moramo čekati. 295 00:27:32,384 --> 00:27:34,472 U redu. Da. 296 00:27:34,473 --> 00:27:37,019 Da, maske! Maske! 297 00:27:45,703 --> 00:27:48,250 Što je ovo dovraga? 298 00:27:58,019 --> 00:27:59,773 Samo želimo gotovinu. 299 00:28:02,821 --> 00:28:04,950 Vas... 300 00:28:46,407 --> 00:28:48,161 Idemo, hajde. Prtljažnik. 301 00:29:01,479 --> 00:29:03,149 Vau, vau. Što radiš s njim? 302 00:29:05,445 --> 00:29:08,118 Prati nas, to je njegovo dupe. 303 00:29:15,090 --> 00:29:18,680 Bok, Ethane. 304 00:29:46,862 --> 00:29:49,011 Što zaboga? 305 00:29:49,012 --> 00:29:50,901 To je rijeka. 306 00:29:50,902 --> 00:29:52,791 Oni poznaju rijeku. 307 00:30:00,973 --> 00:30:04,063 Mogli bismo zapaliti cigaretu cijeli tvoj auto, znaš? 308 00:30:05,440 --> 00:30:07,172 Nije nas ni briga o novcu. 309 00:30:07,173 --> 00:30:08,905 Sranje, to malo neće ni primijetiti. 310 00:30:08,906 --> 00:30:10,868 Nazvat ćemo ga sporim tjednom i kreni dovraga. 311 00:30:10,869 --> 00:30:13,248 Mi samo želimo našeg brata. 312 00:30:17,507 --> 00:30:19,594 Nazovi ih kasnije. 313 00:30:19,595 --> 00:30:21,682 Ne možeš ići s njima. 314 00:30:21,683 --> 00:30:23,100 Ethan... 315 00:30:24,855 --> 00:30:27,756 Burt zna. 316 00:30:30,658 --> 00:30:33,036 Ne. Lagao si mi. 317 00:30:33,037 --> 00:30:36,460 - Ne lažem ti. - Tip nikada nije umro. 318 00:30:37,881 --> 00:30:39,717 Prvo sam ga kupio, 319 00:30:39,718 --> 00:30:42,264 ali vidio sam kad si rekao odvjetnici su bili spremni. 320 00:30:42,265 --> 00:30:46,021 Znao sam. Bilo je prelako, preuredno. 321 00:30:46,022 --> 00:30:50,405 - Ethane, samo sam to učinio-‐ - Učinio si to samo za sebe. 322 00:30:50,406 --> 00:30:51,908 Ne. 323 00:30:54,121 --> 00:30:56,125 Ethane, Ethane, slušaj me. 324 00:30:56,126 --> 00:30:57,753 U redu... 325 00:30:57,754 --> 00:31:00,968 Ne lažem ti, ne sada. 326 00:31:00,969 --> 00:31:04,183 Burt zna, i možeš ići kući. 327 00:31:04,184 --> 00:31:06,394 Moraš ići kući. 328 00:31:06,395 --> 00:31:09,735 Sve što se dogodi meni, Doris, 329 00:31:09,736 --> 00:31:11,990 to će biti samo zato što ti si me doveo ovamo. 330 00:31:33,491 --> 00:31:36,205 Lyla, dušo, dođi na ručak. 331 00:31:42,969 --> 00:31:44,681 Lyla! 332 00:31:52,613 --> 00:31:54,826 Lyla? 333 00:32:18,624 --> 00:32:20,168 Pa, ovo je lijepo. 334 00:32:20,169 --> 00:32:21,713 Jeste li znali za njega? 335 00:32:25,846 --> 00:32:27,390 Tko je to? 336 00:32:32,359 --> 00:32:34,070 Ethan. 337 00:32:34,071 --> 00:32:35,783 Viđao sam ga uokolo. 338 00:32:37,244 --> 00:32:40,876 Ljudi su te vidjeli kako se vraćaš s njim... 339 00:32:40,877 --> 00:32:44,509 to jutro nakon što te Katherine otela. 340 00:32:50,646 --> 00:32:52,733 Nije znao što je namjeravala. 341 00:32:56,448 --> 00:32:59,246 Mislio je da pokušava da mu pomognem, 342 00:32:59,247 --> 00:33:01,040 da ga zaštitim. 343 00:33:02,503 --> 00:33:05,049 Ali lagala mu je. 344 00:33:08,055 --> 00:33:11,771 On ne zaslužuje ništa to ćeš mu učiniti. 345 00:33:11,772 --> 00:33:13,691 Dobro... 346 00:33:13,692 --> 00:33:16,280 ljudi rijetko imaju. 347 00:33:22,752 --> 00:33:25,088 Kako misliš da je znala 348 00:33:25,089 --> 00:33:28,597 kada su Ghouli htjeli svrati kod Percyja? 349 00:33:30,726 --> 00:33:33,648 Što mislite tko je podmetnuo ta torba s oružjem 350 00:33:33,649 --> 00:33:38,074 koje su ona i njezini prijatelji koristili osvijetliti ovo mjesto... 351 00:33:38,075 --> 00:33:41,372 i ubiti dobar posao tvoje obitelji? 352 00:33:48,094 --> 00:33:52,102 Sada sam stavio neke Brawlere na rijeci da ga vratim. 353 00:34:03,332 --> 00:34:07,549 A kad to učine... 354 00:34:07,550 --> 00:34:10,973 Imat ću ga sam ti reći. 355 00:34:27,819 --> 00:34:29,467 Dođi. 356 00:34:29,468 --> 00:34:31,972 [trilling se nastavlja 357 00:34:31,973 --> 00:34:34,477 Hajde, Matty. 358 00:34:34,478 --> 00:34:37,067 Nazovi ih kasnije. 359 00:35:35,476 --> 00:35:37,437 Zdravo. 360 00:35:40,611 --> 00:35:42,071 Jesi li to ti, Earl? 361 00:35:43,575 --> 00:35:46,100 Earl, moje ime je Lander, Lander Graham. 362 00:35:46,101 --> 00:35:48,627 Bojim se da bi me mogao poznavati kao Big Graham. 363 00:35:49,754 --> 00:35:53,929 Ti i ja, imamo neki posao za raspravu. 364 00:35:58,229 --> 00:35:59,857 Grof? 365 00:36:16,139 --> 00:36:18,937 Cordell-- - Što god ti namjeravaš reći, nemoj ni reći. 366 00:36:18,938 --> 00:36:20,419 Bolje da ne razmišljate na jednu prokletu sekundu 367 00:36:20,420 --> 00:36:21,901 Pustit ću te da odeš gore sam. 368 00:36:21,902 --> 00:36:24,260 Bernice je i moja obitelj. 369 00:36:24,261 --> 00:36:26,618 Pa idemo odavde. 370 00:36:26,619 --> 00:36:30,293 Što smo naučili na arhipelagu? 371 00:36:30,294 --> 00:36:32,797 Razdvojimo se ako treba, ali što? 372 00:36:32,798 --> 00:36:35,219 Nikad ne ostavljaj čovjeka iza sebe. Ovo je drugačije. 373 00:36:35,220 --> 00:36:36,847 Ali ipak nije. 374 00:36:36,848 --> 00:36:39,019 Nakon svih sranja prošli smo. 375 00:36:40,522 --> 00:36:43,569 Znaš, možda da nikad nismo rekli da, 376 00:36:43,570 --> 00:36:46,700 možda ako je ubijemo na prvom mjestu-- 377 00:36:46,701 --> 00:36:51,126 dovraga, možda ako nikad ne stupimo noga u jebeni Bolo... 378 00:36:54,884 --> 00:36:56,553 Ništa od toga sada nije važno. 379 00:36:56,554 --> 00:36:59,017 I dobila je nešto ona se mora nositi, 380 00:36:59,018 --> 00:37:02,397 i treba joj svoj tim iza nje. 381 00:37:02,398 --> 00:37:04,506 Dakle, nakon što završim s rukovanjem Veliki Graham, 382 00:37:04,507 --> 00:37:06,938 ti reci Dottie Vratit ću se na vrijeme 383 00:37:06,939 --> 00:37:09,371 da pita svog brata zašto je to učinio. 384 00:37:32,876 --> 00:37:34,462 Katherine. 385 00:37:34,463 --> 00:37:36,048 Bok, Burt. 386 00:37:36,049 --> 00:37:37,720 Kako se osjećaš? 387 00:37:39,222 --> 00:37:41,393 pitao sam se ako se želiš upoznati, 388 00:37:41,394 --> 00:37:43,272 ti i ja. 389 00:38:40,971 --> 00:38:43,392 Što dovraga? 390 00:38:51,957 --> 00:38:54,521 Dobro... 391 00:38:54,522 --> 00:38:56,450 znaju. 392 00:38:56,451 --> 00:38:58,458 Znaš što? 393 00:39:00,467 --> 00:39:02,890 Johnson, znaš što? 394 00:39:06,001 --> 00:39:08,369 Ethan... 395 00:39:08,370 --> 00:39:12,664 znaš što? 396 00:39:16,959 --> 00:39:18,545 Bio sam to ja. 397 00:39:18,546 --> 00:39:20,926 Cijelo ovo vrijeme, to sam — bio sam ja. 398 00:39:32,636 --> 00:39:34,650 Koji kurac? 399 00:39:34,651 --> 00:39:37,432 Koji kurac? 400 00:39:40,214 --> 00:39:43,428 Johnson? - Tvoja odluka, druže. 401 00:40:13,698 --> 00:40:16,119 Znaš oni neće stati 402 00:40:16,120 --> 00:40:17,913 dok ne prestanemo. 403 00:45:07,744 --> 00:45:10,666 Napokon sam shvatio Haroldovu priču. 404 00:45:16,260 --> 00:45:18,766 Harold je pokušavao pronaći njegovo lice. 405 00:45:18,767 --> 00:45:21,812 Njegovo lice? 406 00:45:21,813 --> 00:45:24,527 Harold je to pokušavao shvatiti odakle je došao, 407 00:45:24,528 --> 00:45:25,987 ali bilo je teško 408 00:45:25,988 --> 00:45:28,116 jer nitko ne može prepoznati ga. 409 00:45:28,117 --> 00:45:30,100 Jer on to ne čini imati lice. 410 00:45:30,101 --> 00:45:32,084 To je točno, tatice. 411 00:45:33,796 --> 00:45:36,008 - Je li ga pronašao? - To je njegova priča. 412 00:45:36,009 --> 00:45:39,097 Jer ispada, prije tih godina, 413 00:45:39,098 --> 00:45:42,104 slučajno je ispustio lice u parku, a da toga nisam ni bio svjestan. 414 00:45:42,105 --> 00:45:45,861 Pa se morao vratiti svaki korak, dobar i loš, 415 00:45:45,862 --> 00:45:49,618 putovanje za koje je ustanovio da je baš užasno, 416 00:45:49,619 --> 00:45:54,253 zbog čega njegovu priču nazivam Horpus Horrendous. 417 00:45:57,259 --> 00:46:01,642 - Zapalio sam šibicu. - Što? 418 00:46:17,968 --> 00:46:19,950 Pojasevi. 419 00:46:27,863 --> 00:46:29,782 Pojasevi. 420 00:46:36,337 --> 00:46:39,363 Smiješna stvar, zar ne? 421 00:46:39,364 --> 00:46:42,390 Kako prokleto mali ovaj svijet može biti. 422 00:46:45,063 --> 00:46:48,361 Koliko puta ubodeš opljačkao me, ha? 423 00:46:54,123 --> 00:46:57,504 Svaki put, impresivno, moram reći. 424 00:46:57,505 --> 00:46:59,341 Ne znam ni kako si se držao sa sranjem 425 00:46:59,342 --> 00:47:00,803 Tada sam trčao. 426 00:47:00,804 --> 00:47:03,871 Pa ipak, sada... 427 00:47:03,872 --> 00:47:06,940 ovdje sjedimo. 428 00:47:08,735 --> 00:47:11,533 Potpuno drugačiji set okolnosti. 429 00:47:12,618 --> 00:47:14,663 Grof... 430 00:47:17,461 --> 00:47:19,422 Moj čovjek. 431 00:47:19,423 --> 00:47:23,472 Vaša žena izgleda kao draga osoba. 432 00:47:23,473 --> 00:47:26,144 Stalo ti je do nje... 433 00:47:26,145 --> 00:47:28,984 odvest ćeš me našem zajedničkom prijatelju. 434 00:47:33,242 --> 00:47:35,246 Razumiješ li to? 435 00:47:39,881 --> 00:47:41,843 Ovdje nema nikoga. 436 00:47:43,387 --> 00:47:45,141 Zašto vas dvoje ne pričekate u autu? 437 00:47:45,142 --> 00:47:46,227 Što? 438 00:47:46,228 --> 00:47:47,855 Jebote, ne. 439 00:47:49,024 --> 00:47:50,653 Molim. 440 00:47:52,405 --> 00:47:54,201 U redu je. 441 00:48:50,063 --> 00:48:52,233 Bash je živ. 442 00:48:54,655 --> 00:48:57,451 Loše stanje, ali živo. 443 00:48:57,452 --> 00:49:00,333 Da budem iskren, nadao sam se tome. 444 00:49:03,089 --> 00:49:06,052 Rekao sam ti da se nikad ne vratiš. 445 00:49:06,053 --> 00:49:09,017 Jeste li ikada vjerovali da ne bih? 446 00:49:09,018 --> 00:49:11,688 huh 447 00:49:11,689 --> 00:49:15,530 rekao sam ti da ako si ikada učinio, 448 00:49:15,531 --> 00:49:18,995 Rekao bih ti sve o tome gdje to pištolj u tvojoj ruci je došao iz. 449 00:49:24,381 --> 00:49:27,470 Kad bih, uh, putovao sa cirkusom, 450 00:49:27,471 --> 00:49:30,225 mala grupa nas, mi bismo... 451 00:49:30,226 --> 00:49:33,859 pljačkati banke u gradovima prolazili smo. 452 00:49:38,869 --> 00:49:42,458 To je to. To je priča. 453 00:49:42,459 --> 00:49:46,258 Bio sam pljačkaš banke, a to je moj stari pištolj. 454 00:49:48,597 --> 00:49:51,143 Poanta je... 455 00:49:55,569 --> 00:49:58,073 Nikad nisam mislio Vidio bih te opet, Katherine. 456 00:50:00,621 --> 00:50:02,791 Volio bih da nisi vrati se ovdje. 457 00:50:07,718 --> 00:50:10,055 Gdje je Burt? 458 00:50:13,188 --> 00:50:14,732 U staji. 459 00:50:18,740 --> 00:50:21,160 Kako on to vidi, 460 00:50:21,161 --> 00:50:24,626 mislio je da ćeš pucati za njega dosta rano. 461 00:50:24,627 --> 00:50:28,092 Želio ti je dati priliku razmisliti o njegovoj ponudi. 462 00:50:30,429 --> 00:50:32,517 Učinjena ti je nepravda. 463 00:50:32,518 --> 00:50:35,982 Vratio si se, započeo lažni rat, 464 00:50:35,983 --> 00:50:39,615 pobio hrpu ljudi u procesu, 465 00:50:39,616 --> 00:50:41,326 i sad si tu. 466 00:50:42,955 --> 00:50:47,756 A ako ste imali što bilo gdje drugdje, 467 00:50:47,757 --> 00:50:51,305 bio bi tamo... 468 00:50:51,306 --> 00:50:53,309 Ne ovdje. 469 00:50:56,148 --> 00:50:59,739 Želio bi vam poželjeti dobrodošlicu Povratak u. 470 00:50:59,740 --> 00:51:01,365 Hmm. 471 00:51:01,366 --> 00:51:04,497 Sve što trebate učiniti je vjeruj mi. 472 00:51:09,424 --> 00:51:12,263 Daj mi naš pištolj i idi ga vidjeti. 473 00:51:14,351 --> 00:51:16,355 Što čeka tamo s? 474 00:51:18,150 --> 00:51:20,697 Bih li te ikada stavio u opasnosti? 475 00:52:05,119 --> 00:52:07,833 Dakle, sad si plavuša? 476 00:52:36,223 --> 00:52:40,648 Što sam ti rekao... 477 00:52:40,649 --> 00:52:44,113 posljednji put kad smo se vidjeli jedni druge 478 00:52:44,114 --> 00:52:45,867 o maminom stresu 479 00:53:13,673 --> 00:53:16,469 Nisam upucan u dugo vremena. 480 00:53:57,928 --> 00:54:01,519 pitao sam se kad bih to mogao dobiti natrag. 481 00:54:01,520 --> 00:54:03,940 Taj je pripadao mom prijatelju. 482 00:54:14,712 --> 00:54:17,509 Bilo mi je drago vidjeti te, Queenie. 483 00:54:17,510 --> 00:54:20,013 Oh, ovaj... 484 00:54:20,014 --> 00:54:23,020 divno je biti doma. 485 00:54:55,920 --> 00:54:58,255 U redu. Dobro... 486 00:55:00,470 --> 00:55:02,055 Ispravimo ovo. 487 00:55:06,231 --> 00:55:07,900 Idemo pronaći tvoju djevojku. 33087

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.