All language subtitles for Queen.Seon.Duk.E21.KOR.HDTV.XviD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,838 {\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 2 00:00:00,000 --> 00:00:05,838 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 3 00:00:49,767 --> 00:00:50,952 That child is.... 4 00:00:53,171 --> 00:00:54,097 How...? 5 00:00:56,415 --> 00:00:57,794 Just how...? 6 00:01:00,314 --> 00:01:02,253 Episode 21 7 00:01:58,620 --> 00:01:59,636 They don't go in that direction? 8 00:02:00,300 --> 00:02:01,690 They didn't go in your direction either? 9 00:02:04,315 --> 00:02:07,440 I thought it was toward your direction, so I was about to follow you. 10 00:02:16,889 --> 00:02:18,119 What's going on? 11 00:02:19,603 --> 00:02:21,815 Tell me. What the heck is going on? 12 00:02:22,135 --> 00:02:23,699 Let's get out of here first. 13 00:02:24,119 --> 00:02:26,021 We'll talk once we get out of here. 14 00:02:29,862 --> 00:02:32,771 Didn't Chilsuk come here? 15 00:02:33,407 --> 00:02:36,221 - What? He disappeared again? - Yeee... 16 00:02:36,806 --> 00:02:39,905 Yes... I thought he would come here. 17 00:02:42,558 --> 00:02:44,498 I'll go and look for him. 18 00:02:44,918 --> 00:02:47,234 My Lady, Chilsuk Rang is here. 19 00:02:47,654 --> 00:02:48,830 Let him in. 20 00:02:52,791 --> 00:02:56,302 We're trying to figure out the whereabouts of Sohwa. We still aren't able to... 21 00:02:56,322 --> 00:02:57,875 My Lady... 22 00:02:59,340 --> 00:03:00,574 I can see. 23 00:03:01,421 --> 00:03:02,524 Clearly? 24 00:03:04,178 --> 00:03:05,504 Is that right? 25 00:03:05,741 --> 00:03:08,117 Yes... But... 26 00:03:09,025 --> 00:03:09,971 But what? 27 00:03:10,309 --> 00:03:12,485 After I was healed, the first thing that I saw was.... 28 00:03:14,140 --> 00:03:15,146 What did you see? 29 00:03:16,199 --> 00:03:17,038 The.... 30 00:03:20,539 --> 00:03:21,398 other.... 31 00:03:23,533 --> 00:03:24,545 twin. 32 00:03:33,823 --> 00:03:37,719 Ho..hold..hold on a minute. 33 00:03:37,799 --> 00:03:40,539 What are you talking about? 34 00:03:40,708 --> 00:03:43,840 Fully explain that to us in a way that we can understand. 35 00:03:43,960 --> 00:03:46,425 I saw the other twin. 36 00:03:47,201 --> 00:03:49,064 In this palace. 37 00:03:55,938 --> 00:03:59,221 What? In this palace? 38 00:04:12,333 --> 00:04:13,555 You lost them? 39 00:04:13,875 --> 00:04:14,877 My apologies. 40 00:04:16,362 --> 00:04:20,391 Right after Yushin left this place, he ran straight towards Princess Cheonmyeong's place. 41 00:04:20,511 --> 00:04:22,116 And Deokman was coming out of her place. 42 00:04:22,536 --> 00:04:26,208 My goodness! So, he was at the Princess' place. 43 00:04:27,615 --> 00:04:28,987 So, what the heck is going on? 44 00:04:29,307 --> 00:04:34,623 I got it... I want you guys to keep an eye on the Nangdos (vassals) from Yonghwa Hyangdo clan. 45 00:04:34,943 --> 00:04:36,111 Daedeung Eulje! 46 00:04:36,731 --> 00:04:39,449 I told you it is for the sake of our Heavenly Kingdom. 47 00:04:41,222 --> 00:04:43,794 - You guys may take your leave. - Yes, Sir. 48 00:04:50,235 --> 00:04:52,794 Doesn't this mean that Yushin has some knowledge about this? 49 00:04:53,114 --> 00:04:58,985 If Deokman drew the seoyeopdo (dagger), then it means he knows the story behind it. 50 00:05:00,858 --> 00:05:06,424 His Majesty said he sent away the other twin along with the seoyeopdo. 51 00:05:10,085 --> 00:05:12,304 How does Deokman...? 52 00:05:13,138 --> 00:05:14,605 Just how? 53 00:05:15,228 --> 00:05:16,693 She's alive? 54 00:05:19,731 --> 00:05:22,573 She's alive... The other twin? 55 00:05:23,887 --> 00:05:24,556 Yes, Milady. 56 00:05:28,161 --> 00:05:29,473 In this palace...? 57 00:05:30,596 --> 00:05:31,610 Yes, Milady. 58 00:05:32,030 --> 00:05:35,486 Although she was wearing a Nangdo's outfit and disguised as a man, 59 00:05:35,606 --> 00:05:38,416 I'm certain... it was that child. 60 00:05:40,826 --> 00:05:42,487 Dressed as a Nangdo? 61 00:05:42,907 --> 00:05:45,145 Didn't you say she was swept away by a sandstorm? 62 00:05:45,665 --> 00:05:51,690 Yes... She certainly was, but... she is here. 63 00:05:54,506 --> 00:05:57,382 Wait up! Think about it carefully.... 64 00:05:57,502 --> 00:06:00,629 How can a small child survive a sandstorm? 65 00:06:00,949 --> 00:06:04,254 I... I'm not sure. 66 00:06:06,446 --> 00:06:09,830 Perhaps you were confused because you haven't seen her in such a long time. 67 00:06:10,250 --> 00:06:11,193 Not at all. 68 00:06:11,413 --> 00:06:13,556 Although it has been a long time... 69 00:06:13,676 --> 00:06:18,435 Her defined nose... the shape of her eyes... and her closed mouth... 70 00:06:19,447 --> 00:06:22,593 It's definitely... Deokman. 71 00:06:26,277 --> 00:06:28,355 Wh..Who...? 72 00:06:28,980 --> 00:06:32,767 Just.. now... Who did you say it was? 73 00:06:34,452 --> 00:06:36,284 Deokman.... 74 00:06:37,016 --> 00:06:39,892 Did you just say Deokman...? 75 00:06:40,259 --> 00:06:42,262 Nangdo Deokman? 76 00:06:43,555 --> 00:06:44,828 Yes, Milady. 77 00:06:45,248 --> 00:06:46,873 It's Deokman. 78 00:06:48,208 --> 00:06:51,065 That child's name is Deokman. 79 00:06:55,124 --> 00:06:55,878 D..eok...? 80 00:06:56,330 --> 00:06:57,528 D..eok..man...? 81 00:07:08,001 --> 00:07:09,596 Damn that... 82 00:07:16,240 --> 00:07:18,380 Where is Munno? 83 00:07:19,622 --> 00:07:22,683 You know very well where Munno is. 84 00:07:25,784 --> 00:07:29,263 I heard that Munno was at Yeorae temple, but.... 85 00:07:30,405 --> 00:07:34,486 due to a massacre, his whereabouts is unknown. 86 00:07:38,730 --> 00:07:41,509 He is very shrewd indeed.... 87 00:07:43,491 --> 00:07:48,765 Even though he knew Latin, he just acted as if he didn't understand. 88 00:07:57,487 --> 00:07:59,103 Deokman is.... 89 00:08:00,675 --> 00:08:02,593 That child is.... 90 00:08:12,347 --> 00:08:16,376 Although I thought that Deokman was a pretty boy, but.... 91 00:08:16,496 --> 00:08:21,800 C'mon... You know there are many Hwarang and Nangdo pretty boys like that. 92 00:08:23,157 --> 00:08:26,217 Then, does His Majesty know about this fact? 93 00:08:26,337 --> 00:08:28,214 I don't think so. 94 00:08:28,534 --> 00:08:34,101 Because, hasn't Daedeung Eulje been going around investigating all strange happenings of this past year? 95 00:08:35,369 --> 00:08:40,195 Then, Deokman was solely responsible for causing that incident? 96 00:08:40,689 --> 00:08:43,060 I believe that to be the case. 97 00:08:44,006 --> 00:08:47,583 Seju, I think we should take care of this matter immediately. 98 00:08:48,423 --> 00:08:50,879 Bojong... I want you to go and arrest Deokman right away. 99 00:08:50,999 --> 00:08:51,908 Yes, Sir. 100 00:08:52,028 --> 00:08:53,675 It seems that... 101 00:08:54,730 --> 00:08:56,455 she has already escaped out of the palace. 102 00:08:57,075 --> 00:08:59,985 Wh.. What? She escaped? 103 00:09:00,105 --> 00:09:01,429 Yes, Sir. 104 00:09:01,752 --> 00:09:05,544 She along with another Hwarang, rode out of the palace on a horse. 105 00:09:05,975 --> 00:09:08,353 And the other Hwarangs were chasing them. 106 00:09:11,607 --> 00:09:12,684 Seju? 107 00:09:13,847 --> 00:09:15,485 Just a moment.... 108 00:09:19,134 --> 00:09:25,248 I need a moment to think about this, so please just stay silent. 109 00:09:30,570 --> 00:09:34,750 Just a moment.... of silence. 110 00:10:24,210 --> 00:10:25,438 Who's there? 111 00:10:26,817 --> 00:10:28,023 Your Highness! 112 00:10:28,979 --> 00:10:30,552 - Open the door. - Yes, Milady. 113 00:10:30,672 --> 00:10:31,974 - Open it! - Yes, Sir! 114 00:10:47,358 --> 00:10:49,491 Are you looking for Sohwa? 115 00:10:57,927 --> 00:11:02,560 Your Highness... Princess... Why are you hiding things from me? 116 00:11:06,006 --> 00:11:08,871 You mustn't deceive me about anything. 117 00:11:09,536 --> 00:11:12,380 You don't know why I am acting this way? 118 00:11:13,995 --> 00:11:18,477 Do you really not know of my true intentions? 119 00:11:19,117 --> 00:11:23,792 'Til now, I've put forth the effort into protecting the royal family from Lady Mishil. 120 00:11:23,912 --> 00:11:25,214 Daedeung Eulje... 121 00:11:25,334 --> 00:11:28,918 In order to protect the Great King Jinheung's last will and testament, and to protect the royal family, 122 00:11:29,038 --> 00:11:31,827 I am willing to do anything. 123 00:11:31,947 --> 00:11:36,857 I won't even lament over whatever notoriety that is written about me in history. 124 00:11:37,439 --> 00:11:41,123 Therefore, you must never deceive me about anything. 125 00:11:41,243 --> 00:11:43,945 All this is for the sake of the royal family. 126 00:11:46,859 --> 00:11:48,733 Oh my Goodness, Yushin Rang? 127 00:11:48,853 --> 00:11:50,738 What brings you all the way out here? 128 00:11:51,158 --> 00:11:54,092 Yes, it's me... Have you been well? 129 00:11:55,261 --> 00:11:57,419 Even after my son Shiyeol's death, 130 00:11:57,539 --> 00:12:01,857 you've been taking such good care of me, that... I am just forever grateful. 131 00:12:01,977 --> 00:12:04,636 Not at all... It's just part of my duty. 132 00:12:06,058 --> 00:12:09,012 Thank you. Thank you very much. 133 00:12:09,132 --> 00:12:12,523 But, I came here today to ask you for a difficult favor. 134 00:12:13,514 --> 00:12:16,466 So, what can this old lady do...? 135 00:12:18,697 --> 00:12:21,563 Please pass this on to Goksaheun and Daepung. 136 00:12:21,683 --> 00:12:26,259 You mean Shiyeol's friends, Goksaheun and Daepung? 137 00:12:26,379 --> 00:12:28,761 Yes... You are aware of what they look like, right? 138 00:12:28,881 --> 00:12:31,755 Of course, I know them well. 139 00:12:31,875 --> 00:12:36,150 Only pass this on to the two of them, and no one else. 140 00:12:36,732 --> 00:12:41,118 Y..Yes... If that's the case, then don't worry. 141 00:12:46,287 --> 00:12:48,269 You guys haven't seen it before? 142 00:12:48,565 --> 00:12:49,707 No, Sir.... 143 00:12:50,052 --> 00:12:53,800 We've told you all that we know already. 144 00:12:54,209 --> 00:12:57,053 Were not trying to punish you, so tell us the truth. 145 00:12:58,922 --> 00:13:00,839 It's a small dagger. 146 00:13:02,541 --> 00:13:05,557 It's made of gold and it's called a seoyeopdo. 147 00:13:08,810 --> 00:13:12,124 Not sure, but we really don't.... 148 00:13:12,964 --> 00:13:15,797 Hyung, have you seen Deokman with something like that before? 149 00:13:16,131 --> 00:13:19,449 C'mon, if it was made out of gold, I would've already stolen it, you idiot. 150 00:13:19,569 --> 00:13:23,895 We... really haven't seen it before. 151 00:13:25,963 --> 00:13:30,294 Then, when did you first meet Deokman? 152 00:13:30,994 --> 00:13:37,093 Well, that is... You know that time at Yeorae temple when the princess went missing? 153 00:13:37,620 --> 00:13:45,338 Yes... At that time, Deokman had already lost his mother at a faraway place, and so... 154 00:13:47,406 --> 00:13:52,655 He came to Gyerim saying that he definitely had to meet with Munno. 155 00:13:57,244 --> 00:13:58,666 Munno? 156 00:14:13,307 --> 00:14:15,067 Do you know Deokman? 157 00:14:22,549 --> 00:14:27,456 By chance, is Deokman the baby that you took with you? 158 00:14:32,805 --> 00:14:38,288 Perhaps then, Deokman could be... No way! Deokman is a Nangdo, a man. 159 00:14:44,402 --> 00:14:46,738 Is Deokman a female? 160 00:14:47,935 --> 00:14:50,961 What are you talking about? 161 00:14:51,972 --> 00:14:53,438 Is she a female? 162 00:14:54,234 --> 00:14:56,259 Y..Yes... 163 00:14:57,257 --> 00:15:00,447 I... ju..just found out not too long ago. 164 00:15:04,732 --> 00:15:06,499 What did you just say? 165 00:15:06,619 --> 00:15:08,240 Did you say that Deokman is a female? 166 00:15:08,660 --> 00:15:10,112 Yes, Sir.... 167 00:15:11,427 --> 00:15:14,227 Sheeeee... is.. a female. 168 00:15:33,394 --> 00:15:35,822 You're certain it was Shiyeol's mother, right? 169 00:15:36,057 --> 00:15:37,200 Yes, Sir. 170 00:15:38,156 --> 00:15:40,547 Then, what is she doing all the way here? 171 00:15:41,044 --> 00:15:42,703 I don't know.... 172 00:15:42,823 --> 00:15:45,026 There are so many strange things going on these days. 173 00:15:48,455 --> 00:15:49,705 Mother! 174 00:15:54,723 --> 00:15:56,016 How have you been? 175 00:15:56,136 --> 00:15:57,211 What brings you here? 176 00:16:01,114 --> 00:16:03,753 Yushin Rang wanted me to pass this on. 177 00:16:03,873 --> 00:16:04,947 Yushin Rang? 178 00:16:05,294 --> 00:16:10,331 He told me to make sure that I pass this to you directly... It must be important. 179 00:16:11,214 --> 00:16:13,198 Ok then, I'm leaving now. 180 00:16:15,415 --> 00:16:16,933 Be careful on your way back. 181 00:16:34,357 --> 00:16:35,931 I'm going to meet with the princess. 182 00:16:36,351 --> 00:16:37,458 Then, I'll do the other.... 183 00:16:37,578 --> 00:16:39,268 Don't make any mistakes. 184 00:16:58,658 --> 00:16:59,996 What is a Nangdo doing here? 185 00:17:00,868 --> 00:17:05,035 I have to relay a message from Yushin Rang, so please call Chosun, the princess' palace maid. 186 00:17:05,155 --> 00:17:07,922 I'm Nangdo Goksaheun of Yonghwa Hyangdo. 187 00:17:08,042 --> 00:17:09,447 Yushin Rang? 188 00:17:10,179 --> 00:17:11,709 OK... Understood. 189 00:17:20,366 --> 00:17:23,899 A Yonghwa Hyangdo's Nangdo said he came here to relay a message from Yushin Rang. 190 00:17:24,019 --> 00:17:25,180 Is that right? 191 00:17:40,430 --> 00:17:41,766 Follow me. 192 00:17:42,305 --> 00:17:45,192 What's the matter? I came here on an errand.... 193 00:17:47,066 --> 00:17:48,272 Just follow. 194 00:17:57,979 --> 00:17:59,250 Daedeung Eulje. 195 00:17:59,370 --> 00:18:00,370 Princess. 196 00:18:00,897 --> 00:18:03,418 He came to pass on something that Yushing Rang has sent to me, 197 00:18:03,538 --> 00:18:05,766 so why are you taking him with you? 198 00:18:08,136 --> 00:18:09,256 Let's go. 199 00:18:14,516 --> 00:18:16,003 You must not keep any secret from me. 200 00:18:16,123 --> 00:18:18,329 Also, you said you didn't have any. 201 00:18:20,721 --> 00:18:23,750 If you have any messages to relay to the princess, then do so here. 202 00:18:24,418 --> 00:18:25,258 Now! 203 00:18:26,206 --> 00:18:29,438 What message is Yushin trying to relay to the princess? 204 00:18:31,474 --> 00:18:32,551 That is.... 205 00:18:32,671 --> 00:18:33,908 Say it. 206 00:18:39,294 --> 00:18:41,815 Daedeung Eulje is.... 207 00:18:42,624 --> 00:18:44,822 trying to harm Deokman, so.... 208 00:18:49,927 --> 00:18:54,396 he'd appreciate that you take care of it. That was his message. 209 00:18:55,736 --> 00:18:57,955 Is this true? 210 00:18:59,356 --> 00:19:02,049 How could you give such an order? 211 00:19:02,856 --> 00:19:05,398 I've already told you.... 212 00:19:06,734 --> 00:19:11,474 For the sake of protecting the royal family, I said I will accept any bad notoriety that befalls me. 213 00:19:12,249 --> 00:19:14,037 Even so... 214 00:19:16,269 --> 00:19:19,501 Before being a political issue, this matter concerns me, my mother, 215 00:19:19,621 --> 00:19:21,240 and His Majesty first and foremost! 216 00:19:21,560 --> 00:19:25,427 So, how could you take care of it this way, without even having His Majesty's consent? 217 00:19:25,547 --> 00:19:27,984 Then, what about you, Princess...? 218 00:19:29,068 --> 00:19:30,887 Have you told His Majesty? 219 00:19:32,902 --> 00:19:37,533 Have you told him about the fact that Deokman is the other twin? 220 00:19:38,377 --> 00:19:40,455 What are you saying? 221 00:19:44,539 --> 00:19:46,888 I said, what are you trying to say? 222 00:20:08,141 --> 00:20:14,022 We just confirmed that palace maid Sohwa is in the interrogation room at *Naesong. 223 00:20:08,141 --> 00:20:14,022 {\a6}*Naesong [department in charge of royal family affairs] 224 00:20:14,583 --> 00:20:15,789 Go get her. 225 00:20:15,909 --> 00:20:20,193 But, an unwarranted movement of soldiers inside the palace is deemed unreasonable. 226 00:20:20,313 --> 00:20:21,013 Yes.... 227 00:20:22,196 --> 00:20:24,480 Go ahead and use any unreasonable methods. 228 00:20:25,148 --> 00:20:27,776 First and foremost, we must get her no matter what. 229 00:20:28,344 --> 00:20:29,983 Yes, I understand. 230 00:20:31,554 --> 00:20:35,927 Also, have people keep an eye on everyone who has an association with Deokman. 231 00:20:37,435 --> 00:20:44,382 And, alert our spies that we've planted everywhere to go into action. 232 00:20:45,439 --> 00:20:47,093 All of them? 233 00:20:48,207 --> 00:20:52,387 Yes! We must definitely find out where Deokman is located. 234 00:20:52,935 --> 00:20:54,760 Does everyone understand? 235 00:20:55,080 --> 00:20:56,490 Yes, Ma'am. 236 00:20:58,515 --> 00:21:02,026 Our work begins after that.... 237 00:21:29,064 --> 00:21:31,369 That child, D..Deokman is.... 238 00:21:33,050 --> 00:21:34,881 That child, Deokman is.... 239 00:21:35,984 --> 00:21:38,203 How can something like this...? 240 00:21:38,323 --> 00:21:39,625 Just how could this...? 241 00:21:39,745 --> 00:21:44,460 Your Majesty, at times like this, you must stay strong. 242 00:21:50,160 --> 00:21:54,189 So then, why did you arrest my father and my brother? Uh? 243 00:21:54,309 --> 00:21:58,077 You knave! How dare you lie with such audacity! 244 00:22:00,103 --> 00:22:03,399 How can we ever trust a man whose identity is unknown? 245 00:22:06,463 --> 00:22:08,057 Then, this.... 246 00:22:08,177 --> 00:22:10,621 This is yours, right? 247 00:22:10,741 --> 00:22:15,705 It wasn't Deokman from Yonghwa Hyangdo, but instead, it was a nangdo from Ihwa Jeongdo. 248 00:22:44,661 --> 00:22:45,846 Deokman... 249 00:22:47,976 --> 00:22:49,570 It's not Mishil, but.... 250 00:22:51,100 --> 00:22:54,827 His Majesty who tried to have me killed, right? 251 00:22:56,141 --> 00:22:57,565 That's not the case. 252 00:22:57,985 --> 00:23:00,817 I knew when I committed the assembly hall incident... 253 00:23:01,657 --> 00:23:05,686 that even His Majesty won't welcome me with open arms. 254 00:23:06,052 --> 00:23:08,508 I told you, that's not the case. 255 00:23:10,718 --> 00:23:12,592 His Majesty does not know yet. 256 00:23:15,199 --> 00:23:19,185 For his loyalty to the royal family, I think Daedeung Eulje is doing this on his own accord. 257 00:23:20,896 --> 00:23:27,273 Therefore, all you have to do is believe in the princess, the queen, and just wait with me. 258 00:23:31,055 --> 00:23:33,662 Because of the hurried situation due to Lord Eulje's order, 259 00:23:33,782 --> 00:23:36,226 I wasn't able to properly prepare for any traveling. 260 00:23:36,346 --> 00:23:38,768 But, I've sent a message to my father, so he will come.... 261 00:23:39,113 --> 00:23:40,255 So, let's go. 262 00:23:58,039 --> 00:24:00,769 I am Nangdo Daepung of Yonghwa Hyangdo. 263 00:24:01,089 --> 00:24:03,161 So then, why are you here? 264 00:24:03,681 --> 00:24:06,405 I came here to relay a message from Yushin Rang. 265 00:24:13,594 --> 00:24:14,844 From Yushin? 266 00:24:18,076 --> 00:24:20,088 So, what is this message? 267 00:24:20,812 --> 00:24:21,307 OK.... 268 00:24:23,540 --> 00:24:25,953 "I had to escape quickly out of Seorabeol, 269 00:24:26,073 --> 00:24:28,345 so I wasn't able to properly prepare for any traveling." 270 00:24:28,465 --> 00:24:32,955 "Therefore, please keep this a secret, 271 00:24:33,075 --> 00:24:37,760 and I will meet with you at the inn in the county where we went hunting when I was 8 years old". 272 00:24:40,022 --> 00:24:41,360 Do you know what's going on? 273 00:24:42,534 --> 00:24:47,234 No. I haven't seen him since he left for Mount Yeoham a few days ago. 274 00:24:49,819 --> 00:24:52,922 Could something have happened to Yushin Rang? 275 00:24:53,274 --> 00:24:54,933 Excuse me, but I need to come in. 276 00:24:55,321 --> 00:24:56,592 Come on in. 277 00:25:04,754 --> 00:25:06,623 Daedeung Eulje has arrived. 278 00:25:08,071 --> 00:25:09,666 Daedeung Eulje? 279 00:25:25,601 --> 00:25:27,412 What is this? 280 00:25:28,143 --> 00:25:30,707 There must be an epidemic of some sort at a nearby village. 281 00:25:30,827 --> 00:25:32,775 Then, these jars are for....? 282 00:25:33,788 --> 00:25:37,144 The commoners put their corpses in these jars because they have no caskets. 283 00:25:37,531 --> 00:25:38,716 Elder? 284 00:25:40,073 --> 00:25:42,486 Is there an unknown disease spreading nearby? 285 00:25:42,606 --> 00:25:47,083 Yes, at Yangji village. All entrances to that village have been closed. 286 00:25:47,203 --> 00:25:49,927 Is the village next to it, Geumak, OK? 287 00:25:50,279 --> 00:25:52,714 Yes, that village is still unaffected. 288 00:25:55,471 --> 00:25:58,509 We're fortunate. The place we are headed is Geumak village. 289 00:25:59,974 --> 00:26:00,808 Let's go. 290 00:26:02,962 --> 00:26:04,406 What did you say? 291 00:26:05,009 --> 00:26:07,012 The other twin is alive? 292 00:26:07,132 --> 00:26:11,429 That person is Deokman, and Yushin Rang has taken Deokman and escaped. 293 00:26:11,841 --> 00:26:16,796 He must have contacted you, since he escaped without any preparations. 294 00:26:18,628 --> 00:26:20,567 Lord Seohyeon? 295 00:26:20,886 --> 00:26:24,225 This matter will put the royal family in danger. 296 00:26:24,345 --> 00:26:26,790 And Yushin Rang is now involved this. 297 00:26:27,210 --> 00:26:31,293 So, what do you want from me? 298 00:26:31,713 --> 00:26:35,355 Bring back Yushin Rang safely, and kill Deokman. 299 00:26:39,190 --> 00:26:40,504 Daedeung... 300 00:26:41,901 --> 00:26:44,249 Why must I do something like that? 301 00:26:44,680 --> 00:26:48,278 I will convince His Majesty, and.... 302 00:26:49,398 --> 00:26:54,008 receive permission for a matrimony between Yushin Rang and Princess Cheonmyeong. 303 00:26:55,667 --> 00:26:58,946 We are in need of a successor anyway. 304 00:26:59,066 --> 00:27:02,436 His Majesty and Princess Cheonmyeong will also concur. 305 00:27:02,758 --> 00:27:03,728 So.... 306 00:27:03,848 --> 00:27:05,882 Just bring back Deokman's head. 307 00:27:06,002 --> 00:27:10,843 For that position, don't you think it's worth exchanging Deokman's head? 308 00:27:17,004 --> 00:27:20,508 I believe a message from Lord Seohyeon will arrive shortly. 309 00:27:24,204 --> 00:27:28,082 So... what did you tell him to do? 310 00:27:28,599 --> 00:27:33,790 I told him to send Deokman far away on a boat to China. 311 00:27:38,853 --> 00:27:40,167 Your Majesty... 312 00:27:41,107 --> 00:27:44,039 Please believe in my utmost loyalty. 313 00:27:48,109 --> 00:27:49,660 I do. 314 00:27:50,539 --> 00:27:52,974 You may take your leave now. 315 00:28:00,083 --> 00:28:02,644 I will truly believe in you. 316 00:28:06,802 --> 00:28:09,165 I will believe in your loyalty. 317 00:28:10,098 --> 00:28:11,477 Your Majesty... 318 00:28:13,086 --> 00:28:16,403 Why are you showing your sacred royal tears? 319 00:28:20,131 --> 00:28:21,962 Daedeung Eulje is.... 320 00:28:23,229 --> 00:28:25,663 going to kill Deokman. 321 00:28:25,965 --> 00:28:27,581 Your Majesty... 322 00:28:29,162 --> 00:28:32,156 When she was born... 323 00:28:33,104 --> 00:28:36,293 I should have just given her a painless death. 324 00:28:37,542 --> 00:28:40,429 What am I suppose to do about these sins? 325 00:28:41,743 --> 00:28:43,768 That child will.... 326 00:28:44,974 --> 00:28:48,015 She'll once again harbor so much resentment towards me. 327 00:29:07,579 --> 00:29:08,814 Something terrible has happened. 328 00:29:09,034 --> 00:29:10,250 What is it? 329 00:29:19,078 --> 00:29:21,017 What is the meaning of this? 330 00:29:21,319 --> 00:29:22,760 Withdraw immediately! 331 00:29:25,900 --> 00:29:29,907 Minster of Defense... What is the meaning of this insolent act? 332 00:29:30,489 --> 00:29:32,450 - Go in and search! - Yes, Sir. 333 00:29:40,668 --> 00:29:43,253 If anyone from either side dies, 334 00:29:43,373 --> 00:29:46,183 then it's a war between the Department of Defense and the Department of Royal Family Affairs. 335 00:29:50,616 --> 00:29:53,633 Are you willing to take responsibility? 336 00:29:53,753 --> 00:29:55,993 Do you wish to see bloodshed in the palace? 337 00:29:57,289 --> 00:30:02,373 How dare... How dare you act with such impudence. 338 00:30:02,493 --> 00:30:04,202 Do you have a death wish? 339 00:30:06,466 --> 00:30:07,617 Let's go inside. 340 00:30:08,137 --> 00:30:09,260 Yes, Sir. 341 00:30:39,879 --> 00:30:41,130 Drag her out. 342 00:30:41,550 --> 00:30:42,437 Yes, Sir. 343 00:30:55,621 --> 00:30:57,604 What shall we do about those wretches? 344 00:30:58,024 --> 00:30:59,471 Bring them along. 345 00:30:59,791 --> 00:31:03,132 Since the palace maid is unable to speak, they'll be able to provide us with some information. 346 00:31:03,252 --> 00:31:04,175 - Yes, Sir. - Yes, Sir. 347 00:31:04,295 --> 00:31:06,622 We.. we... don't know... We really don't know anything. 348 00:31:06,742 --> 00:31:10,823 We don't really know anything! We really don't...! 349 00:31:32,161 --> 00:31:33,958 What is the meaning of this? 350 00:31:35,479 --> 00:31:37,396 How dare you bring soldiers into our department! 351 00:31:37,516 --> 00:31:39,723 So, I ask you, what is the meaning of this? 352 00:31:39,843 --> 00:31:41,188 So then.... 353 00:31:42,093 --> 00:31:46,661 Can you explain who this woman is and why she is here? 354 00:31:50,480 --> 00:31:54,183 If you can explain, then we will withdraw. 355 00:31:55,993 --> 00:31:58,976 This woman is suspected of being a Baekje spy. 356 00:31:59,624 --> 00:32:00,783 A spy? 357 00:32:01,175 --> 00:32:03,595 I guess we'll find out once we investigate. 358 00:32:22,939 --> 00:32:27,968 Just how..? How dare he act with such impudence? 359 00:32:41,550 --> 00:32:44,781 - For now, have them locked up at that place. - Yes, Sir. 360 00:33:13,415 --> 00:33:15,009 We now have palace maid Sohwa. 361 00:33:15,129 --> 00:33:16,560 Oh! Is that right? 362 00:33:17,486 --> 00:33:19,318 Did they easily give her up? 363 00:33:19,438 --> 00:33:21,961 They had no grounds to stop it, so naturally they had to give her up. 364 00:33:22,506 --> 00:33:26,839 We've also recaptured Jukbang and Godo of Yonghwa Hyangdo clan. 365 00:33:26,959 --> 00:33:29,317 Pardon? Why those wretches? 366 00:33:29,437 --> 00:33:31,083 Not only did they infiltrate the assembly hall, 367 00:33:31,203 --> 00:33:34,524 but they've also witnessed everything that went on inside the interrogation room. 368 00:33:34,644 --> 00:33:37,238 They are important witnesses in so many respects. 369 00:33:37,358 --> 00:33:39,898 So then, where are they now? 370 00:33:40,418 --> 00:33:45,062 As per your request, My Lady, I sent them to the location where Master Wolcheon is at. 371 00:33:45,579 --> 00:33:48,100 Great... I laud your effort. 372 00:34:19,448 --> 00:34:20,740 Get inside. 373 00:34:24,489 --> 00:34:25,803 Hyung! Be careful. 374 00:34:28,632 --> 00:34:30,048 You guys stand guard here. 375 00:34:30,368 --> 00:34:32,073 Alright. Do not worry. 376 00:34:49,565 --> 00:34:53,271 Hyung... What's going on here? And where is this place? 377 00:34:53,391 --> 00:34:55,748 I don't know, you fool. Just stay still and let me think for a minute. 378 00:34:55,868 --> 00:34:57,136 Damn it! 379 00:34:57,256 --> 00:35:01,936 I'm already having a hard time accepting the fact that Deokman is a female, and now this crap...! 380 00:35:03,638 --> 00:35:05,011 Excuse me, Miss? 381 00:35:08,030 --> 00:35:13,050 Please don't be afraid. I'm trying to figure out what's going on here, so.... 382 00:35:15,097 --> 00:35:22,107 By chance... are you Deok..Deokman's mother? 383 00:35:28,235 --> 00:35:30,842 It's apparently correct... Yeah, yeah, yeah, that's right.... 384 00:35:31,144 --> 00:35:33,212 Whose? Deokman's? 385 00:35:34,311 --> 00:35:38,931 Anyhow... It's nice to meet you. 386 00:35:40,028 --> 00:35:44,380 By the way, between Deokman and His Majesty.... 387 00:35:46,801 --> 00:35:49,149 What is their relationship? 388 00:35:50,722 --> 00:35:55,354 Please stop crying, and if you would just trust us and tell us, then together, 389 00:35:55,474 --> 00:35:58,107 we'll somehow escape out of here... OK? 390 00:35:58,227 --> 00:36:01,403 Yes, for him, escaping out of here is a piece of cake. 391 00:36:01,723 --> 00:36:08,796 That's right, and we'll help you meet Deokman, so can you please come to your senses... OK? 392 00:36:10,628 --> 00:36:16,829 It's alright... It's OK... We're here, so it's OK now. It's OK. 393 00:36:18,124 --> 00:36:19,228 Yes... It's OK. 394 00:36:35,847 --> 00:36:37,355 At the hour of ox (1~3 a.m.), 395 00:36:37,475 --> 00:36:41,879 we were told to gather at our meeting point in the hills, but the final destination was not mentioned. 396 00:36:41,999 --> 00:36:43,056 Is that right? 397 00:36:44,524 --> 00:36:46,524 Give him a messenger pigeon to take with him. 398 00:36:47,043 --> 00:36:47,958 Yes, Sir. 399 00:36:48,862 --> 00:36:52,072 When you've reached your destination, send a message immediately. 400 00:36:52,192 --> 00:36:54,450 Your identity must not be revealed. 401 00:36:54,670 --> 00:36:55,494 Yes, Sir. 402 00:37:05,402 --> 00:37:08,699 He will send a message as soon as he arrives at the destination. 403 00:37:09,970 --> 00:37:12,232 There mustn't be any mistakes. 404 00:37:13,503 --> 00:37:17,963 He has been with Kim Seohyeon since his arrival at Seorabeol, so you don't need to worry. 405 00:37:20,635 --> 00:37:25,816 Then, please be prepared to leave as soon as the message arrives. 406 00:37:35,757 --> 00:37:37,589 - Everyone gathered? - Yes, Sir. 407 00:37:38,763 --> 00:37:42,382 What is this order of yours that we had to gather like this in secrecy? 408 00:37:42,942 --> 00:37:46,368 I'll let you know when we get there, so follow me. 409 00:37:58,422 --> 00:38:00,613 We might need to spend the night here. 410 00:38:00,936 --> 00:38:02,013 OK. 411 00:38:53,221 --> 00:38:56,603 Because I've walked all day, I'm feeling quite hungry. 412 00:38:57,142 --> 00:38:58,650 I'm going to try and get some food for us. 413 00:38:58,770 --> 00:38:59,943 Yushin Rang... 414 00:39:02,097 --> 00:39:03,382 When I think about... 415 00:39:03,402 --> 00:39:04,670 That's enough... 416 00:39:05,079 --> 00:39:07,104 Don't think about anything. 417 00:39:08,397 --> 00:39:11,370 You've decided to follow my orders, so that's all you have to do. 418 00:39:12,749 --> 00:39:14,941 If my father received my message, then.... 419 00:39:15,061 --> 00:39:19,034 he will arrive here by tomorrow morning. Then we'll have traveling resources. 420 00:39:19,982 --> 00:39:23,860 So until then, please do not think about anything and just get some rest. 421 00:39:28,188 --> 00:39:31,312 Hyungnim? Are you there? 422 00:41:08,431 --> 00:41:09,508 Let me see them. 423 00:41:17,700 --> 00:41:19,165 Arrowroot.... 424 00:41:23,975 --> 00:41:25,979 Root of Chinese balloon flower.... 425 00:41:31,083 --> 00:41:32,807 And these are weeds. 426 00:41:41,702 --> 00:41:43,490 What about medicinal herbs? 427 00:41:43,610 --> 00:41:48,036 As you're aware, everyone is in an uproar because there isn't any around. 428 00:41:48,639 --> 00:41:51,720 We had to search the whole mountain, just to barely get those. 429 00:41:54,267 --> 00:41:56,938 Damn... My master is going to scold me again. 430 00:42:00,256 --> 00:42:01,529 What about the chicken? 431 00:42:16,855 --> 00:42:18,831 Human beings need to eat meat.... 432 00:42:19,151 --> 00:42:20,884 In order to regain strength, right? 433 00:42:21,004 --> 00:42:22,703 Yes, you're right. 434 00:42:24,831 --> 00:42:27,653 My master is very strict. 435 00:42:36,138 --> 00:42:38,508 Pardon me for a moment.... 436 00:42:43,226 --> 00:42:45,673 We ask you because we're very hungry.... 437 00:42:46,169 --> 00:42:50,456 Although, we don't have anything now, but we will certainly pay you back tomorrow, so.... 438 00:42:51,533 --> 00:42:53,732 Can you please share some of your food? 439 00:42:55,412 --> 00:42:57,932 I don't have enough for myself. 440 00:42:58,945 --> 00:43:00,515 I will definitely pay you back. 441 00:43:01,435 --> 00:43:03,731 I don't like to share things that are mine. 442 00:43:32,561 --> 00:43:34,048 That looks nice.... 443 00:43:34,168 --> 00:43:35,751 So, give that to me. 444 00:43:41,916 --> 00:43:46,475 The thing is... You said you'd pay me back for the chicken. 445 00:43:46,707 --> 00:43:48,689 So, I thought I would hold that for you. 446 00:44:03,725 --> 00:44:06,597 I�ll pay you back tomorrow, here at the hour of monkey (3~5 pm). 447 00:44:06,617 --> 00:44:08,123 You can return it to me then. 448 00:44:09,154 --> 00:44:10,527 Let's do that. 449 00:44:35,979 --> 00:44:37,792 That guy gets on my nerves. 450 00:44:40,245 --> 00:44:42,421 I don't think I can restrain myself if I run into him again. 451 00:44:42,541 --> 00:44:46,087 I'll pay him back as soon as my father arrives and just leave this place. 452 00:44:49,383 --> 00:44:51,236 In earlier days, 453 00:44:51,356 --> 00:44:55,588 before I could even say a word you would have already confronted the likes of him. 454 00:44:57,164 --> 00:45:00,848 That was... when I was myself. 455 00:46:05,946 --> 00:46:08,423 Master, I've brought the medicinal herbs. 456 00:46:19,764 --> 00:46:21,790 {\a6}Munno 457 00:46:24,203 --> 00:46:25,971 Have you eaten meat? 458 00:46:28,296 --> 00:46:29,590 My apologies. 459 00:46:30,010 --> 00:46:31,903 Have you brought the medicinal herbs? 460 00:46:44,372 --> 00:46:47,281 Didn't I tell you to bring back wild ginger! 461 00:46:47,733 --> 00:46:51,159 These are only used for preventative measures and not for treatments. 462 00:46:52,182 --> 00:46:54,675 So, what are we suppose to do about these patients? 463 00:46:54,995 --> 00:46:59,421 Wild ginger has already been dug up by many people, so it's very hard to find. 464 00:46:59,541 --> 00:47:02,490 We are trying to save people's lives here. 465 00:47:03,955 --> 00:47:06,211 Go back tomorrow and find some. 466 00:47:08,738 --> 00:47:09,901 Yes, Sir. 467 00:47:27,172 --> 00:47:30,275 I remember the first time when you became my Nangdo. 468 00:47:33,285 --> 00:47:36,221 From the very first day, when you fell out of line in the unit, 469 00:47:36,241 --> 00:47:38,132 that's when you started to wear sandbags. 470 00:47:39,726 --> 00:47:44,605 At that time, I really disliked you because you did things as you pleased. 471 00:47:45,747 --> 00:47:48,218 And that's why I worked you so hard. 472 00:47:48,538 --> 00:47:53,459 So I worked and worked you some more, 'til you spoke up to me with all your might. 473 00:47:55,462 --> 00:47:58,047 But then, you.... 474 00:48:00,029 --> 00:48:03,365 didn't know what tired is, despite how hard I worked you. 475 00:48:06,012 --> 00:48:07,994 So then, I started to like you. 476 00:48:08,769 --> 00:48:12,582 I liked the fact that you were so vigorous and you never gave up. 477 00:48:17,636 --> 00:48:21,773 Couldn't you just stay by my side as that Deokman? 478 00:48:25,004 --> 00:48:26,804 Without resentment.... 479 00:48:26,924 --> 00:48:28,226 anger.... 480 00:48:29,066 --> 00:48:31,070 and sadness.... 481 00:48:31,759 --> 00:48:34,517 as the person you were before. 482 00:48:35,961 --> 00:48:41,233 And together, couldn't we just create the same old you, once again? 483 00:48:44,988 --> 00:48:50,512 I'm... really trying to do that, but then.... 484 00:48:52,752 --> 00:48:55,639 my legs would become weak.... 485 00:48:56,307 --> 00:48:59,232 my face would turn red.... 486 00:49:00,072 --> 00:49:02,744 I would then clench my teeth.... 487 00:49:03,131 --> 00:49:05,760 when tears begin to flow.... 488 00:49:06,565 --> 00:49:09,925 with wanting to take my revenge on Mishil.... 489 00:49:10,852 --> 00:49:13,631 feeling disappointed at His Majesty.... 490 00:49:15,108 --> 00:49:17,822 then feeling pity for the princess.... 491 00:49:19,502 --> 00:49:22,734 as I'm feeling sorry towards you.... 492 00:49:24,722 --> 00:49:32,565 And any way I look at things, I just keep thinking about having to disappear in the end. 493 00:49:32,985 --> 00:49:34,395 Deokman... 494 00:49:36,031 --> 00:49:38,444 I don't know anymore. 495 00:50:00,511 --> 00:50:01,760 It's here. 496 00:50:02,644 --> 00:50:06,134 So then, what are we suppose to do here? 497 00:50:07,513 --> 00:50:09,107 Your task is.... 498 00:50:10,055 --> 00:50:12,300 to capture Nangdo Deokman. 499 00:50:13,248 --> 00:50:16,554 By Deokman... you're talking about Lord Yushin's Nangdo? 500 00:50:17,074 --> 00:50:20,825 After some time, Yushin and Deokman will be arriving here. 501 00:50:21,964 --> 00:50:27,600 Yushin will be leaving this place, and Deokman will remain here alone. 502 00:50:29,094 --> 00:50:34,468 Then, at that time, capture Deokman and take him to Usan Gook. 503 00:50:33,209 --> 00:50:35,665 {\a6}Usan Gook [on an island located in the East Sea] 504 00:50:36,069 --> 00:50:39,806 If it's not possible, then you must kill him and keep the dead body. 505 00:50:39,926 --> 00:50:41,262 I understand. 506 00:50:41,382 --> 00:50:43,894 Yushin must not see this happening. 507 00:50:44,014 --> 00:50:47,621 So, you must take care of this when Deokman is alone. 508 00:50:48,120 --> 00:50:49,033 Understand? 509 00:50:49,253 --> 00:50:50,290 Yes, Sir. 510 00:50:53,248 --> 00:50:55,747 First, take a look around the surrounding area. 511 00:50:55,867 --> 00:50:56,738 Yes, Sir. 512 00:51:08,957 --> 00:51:10,524 So, what the heck is going on? 513 00:51:11,038 --> 00:51:13,761 Following the princess' order, I came here with Deokman for a brief stay, 514 00:51:13,762 --> 00:51:16,495 but leaving in haste, we weren't able to properly prepare. 515 00:51:17,855 --> 00:51:20,924 I apologize for you having to come all the way here. 516 00:51:21,105 --> 00:51:22,658 What was the order? 517 00:51:24,884 --> 00:51:26,274 It's was to find Munno. 518 00:51:27,922 --> 00:51:30,109 He appeared around this area not to long ago. 519 00:51:30,562 --> 00:51:32,867 OK... I understand. 520 00:51:36,487 --> 00:51:38,814 There's an abandoned house that we used during hunting. 521 00:51:38,934 --> 00:51:42,483 If you just do some repairs, then living there should be quite comfortable. 522 00:51:42,603 --> 00:51:46,038 So, for the time being, stay there and carry out your order. 523 00:51:46,158 --> 00:51:47,460 Yes, I understand. 524 00:51:47,580 --> 00:51:52,352 Also, I am familiar with the magistrate of Iseo Goon, so I will introduce you to him. 525 00:51:52,718 --> 00:51:53,796 Pardon? 526 00:51:54,119 --> 00:51:57,673 I don't feel comfortable about leaving the two of you here. 527 00:51:58,191 --> 00:52:01,207 So, if you get to know him, he can help you out in many ways. 528 00:52:01,327 --> 00:52:05,391 Come back to me right after you take Deokman to the abandoned house. 529 00:52:05,801 --> 00:52:06,770 Yes, Sir. 530 00:52:07,330 --> 00:52:09,851 By the way, did you come here alone? 531 00:52:10,217 --> 00:52:11,725 That's right. 532 00:52:12,113 --> 00:52:14,391 It appeared to me that it might have been a secret matter, 533 00:52:14,511 --> 00:52:16,546 so I came here alone with my assistant. 534 00:52:17,450 --> 00:52:18,355 I see. 535 00:53:12,776 --> 00:53:16,645 We have to make some repairs, but we shouldn't have any problems staying here. 536 00:53:18,714 --> 00:53:20,374 Go inside and get some sleep. 537 00:53:20,794 --> 00:53:22,690 You didn't get any sleep last night either. 538 00:53:24,143 --> 00:53:26,297 I'm going to meet with that magistrate. 539 00:53:27,690 --> 00:53:32,365 On my way back, I'll stop by the marketplace and buy some necessities, so get some rest. 540 00:53:33,680 --> 00:53:35,037 Yes, Sir. 541 00:53:42,048 --> 00:53:43,254 Deokman... 542 00:53:47,607 --> 00:53:49,519 You mustn't think about anything else. 543 00:55:05,050 --> 00:55:07,667 Seju... We found out their location. 544 00:55:08,928 --> 00:55:09,930 Where are they? 545 00:55:10,599 --> 00:55:12,772 It's Geumak village in Iseo Goon. 546 00:55:14,912 --> 00:55:16,834 You must go there personally.... 547 00:55:17,122 --> 00:55:19,823 Take Bojong and Seokpum with you and leave immediately. 548 00:55:20,009 --> 00:55:21,311 Yes, Milady. 549 00:55:22,466 --> 00:55:24,679 You must bring her back alive. 550 00:55:24,999 --> 00:55:26,682 Do not worry. 551 00:56:15,022 --> 00:56:16,390 What's with this crazy bastard.... 552 00:56:17,167 --> 00:56:19,008 - What are you doing? - Scram! 553 00:56:19,640 --> 00:56:20,653 What are you doing? 554 00:56:22,202 --> 00:56:23,893 We have something to do. 555 00:56:30,956 --> 00:56:32,766 Then, work hard. 556 00:56:36,587 --> 00:56:37,879 Stop! 557 00:56:45,118 --> 00:56:46,626 It's Lord Yushin's for sure. 558 00:56:47,804 --> 00:56:49,894 Where did you get this? 559 00:56:50,238 --> 00:56:52,782 I exchanged it for some chicken meat. 560 00:56:53,202 --> 00:56:54,449 What do you mean by "chicken meat"? 561 00:56:54,969 --> 00:56:56,494 C'mon... Give it to me. 562 00:56:56,714 --> 00:57:00,346 You wretch! You better tell the truth. 563 00:57:00,766 --> 00:57:04,588 Give it! Give it back! I told you I exchanged it for some chicken meat! 564 00:57:04,708 --> 00:57:06,772 Why you little wretch... You must be a thief, huh? 565 00:57:11,512 --> 00:57:14,121 Give it back. I said, give it back to me. 566 00:57:19,845 --> 00:57:22,215 I exchanged it for the price of chicken meat... 567 00:57:23,098 --> 00:57:26,265 Chicken meat! I have to exchange it back for the chicken meat, to get my... Owh... Owh... 568 00:57:29,474 --> 00:57:33,244 We were together enjoying the view... Owh! So why are you beating me up? 569 00:57:33,846 --> 00:57:35,613 What the heck are you doing? 570 00:57:36,733 --> 00:57:38,026 You must carry out your order. 571 00:57:38,146 --> 00:57:39,878 Well, this bastard... 572 00:57:40,675 --> 00:57:42,528 He had this with him. It belongs to Lord Yushin. 573 00:57:46,427 --> 00:57:49,314 Get your act together. Lord Yushin has just left. 574 00:57:49,434 --> 00:57:50,909 Surround the abandoned house immediately. 575 00:57:51,029 --> 00:57:52,697 And get ready to execute the plan. 576 00:57:52,817 --> 00:57:53,731 Let's go. 577 00:57:53,851 --> 00:57:54,700 Yes, Sir. 578 00:58:34,582 --> 00:58:36,500 Those sons of bitches... 579 00:58:54,750 --> 00:58:58,005 What did... you say just now? 580 00:58:58,425 --> 00:59:01,106 It's all for your sake in order to save you. 581 00:59:01,769 --> 00:59:05,841 And so, you're about to drive that person into death? 582 00:59:06,832 --> 00:59:09,396 Father, how...? How could you? 583 00:59:11,227 --> 00:59:13,682 I did it for your sake as a father! 584 00:59:13,802 --> 00:59:16,052 And also for our family. 585 00:59:16,569 --> 00:59:18,549 How can you not know this? 586 00:59:20,942 --> 00:59:22,341 Strike me down. 587 00:59:24,667 --> 00:59:28,695 If you won't let me go, then strike me down here and now. 588 00:59:29,105 --> 00:59:33,091 Even if you go, do you think anything will change? 589 00:59:36,351 --> 00:59:38,175 It's probably over by now. 590 00:59:59,199 --> 01:00:00,254 Deokman... 591 01:00:01,418 --> 01:00:04,057 Don't hurt yourself and just come with us willingly. 592 01:00:27,090 --> 01:00:30,422 If that's not possible, then we have orders to kill you. 593 01:00:39,697 --> 01:00:41,205 Who gave you that order? 594 01:00:46,535 --> 01:00:48,496 Is it His Majesty...? 595 01:00:48,948 --> 01:00:51,275 Or, is it Lord Seohyeon? 596 01:00:52,826 --> 01:00:54,054 Let's just go. 597 01:00:59,590 --> 01:01:01,378 I refuse. 598 01:01:08,829 --> 01:01:10,035 Attack. 599 01:01:11,780 --> 01:01:13,051 Hey, you there. 600 01:01:17,284 --> 01:01:18,878 All of you come over here. 601 01:02:04,931 --> 01:02:06,999 I will kill all of you. 602 01:02:04,931 --> 01:02:09,315 {\a6}Bidam (Mishil and King Jinji's son) 603 01:02:14,761 --> 01:02:18,089 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 604 01:02:18,209 --> 01:02:21,838 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 605 01:02:21,958 --> 01:02:25,587 Translator: plegend2007 606 01:02:25,707 --> 01:02:29,896 Timer: julier 607 01:02:30,016 --> 01:02:34,501 Editor/QC: songbill 608 01:02:34,621 --> 01:02:39,410 {\a6}Watch dramas legally @ dramafever.com STOP illegal streaming sites 609 01:02:34,621 --> 01:02:39,410 Coordinators: mily2, ay_link 610 01:02:39,830 --> 01:02:41,599 I will not forgive you. 611 01:02:44,675 --> 01:02:48,686 Princess, seeing you again leads me to think that we have a special connection. 612 01:02:49,406 --> 01:02:53,465 It's time. Now that it has begun.... everyone please get things prepared. 613 01:02:53,585 --> 01:02:55,038 There's only one way out. 614 01:02:55,458 --> 01:02:57,189 Because of a mysterious disease here, 615 01:02:57,209 --> 01:02:58,986 people are dying all around us. 616 01:03:04,508 --> 01:03:05,758 They want to kill me! 617 01:03:05,878 --> 01:03:08,806 Not only Mishil, but everyone else is after me? 618 01:03:08,926 --> 01:03:12,306 That's the only way the royal family and your family can survive. 619 01:03:12,426 --> 01:03:15,410 Who is it? To whom are you taking me? 620 01:03:16,551 --> 01:03:18,145 I've changed my mind. 621 01:03:18,446 --> 01:03:22,418 That child... I have to take him back. 622 01:03:22,784 --> 01:03:23,517 Come on. 623 01:03:23,637 --> 01:03:24,659 No one is allowed to touch Deokman. 624 01:03:24,779 --> 01:03:26,511 I will kill of you if you touch him. 625 01:03:26,631 --> 01:03:27,308 C'mon! 626 01:03:27,428 --> 01:03:31,488 {\a6}Watch dramas legally @ dramafever.com STOP illegal streaming sites 627 01:03:27,428 --> 01:03:31,488 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 48943

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.