All language subtitles for Nenjuku.Needhi.2022 Multi[Ta-Tel-Mal-Kan]1080p.SONYLIV.WEB-DL.AAC2.0.H.264.mkv - 3.09 GB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:26,400 --> 00:02:27,800 Hey, Mani! 2 00:02:27,920 --> 00:02:29,920 Are you ready with the speech for tomorrow? 3 00:02:30,040 --> 00:02:32,280 I crammed all night. I can say it backwards! 4 00:02:32,440 --> 00:02:34,000 Go ahead, say it then. 5 00:02:34,120 --> 00:02:35,240 I'll tell you in class! 6 00:02:36,160 --> 00:02:38,280 Your dishes, sir. -Leave it outside to dry! 7 00:02:43,560 --> 00:02:44,560 Let's go. 8 00:02:49,440 --> 00:02:51,160 Hey, Mani! 9 00:02:51,280 --> 00:02:53,280 Eating uncooked rice will make you anemic! 10 00:02:58,400 --> 00:02:59,640 Hey! 11 00:02:59,760 --> 00:03:00,920 Get going! 12 00:03:02,920 --> 00:03:03,920 Greetings, brother. 13 00:03:06,760 --> 00:03:09,520 The function is only tomorrow. What are they parading now for? 14 00:03:09,640 --> 00:03:12,640 I told them to rehearse so it's perfect for the minister! 15 00:03:12,760 --> 00:03:13,800 Like hell, you did! 16 00:03:13,920 --> 00:03:17,120 I told you to put up our party flags here and set up the leader's statue there. 17 00:03:17,240 --> 00:03:19,680 As it's a government school, the headmaster refused. 18 00:03:19,800 --> 00:03:21,000 "Government"? 19 00:03:21,120 --> 00:03:22,240 We're the government! 20 00:03:23,280 --> 00:03:24,760 Right? -Yes, sir. 21 00:03:24,880 --> 00:03:26,240 It will all go smoothly, yes? 22 00:03:26,400 --> 00:03:29,160 We'll rock it, sir. You needn't have come to check. 23 00:03:29,280 --> 00:03:30,760 I'm here on other business. 24 00:03:40,120 --> 00:03:41,640 Greetings, future MLA! 25 00:03:41,760 --> 00:03:45,880 If Kumaran stages a protest against my uncle at the function tomorrow... 26 00:03:46,000 --> 00:03:47,280 Kumaran isn't even in town! 27 00:03:47,440 --> 00:03:52,400 In the wall collapse case, Kumaran and his friend Ravi assaulted the wall's owner. 28 00:03:52,520 --> 00:03:53,800 Attempted murder. 29 00:03:53,920 --> 00:03:55,040 He has absconded! 30 00:03:55,160 --> 00:03:57,640 You should have arrested and thrown him in jail... 31 00:03:57,760 --> 00:04:02,000 If he's arrested for such petty cases they'll tout him as a leader, Guna! 32 00:04:02,120 --> 00:04:03,800 Let's nail him on a serious charge. 33 00:04:03,920 --> 00:04:06,000 We'll see to it he goes away for life! 34 00:04:06,560 --> 00:04:07,560 Very well, sir. 35 00:04:09,400 --> 00:04:12,120 You said you'd say in class! Go on! 36 00:04:12,240 --> 00:04:13,680 I'll tell you. See if it's right. 37 00:04:18,120 --> 00:04:19,120 Why you... 38 00:04:19,240 --> 00:04:23,760 How dare you get your boys to beat up ours? 39 00:04:23,880 --> 00:04:25,880 Oh no... Sister... 40 00:04:26,000 --> 00:04:27,000 No, sister. 41 00:04:27,120 --> 00:04:32,280 Your boys didn't want me to cook for them. They bad-mouthed me and pushed me out. 42 00:04:32,440 --> 00:04:34,760 Not knowing better, our boys fought with them. 43 00:04:34,880 --> 00:04:36,000 Shut up! 44 00:04:36,120 --> 00:04:38,520 Must our kids eat the food sullied by your touch? 45 00:04:38,640 --> 00:04:41,640 Stick to feeding it to your pigs and to your own kids! 46 00:04:41,760 --> 00:04:44,000 Hey, in-charge! Are you not one of us? 47 00:04:44,120 --> 00:04:45,240 Aren't you ashamed? 48 00:04:46,000 --> 00:04:49,800 How will he be, when he's busy selling eggs meant for school meal! 49 00:04:49,920 --> 00:04:52,280 I apologize for the boys. 50 00:04:52,440 --> 00:04:58,280 Dump your apologies along with the food you prepared. Now get lost! 51 00:04:58,440 --> 00:05:01,440 We know what to do with those good-for-nothing boys! 52 00:05:12,240 --> 00:05:14,120 This is a school, Gunasekaran. 53 00:05:14,240 --> 00:05:16,920 Not your party's office to do as you please. 54 00:05:17,040 --> 00:05:20,000 If you don't leave, I might have to call the police. 55 00:05:20,120 --> 00:05:21,280 That would be convenient! 56 00:05:23,400 --> 00:05:26,040 These two sold marijuana! 57 00:05:26,160 --> 00:05:28,160 These three... 58 00:05:28,280 --> 00:05:31,520 They stalked our girls. 59 00:05:31,640 --> 00:05:33,520 The girls' parents have given a complaint! 60 00:05:36,520 --> 00:05:37,920 They're young students. 61 00:05:38,040 --> 00:05:41,440 I don't want to ruin their future. I think this punishment will do. 62 00:05:41,560 --> 00:05:43,000 If not... 63 00:05:43,120 --> 00:05:45,880 If you want them to end up like Kumaran, go ahead and do it. 64 00:05:51,920 --> 00:05:52,920 Good. 65 00:05:55,440 --> 00:05:57,520 Kneel until the end of this class! 66 00:05:57,640 --> 00:05:59,120 Not one of you must even slouch! 67 00:06:59,040 --> 00:07:00,760 "74th Independence Day." 68 00:07:47,280 --> 00:07:49,520 'Where is justice?' 69 00:07:49,640 --> 00:07:54,280 'The world bemoans its absence' 70 00:07:54,880 --> 00:08:02,160 'Out of your reach, why this life of seeking alms?' 71 00:08:02,280 --> 00:08:06,040 'Obstacles everywhere' 72 00:08:07,240 --> 00:08:10,440 'Obstructions every time' 73 00:08:12,400 --> 00:08:16,440 'Even when we drown in tears...' 74 00:08:16,560 --> 00:08:20,560 '...why don't you throw a lifeline, O God?' 75 00:08:21,640 --> 00:08:26,280 'We are all your children' 76 00:08:26,440 --> 00:08:29,880 'Do you not understand?' 77 00:08:31,680 --> 00:08:36,280 'Who should be above? Who should be beneath?' 78 00:08:36,440 --> 00:08:39,760 'Don't you know that too?' 79 00:09:22,120 --> 00:09:29,920 'Despite offering prayers plenty, our pain fades away not' 80 00:09:32,280 --> 00:09:39,920 'In spite of our rituals many, your rescue comes not' 81 00:09:42,520 --> 00:09:46,640 'Those who treat us as untouchables...' 82 00:09:46,760 --> 00:09:52,040 'Don't you protect them' 83 00:09:52,160 --> 00:09:56,640 'As a foul stench in the wind...' 84 00:09:56,760 --> 00:10:02,160 'Don't you make us become' 85 00:10:02,280 --> 00:10:06,640 'Even our funeral pyre is outcast' 86 00:10:06,760 --> 00:10:11,520 'Do not shut your eyes on our plight' 87 00:10:13,160 --> 00:10:15,120 This place is fine, dad. 88 00:10:15,240 --> 00:10:16,920 Why did we cremate grandpa at that swamp? 89 00:10:17,040 --> 00:10:19,760 We can only cremate their dead here. Not ours. Here. 90 00:10:21,880 --> 00:10:23,880 'Where is justice?' 91 00:10:24,000 --> 00:10:29,120 'The world bemoans its absence' 92 00:10:29,240 --> 00:10:36,520 'Out of your reach, why this life of seeking alms?' 93 00:10:36,640 --> 00:10:39,880 'Obstacles everywhere' 94 00:10:41,640 --> 00:10:45,280 'Obstructions every time' 95 00:10:46,880 --> 00:10:50,800 'Even when we drown in tears...' 96 00:10:50,920 --> 00:10:55,400 '...why don't you throw a lifeline, O God?' 97 00:10:56,240 --> 00:11:03,920 'Will there ever be a time without these tears?' 98 00:11:06,040 --> 00:11:13,760 'Will everlasting joy forever be beyond our reach?' 99 00:11:16,120 --> 00:11:19,280 'Without these tears...' -Come quickly, Sathya! 100 00:11:19,440 --> 00:11:23,680 '...will there ever be a time?' -Coming! 101 00:11:26,000 --> 00:11:34,000 'Will everlasting joy forever be beyond our reach?' 102 00:12:45,760 --> 00:12:46,880 Nice pic. 103 00:12:47,000 --> 00:12:49,400 Had I known I was being posted to such a beautiful place... 104 00:12:49,520 --> 00:12:51,640 ...I'd have thanked the man who signed off on it! 105 00:12:53,440 --> 00:12:54,520 Fresh air! 106 00:12:54,640 --> 00:12:57,760 So they've transferred you to a pollution-free jungle? 107 00:12:57,880 --> 00:13:01,240 When I asked you to come along, I thought you'd surprise me by agreeing. 108 00:13:02,240 --> 00:13:03,680 You are doing your work there. 109 00:13:03,800 --> 00:13:05,240 Who will do mine? Selfish! 110 00:13:06,880 --> 00:13:09,800 I recall someone promising my mother on my wedding day. 111 00:13:09,920 --> 00:13:11,800 "Even if you're not there, aunty..." 112 00:13:11,920 --> 00:13:14,680 "...I'll make sure that Vijay never misses you." 113 00:13:14,800 --> 00:13:16,880 Listen. I'll say it again. 114 00:13:17,000 --> 00:13:19,520 If you miss me, I'll know it more than you do. 115 00:13:21,000 --> 00:13:23,280 All this time, you've claimed I don't know the world. 116 00:13:23,440 --> 00:13:26,000 Now are you saying I don't even know myself? 117 00:13:26,120 --> 00:13:29,160 I never claimed you don't know the world. You just don't know India well. 118 00:13:29,760 --> 00:13:31,160 That'll do. Don't get started. 119 00:13:32,400 --> 00:13:33,640 Alright. How much further? 120 00:13:35,800 --> 00:13:37,160 I think I've already reached. 121 00:13:38,520 --> 00:13:41,000 Bharat Ratna Ambedkar himself is welcoming me! 122 00:13:41,120 --> 00:13:42,920 Is the statue inside a cage? 123 00:13:43,040 --> 00:13:44,760 It's not. Why? 124 00:13:47,400 --> 00:13:49,120 So you haven't reached the town yet. 125 00:13:49,240 --> 00:13:50,760 Vellalan? -Sir? 126 00:13:50,880 --> 00:13:52,240 Have we reached the town? 127 00:13:52,400 --> 00:13:53,880 Two more kilometres, sir. 128 00:13:59,920 --> 00:14:01,240 Stop at the tea shop. 129 00:14:05,640 --> 00:14:08,160 Not here, sir. Let's go to our place. 130 00:14:08,280 --> 00:14:09,280 What's wrong here? 131 00:14:16,680 --> 00:14:18,640 But isn't tea made from cow's milk? 132 00:14:19,880 --> 00:14:21,000 It's just that, sir... 133 00:14:21,120 --> 00:14:23,760 The stench of stale food when you go near them. That's why. 134 00:14:29,400 --> 00:14:31,640 Pork businessmen are the billionaires of Europe! 135 00:14:31,760 --> 00:14:34,240 But here? All this crap about caste! 136 00:14:34,400 --> 00:14:35,440 Very funny. 137 00:14:36,040 --> 00:14:37,520 It's not even close to funny! 138 00:14:37,640 --> 00:14:40,240 On Independence Day, as the Panchayat Chairman was a Dalit... 139 00:14:40,400 --> 00:14:42,520 ...they didn't let him hoist a flag at his office! 140 00:14:42,640 --> 00:14:45,240 They attacked one of our journalists who questioned them! 141 00:14:45,400 --> 00:14:47,120 Want some tea, Nataraj? -No, sir. 142 00:14:47,240 --> 00:14:48,400 One tea. -Yes, sir. 143 00:14:53,800 --> 00:14:55,640 Why is everyone staring at me? 144 00:14:55,760 --> 00:14:57,400 You order tea while wearing a blazer? 145 00:14:57,520 --> 00:14:59,240 Yeah. So what? 146 00:14:59,400 --> 00:15:00,760 Nothing. 147 00:15:00,880 --> 00:15:02,800 Welcome to Page 7 India, Mr. Mountbatten. 148 00:15:04,680 --> 00:15:06,880 Yeah. But it's just a part of India, right? 149 00:15:15,440 --> 00:15:17,880 Any word about your sister, Kurunji? 150 00:15:19,240 --> 00:15:20,760 Haven't found her yet, brother. 151 00:15:23,440 --> 00:15:25,440 Look around that bike! 152 00:15:25,560 --> 00:15:27,520 What are you doing up there? 153 00:15:27,640 --> 00:15:28,760 Come down and search! 154 00:15:28,880 --> 00:15:30,120 Nothing here, sir! 155 00:15:30,240 --> 00:15:32,440 You can't find a suspect when he's two feet from you! 156 00:15:32,560 --> 00:15:33,560 Look properly! 157 00:15:33,680 --> 00:15:35,680 What the hell? Could no one see them? 158 00:15:35,800 --> 00:15:36,920 Search properly! 159 00:15:39,000 --> 00:15:40,160 Where are you going? -Sir? 160 00:15:40,920 --> 00:15:42,880 I need to welcome him, sir. It's protocol! 161 00:15:43,000 --> 00:15:44,640 "Protocol", he says! I'm aware! 162 00:15:44,760 --> 00:15:47,240 Are they taking a group photo? Get back to work! 163 00:15:53,240 --> 00:15:54,520 You needn't get down, sir. 164 00:15:55,240 --> 00:15:56,760 Circle Inspector Sundaram, sir. 165 00:15:57,400 --> 00:15:59,120 What's wrong? Did a suspect escape? 166 00:15:59,240 --> 00:16:01,280 No, sir. There are snakes loose. 167 00:16:06,120 --> 00:16:08,240 Hey! They're divine creatures! Don't kill them! 168 00:16:08,400 --> 00:16:10,920 Release them away from here. -Yes, sir. I'll take care. 169 00:16:11,040 --> 00:16:12,280 Is that all? Can I go in? 170 00:16:12,440 --> 00:16:13,920 No, sir. Only the fourth snake. 171 00:16:14,040 --> 00:16:15,520 We don't know how many more are in. 172 00:16:15,640 --> 00:16:17,120 I'll check and let you know. 173 00:16:17,240 --> 00:16:18,800 Look there! 174 00:16:18,920 --> 00:16:21,000 There's one near your feet! Get it! 175 00:16:21,120 --> 00:16:23,520 Don't keep searching in the same spot! Search there! 176 00:16:23,640 --> 00:16:24,800 You look over here! 177 00:16:26,120 --> 00:16:27,160 Quit gawking! 178 00:16:29,160 --> 00:16:30,560 Does this happen often? 179 00:16:30,680 --> 00:16:33,920 It used to be a forest area. We are the ones invading their territory. 180 00:16:34,040 --> 00:16:37,920 They are not here on their own, Nataraj. It's all Kumaran and his men's doing! 181 00:16:38,040 --> 00:16:39,040 "Kumaran"? 182 00:16:39,160 --> 00:16:41,040 A regular customer at our station. 183 00:16:42,000 --> 00:16:43,920 The place where you had tea... 184 00:16:44,560 --> 00:16:45,880 That's their colony. 185 00:16:46,000 --> 00:16:49,040 They ensure the town always talks about him... 186 00:16:49,160 --> 00:16:52,520 ...by holding protests and staging riots. 187 00:16:53,240 --> 00:16:56,240 For the minister's security, we recently arrested four of them. 188 00:16:56,400 --> 00:16:57,760 This is their retaliation. 189 00:16:58,760 --> 00:17:00,400 All clear, sir. You may come in. 190 00:17:17,000 --> 00:17:18,120 This is Sathish, sir. 191 00:17:18,680 --> 00:17:20,880 Krishnan. Gokul. 192 00:17:21,880 --> 00:17:23,160 Ravindra Kumar. 193 00:17:23,280 --> 00:17:24,280 Moorthi. 194 00:17:24,440 --> 00:17:25,520 Charanya. 195 00:17:25,640 --> 00:17:27,520 Shankar. Thenmozhi. 196 00:17:27,640 --> 00:17:28,800 Devendran. 197 00:17:29,520 --> 00:17:31,800 Malaipambu (Mountain snake), sir! -What? 198 00:17:31,920 --> 00:17:33,400 Malaichami (Mountain God), sir! 199 00:17:34,440 --> 00:17:35,680 Malaichami. 200 00:17:35,800 --> 00:17:37,520 Nice name. -Thank you, sir. 201 00:17:38,560 --> 00:17:40,560 Sir... Sorry, sir. Phone, sir. 202 00:17:41,440 --> 00:17:42,640 Let's go in, sir. 203 00:18:21,160 --> 00:18:22,240 What the hell, man? 204 00:18:24,520 --> 00:18:25,520 Just a minute, sir! 205 00:18:26,560 --> 00:18:27,560 Sir, sir... 206 00:18:27,680 --> 00:18:30,000 Devendran! Get the snake catcher! 207 00:18:30,880 --> 00:18:32,640 Sorry, sir. They forgot to check the fan. 208 00:18:34,640 --> 00:18:36,120 Look down there! 209 00:18:40,560 --> 00:18:42,040 I'm meeting the leader next week. 210 00:18:47,640 --> 00:18:48,640 Sir! 211 00:18:52,160 --> 00:18:54,000 This is Anandhi, sir. 212 00:18:54,120 --> 00:18:56,040 Nataraj's sister. -I see. 213 00:18:56,160 --> 00:18:57,800 She's quite the cuisinier! 214 00:18:59,560 --> 00:19:01,640 Cooking, sir. She cooks well. 215 00:19:01,760 --> 00:19:03,160 A filter coffee specialist! 216 00:19:04,160 --> 00:19:05,240 What grade are you in? 217 00:19:05,400 --> 00:19:08,000 She flunked tenth grade. Education is not her cup of tea. 218 00:19:08,120 --> 00:19:10,440 I hired her so she could support her family. 219 00:19:13,640 --> 00:19:15,560 This is Mr. Gunasekaran, sir. 220 00:19:15,680 --> 00:19:17,120 A big contractor. 221 00:19:17,240 --> 00:19:19,800 Mr. Nachiappan, the minister from the constituency... 222 00:19:19,920 --> 00:19:21,000 His nephew. 223 00:19:21,760 --> 00:19:23,160 He owns a rope factory. 224 00:19:23,280 --> 00:19:26,000 He handles rail and road contracts. 225 00:19:26,640 --> 00:19:30,920 To be honest, he employs ninety percent of this place's workforce! 226 00:19:32,040 --> 00:19:33,040 Sir? 227 00:19:33,160 --> 00:19:36,560 The bathroom has been unused for days, so it was rusted and clogged. 228 00:19:36,680 --> 00:19:38,640 I've cleaned it. See you later, sir. 229 00:19:38,760 --> 00:19:40,400 What happened? -Nothing, sir! 230 00:19:40,520 --> 00:19:42,680 A clog in the toilet. 231 00:19:42,800 --> 00:19:45,400 He had one of his men repair it. 232 00:19:45,520 --> 00:19:47,000 Why bring in outside guys for this? 233 00:19:47,120 --> 00:19:49,240 Doesn't the department have its own people? 234 00:19:49,400 --> 00:19:50,440 Anyway, thanks. 235 00:19:51,440 --> 00:19:53,880 It's my uncle’s birthday party today, sir. 236 00:19:55,160 --> 00:19:57,040 So what? -I'll be happy if you can come. 237 00:19:58,520 --> 00:20:01,400 I'll try. -MLAs, MPs,... even the SP is coming! 238 00:20:04,000 --> 00:20:06,000 I'll see if I can make it. -Lovely! 239 00:20:06,120 --> 00:20:07,120 Anandhi? 240 00:20:07,240 --> 00:20:08,880 Can you get me a cup of tea? 241 00:20:09,560 --> 00:20:10,560 Fine, run along. 242 00:20:13,160 --> 00:20:15,920 Is 'Vijayaraghavan' your full name? 243 00:20:17,240 --> 00:20:18,280 Yes. Why? 244 00:20:18,880 --> 00:20:23,400 It tends to be a common name among Vaishnavas. So... 245 00:20:23,520 --> 00:20:24,760 "Vaishnavas"? 246 00:20:25,560 --> 00:20:26,680 Well, sir... 247 00:20:26,800 --> 00:20:29,040 For example, my name is Sundaram. 248 00:20:29,160 --> 00:20:31,240 My full name is 'Sundaram Iyer'. 249 00:20:31,400 --> 00:20:32,800 That's why, you... 250 00:20:34,240 --> 00:20:37,240 No, Mr. Sundaram. My name is just Vijayaraghavan. 251 00:20:49,920 --> 00:20:50,920 Sir? 252 00:20:52,280 --> 00:20:53,640 "Periyar – August 15." 253 00:21:15,640 --> 00:21:16,640 Good evening, sir. 254 00:21:16,760 --> 00:21:18,000 I'm Vasan. Special Branch. 255 00:21:18,120 --> 00:21:19,760 I've been assigned to assist you. 256 00:21:20,880 --> 00:21:22,160 I'm from this town. 257 00:21:22,280 --> 00:21:23,880 Yes, sir. I'll relay it. 258 00:21:24,440 --> 00:21:25,880 The new ASP, sir. 259 00:21:26,880 --> 00:21:28,440 I'm Kesavan. -I'm Vijayaraghavan. 260 00:21:28,560 --> 00:21:29,920 Nice to meet you, Vijay. 261 00:21:30,040 --> 00:21:31,520 Nice meeting you, sir! 262 00:21:31,640 --> 00:21:32,640 Water, please. 263 00:21:33,520 --> 00:21:36,000 Is this your first posting after the training? 264 00:21:36,120 --> 00:21:38,640 No, sir. My second posting. But it's my third day of duty. 265 00:21:38,760 --> 00:21:40,800 You got transferred on your second day? Why? 266 00:21:40,920 --> 00:21:42,560 I did not call on the minister. 267 00:21:42,680 --> 00:21:43,760 Please. 268 00:21:43,880 --> 00:21:45,160 What's 'call on'? 269 00:21:45,280 --> 00:21:50,880 When joining duty, you should pay your respects to the politicians of the place. 270 00:21:51,000 --> 00:21:52,120 It's a formality. 271 00:21:53,560 --> 00:21:54,760 You could've done it. 272 00:21:54,880 --> 00:21:56,400 I was ready to do it. 273 00:21:56,520 --> 00:21:59,000 An official call. The minister asked me over to his home. 274 00:21:59,120 --> 00:22:01,240 I refused, but offered to meet him at his office. 275 00:22:01,400 --> 00:22:04,440 He decided I did not deserve to remain in his constituency. 276 00:22:04,560 --> 00:22:05,640 So, he transferred me. 277 00:22:05,760 --> 00:22:06,760 Quite an angry guy! 278 00:22:08,120 --> 00:22:11,280 Do you know why the angry minister couldn't leave his home? 279 00:22:11,440 --> 00:22:13,760 When the party leader visited last week... 280 00:22:13,880 --> 00:22:16,920 In the scramble to be the first to prostrate at the leader's feet... 281 00:22:17,040 --> 00:22:19,880 ...he scored, but his hand got run over by the car! 282 00:22:22,800 --> 00:22:24,400 The second prize winner is coming! 283 00:22:26,760 --> 00:22:28,280 Here! -No, thanks, sir. 284 00:22:29,560 --> 00:22:30,880 Thank you. He's Mr. Vijay. 285 00:22:31,000 --> 00:22:32,240 The new ASP. 286 00:22:32,400 --> 00:22:33,440 "Vijay"? 287 00:22:33,560 --> 00:22:36,680 The transfer order I saw on the CM's table said 'Vijayaraghavan'! 288 00:22:37,640 --> 00:22:41,400 Be sure to tell him about me, alright? 289 00:22:41,520 --> 00:22:43,520 I was doing just that, as you were walking up! 290 00:22:44,400 --> 00:22:46,000 (Tamil) Many Happy Returns, sir. 291 00:22:46,120 --> 00:22:49,240 Not bad. A foreign educated guy, yet he delivers a traditional greeting! 292 00:22:49,400 --> 00:22:50,440 That's nice! 293 00:22:50,560 --> 00:22:52,640 The chief's on the phone, brother. 294 00:22:53,680 --> 00:22:55,240 Keep chatting. I'll be back. 295 00:22:55,400 --> 00:22:58,160 Have you received the three containers I sent, brother? 296 00:22:58,760 --> 00:23:00,760 Stop! Where are you going? -You can't go there! 297 00:23:00,880 --> 00:23:01,880 I'm heading to eat. 298 00:23:03,040 --> 00:23:04,120 Food's over there. 299 00:23:04,240 --> 00:23:05,640 What's over here? -Venkat? 300 00:23:05,760 --> 00:23:06,760 Food's over there. 301 00:23:07,440 --> 00:23:09,120 Do you know him, sir? 302 00:23:10,120 --> 00:23:11,640 My friend. My classmate. 303 00:23:11,760 --> 00:23:14,640 He's a clerk at Udumalaipet. 304 00:23:14,760 --> 00:23:16,000 Can I not eat here? 305 00:23:16,800 --> 00:23:18,000 Excuse me, sir. -Carry on. 306 00:23:18,760 --> 00:23:20,680 Let me go, I say! -Let him go! 307 00:23:20,800 --> 00:23:22,000 Let him go! -Okay, sir. 308 00:23:22,120 --> 00:23:23,120 Venkat! 309 00:23:24,880 --> 00:23:26,000 Sir is talking to you. 310 00:23:28,040 --> 00:23:29,040 I can see that, sir. 311 00:23:30,520 --> 00:23:31,760 Congrats. 312 00:23:31,880 --> 00:23:34,000 Assistant Superintendent of Police. 313 00:23:34,120 --> 00:23:35,680 Hey! How are you? 314 00:23:37,520 --> 00:23:38,520 Got quite a headache. 315 00:23:39,920 --> 00:23:41,000 Talk to you later. 316 00:23:42,240 --> 00:23:43,640 "Plastered Pandi!" 317 00:23:43,760 --> 00:23:46,640 You don't need booze to get a high. Just a bite of him will suffice! 318 00:23:46,760 --> 00:23:49,240 It is not blood, but alcohol that flows through his body! 319 00:23:49,400 --> 00:23:50,520 Dinner's ready, sir. 320 00:23:52,120 --> 00:23:53,640 Aren't they all inside? 321 00:23:53,760 --> 00:23:55,680 Please help! -Who else do we appeal to? 322 00:23:55,800 --> 00:23:58,640 There are high ranking officers here. Get going. 323 00:23:58,760 --> 00:24:01,520 Alright, Vijay. I'll get going. Take care. 324 00:24:01,640 --> 00:24:02,640 I'll do my best, sir. 325 00:24:06,760 --> 00:24:08,120 What's going on there? 326 00:24:08,240 --> 00:24:10,280 Those are the colony people. 327 00:24:10,440 --> 00:24:12,520 I asked what's the trouble about? 328 00:24:12,640 --> 00:24:18,120 Since it's a party, those things have come by for leftovers. 329 00:24:18,240 --> 00:24:20,040 The watchman must have asked those to wait. 330 00:24:21,040 --> 00:24:22,760 Like those things would ever wait! 331 00:24:24,400 --> 00:24:26,000 What kind of language is this? 332 00:24:27,120 --> 00:24:28,240 "Those things." 333 00:24:29,240 --> 00:24:30,400 Forgive me, sir. 334 00:24:42,000 --> 00:24:43,040 Shall we go, sir? 335 00:24:48,440 --> 00:24:49,440 Venkat? 336 00:24:50,280 --> 00:24:51,440 I'll drop you. 337 00:24:53,640 --> 00:24:55,800 It's been a while since we rode together. 338 00:24:56,520 --> 00:24:57,520 Let me take it. 339 00:25:01,000 --> 00:25:02,000 Hey! -Sir? 340 00:25:02,120 --> 00:25:03,280 Take the car and follow him! 341 00:25:04,680 --> 00:25:07,000 I thought you'd ignore me and go about your way. 342 00:25:07,920 --> 00:25:10,040 Not bad. You disappointed me. 343 00:25:11,400 --> 00:25:12,560 You disappointed me too! 344 00:25:13,520 --> 00:25:15,520 I thought you'd be happy to see me. 345 00:25:15,640 --> 00:25:16,760 I would have been. 346 00:25:17,640 --> 00:25:19,760 But you've come as a cop, not as a friend. 347 00:25:20,920 --> 00:25:22,920 Why? What's wrong with being a cop? 348 00:25:25,760 --> 00:25:27,000 Hold it! 349 00:25:27,120 --> 00:25:28,920 Who are you? What did you do? 350 00:25:29,040 --> 00:25:30,560 He snatched my phone, sir! 351 00:25:30,680 --> 00:25:32,240 Take out the phone! Do it! 352 00:25:34,560 --> 00:25:36,000 What else you got? -Nothing, sir! 353 00:25:36,120 --> 00:25:38,160 What else you got? Bring it out! 354 00:25:39,240 --> 00:25:40,280 Sir... -A knife! 355 00:25:41,000 --> 00:25:42,000 Get lost! 356 00:25:42,640 --> 00:25:45,520 It's nothing, sir. Just a petty theft. You move along, sir. 357 00:25:45,640 --> 00:25:47,400 Nothing out of the ordinary, my friend. 358 00:25:48,000 --> 00:25:49,120 Get going. 359 00:25:50,680 --> 00:25:51,680 Right here. 360 00:25:59,160 --> 00:26:01,440 Well... I forgot to ask... 361 00:26:02,280 --> 00:26:03,520 What does Aditi do? 362 00:26:04,160 --> 00:26:05,160 How is she? 363 00:26:06,120 --> 00:26:07,800 She's fine. 364 00:26:07,920 --> 00:26:11,920 She's quite busy, publishing articles on gender equality, human rights and such. 365 00:26:12,040 --> 00:26:13,880 Does she still call you 'foreigner'? 366 00:26:14,440 --> 00:26:15,760 She stops short of that. 367 00:26:15,880 --> 00:26:18,760 But from our last phone call, that's what she still thinks I am. 368 00:26:20,640 --> 00:26:22,680 Still romancing over the phone, huh? 369 00:26:22,800 --> 00:26:25,400 How can that be? Every chat of ours ends in an argument. 370 00:26:26,040 --> 00:26:27,160 Oh well... 371 00:26:29,640 --> 00:26:30,640 Hold on, Venkat. 372 00:26:31,400 --> 00:26:32,400 I got this. 373 00:26:33,680 --> 00:26:34,880 One thing though! 374 00:26:35,000 --> 00:26:37,560 You won't find anyone better than her! 375 00:26:40,120 --> 00:26:41,120 Hello. 376 00:26:42,160 --> 00:26:44,000 I'm Vijay. -Come in, brother. 377 00:26:47,400 --> 00:26:49,000 It's alright. It's getting late. 378 00:26:49,120 --> 00:26:51,280 I'll be here well until the next transfer. 379 00:26:51,440 --> 00:26:53,040 I'll come by another day. 380 00:26:53,160 --> 00:26:54,160 Bye, Venkat. 381 00:27:00,520 --> 00:27:01,640 Been a long day, Aditi. 382 00:27:02,240 --> 00:27:04,240 I find everything here strange! 383 00:27:04,400 --> 00:27:06,520 Even Venkat felt like a stranger to me. 384 00:27:07,400 --> 00:27:08,880 That's how he saw me too. 385 00:27:09,000 --> 00:27:11,400 The look in his eyes was strange. 386 00:27:12,040 --> 00:27:13,520 I don't know what that was about. 387 00:27:13,640 --> 00:27:15,160 I need to talk to him again tomorrow. 388 00:27:55,800 --> 00:27:57,440 Three girls in all, sir. 389 00:27:57,560 --> 00:27:59,120 Jaya, Suganthi, and Sathya. 390 00:27:59,240 --> 00:28:00,760 Sathya's still missing, sir. 391 00:28:00,880 --> 00:28:02,680 These two are cousins. 392 00:28:02,800 --> 00:28:05,800 The townsfolk say these two had an affair. 393 00:28:06,240 --> 00:28:09,400 Hearing about it, their fathers got angry... 394 00:28:09,520 --> 00:28:12,560 ...beat them up, killed them and did this. 395 00:28:14,800 --> 00:28:17,240 No one in town is willing to give a statement. 396 00:28:17,400 --> 00:28:18,400 Why not? 397 00:28:18,520 --> 00:28:20,240 One of the girls' brother is Kumaran. 398 00:28:20,400 --> 00:28:22,000 A big rowdy in these parts. 399 00:28:22,120 --> 00:28:24,440 His name makes everyone quake with fear. 400 00:28:24,560 --> 00:28:26,160 So, they refuse to speak up. 401 00:28:29,640 --> 00:28:30,920 Did anyone go near the bodies? 402 00:28:31,040 --> 00:28:32,240 The townsfolk... 403 00:28:32,400 --> 00:28:35,760 Don't you know no one should go near until the dog squad arrives? 404 00:28:35,880 --> 00:28:37,280 Won't the scent get contaminated? 405 00:28:37,440 --> 00:28:40,240 With the scent being contaminated, the dog is confused. 406 00:28:48,000 --> 00:28:49,440 Are the forensics here? -Yes. 407 00:28:49,560 --> 00:28:51,680 Have them lower and examine the bodies. -Yes, sir. 408 00:28:51,800 --> 00:28:52,800 Lower them! 409 00:28:55,240 --> 00:28:57,040 Call them over, Mr. Kathiresan. 410 00:28:59,800 --> 00:29:00,800 Hurry! 411 00:29:19,640 --> 00:29:20,760 Hey... -Sir? 412 00:29:20,880 --> 00:29:22,160 Who invited them? 413 00:29:23,000 --> 00:29:25,040 We didn't. Someone from town must have done it. 414 00:29:26,640 --> 00:29:29,240 What about the statement in the auditor's suicide case? 415 00:29:30,000 --> 00:29:31,240 This thing here... 416 00:29:32,560 --> 00:29:33,760 Alright. 417 00:29:33,880 --> 00:29:35,640 You handle this. I'll handle that. 418 00:29:35,760 --> 00:29:37,760 No... I'll go, sir. -What the hell, man? 419 00:29:37,880 --> 00:29:41,920 If everyone from the station stays here as if it's the only active case we got... 420 00:29:42,040 --> 00:29:43,800 ...who'll handle the rest? Go! 421 00:29:43,920 --> 00:29:45,240 I got this. -Alright, sir. 422 00:29:49,920 --> 00:29:51,520 Death by strangulation, sir. 423 00:29:52,240 --> 00:29:53,400 Suffocation. 424 00:29:53,520 --> 00:29:54,880 The neck bone is broken. 425 00:29:55,000 --> 00:29:57,440 More importantly, there's a blood clot in the neck. 426 00:29:58,000 --> 00:30:00,160 There had been blood flow until the neck snapped. 427 00:30:01,520 --> 00:30:03,400 So they were hung alive. -Yes, sir. 428 00:30:08,800 --> 00:30:09,800 The dog squad, sir. 429 00:30:09,920 --> 00:30:12,640 The dog sniffed up to the girl's house. 430 00:30:12,760 --> 00:30:13,760 Get going. -Yes, sir. 431 00:30:17,680 --> 00:30:19,120 Post-mortem? -It'll be done. 432 00:30:19,240 --> 00:30:22,040 The report will be on your table in the morning. I'll see to it. 433 00:30:27,400 --> 00:30:29,160 Clear them from the back, Mr. Moorthi! 434 00:30:29,280 --> 00:30:31,520 Two girls are dead. What action will the police take? 435 00:30:31,640 --> 00:30:33,880 We just started the investigation. I'll let you know. 436 00:30:34,000 --> 00:30:35,240 Could this be rape, sir? 437 00:30:35,400 --> 00:30:37,240 We'll know only when the post-mortem is done. 438 00:30:37,400 --> 00:30:40,000 Both victims are Dalits. Will the investigation be fair? 439 00:30:41,120 --> 00:30:43,240 Shall I take that as a 'No Comment' from the police? 440 00:30:46,400 --> 00:30:47,880 Get going, sir. I got this. 441 00:31:03,400 --> 00:31:04,400 Shit! 442 00:31:04,520 --> 00:31:05,880 Just 15 years old, Aditi! 443 00:31:06,000 --> 00:31:08,120 They’ve hung alive mere children! 444 00:31:12,880 --> 00:31:13,880 Are you listening? 445 00:31:15,120 --> 00:31:16,520 Yes. I'm listening. 446 00:31:20,120 --> 00:31:23,640 A similar case in Kanchipuram. A Dalit girl was burnt and hung up. 447 00:31:24,280 --> 00:31:26,040 They first said it was honor killing. 448 00:31:26,160 --> 00:31:28,120 But investigation revealed it was rape. 449 00:31:29,800 --> 00:31:31,120 Are these girls Dalits too? 450 00:31:33,000 --> 00:31:34,880 This won't make the headlines either? 451 00:31:35,000 --> 00:31:36,760 Don't just conclude things yourself! 452 00:31:36,880 --> 00:31:40,240 Didn't you just say they found it was rape only after the investigation? 453 00:31:40,400 --> 00:31:41,560 Let me investigate first. 454 00:31:42,160 --> 00:31:44,280 And why do you people always generalize things? 455 00:31:44,440 --> 00:31:46,520 There's something called law and procedure! 456 00:31:46,640 --> 00:31:49,640 You've learned to defend the system like everyone else, haven't you? 457 00:31:49,760 --> 00:31:52,280 Unlike you, I don't have a PhD in the subject. 458 00:31:52,440 --> 00:31:53,920 I firmly believe in the law. 459 00:31:54,040 --> 00:31:55,560 I'll act according to the law. 460 00:31:55,680 --> 00:31:58,880 The law you refer to protects only the system. Not justice. 461 00:31:59,000 --> 00:32:03,520 You folks need a hero who instantly solves it all like in the movies, right? 462 00:32:04,800 --> 00:32:05,800 No, Vijay. 463 00:32:05,920 --> 00:32:07,440 We don't need heroes. 464 00:32:07,560 --> 00:32:09,400 We need people who don't expect heroes. 465 00:32:30,240 --> 00:32:32,800 They've arranged food for you from the canteen, sir. 466 00:32:32,920 --> 00:32:33,920 Sir? 467 00:32:46,280 --> 00:32:47,280 Vasan! 468 00:32:50,120 --> 00:32:52,120 Vasan! -Get Sir's bag, Vellalan! 469 00:33:01,240 --> 00:33:02,680 Does anything at all work here? 470 00:33:05,280 --> 00:33:06,640 Why is the fan so noisy? 471 00:33:06,760 --> 00:33:08,400 Can't you get an electrician to fix it? 472 00:33:09,040 --> 00:33:11,920 It is easy enough to get an electrician. 473 00:33:12,040 --> 00:33:15,240 But we need to get one from the police housing board. I did call for one. 474 00:33:15,400 --> 00:33:17,240 It seems that they have the position vacant. 475 00:33:17,400 --> 00:33:20,640 Once they recruit, they assured me they'll handle it in a week. 476 00:33:22,160 --> 00:33:24,760 Did you collect details about Sathya, the missing girl? 477 00:33:24,880 --> 00:33:26,640 No, sir. -Why not? 478 00:33:26,760 --> 00:33:29,280 I was away investigating an important pending case. 479 00:33:37,120 --> 00:33:39,160 Two girls are dead. 480 00:33:39,280 --> 00:33:41,120 Another who went with them is missing. 481 00:33:41,240 --> 00:33:43,240 What case here is more important than that? 482 00:33:45,520 --> 00:33:46,800 Where's the FIR of this case? 483 00:33:47,760 --> 00:33:48,800 I'll file it. 484 00:33:54,880 --> 00:33:56,160 Listen up, Malaichami. -Sir? 485 00:33:56,280 --> 00:33:58,400 You're here to follow my orders. 486 00:33:58,520 --> 00:34:01,640 If I must do everything myself, you don't need to be in this job! 487 00:34:01,760 --> 00:34:04,280 Get your voluntary retirement and leave! -I'll get it done. 488 00:34:04,440 --> 00:34:06,240 Get to it. -Yes, sir. 489 00:34:08,560 --> 00:34:09,680 Arrest them! 490 00:34:09,800 --> 00:34:11,400 Arrest the 'Karuthu Kootam' staff! 491 00:34:11,520 --> 00:34:14,120 Arrest them! -Arrest the 'Karuthu Kootam' staff! 492 00:34:14,240 --> 00:34:15,640 Arrest them! 493 00:34:34,680 --> 00:34:37,040 Arrest them! -Arrest the 'Karuthu Kootam' staff! 494 00:34:38,800 --> 00:34:40,520 Move aside! Why such a crowd? 495 00:34:40,640 --> 00:34:42,120 Is this a show? 496 00:34:45,760 --> 00:34:46,760 Catch it! 497 00:34:47,880 --> 00:34:49,240 No fighting! 498 00:34:50,240 --> 00:34:51,400 Hello? -Sir? 499 00:34:52,880 --> 00:34:54,160 Moorthi... 500 00:34:54,280 --> 00:34:56,000 Pass the phone to Dr. Udayakumar. 501 00:34:56,120 --> 00:34:58,440 He has malaria and is on leave, sir. 502 00:34:59,240 --> 00:35:01,640 Then what about the post-mortem? 503 00:35:01,760 --> 00:35:02,880 Are you going to do it? 504 00:35:03,000 --> 00:35:05,000 No, sir. His assistant Anitha... 505 00:35:07,520 --> 00:35:09,800 A low cost quota that got a doctor's coat, huh? 506 00:35:11,120 --> 00:35:12,120 Sir? 507 00:35:15,880 --> 00:35:18,120 Has the body been sent for post-mortem? -Yes, sir. 508 00:35:18,240 --> 00:35:20,880 To the Udumalaipet General Hospital (GH). -Why? No GHs closer? 509 00:35:21,000 --> 00:35:24,520 If it's any near, the townsfolk will make trouble there too! 510 00:35:24,640 --> 00:35:27,400 They created big trouble before we could get the bodies away. 511 00:35:27,520 --> 00:35:29,680 When is the report coming? -It'll come soon. 512 00:35:29,800 --> 00:35:31,640 It won't tell us much. 513 00:35:31,760 --> 00:35:34,240 The odds are high that it's an honor killing. 514 00:35:34,400 --> 00:35:36,680 That's what the news will say tomorrow. 515 00:35:37,160 --> 00:35:39,240 The post-mortem report isn't even here yet! 516 00:35:39,400 --> 00:35:41,640 Who already told the press about honor killings? 517 00:35:41,760 --> 00:35:43,240 I didn't, sir! 518 00:35:43,400 --> 00:35:47,240 Much like how we investigate, the press must have asked 'those things'... 519 00:35:48,800 --> 00:35:52,240 Er... 'them'... The press must have enquired among them, sir. 520 00:35:53,560 --> 00:35:55,240 Anything turned up on Sathya? 521 00:35:55,880 --> 00:35:56,920 Which Sathya, sir? 522 00:35:58,120 --> 00:36:00,680 Of course, sir! We're looking! 523 00:36:03,240 --> 00:36:04,680 How many villages around the SOC? 524 00:36:05,520 --> 00:36:06,680 Around two or three. 525 00:36:07,280 --> 00:36:08,640 Ask around those places. 526 00:36:08,760 --> 00:36:10,120 Let's see if something turns up. 527 00:36:10,240 --> 00:36:12,120 The two of you come over to my house. -Okay. 528 00:36:12,240 --> 00:36:13,760 I want Kumaran's case files. 529 00:36:19,240 --> 00:36:20,240 Sir! 530 00:36:22,880 --> 00:36:25,640 "The number you're trying to reach has been switched off." 531 00:36:25,760 --> 00:36:27,000 Nataraj? -Sir? 532 00:36:27,120 --> 00:36:29,640 I've been trying to reach Venkat all day. His phone's off. 533 00:36:29,760 --> 00:36:31,640 Please check his house. -Yes, sir. 534 00:36:37,120 --> 00:36:39,640 You mustn't be here! Leave! -How much longer do we wait? 535 00:36:39,760 --> 00:36:41,560 You won't let us inside the police station. 536 00:36:41,680 --> 00:36:43,120 If you won't allow us here too...? 537 00:36:43,240 --> 00:36:44,520 We won't even go in. 538 00:36:44,640 --> 00:36:46,040 We'll just meet him out here. 539 00:36:46,160 --> 00:36:47,760 How can you say so, sir? -Move! 540 00:36:47,880 --> 00:36:49,800 Sir's coming! Move! -Please consider... 541 00:37:08,120 --> 00:37:09,240 That'll do, dear. 542 00:37:09,400 --> 00:37:13,000 When we first came with a complaint about our missing children... 543 00:37:13,120 --> 00:37:15,240 If you heeded us and taken up the case... 544 00:37:15,400 --> 00:37:17,560 ...our children will not be missing still. 545 00:37:17,680 --> 00:37:19,680 If you're innocent, why is Kumaran hiding? 546 00:37:19,800 --> 00:37:21,280 Why let snakes loose at the station? 547 00:37:21,440 --> 00:37:23,240 They're non-poisonous, sir. 548 00:37:23,400 --> 00:37:26,880 They have lesser venom than the men at your station. 549 00:37:27,000 --> 00:37:28,520 She's Kurunji, sir. 550 00:37:28,640 --> 00:37:30,640 The missing girl Sathya's elder sister. 551 00:37:32,160 --> 00:37:33,760 She speaks out of frustration. 552 00:37:36,800 --> 00:37:38,680 Alright. Give me some more time. 553 00:37:38,800 --> 00:37:41,640 After the post-mortem report arrives, I'll take legal action. 554 00:37:41,760 --> 00:37:43,160 "Legal action"? 555 00:37:43,280 --> 00:37:46,760 As if in this country, there's any respect for either the law or for us! 556 00:37:46,880 --> 00:37:49,000 Gunasekaran beat up our kids. 557 00:37:49,120 --> 00:37:51,640 Jaya and Suganthi worked at Gunasekaran's rope factory. 558 00:37:51,760 --> 00:37:53,760 When school was off, Sathya would join them. 559 00:37:53,880 --> 00:37:58,280 Last Sunday, he beat them up because they asked for thirty rupees more in wages. 560 00:37:59,640 --> 00:38:00,680 How much? 561 00:38:00,800 --> 00:38:01,920 A mere thirty rupees. 562 00:38:12,640 --> 00:38:14,520 Tell me, Nataraj. -I'll give her the phone. 563 00:38:15,240 --> 00:38:16,240 Go ahead. 564 00:38:16,400 --> 00:38:19,040 He left home at four in the morning, brother. 565 00:38:19,160 --> 00:38:21,440 He still hasn't returned. -Alright. 566 00:38:21,560 --> 00:38:23,000 Have him call me when he's back. 567 00:38:23,120 --> 00:38:24,120 Alright, brother. 568 00:38:40,760 --> 00:38:41,760 What is it, Vasan? 569 00:38:42,520 --> 00:38:44,920 What's with you and Kurunji? -We were classmates, sir. 570 00:38:45,040 --> 00:38:46,240 So I spoke to her. 571 00:38:48,240 --> 00:38:49,440 She's a relative. 572 00:38:51,640 --> 00:38:52,760 Malaichami? -Sir? 573 00:38:52,880 --> 00:38:55,760 You still haven't filed the missing person report for Sathya. 574 00:38:55,880 --> 00:38:58,120 The Inspector said he'd file it himself. 575 00:38:58,240 --> 00:39:01,000 Munnusamy, who committed suicide over the TikTok ban... 576 00:39:01,120 --> 00:39:02,440 He has assigned me to that case. 577 00:39:02,560 --> 00:39:04,000 I was short on time, sir. 578 00:39:05,760 --> 00:39:07,640 "Short on time"? -Yes, sir. 579 00:39:08,520 --> 00:39:09,520 Do you have time now? 580 00:39:10,920 --> 00:39:12,920 Meet Kurunji and get a full statement... 581 00:39:13,040 --> 00:39:15,400 ...about what Sathya wore on the day she went missing. 582 00:39:17,920 --> 00:39:19,680 Another important thing! -Sir? 583 00:39:19,800 --> 00:39:23,520 Find out where Gunasekaran was on the sixteenth and seventeenth. 584 00:39:28,920 --> 00:39:30,000 What is it? 585 00:39:30,120 --> 00:39:32,400 Such happenings are quite common around here, sir. 586 00:39:32,520 --> 00:39:34,400 Soon, they'll forget all about it. 587 00:39:36,280 --> 00:39:37,800 Can you please just do what I say? 588 00:39:39,160 --> 00:39:42,520 Don't I know what's common and what's not? 589 00:39:42,640 --> 00:39:43,760 What I'm saying, sir... 590 00:39:43,880 --> 00:39:45,000 Get the hell out of here! 591 00:39:45,120 --> 00:39:46,400 Sir? -Sir... 592 00:39:46,520 --> 00:39:48,560 Let's go. -He's trying to say something... 593 00:39:56,240 --> 00:39:58,440 Can't you see he's worked up? 594 00:39:58,560 --> 00:39:59,800 Why do you keep talking back? 595 00:39:59,920 --> 00:40:01,280 Was he scolding me? 596 00:40:01,440 --> 00:40:03,560 No. He just told us to get back to work. Let's go. 597 00:40:04,520 --> 00:40:06,120 "Get back to work?" 598 00:40:06,240 --> 00:40:08,000 "Go hell here..." 599 00:40:08,120 --> 00:40:09,240 "Do your work." 600 00:40:18,880 --> 00:40:20,760 Please make me a cup of tea, Anandhi. 601 00:40:22,520 --> 00:40:23,640 Anandhi? 602 00:40:29,760 --> 00:40:32,640 Another attempt at the exam, brother. I study whenever I get time... 603 00:40:32,760 --> 00:40:34,120 Okay, I got this. -I'll do it! 604 00:40:34,240 --> 00:40:35,440 No, I'll do it! 605 00:40:36,000 --> 00:40:38,000 Go back to your studies. That's more important. 606 00:40:45,120 --> 00:40:46,240 Anandhi? 607 00:40:54,800 --> 00:40:56,640 What subject? -"Englees." 608 00:40:58,120 --> 00:41:00,240 It's not 'Englees'. It's English. 609 00:41:00,400 --> 00:41:03,640 That won't be one of the questions. So no worries. 610 00:41:03,760 --> 00:41:05,240 That's true. 611 00:41:05,400 --> 00:41:07,000 Didn't you study abroad? 612 00:41:08,040 --> 00:41:10,520 Do even beggars speak good English there? 613 00:41:12,880 --> 00:41:14,680 Who speaks good English at your school? 614 00:41:14,800 --> 00:41:16,120 Sathya speaks well! 615 00:41:16,240 --> 00:41:17,880 She tends to talk too much too! 616 00:41:18,000 --> 00:41:19,560 When did you last see her? 617 00:41:20,880 --> 00:41:22,000 Four months ago. 618 00:41:22,760 --> 00:41:24,240 The day the exam result was out. 619 00:41:24,400 --> 00:41:27,640 As I had flunked, I avoided people, not wanting them to make fun of me. 620 00:41:27,760 --> 00:41:28,760 Alright. Study. 621 00:41:32,160 --> 00:41:39,040 Yesterday morning, when the ASP said his name was 'just Vijayaraghavan'... 622 00:41:39,160 --> 00:41:42,000 ...you should've seen our man! 623 00:41:42,120 --> 00:41:43,520 His face just fell! 624 00:41:45,120 --> 00:41:47,240 What do you suppose is Sir's caste? 625 00:41:48,760 --> 00:41:50,400 I'm not exactly sure. 626 00:41:51,520 --> 00:41:52,880 I'll find out by tomorrow. 627 00:41:56,120 --> 00:41:57,240 There he is! 628 00:42:01,800 --> 00:42:02,880 Jimmy! 629 00:42:03,640 --> 00:42:05,880 Puli! Come on out! 630 00:42:06,000 --> 00:42:07,800 How are you? 631 00:42:10,760 --> 00:42:14,400 I heard you went to "Plastered Pandi's" house! 632 00:42:14,520 --> 00:42:16,000 Venkat didn't pick up Sir's calls. 633 00:42:16,120 --> 00:42:18,400 So Sir asked me to check. 634 00:42:19,240 --> 00:42:22,280 What happened? -He had stepped out at 4 AM. 635 00:42:22,440 --> 00:42:23,520 He still isn't back. 636 00:42:24,880 --> 00:42:25,880 Get back to work. 637 00:42:29,920 --> 00:42:31,560 Moorthi... -Sir? 638 00:42:31,680 --> 00:42:34,680 If I said 'Good Morning' to you, how would you respond? 639 00:42:34,800 --> 00:42:36,040 I'd greet you back, sir. 640 00:42:37,760 --> 00:42:39,520 You know what that ASP does? 641 00:42:39,640 --> 00:42:45,680 As soon as I greet him, he starts badgering me about reports! 642 00:42:45,800 --> 00:42:47,520 If he sees me tomorrow... 643 00:42:48,160 --> 00:42:50,040 ...he's really going to chew me out! 644 00:42:50,160 --> 00:42:51,160 What do I do? 645 00:42:51,280 --> 00:42:54,040 I've been asking for it all day, sir. 646 00:42:54,160 --> 00:42:55,920 It's the doctor who is delaying it. 647 00:42:56,040 --> 00:42:57,640 Really? -Yes, sir. 648 00:42:57,760 --> 00:42:59,000 Come. I'll ask her myself. 649 00:43:00,000 --> 00:43:02,000 Sir is here, doctor. 650 00:43:05,520 --> 00:43:07,040 Only a provisional report for now. 651 00:43:07,160 --> 00:43:08,680 The final report will take time. 652 00:43:17,560 --> 00:43:18,880 What does the report say? 653 00:43:21,280 --> 00:43:22,400 Rape. 654 00:43:22,520 --> 00:43:23,640 Gangrape. 655 00:43:23,760 --> 00:43:26,000 They had tortured her for two to three days. 656 00:43:26,120 --> 00:43:28,000 Did Dr. Udayakumar not instruct you? 657 00:43:29,000 --> 00:43:30,400 He did. 658 00:43:30,520 --> 00:43:32,560 But I can't do what he says. 659 00:43:32,680 --> 00:43:33,680 I have a conscience. 660 00:43:38,520 --> 00:43:39,640 "Conscience"? 661 00:43:40,880 --> 00:43:42,120 What conscience? 662 00:43:42,240 --> 00:43:46,400 When medical college admission was denied to those who scored 198 marks... 663 00:43:46,520 --> 00:43:50,920 The conscience that didn't prick when you got in through quota with a mere 195... 664 00:43:51,040 --> 00:43:52,680 Is that what you're referring to? 665 00:43:52,800 --> 00:43:56,640 Even if the girl who scored 198 was in my place, she wouldn't do what you ask. 666 00:43:56,760 --> 00:43:57,760 Sir? 667 00:43:59,000 --> 00:44:00,520 Dr. Udayakumar is on the phone. 668 00:44:06,760 --> 00:44:08,000 Doctor... 669 00:44:08,120 --> 00:44:13,240 The report from your assistant will cause unrest in the district. 670 00:44:13,400 --> 00:44:17,920 Should the ASP look at the report... 671 00:44:18,040 --> 00:44:21,000 ...you'll graduate from malaria to jaundice! 672 00:44:22,520 --> 00:44:26,560 Just because people practically worship doctors... 673 00:44:27,400 --> 00:44:31,120 ...do you want people to pay homage to the picture of your dead self? 674 00:44:32,880 --> 00:44:34,120 Try to understand, doctor. 675 00:44:40,000 --> 00:44:42,120 Would she ever flaunt her doctor's coat again? 676 00:44:42,240 --> 00:44:43,240 How can she anymore? 677 00:44:44,280 --> 00:44:47,760 You had asked for the case files of Kumaran and his friends. 678 00:44:47,880 --> 00:44:49,040 I've brought them, sir. 679 00:44:50,240 --> 00:44:52,400 Wow, you've actually filed all these complaints! 680 00:44:54,000 --> 00:44:56,280 So, it's only when I ask you to, you don't do it! 681 00:45:05,440 --> 00:45:07,160 Kumaran dabbled in politics too? 682 00:45:07,280 --> 00:45:10,000 Yes, sir. He was in the youth wing of a caste-based party. 683 00:45:10,120 --> 00:45:14,000 In two years, he gained great standing among the youngsters. 684 00:45:14,120 --> 00:45:15,880 He became a big shot in the party too! 685 00:45:17,040 --> 00:45:18,920 Then how come there are so many files on him? 686 00:45:19,040 --> 00:45:22,440 If those in power don't like someone, us bureaucrats must follow suit, right? 687 00:45:24,760 --> 00:45:26,640 Who in our station likes Gunasekaran? 688 00:45:30,520 --> 00:45:32,920 He's a rich man. He's got political clout too. 689 00:45:33,040 --> 00:45:35,000 Everyone's bound to like him, sir. 690 00:45:35,120 --> 00:45:38,160 He was very close to the ASP before you. 691 00:45:38,680 --> 00:45:39,680 What about Malaichami? 692 00:45:40,880 --> 00:45:43,640 He may be named after a God. But he's too much of a coward. 693 00:45:43,760 --> 00:45:46,000 He will do neither right nor wrong. 694 00:45:46,120 --> 00:45:49,680 He just follows orders from the higher-ups, sir. 695 00:45:49,800 --> 00:45:51,240 And Inspector Sundaram? 696 00:45:54,160 --> 00:45:58,120 Take home the bodies, cremate them, and skip town for four months. 697 00:45:58,240 --> 00:46:00,240 I'll call you once the case cools off. 698 00:46:00,400 --> 00:46:04,240 It is our custom to bury our dead, sir. 699 00:46:04,400 --> 00:46:05,400 Burn them. 700 00:46:06,920 --> 00:46:08,640 Understood? -Yes, sir! 701 00:46:28,120 --> 00:46:29,240 My daughter! 702 00:47:14,240 --> 00:47:18,880 Kumara! Before we could get there, the police wiped clean everything! 703 00:47:19,000 --> 00:47:22,120 They are waiting to trap you! 704 00:47:22,240 --> 00:47:23,920 Knowing well you are in hiding... 705 00:47:24,040 --> 00:47:27,880 ...they pinned these murders on you and your father! 706 00:47:29,440 --> 00:47:31,760 Poor Kurunji! 707 00:47:31,880 --> 00:47:37,000 Ever since our girls went missing, she's been waiting out at the police's door. 708 00:47:37,120 --> 00:47:38,760 No one pays heed to her! 709 00:47:38,880 --> 00:47:40,760 We are humans like them too. 710 00:47:40,880 --> 00:47:43,000 When will they understand our pain? 711 00:47:58,520 --> 00:47:59,560 All this time... 712 00:48:00,640 --> 00:48:05,880 We restrained ourselves because we did not want to hurt them. 713 00:48:06,000 --> 00:48:09,000 That is why, despite knowing that we hurt... 714 00:48:10,000 --> 00:48:11,880 ...they never feel our pain. 715 00:48:13,880 --> 00:48:17,880 'Some laugh... Some others cry...' 716 00:48:18,000 --> 00:48:22,000 'I laugh as I cry' 717 00:48:22,120 --> 00:48:24,000 I am afraid of nightfall! 718 00:48:24,120 --> 00:48:25,400 Why, sir? 719 00:48:25,520 --> 00:48:27,560 All to do with my lineage! 720 00:48:27,680 --> 00:48:31,400 Do you know how big a challenge it is for my people to come up in life? 721 00:48:32,240 --> 00:48:33,920 When I became a cop... 722 00:48:34,040 --> 00:48:37,440 ...my caste people believed I was their dusky messiah. 723 00:48:37,560 --> 00:48:40,560 But at the station? I'm not even respected as a human being! 724 00:48:40,680 --> 00:48:41,760 Oh no, sir... 725 00:48:41,880 --> 00:48:43,160 Isn't that the truth? 726 00:48:43,280 --> 00:48:44,880 Did you notice? 727 00:48:45,000 --> 00:48:48,400 Has the Inspector ever called me by name? 728 00:48:49,440 --> 00:48:51,120 "Hey!" "You!" 729 00:48:52,000 --> 00:48:54,640 But Mr. Vijay... -Oh, come on! 730 00:48:54,760 --> 00:48:56,280 I don't know why he's mad at me. 731 00:48:56,440 --> 00:48:58,400 He's always scolding me! 732 00:48:58,520 --> 00:49:01,240 Have you ever seen him say one cross word to the Inspector? 733 00:49:01,400 --> 00:49:04,680 He cannot look beyond the fellowship of their caste. 734 00:49:05,520 --> 00:49:07,520 Really? Sir is of the same caste? 735 00:49:07,640 --> 00:49:09,000 As if you don't know... 736 00:49:09,640 --> 00:49:10,640 Sir! 737 00:49:15,440 --> 00:49:16,760 Hey! Who's out there? 738 00:49:16,880 --> 00:49:19,120 Who dares throw explosives at a police jeep? 739 00:49:20,000 --> 00:49:22,120 Who's out there? Come on out! 740 00:49:23,760 --> 00:49:24,920 Get out here! 741 00:49:35,560 --> 00:49:36,560 Kumara? 742 00:49:39,240 --> 00:49:42,920 When they told me at the station you are a terrorist, I didn't believe it. 743 00:49:43,040 --> 00:49:45,760 But have you sunk so low as to bomb your own childhood friends? 744 00:49:45,880 --> 00:49:47,560 No wonder they call you that. 745 00:49:47,680 --> 00:49:50,760 If we wanted to kill you, it won't just be the jeep in flames. 746 00:49:50,880 --> 00:49:51,880 Hey! 747 00:49:52,520 --> 00:49:55,880 Did you use these guns to threaten our men to give false testimonies? 748 00:49:58,000 --> 00:50:00,240 I'll take care of those who killed our girls. 749 00:50:00,400 --> 00:50:01,880 Our people must be released! 750 00:50:02,000 --> 00:50:03,240 If not... 751 00:50:03,400 --> 00:50:05,640 Next time, the police station will go up in flames! 752 00:50:08,000 --> 00:50:09,240 The raging fire... 753 00:50:10,160 --> 00:50:14,000 ...couldn't care less about who my relatives or childhood friends are. 754 00:50:28,680 --> 00:50:31,680 Vasan and I were heading back after our enquiry at the girls' workplace. 755 00:50:31,800 --> 00:50:33,760 Suddenly, a fireball landed on our jeep. 756 00:50:33,880 --> 00:50:35,520 We couldn't tell what was happening. 757 00:50:35,640 --> 00:50:37,120 We just took off from either side! 758 00:50:37,240 --> 00:50:40,120 It was like the kind of bomb used to scare away the elephants. 759 00:50:58,800 --> 00:51:01,240 That kind of bomb needs to be thrown from close range. 760 00:51:01,400 --> 00:51:03,000 Did you not see who it was? -No, sir. 761 00:51:03,760 --> 00:51:05,640 How many people in all? -Six. 762 00:51:06,440 --> 00:51:08,040 Couldn't you get a good look at anyone? 763 00:51:08,160 --> 00:51:09,760 They were all masked. 764 00:51:09,880 --> 00:51:12,280 We gave chase, but they ran into the darkness, sir. 765 00:51:13,560 --> 00:51:15,120 Why? Didn't you have a gun? 766 00:51:15,240 --> 00:51:16,400 I did, sir... 767 00:51:16,520 --> 00:51:17,760 They had guns too, sir. 768 00:51:19,240 --> 00:51:22,240 Therefore, six armed men didn't return fire. 769 00:51:22,400 --> 00:51:25,520 When you gave chase, they ran away in fear. 770 00:51:25,640 --> 00:51:27,240 Correct? -Sir? 771 00:51:28,240 --> 00:51:29,880 They had thrown a petrol bomb, sir. 772 00:51:34,760 --> 00:51:36,160 You've said something else here. 773 00:51:37,800 --> 00:51:41,240 If this report suits your conscience, gladly sign off on it. 774 00:51:45,000 --> 00:51:46,160 Whose side are you on? 775 00:51:48,760 --> 00:51:50,000 I don't know, sir. 776 00:51:50,120 --> 00:51:52,920 I am on whichever side you want me to be. 777 00:51:56,000 --> 00:51:57,240 It was Kumaran, sir. 778 00:51:58,120 --> 00:51:59,640 The deceased Jaya's brother. 779 00:51:59,760 --> 00:52:03,680 Furious at the false charges our dept. made against the girls' fathers, he did this. 780 00:52:03,800 --> 00:52:07,520 He threatened to burn down the station if we don't handle this case properly. 781 00:52:11,520 --> 00:52:15,520 All these days, he had been into petty crimes, sir. 782 00:52:16,160 --> 00:52:20,680 Now, he's graduated to the next level and burnt down the police jeep. 783 00:52:20,800 --> 00:52:25,400 If we spare him, he'll make Tamil Nadu another violent state! 784 00:52:32,920 --> 00:52:35,120 It was wrong of me to trust you with this case. 785 00:52:35,240 --> 00:52:36,680 From now, I'll handle it myself! 786 00:52:37,640 --> 00:52:39,120 Where's the post-mortem report? 787 00:52:39,240 --> 00:52:40,440 It's here, sir! 788 00:52:40,560 --> 00:52:41,800 No problems there. 789 00:52:41,920 --> 00:52:45,280 One signature from you, and we can close this case. 790 00:52:45,880 --> 00:52:48,120 Call Contractor Gunasekaran to the station. 791 00:52:48,240 --> 00:52:49,640 "Gunasekaran"? 792 00:52:49,760 --> 00:52:51,400 Why must we interrogate him? 793 00:52:53,440 --> 00:52:56,120 I only asked you to bring him over. I never said 'interrogate'. 794 00:52:57,680 --> 00:52:59,880 Do you think an interrogation will reveal the truth? 795 00:53:00,000 --> 00:53:02,400 I'm saying this for your own good, sir. 796 00:53:02,520 --> 00:53:03,800 He's quite a big shot! 797 00:53:03,920 --> 00:53:05,240 Why bother for those things... 798 00:53:05,400 --> 00:53:07,240 Stop dehumanizing them like this! 799 00:53:07,400 --> 00:53:09,680 What do you mean 'those'? Are they cattle? 800 00:53:09,800 --> 00:53:11,400 Or are they aliens? 801 00:53:11,520 --> 00:53:13,440 You address even snakes and dogs with names. 802 00:53:13,560 --> 00:53:14,760 Are these people lesser? 803 00:53:15,680 --> 00:53:17,000 This is my last warning! 804 00:53:17,120 --> 00:53:18,120 Sorry, sir. 805 00:53:23,640 --> 00:53:25,240 If Gunasekaran is at my desk... 806 00:53:25,400 --> 00:53:27,280 ...and the true report is on my desk... 807 00:53:28,440 --> 00:53:29,560 ...I'll sign. 808 00:53:29,680 --> 00:53:33,760 As a well-wisher, I plead to you with folded hands! Don't do it, sir! 809 00:53:33,880 --> 00:53:37,800 If we interrogate Gunasekaran, we'll be answerable to his uncle, sir! 810 00:53:37,920 --> 00:53:41,280 He's sewer, sir! Why must we plunge into that filth? 811 00:53:42,400 --> 00:53:45,800 If one must plunge into the filth to find the truth, I'll be the first to jump in! 812 00:54:01,400 --> 00:54:02,680 Bloody mongrel! 813 00:54:02,800 --> 00:54:04,680 Did you bloody hear what he said? 814 00:54:04,800 --> 00:54:06,520 He'll just merrily go his way! 815 00:54:06,640 --> 00:54:09,520 It's you and me who will be stuck in this hell for life! 816 00:54:09,640 --> 00:54:13,520 So you've gotten gutsy enough to mess with politicians? 817 00:54:13,640 --> 00:54:15,520 If he goes ahead... 818 00:54:15,640 --> 00:54:20,440 ...I'll end up a bell ringer at the temple, while you pick up garbage on the street! 819 00:54:20,560 --> 00:54:22,240 You blabbed to him, right? Now go! 820 00:54:22,400 --> 00:54:23,680 Go stop him! 821 00:54:25,000 --> 00:54:26,240 Why don't you do it, sir? 822 00:54:28,000 --> 00:54:30,120 You are afraid because he is a senior officer. 823 00:54:30,240 --> 00:54:31,440 It is the same for me. 824 00:54:32,240 --> 00:54:34,040 You need guts to talk back. 825 00:54:34,160 --> 00:54:36,520 If I had that, I'd have walked away from this ages ago! 826 00:54:43,280 --> 00:54:45,240 Head to Kumaran's place. -Yes, sir. 827 00:54:49,240 --> 00:54:50,640 My grandfather used to say... 828 00:54:51,400 --> 00:54:54,520 "Society and law, both have tiers." 829 00:54:55,760 --> 00:54:58,000 First, the kings. Under them, the ministers. 830 00:54:58,120 --> 00:55:00,440 Below them, the commanders. And then, the servants. 831 00:55:00,560 --> 00:55:03,000 Each man suited for a particular kind of job. 832 00:55:03,120 --> 00:55:05,680 My grandfather said, only then the system will work well. 833 00:55:07,040 --> 00:55:09,880 Alright. Now you tell me. 834 00:55:10,000 --> 00:55:12,120 Did the people under him, make him the king? 835 00:55:12,240 --> 00:55:14,760 Or did the king make everyone below him? 836 00:55:14,880 --> 00:55:16,680 My grandfather didn't tell me that. 837 00:55:18,560 --> 00:55:20,640 But that's the way of life, sir! 838 00:55:20,760 --> 00:55:23,240 Humans don't have the power to change it, sir. 839 00:55:23,400 --> 00:55:25,920 If everyone is equal, then who is the king? 840 00:55:33,520 --> 00:55:36,120 If everyone is equal, who will become the king? 841 00:55:42,760 --> 00:55:45,000 The one who believes in the equality of all humans. 842 00:55:59,920 --> 00:56:01,240 The townsfolk are here, sir. 843 00:56:13,880 --> 00:56:17,800 Jagannathan, Balu, Paunraj, and Muthaiyan. 844 00:56:18,520 --> 00:56:21,400 You four have falsely testified against the girls' fathers. 845 00:56:22,400 --> 00:56:24,640 I need to question you. Step forward. 846 00:56:24,760 --> 00:56:26,760 They haven't been in town for the last two days. 847 00:56:26,880 --> 00:56:28,880 No idea where they went. 848 00:56:29,640 --> 00:56:31,280 Does anyone know where Kumaran is? 849 00:56:34,880 --> 00:56:36,160 He burned down a police jeep. 850 00:56:36,880 --> 00:56:40,120 If anyone tries to protect him, they'll be arrested too! 851 00:56:40,240 --> 00:56:43,920 When in town, he stays in your police station. Go check there, sir. 852 00:56:51,160 --> 00:56:54,240 That's how these people are, sir. They'll never understand. 853 00:56:54,400 --> 00:56:55,880 Why trouble yourself, sir? 854 00:56:56,640 --> 00:56:57,920 Why don't you just... 855 00:57:00,040 --> 00:57:01,240 I'm sorry, sir. 856 00:57:01,760 --> 00:57:02,760 Please forgive me. 857 00:57:07,520 --> 00:57:10,240 What's going on? -They came looking for Kumaran. 858 00:57:25,400 --> 00:57:26,800 Kumaran isn't a criminal, sir! 859 00:57:28,440 --> 00:57:29,520 Nataraj... -Sir... 860 00:57:33,000 --> 00:57:35,120 There are 13 pending cases against him! 861 00:57:35,240 --> 00:57:36,880 He sold weed in his schooldays. 862 00:57:37,000 --> 00:57:38,640 He assaulted a minibus conductor. 863 00:57:38,760 --> 00:57:40,880 He issued a bomb threat to the Collector's office. 864 00:57:41,000 --> 00:57:43,640 He incited violence at the minister's political meeting! 865 00:57:43,760 --> 00:57:45,520 Even in last week's wall issue... 866 00:57:45,640 --> 00:57:48,880 That conductor said the bus must be washed as our people travelled in it. 867 00:57:49,680 --> 00:57:52,760 In school, he stood up to the weed dealers. 868 00:57:52,880 --> 00:57:54,800 But they charged him for selling weed. 869 00:57:55,760 --> 00:57:58,880 He protested against the minister who wasn't serving his constituency. 870 00:57:59,000 --> 00:58:01,040 Claiming he started a riot, they arrested him. 871 00:58:01,160 --> 00:58:04,680 They never could find out who made the bomb threat to the collector's office. 872 00:58:04,800 --> 00:58:06,880 So, on our wedding day... 873 00:58:07,000 --> 00:58:10,000 They stopped our wedding, dragged him away by force... 874 00:58:10,120 --> 00:58:12,240 ...and released him only a month later! 875 00:58:12,400 --> 00:58:16,040 What about yesterday's petrol bomb meant to kill two people in a police jeep? 876 00:58:16,160 --> 00:58:17,560 You call that a venerable act? 877 00:58:19,000 --> 00:58:21,400 We are fighting hard for two lost lives. 878 00:58:22,560 --> 00:58:24,640 It's not our intention to take any life. 879 00:58:24,760 --> 00:58:27,520 If the intention is not to kill, then why the bomb attack? 880 00:58:28,680 --> 00:58:31,240 If one does not listen, they need to be told differently. 881 00:58:34,520 --> 00:58:36,280 No one follows the law here. 882 00:58:38,240 --> 00:58:40,520 But each of you have a law of your own, huh? 883 00:58:40,640 --> 00:58:44,160 Kumaran respects the law second to only Dr. Ambedkar. 884 00:58:44,280 --> 00:58:46,520 Give us justice as provisioned by the law. 885 00:58:46,640 --> 00:58:49,880 You needn't even look for him. He himself will surrender to you. 886 00:58:50,000 --> 00:58:51,760 We've begun looking for Sathya. 887 00:58:51,880 --> 00:58:53,280 Tell Kumaran to surrender. 888 00:58:54,520 --> 00:58:57,400 Does anyone in the search party know what Sathya looks like? 889 00:58:59,280 --> 00:59:01,160 The cops don't even have her picture. 890 00:59:19,520 --> 00:59:21,760 How are you? -I'm good. Come in, brother. 891 00:59:24,240 --> 00:59:25,400 When did he last call? 892 00:59:25,520 --> 00:59:26,920 I tried calling him. 893 00:59:27,040 --> 00:59:30,640 He left at 4 AM but did not return even until 7 PM. So I called him. 894 00:59:30,760 --> 00:59:32,000 His phone is switched off. 895 00:59:33,680 --> 00:59:35,440 How does Venkat know Gunasekaran? 896 00:59:37,760 --> 00:59:39,160 Just a passing acquaintance. 897 00:59:40,040 --> 00:59:41,040 That's all. 898 00:59:51,280 --> 00:59:52,760 Alright. Don't be afraid. 899 00:59:53,640 --> 00:59:55,520 Call me if you need anything. -Yes, brother. 900 00:59:57,160 --> 00:59:59,240 Don't dump it all on the same spot, Devendran! 901 00:59:59,400 --> 01:00:01,640 Get some here too! It will be easy to sweep up. 902 01:00:03,240 --> 01:00:04,240 Sir? 903 01:00:04,400 --> 01:00:07,120 Have a sentry posted at Venkat's house immediately, Vasan. 904 01:00:07,240 --> 01:00:08,240 Okay, sir. 905 01:00:08,400 --> 01:00:10,880 Put informants on duty at wine shops and bars. 906 01:00:11,680 --> 01:00:13,120 Have Venkat's phone traced. 907 01:00:18,040 --> 01:00:19,400 Tap Archana's phone too. 908 01:00:19,520 --> 01:00:20,520 Okay, sir. 909 01:00:33,560 --> 01:00:36,440 Why is the Ambedkar statue in a cage, Vellalan? 910 01:00:37,240 --> 01:00:40,440 Plenty of people here from dominant castes, sir. 911 01:00:40,560 --> 01:00:42,520 If there's a riot, they'll damage the statue! 912 01:00:42,640 --> 01:00:44,000 So, they have it inside a cage. 913 01:00:45,120 --> 01:00:46,760 Periyar statue's in a cage too. 914 01:00:46,880 --> 01:00:48,440 He says there should be no castes! 915 01:00:48,560 --> 01:00:50,000 So, he's in a cage too. 916 01:01:02,400 --> 01:01:05,000 You readied the post-mortem report for Jaya and Suganthi, yes? 917 01:01:06,240 --> 01:01:08,880 Yes. You can collect it from the senior doctor when he gets back. 918 01:01:09,000 --> 01:01:10,000 I'm going on leave. 919 01:01:10,880 --> 01:01:11,920 Was it rape? 920 01:01:14,920 --> 01:01:15,920 Yes. 921 01:01:16,680 --> 01:01:17,680 Gangrape. 922 01:01:21,280 --> 01:01:22,880 They had them tortured for two days. 923 01:01:23,760 --> 01:01:25,240 But does it even matter? 924 01:01:26,240 --> 01:01:27,280 It does matter. 925 01:01:27,440 --> 01:01:29,760 Don't go on leave. Have the courage to support me. 926 01:01:29,880 --> 01:01:32,160 Give me the provisional certificate when it's ready. 927 01:01:33,000 --> 01:01:35,000 Safeguard the girls' DNA samples. 928 01:01:35,680 --> 01:01:37,120 You may have to test more people. 929 01:01:40,560 --> 01:01:41,560 Dr. Anitha. 930 01:01:42,880 --> 01:01:45,120 Don't be afraid. I got your back. 931 01:01:48,160 --> 01:01:50,880 The water doesn't get dirty when they bathe in it. 932 01:01:51,000 --> 01:01:53,440 How can it be dirtied if we drink from it? 933 01:01:53,560 --> 01:01:56,400 How dare! There's a difference between dirt and sacrilege. 934 01:01:56,520 --> 01:02:00,240 Such arrogance from just drinking a glass of water from our well? 935 01:02:00,920 --> 01:02:02,000 Sundaram? -Sir! 936 01:02:02,640 --> 01:02:04,240 What's the matter? -Nothing, sir. 937 01:02:04,400 --> 01:02:06,760 A thing about the well. I'll handle it, sir. 938 01:02:29,400 --> 01:02:30,640 Yes, that's right. 939 01:02:32,000 --> 01:02:33,000 Sir! 940 01:02:38,520 --> 01:02:39,880 What's the issue with the well? 941 01:02:40,560 --> 01:02:44,520 Guys from the colony drew water to drink from a well in the upper caste residency. 942 01:02:45,440 --> 01:02:47,240 Why? Can't they drink from that well? 943 01:02:47,400 --> 01:02:49,040 They can't, sir. It's sacrilege. 944 01:02:50,400 --> 01:02:51,520 What 'sacrilege'? 945 01:02:51,640 --> 01:02:52,640 Well... 946 01:02:53,760 --> 01:02:54,760 Well, sir... 947 01:02:59,120 --> 01:03:01,440 Sacrilege as in... sacrilege, sir. 948 01:03:01,560 --> 01:03:03,920 Exactly. What does that mean? 949 01:03:05,520 --> 01:03:06,760 Sir... 950 01:03:06,880 --> 01:03:10,120 The kids drinking out of that well is an act of sacrilege. 951 01:03:10,240 --> 01:03:11,240 Hold on! 952 01:03:11,400 --> 01:03:13,920 It's like an act of sin towards God, sir. -Yes, sir. 953 01:03:17,000 --> 01:03:19,120 Can you drink from that well? 954 01:03:19,240 --> 01:03:21,120 I can, sir. I'm from the BC community. 955 01:03:23,000 --> 01:03:24,880 How about you? -I must not! 956 01:03:25,000 --> 01:03:27,520 So, you and those guys are the same? 957 01:03:27,640 --> 01:03:28,640 No, sir. 958 01:03:28,760 --> 01:03:32,000 Within our caste hierarchy, I'm above those boys. 959 01:03:32,440 --> 01:03:34,560 There are lots of divisions even among them, sir. 960 01:03:35,880 --> 01:03:37,640 You? -I'm an MBC, sir. 961 01:03:37,760 --> 01:03:40,520 "MBC"? How did you become an MBC? 962 01:03:40,640 --> 01:03:44,240 Your people did not agree to be categorized so. 963 01:03:44,400 --> 01:03:47,160 Half of them agreed, right? I can show you my certificate. 964 01:03:50,640 --> 01:03:52,920 Are you MBC? 965 01:03:53,040 --> 01:03:54,240 Yes, sir. 966 01:03:55,240 --> 01:03:56,520 I'm an FC, sir. 967 01:03:56,640 --> 01:03:57,640 Sundaram? 968 01:03:58,240 --> 01:03:59,640 Mr. Sundaram is FC too, sir. 969 01:03:59,760 --> 01:04:01,440 So you and Sundaram are the same? 970 01:04:01,560 --> 01:04:02,760 No, sir! 971 01:04:02,880 --> 01:04:04,240 I'm a saiva vellalar, sir. 972 01:04:04,400 --> 01:04:05,880 Mr. Sundaram is a brahmin. 973 01:04:06,000 --> 01:04:07,800 He's at the top of the hierarchy. 974 01:04:07,920 --> 01:04:10,160 Oh stop it, Vasan! 975 01:04:10,280 --> 01:04:11,880 Sir is above the Inspector! 976 01:04:12,000 --> 01:04:13,240 He's an Iyengar, right? 977 01:04:13,400 --> 01:04:16,520 You crackpot! Would a son inherit his mother's caste? 978 01:04:16,640 --> 01:04:18,800 So, Sir doesn't even belong to our religion. 979 01:04:18,920 --> 01:04:20,160 His father's a Christian! 980 01:04:20,280 --> 01:04:24,520 What do you mean 'Christian' in India? It can only have been a religious conversion. 981 01:04:24,640 --> 01:04:25,760 Such drivel! 982 01:04:28,240 --> 01:04:29,240 Not me, sir... 983 01:04:29,760 --> 01:04:31,240 Everyone at the station says so... 984 01:04:32,760 --> 01:04:34,120 What the hell is happening here? 985 01:04:34,240 --> 01:04:35,560 Yes, sir! Okay, sir! 986 01:04:39,280 --> 01:04:40,680 Sorry, sir. I'll bring him back. 987 01:04:41,400 --> 01:04:43,160 Mr. Malaichami! 988 01:04:43,920 --> 01:04:45,040 Where are you off to? 989 01:04:45,160 --> 01:04:47,000 Didn't he tell us to quickly get to work? 990 01:04:47,120 --> 01:04:48,120 When? 991 01:04:48,240 --> 01:04:49,680 When he said 'what the hell'? 992 01:04:49,800 --> 01:04:51,640 Oh, that's not what it means! Come! 993 01:04:52,400 --> 01:04:53,520 You'll get me in trouble! 994 01:05:06,640 --> 01:05:09,520 If there were three of them, why kill only the two? 995 01:05:17,120 --> 01:05:20,040 Sathya! 996 01:05:28,400 --> 01:05:30,280 How far from here did the children live? 997 01:05:30,440 --> 01:05:31,640 Two kilometres up north. 998 01:05:33,440 --> 01:05:35,000 The quarry they worked? 999 01:05:35,120 --> 01:05:36,640 Five kilometres this side. 1000 01:05:37,640 --> 01:05:40,120 Vasan... Send copies of Sathya's photo... 1001 01:05:40,240 --> 01:05:43,520 ...to every station in our circle and have them look for her. 1002 01:05:43,640 --> 01:05:45,000 Okay, sir. 1003 01:05:53,000 --> 01:05:56,160 We must find out what happened to Sathya within the next two days. 1004 01:05:56,280 --> 01:05:57,880 Yes, sir! -Okay, sir. 1005 01:06:11,520 --> 01:06:14,760 What happened during the reign of Emperor Harichandra? 1006 01:06:14,880 --> 01:06:18,520 Truth was tested, but did it tumble? 1007 01:06:18,640 --> 01:06:20,760 Feel this, brotheren! 1008 01:06:20,880 --> 01:06:24,120 At the pyre where everyone ends up at last... 1009 01:06:24,240 --> 01:06:26,000 Is it here? Oh no! 1010 01:06:26,120 --> 01:06:27,640 Where will I look? 1011 01:06:27,760 --> 01:06:30,240 I climbed unscalable hills! I crossed uncrossable seas! 1012 01:06:30,400 --> 01:06:34,520 With tears streaming, I ran, I searched, my dear! 1013 01:06:34,640 --> 01:06:38,160 Where will I find you, my darling? 1014 01:06:45,880 --> 01:06:49,400 'Over the lands, far and wide' 1015 01:06:49,520 --> 01:06:53,000 'Emperor Harichandra reigned supreme' 1016 01:06:57,280 --> 01:07:04,640 'He left his kingdom behind, and gave up all his riches too' 1017 01:07:04,760 --> 01:07:08,400 'Like dust from a scorched land, he drifted away as smoke' 1018 01:07:08,520 --> 01:07:12,240 'After losing all his belongings, he ended up at the pyre' 1019 01:07:12,400 --> 01:07:15,800 'Over the lands far and wide' 1020 01:07:15,920 --> 01:07:19,560 'Emperor Harichandra reigned supreme' 1021 01:07:27,920 --> 01:07:31,560 'The silk robe lies discarded, the palanquin cast aside on the street' 1022 01:07:31,680 --> 01:07:35,400 'Despite wandering many towns, no food to sate hunger' 1023 01:07:43,120 --> 01:07:46,680 'No sights to feast on... No places to traverse to...' 1024 01:07:46,800 --> 01:07:50,640 'After being reduced to dust, there is no more caste' 1025 01:07:50,760 --> 01:07:54,400 'All those outdated almanacs are digging our graves' 1026 01:07:54,520 --> 01:07:57,880 'The bane of the poor, which ends up burying us' 1027 01:07:58,000 --> 01:08:01,680 'Good fortune will rain down from the roof, they say' 1028 01:08:01,800 --> 01:08:05,240 'We have not even roofs over our heads, then why torment us so?' 1029 01:08:09,880 --> 01:08:11,120 This isn't Sathya, sir. 1030 01:08:13,520 --> 01:08:16,280 Come to my office tomorrow, Vijay. There's a meeting. 1031 01:08:16,440 --> 01:08:17,440 Okay, sir. 1032 01:08:19,240 --> 01:08:21,760 The SP wants to meet me in the morning, Malaichami. 1033 01:08:21,880 --> 01:08:24,120 You continue the search. -Yes, sir. 1034 01:08:26,120 --> 01:08:28,160 What can we do to oppose the cops and government? 1035 01:08:28,280 --> 01:08:30,880 I'm not asking you to do anything to oppose either of them. 1036 01:08:31,000 --> 01:08:32,760 Show your protest by doing nothing! 1037 01:08:35,520 --> 01:08:39,400 Alright, dear. Until you say so, we won't pick up our brooms. 1038 01:08:39,520 --> 01:08:43,120 Kumara! My wife and I will no longer step into the sewer. 1039 01:08:43,240 --> 01:08:46,280 Okay, Kumara. Until you say so, we won't collect the town garbage. 1040 01:08:47,920 --> 01:08:50,800 I clean the lunch box and bathroom for my teacher at school. 1041 01:08:50,920 --> 01:08:53,120 Until Brother Kumaran says so, I won't do it anymore. 1042 01:08:56,920 --> 01:08:58,880 Let them clean up their own shit. 1043 01:08:59,000 --> 01:09:02,400 Only then, will they know the difference between shit and people! 1044 01:09:05,880 --> 01:09:09,520 'Over the lands, far and wide...' 1045 01:09:09,640 --> 01:09:13,240 'Emperor Harichandra reigned supreme' 1046 01:09:22,880 --> 01:09:25,120 That girl's from a street different from ours. 1047 01:09:25,240 --> 01:09:26,800 My daughter doesn't go there. 1048 01:09:28,880 --> 01:09:32,440 'The rains are unfailing... The crops are bountiful...' 1049 01:09:32,560 --> 01:09:36,000 'The lamenting poor though, know no way to rise up' 1050 01:09:44,000 --> 01:09:47,640 'Flowers bloom amidst the thorns... The moon shines in our backyard too' 1051 01:09:47,760 --> 01:09:51,520 'Yet, there is no compassion from the idol made out of stone' 1052 01:09:51,640 --> 01:09:55,120 'In spite of prayers plenty, He does not spare us a kind look' 1053 01:09:55,240 --> 01:09:58,680 'In spite of our devout offerings, He does not protect our kin’ 1054 01:09:58,800 --> 01:10:02,640 'No dearth of laws to bury the truth in lies' 1055 01:10:02,760 --> 01:10:06,160 'The one who buys out justice stands before your very eyes' 1056 01:10:14,040 --> 01:10:17,760 'Over the lands, far and wide' 1057 01:10:17,880 --> 01:10:21,240 'Emperor Harichandra reigned supreme' 1058 01:10:21,400 --> 01:10:28,880 'He left his kingdom behind, and gave up all his riches too' 1059 01:10:29,000 --> 01:10:32,800 'Like dust from a scorched land he drifted away as smoke' 1060 01:10:32,920 --> 01:10:36,640 'After losing all his belongings he reached the cemetery' 1061 01:10:42,240 --> 01:10:44,000 'Emperor Harichandra' 1062 01:11:14,000 --> 01:11:15,440 Malaichami! -Sir? 1063 01:11:23,640 --> 01:11:27,440 Kurunji said in her statement, that Sathya's slippers were pink. 1064 01:11:40,400 --> 01:11:42,040 This was a clean pond, sir. 1065 01:11:42,160 --> 01:11:44,040 With all the herding, it's a pig swamp now. 1066 01:11:55,520 --> 01:11:56,800 Any village on that side? 1067 01:11:56,920 --> 01:11:59,920 No, sir. Just forest land for about sixteen kilometres. 1068 01:12:00,880 --> 01:12:02,400 Any other route into the forest? 1069 01:12:02,520 --> 01:12:05,400 You need to wade through the water. No other way. 1070 01:12:08,400 --> 01:12:11,640 Sathya couldn't have escaped this way, sir. 1071 01:12:11,760 --> 01:12:13,400 It's full of thorny bush! 1072 01:12:13,520 --> 01:12:15,760 You can't move one inch forward barefoot! 1073 01:12:17,000 --> 01:12:18,240 What do you mean? 1074 01:12:18,400 --> 01:12:20,800 Cannot give a chase or cannot make an escape? 1075 01:12:23,120 --> 01:12:24,120 Sir? 1076 01:12:37,440 --> 01:12:39,880 Sweep properly! It's a public place! 1077 01:12:41,040 --> 01:12:43,440 Sir! -Why is the road full of garbage? 1078 01:12:43,560 --> 01:12:44,880 Who could have done this? 1079 01:12:54,280 --> 01:12:58,120 I called them to go in and clear it, but they refuse to come, sir. 1080 01:12:58,240 --> 01:12:59,400 How are you a cop? 1081 01:13:00,120 --> 01:13:04,120 It's seven years since the law was passed making manual scavenging illegal! 1082 01:13:04,240 --> 01:13:05,440 Do you know it or not? 1083 01:13:08,880 --> 01:13:09,880 Vasan! -Sir? 1084 01:13:10,000 --> 01:13:13,120 Call the municipality office and have them send a machine to clear this! 1085 01:13:13,240 --> 01:13:14,240 Okay, sir. 1086 01:13:15,400 --> 01:13:16,440 I'll call later. 1087 01:13:17,800 --> 01:13:19,240 The SP is here, sir. 1088 01:13:38,880 --> 01:13:41,880 You were so busy searching for that girl to even pick up my call? 1089 01:13:42,520 --> 01:13:44,640 Do you know what a sensitive case this is? 1090 01:13:44,760 --> 01:13:48,880 Yet, you are making it a spectacle! 1091 01:13:49,000 --> 01:13:51,240 Are you trying to create a law and order problem? 1092 01:13:52,000 --> 01:13:53,880 Why show your ego to this man? 1093 01:13:54,000 --> 01:13:57,760 You leave the circle inspector behind, yet you take SI Malaichami along! 1094 01:13:57,880 --> 01:14:03,240 His experience is more valuable than your IPS knowledge. 1095 01:14:04,640 --> 01:14:08,240 Put your ego aside, listen to what he says and close this case today! 1096 01:14:08,400 --> 01:14:09,520 Got it? 1097 01:14:09,640 --> 01:14:10,760 Don't delay it. 1098 01:14:21,120 --> 01:14:22,560 Shall we close the file, sir? 1099 01:15:01,440 --> 01:15:02,440 Hi. 1100 01:15:03,400 --> 01:15:06,040 You sound off. Are you still sleeping? 1101 01:15:07,120 --> 01:15:08,920 I haven't slept a wink in three days. 1102 01:15:09,040 --> 01:15:10,400 What happened? 1103 01:15:10,520 --> 01:15:11,560 Aditi... 1104 01:15:12,400 --> 01:15:14,160 What would you do if you had thirty rupees? 1105 01:15:14,760 --> 01:15:17,400 I'm starving, ma'am! Please help! 1106 01:15:17,920 --> 01:15:18,920 Be well, dear lady! 1107 01:15:19,880 --> 01:15:21,240 What happened, Vijay? 1108 01:15:21,400 --> 01:15:25,440 For a mere thirty rupees, two children were raped and murdered. 1109 01:15:25,560 --> 01:15:27,400 Who knows what happened to the third girl! 1110 01:15:28,120 --> 01:15:30,000 There are plenty of such cases in India. 1111 01:15:30,920 --> 01:15:32,560 It's become quite normal. 1112 01:15:32,680 --> 01:15:34,760 That's just it, Aditi! 1113 01:15:34,880 --> 01:15:39,000 This attitude of acceptance is what has led to indifference to everything. 1114 01:15:39,120 --> 01:15:44,280 Back in Europe, I bragged about my country. 1115 01:15:44,440 --> 01:15:46,000 As if it was my dad's. 1116 01:15:46,120 --> 01:15:50,400 They talked highly about Ambedkar, Abdul Kalam, AR Rahman and Sachin... 1117 01:15:50,520 --> 01:15:52,240 ...as if they were my family. 1118 01:15:53,120 --> 01:15:55,240 I felt proud to call myself an Indian! 1119 01:15:55,400 --> 01:15:56,680 Aren't you proud now? 1120 01:15:56,800 --> 01:15:57,920 Of course I am. 1121 01:15:58,040 --> 01:15:59,040 That's why it hurts. 1122 01:16:00,280 --> 01:16:01,800 Worse than nuclear war... 1123 01:16:01,920 --> 01:16:07,240 A war for basic human rights is being waged across India! 1124 01:16:07,400 --> 01:16:09,160 While I look for the missing child... 1125 01:16:09,280 --> 01:16:13,120 ...my colleagues are seeking to learn my caste! 1126 01:16:14,440 --> 01:16:16,640 Only to foreigners, we are all Indians, Aditi. 1127 01:16:17,680 --> 01:16:18,760 But here? 1128 01:16:18,880 --> 01:16:21,120 "What caste are you? What caste am I?" 1129 01:16:22,520 --> 01:16:26,160 Even worse, some people consider Dr. Ambedkar, who wrote our constitution... 1130 01:16:26,280 --> 01:16:28,120 ...as some kind of caste leader! 1131 01:16:28,240 --> 01:16:29,440 This is all wrong, Aditi! 1132 01:16:30,800 --> 01:16:31,800 It must be changed! 1133 01:16:31,920 --> 01:16:33,240 It cannot be changed! 1134 01:16:33,400 --> 01:16:35,880 IPS officers cannot be transferred out on a whim! 1135 01:16:36,000 --> 01:16:38,640 So we're supposed to let it lie? 1136 01:16:38,760 --> 01:16:39,760 What are you saying? 1137 01:16:40,760 --> 01:16:42,400 Did I say I'd let it lie? 1138 01:16:42,520 --> 01:16:44,520 I said I'll deal with it tactfully! 1139 01:16:45,440 --> 01:16:47,240 We are the ones with power and authority! 1140 01:16:48,000 --> 01:16:49,240 What does he have? 1141 01:16:53,520 --> 01:16:55,560 "The Indian Constitution, 1950." 1142 01:17:56,400 --> 01:17:58,800 You have the law. But you need witnesses. 1143 01:17:58,920 --> 01:18:01,240 None of your witnesses are alive. 1144 01:18:05,520 --> 01:18:06,800 She's not just a witness... 1145 01:18:06,920 --> 01:18:09,280 Sathya is the heart of this case! 1146 01:18:09,440 --> 01:18:12,640 It will be beating in agony over the two lost lives. 1147 01:18:47,760 --> 01:18:49,400 This is Balaji, sir. 1148 01:18:49,520 --> 01:18:50,760 Sathya's schoolmate. 1149 01:18:54,880 --> 01:18:56,280 Are you a close friend of Sathya? 1150 01:18:56,440 --> 01:18:57,440 Yes, sir. 1151 01:18:58,120 --> 01:18:59,680 When did you last see her? 1152 01:18:59,800 --> 01:19:01,120 Last Sunday evening, sir. 1153 01:19:05,760 --> 01:19:08,160 When they left, did anyone follow them? 1154 01:19:13,640 --> 01:19:15,880 No, sir. The road was deserted. 1155 01:19:26,240 --> 01:19:27,240 Sir! 1156 01:19:28,920 --> 01:19:30,880 I saw a yellow bus at a distance. 1157 01:19:37,000 --> 01:19:39,120 It's rare for buses to go on this road. 1158 01:19:39,760 --> 01:19:42,160 The kid probably saw a lorry and thought it was a bus. 1159 01:19:43,240 --> 01:19:44,240 One minute, sir. 1160 01:19:45,640 --> 01:19:46,680 Hello? 1161 01:19:47,400 --> 01:19:48,400 Alright. 1162 01:19:49,280 --> 01:19:53,520 At 4 AM, Venkat got a call from mechanic Suresh. 1163 01:19:55,640 --> 01:19:56,920 Bring him in. -Okay, sir. 1164 01:20:07,880 --> 01:20:09,560 The sewage dredger is here. 1165 01:20:09,680 --> 01:20:10,920 What then are you all doing? 1166 01:20:11,040 --> 01:20:13,240 I brought in the machine with our officers' help. 1167 01:20:13,400 --> 01:20:14,760 We don't know how to operate it. 1168 01:20:14,880 --> 01:20:17,000 On Kumaran's orders, the workers are on strike! 1169 01:20:22,240 --> 01:20:23,760 Malaichami? -Sir? 1170 01:20:23,880 --> 01:20:27,520 How many constables in total in all the police stations of our circle? 1171 01:20:27,640 --> 01:20:29,280 Around fifty, sir. 1172 01:20:29,440 --> 01:20:31,240 Have them all come in at 6 AM tomorrow. 1173 01:20:32,240 --> 01:20:33,240 Sir? 1174 01:20:35,240 --> 01:20:37,440 Do we really need all of them to clean our station? 1175 01:20:37,560 --> 01:20:39,120 I meant to help us find Sathya. 1176 01:20:39,880 --> 01:20:41,400 Oh... Okay, sir! 1177 01:20:42,160 --> 01:20:46,120 We will thoroughly search tomorrow the swamp and the area around it. 1178 01:20:46,240 --> 01:20:47,240 Okay, sir. 1179 01:20:51,400 --> 01:20:53,040 A scuffle at the wine shop, sir. 1180 01:20:53,160 --> 01:20:57,240 He had printed his caste name on his father's obituary poster. 1181 01:20:57,400 --> 01:21:01,400 This man asked him if the obituary was for his father or for his caste. 1182 01:21:01,520 --> 01:21:02,760 That brought on a clash. 1183 01:21:17,120 --> 01:21:19,520 Gunasekaran is here, sir. 1184 01:21:21,160 --> 01:21:22,400 Sir... 1185 01:21:22,520 --> 01:21:24,680 You'll get a transfer and move on. 1186 01:21:24,800 --> 01:21:26,640 But we will have to remain here. 1187 01:21:26,760 --> 01:21:31,520 If it gets known we are interrogating him, they'll kill us, sir. 1188 01:21:32,160 --> 01:21:33,880 Please, sir... 1189 01:21:34,000 --> 01:21:36,880 Just one signature from you and all this can be sorted. 1190 01:21:41,680 --> 01:21:44,920 The minister took your number. He'll call you any time. 1191 01:21:53,520 --> 01:21:54,520 Sir! 1192 01:22:01,120 --> 01:22:02,760 Why did you beat up those children? 1193 01:22:02,880 --> 01:22:04,400 For asking a raise. 1194 01:22:04,520 --> 01:22:05,920 For a mere thirty more rupees? 1195 01:22:07,240 --> 01:22:08,400 For asking more. 1196 01:22:09,280 --> 01:22:11,880 If they ask for more, you will beat them up? 1197 01:22:12,000 --> 01:22:14,520 I initially refused, sir. 1198 01:22:14,640 --> 01:22:17,120 The bitches threatened to quit! 1199 01:22:17,240 --> 01:22:19,040 They stirred up the other workers too! 1200 01:22:25,560 --> 01:22:27,760 People need to be put in their place, sir! 1201 01:22:33,680 --> 01:22:34,680 "Their place"? 1202 01:22:34,800 --> 01:22:36,520 The place we've assigned them, sir. 1203 01:22:37,520 --> 01:22:39,760 Had you given them proper places... 1204 01:22:39,880 --> 01:22:43,880 ...why would they be living on the fringes? 1205 01:22:48,400 --> 01:22:49,520 Be that as it may, sir. 1206 01:22:50,680 --> 01:22:53,400 Isn't there a difference between employer and employee? 1207 01:22:53,520 --> 01:22:55,240 I'll say it again, sir. 1208 01:22:55,400 --> 01:22:57,880 Each has their own assigned work, sir. 1209 01:22:58,000 --> 01:23:00,120 Each must remain in their own proper place, sir. 1210 01:23:00,240 --> 01:23:02,240 Only then will there be balance in society! 1211 01:23:03,400 --> 01:23:05,920 If we let them be our equals... 1212 01:23:06,040 --> 01:23:08,440 ...society will stink up like your police station! 1213 01:23:15,400 --> 01:23:16,920 IPC 302. 1214 01:23:17,040 --> 01:23:18,160 376. 1215 01:23:18,280 --> 01:23:19,520 366. 1216 01:23:19,640 --> 01:23:20,800 366a. 1217 01:23:20,920 --> 01:23:22,760 SC/ST Act. POCSO. 1218 01:23:22,880 --> 01:23:24,120 Do you know what these are? 1219 01:23:26,120 --> 01:23:27,760 He's forgotten it a long time ago. 1220 01:23:27,880 --> 01:23:29,440 You tell me. Do you know? 1221 01:23:30,640 --> 01:23:31,680 I don't know, sir. 1222 01:23:31,800 --> 01:23:35,000 The sections that will be slapped on the accused of this case. 1223 01:23:35,120 --> 01:23:39,920 The laws I quoted, does not differentiate between employers or employees. 1224 01:23:43,560 --> 01:23:44,760 Now tell me. 1225 01:23:44,880 --> 01:23:46,440 Where were you on the sixteenth? 1226 01:23:46,560 --> 01:23:48,160 I was at home, sir. 1227 01:23:48,280 --> 01:23:51,040 I was at home on the sixteenth, seventeenth and eighteenth. 1228 01:23:51,160 --> 01:23:52,560 Where were your friends? 1229 01:23:58,920 --> 01:24:00,440 I have friends everywhere, sir. 1230 01:24:01,440 --> 01:24:02,520 Whom do you refer to? 1231 01:24:17,640 --> 01:24:20,520 I want Gunasekaran's DNA sample to be tested. 1232 01:24:20,640 --> 01:24:24,160 Well, sir... When I went to take the DNA test done for those girls... 1233 01:24:24,280 --> 01:24:28,120 ...someone from your department got the report falsified. 1234 01:24:34,760 --> 01:24:37,120 She's here to test Gunasekaran's DNA sample. 1235 01:24:38,640 --> 01:24:40,520 Don't we need a medical report, Sundaram? 1236 01:24:40,640 --> 01:24:44,240 How then can we tell 'Unknown number' that Gunasekaran is innocent? 1237 01:24:46,000 --> 01:24:47,880 Why don't you personally go get the report? 1238 01:24:50,920 --> 01:24:54,040 We need to maintain the balance he spoke of, don't we? 1239 01:24:54,920 --> 01:24:56,000 Sir... 1240 01:24:56,120 --> 01:24:58,680 Will you not consider the rest of us, sir? 1241 01:25:00,400 --> 01:25:01,440 Okay, sir. 1242 01:25:05,280 --> 01:25:06,800 He was the one, sir! 1243 01:25:06,920 --> 01:25:09,640 Now on, anytime you collect samples, take two of them. 1244 01:25:09,760 --> 01:25:12,120 Go along with him to test one. 1245 01:25:12,240 --> 01:25:14,040 I'll tell you what to do with the other. 1246 01:25:16,120 --> 01:25:17,120 Okay, sir. 1247 01:25:26,120 --> 01:25:27,440 Is dinner ready, Anandhi? 1248 01:25:33,400 --> 01:25:34,440 Anandhi? 1249 01:25:39,000 --> 01:25:40,000 Anandhi? 1250 01:25:42,440 --> 01:25:43,440 Anandhi? 1251 01:25:48,880 --> 01:25:50,000 Anandhi? 1252 01:25:54,640 --> 01:25:55,760 Anandhi? 1253 01:26:01,240 --> 01:26:02,240 Tirupathi! 1254 01:26:04,240 --> 01:26:05,400 Tirupathi! -Sir? 1255 01:26:06,000 --> 01:26:07,000 Where is Anandhi? 1256 01:26:07,120 --> 01:26:09,040 She went to the market an hour and a half ago. 1257 01:26:09,160 --> 01:26:10,240 Call her. 1258 01:26:10,400 --> 01:26:12,000 I did, but she didn't pick up. 1259 01:26:12,120 --> 01:26:14,560 Why didn’t you tell me sooner? -I thought she'd be back! 1260 01:26:14,680 --> 01:26:17,520 How can she? Don't you know the danger to young girls in this place? 1261 01:26:17,640 --> 01:26:20,120 Call Nataraj. Start the car, Vellalan! Anandhi's missing. 1262 01:26:20,240 --> 01:26:22,000 I'll look for her! -Come, Vellalan! 1263 01:26:22,120 --> 01:26:23,120 Yes, sir! 1264 01:26:31,880 --> 01:26:33,120 Where were you? 1265 01:26:33,240 --> 01:26:36,400 We went to take a picture for the exam hall ticket. 1266 01:26:36,520 --> 01:26:38,240 Couldn't you have called to let us know? 1267 01:26:38,400 --> 01:26:39,800 Do you know how worried he was? 1268 01:26:48,880 --> 01:26:50,000 Mechanic Suresh, sir. 1269 01:26:51,280 --> 01:26:52,400 Why did you call Venkat? 1270 01:26:52,520 --> 01:26:54,160 He had given his bike to repair. 1271 01:26:54,280 --> 01:26:56,440 He hadn't paid up, so I called to ask about it. 1272 01:26:56,560 --> 01:26:58,520 So, you call him at 4 in the morning? 1273 01:26:58,640 --> 01:27:01,280 My parents had to go to the temple at five in the morning, sir. 1274 01:27:01,440 --> 01:27:03,040 They really needed the money. 1275 01:27:03,160 --> 01:27:05,040 Venkat promised to pay up the night before. 1276 01:27:05,160 --> 01:27:06,520 That's why I called him. 1277 01:27:07,880 --> 01:27:10,800 I verified it, sir. As he said, his parents did go to the temple. 1278 01:27:12,520 --> 01:27:13,920 You may go. -Yes, sir. 1279 01:27:16,160 --> 01:27:18,000 Any leads on Venkat? -No, sir. 1280 01:27:18,120 --> 01:27:19,640 His phone is still turned off. 1281 01:27:27,000 --> 01:27:29,160 In spite of my asking, no one has turned up? 1282 01:27:29,280 --> 01:27:33,120 They feel uneasy about getting into the pig swamp. 1283 01:27:33,240 --> 01:27:34,560 People of my caste will do it. 1284 01:27:34,680 --> 01:27:35,800 But now, even they... 1285 01:27:36,520 --> 01:27:38,000 They need Kumaran's go-ahead. 1286 01:27:42,560 --> 01:27:44,000 They're from the next station. 1287 01:27:48,400 --> 01:27:49,400 Sir! 1288 01:27:49,520 --> 01:27:50,760 You asked us to come. 1289 01:27:54,280 --> 01:27:56,120 Are you from Scheduled Caste? 1290 01:27:58,760 --> 01:27:59,880 No, sir. 1291 01:28:00,000 --> 01:28:01,640 What do you want us to do, sir? 1292 01:28:01,760 --> 01:28:03,000 Malaichami! -Sir? 1293 01:28:13,160 --> 01:28:16,400 We need more people, Vasan. I want to meet Kumaran. 1294 01:28:16,520 --> 01:28:18,000 He doesn't respond to invites. 1295 01:28:18,120 --> 01:28:19,760 Besides, we don't even know where he is! 1296 01:28:22,400 --> 01:28:23,760 Tell Kurunji this came from me. 1297 01:28:24,400 --> 01:28:25,400 Yes, sir. 1298 01:28:38,280 --> 01:28:41,520 My broom has touched every inch of this school, sir! 1299 01:28:41,640 --> 01:28:44,120 I was sweeping up this place for about fifteen years. 1300 01:28:46,920 --> 01:28:48,120 One second. 1301 01:28:48,240 --> 01:28:49,240 Hello? 1302 01:28:49,400 --> 01:28:52,520 Vijay... the DNA we sampled from the three girls... 1303 01:28:52,640 --> 01:28:54,640 ...matches with that of Gunasekaran. 1304 01:28:54,760 --> 01:28:56,640 There are three other samples, too. 1305 01:28:56,760 --> 01:28:57,880 Okay. 1306 01:28:58,000 --> 01:29:00,520 Email me the report. -Sure, I'll do that. 1307 01:29:00,640 --> 01:29:01,640 Okay. 1308 01:29:03,880 --> 01:29:06,680 I've received the hard copy. Please e-mail this to Sir. 1309 01:29:06,800 --> 01:29:07,800 Yeah, I'll do that. 1310 01:29:55,040 --> 01:29:57,560 "Untouchability is a sin." 1311 01:29:57,680 --> 01:29:59,760 "Untouchability is a crime." 1312 01:30:00,560 --> 01:30:03,680 "Untouchability is inhuman." 1313 01:30:07,400 --> 01:30:10,160 Teaching such lies is what tore down this school. 1314 01:30:10,280 --> 01:30:11,280 Right, sir? 1315 01:30:19,800 --> 01:30:20,800 You sent for me? 1316 01:30:25,040 --> 01:30:28,120 Send your people, Kumaran. I need your help to find Sathya. 1317 01:30:32,120 --> 01:30:34,120 Why bother looking for Sathya? 1318 01:30:34,240 --> 01:30:35,520 The girls' parents are dead. 1319 01:30:35,640 --> 01:30:36,800 But her sister's here. 1320 01:30:38,240 --> 01:30:40,400 Just put her in jail. That will close the case. 1321 01:30:40,520 --> 01:30:42,640 He was quite bright during schooldays, sir. 1322 01:30:43,640 --> 01:30:45,760 He was the class topper. 1323 01:30:45,880 --> 01:30:48,560 Nobody'd believe it if he scored below ninety marks! 1324 01:30:48,680 --> 01:30:50,000 Such a good boy he was! 1325 01:30:50,760 --> 01:30:52,040 Why? 1326 01:30:52,160 --> 01:30:53,680 What happened to the 'good boy'? 1327 01:30:53,800 --> 01:30:55,880 He broke so bad as to fling bombs at his classmate! 1328 01:30:58,000 --> 01:30:59,680 For any theft or murder in town... 1329 01:30:59,800 --> 01:31:02,640 ...if the cops arrest you, beat you half to death... 1330 01:31:02,760 --> 01:31:05,160 ...and pin every bloody crime on you? 1331 01:31:06,000 --> 01:31:07,120 Wouldn't you do that too? 1332 01:31:08,120 --> 01:31:09,120 Break Bad. 1333 01:31:10,000 --> 01:31:13,520 Even when you yell out in pain, you only get chided for yelling. 1334 01:31:13,640 --> 01:31:16,240 No one questions the assaulters! 1335 01:31:16,920 --> 01:31:19,520 Isn't that why you have political parties for each caste? 1336 01:31:21,000 --> 01:31:22,680 That's what I believed too, sir. 1337 01:31:22,800 --> 01:31:24,640 I thought our party would ease our pain. 1338 01:31:24,760 --> 01:31:25,800 But... 1339 01:31:25,920 --> 01:31:29,760 I learnt the parties actually thrive on our pain. 1340 01:31:30,880 --> 01:31:34,120 Others oppress our people as an act of authority. 1341 01:31:34,240 --> 01:31:35,440 But our own people do it... 1342 01:31:36,400 --> 01:31:37,520 ...as an act of politics. 1343 01:31:39,640 --> 01:31:44,000 Many of our people who rose up the ranks, turned traitors... 1344 01:31:44,920 --> 01:31:46,240 ...and are stomping us too. 1345 01:31:47,520 --> 01:31:50,520 No one's stopping you from protesting. 1346 01:31:50,640 --> 01:31:53,120 We're just saying there are more peaceful ways to do it. 1347 01:31:53,240 --> 01:31:55,160 You want us to go on a hunger strike? 1348 01:31:56,560 --> 01:31:59,760 You expect those who couldn't understand 2,000 years of our starvation... 1349 01:31:59,880 --> 01:32:02,400 ...to suddenly understand our hunger strike? 1350 01:32:02,520 --> 01:32:04,680 Not again, the 2,000 year crap! 1351 01:32:04,800 --> 01:32:06,760 How much has changed in the last sixty years? 1352 01:32:06,880 --> 01:32:07,920 Haven't you noticed? 1353 01:32:08,040 --> 01:32:09,040 Sir... 1354 01:32:09,160 --> 01:32:13,560 My father was headmaster in the school where his father was a sweeper. 1355 01:32:13,680 --> 01:32:16,000 Today, the two of us work together! 1356 01:32:16,120 --> 01:32:17,160 As equals! 1357 01:32:17,280 --> 01:32:19,000 Why do you never notice that? 1358 01:32:19,920 --> 01:32:22,400 There is pain in every caste, Kumara. 1359 01:32:23,240 --> 01:32:24,680 There is pain in every caste. 1360 01:32:25,880 --> 01:32:28,680 But the pain that comes from caste discrimination... 1361 01:32:31,400 --> 01:32:32,560 ...is only in ours. 1362 01:32:34,120 --> 01:32:37,400 A girl from our caste went to cook at the government school. 1363 01:32:37,520 --> 01:32:38,760 They drove her out directly! 1364 01:32:38,880 --> 01:32:41,120 Just because she cooked it... 1365 01:32:41,240 --> 01:32:44,560 ...they dumped all of the rice meant for 150 people! 1366 01:32:44,680 --> 01:32:47,240 They tied up and beat the kids who dared to question them! 1367 01:32:47,400 --> 01:32:50,000 Will they ever do that to people of other castes? 1368 01:33:00,640 --> 01:33:01,680 Kumaran... 1369 01:33:01,800 --> 01:33:04,440 I may not have experienced your pain, but I understand it. 1370 01:33:05,240 --> 01:33:07,880 But this eye for an eye approach? 1371 01:33:09,040 --> 01:33:11,400 It won't show the way. It will only lead to pain. 1372 01:33:12,400 --> 01:33:14,240 Only solutions by law will be lasting. 1373 01:33:14,400 --> 01:33:16,120 That's what Ambedkar said too. 1374 01:33:16,240 --> 01:33:17,240 Sir... 1375 01:33:17,400 --> 01:33:20,880 Even if we raise our voice a bit, we get told off for being insolent. 1376 01:33:21,000 --> 01:33:22,880 What good is the law to us, sir? 1377 01:33:24,880 --> 01:33:27,040 Didn't the very same Ambedkar you mentioned... 1378 01:33:27,160 --> 01:33:30,120 ...say he'd set ablaze the law if it is used to commit crimes? 1379 01:33:30,240 --> 01:33:33,240 Now, if anyone uses the law to commit crimes... 1380 01:33:33,400 --> 01:33:35,040 Not only will I set the law ablaze... 1381 01:33:35,160 --> 01:33:38,400 I'll burn along with it, those who committed the crime. 1382 01:33:39,400 --> 01:33:43,800 Instilling fear in criminals against an individual or a movement... 1383 01:33:43,920 --> 01:33:45,400 ...is not a permanent solution. 1384 01:33:46,400 --> 01:33:48,120 Law is the only permanent solution. 1385 01:33:48,880 --> 01:33:49,880 Well, sir... 1386 01:33:50,760 --> 01:33:55,120 Have you ever questioned those who assault us, sir? 1387 01:33:55,240 --> 01:33:57,880 And if you did, did they even answer you? 1388 01:33:59,520 --> 01:34:03,120 He has come to you as a last resort only after questioning them all! 1389 01:34:03,240 --> 01:34:05,880 He's a lone warrior fighting to recover our girl. 1390 01:34:06,000 --> 01:34:07,920 He needs your help right now! 1391 01:34:08,040 --> 01:34:09,040 Try to understand! 1392 01:34:10,240 --> 01:34:12,520 Why does the police need this rogue's support? 1393 01:34:13,520 --> 01:34:17,520 Paper documents are our only evidence in the quest for justice for the dead kids. 1394 01:34:17,640 --> 01:34:19,280 Paper has no life. 1395 01:34:19,440 --> 01:34:21,520 Anything can happen to it. 1396 01:35:05,120 --> 01:35:06,560 Ready the vehicle. -Malaichami! 1397 01:35:06,680 --> 01:35:07,680 Sir! 1398 01:35:09,120 --> 01:35:11,640 Is the team ready to arrest Gunasekaran? -Yes, sir! 1399 01:35:11,760 --> 01:35:13,240 Sir... 1400 01:35:13,880 --> 01:35:16,000 Please don't take it the wrong way. 1401 01:35:16,120 --> 01:35:18,920 Word's going around that the case will be handed over to the CBI. 1402 01:35:19,040 --> 01:35:20,920 Why must we arrest Gunasekaran? 1403 01:35:22,240 --> 01:35:23,280 Who said that? 1404 01:35:23,440 --> 01:35:24,760 A rumor at the station, sir. 1405 01:35:26,240 --> 01:35:28,640 Can I tell you something as a well-wisher, Sundaram? 1406 01:35:29,640 --> 01:35:32,680 Believing in rumors is more dangerous than spreading them! 1407 01:35:34,000 --> 01:35:35,120 Do not believe them. 1408 01:36:15,240 --> 01:36:17,000 Gunasekaran's school is nearby, sir. 1409 01:36:47,760 --> 01:36:50,520 I saw a yellow bus at a distance. 1410 01:37:25,120 --> 01:37:27,040 Call the dog squad, Vasan. -Okay, sir! 1411 01:38:02,800 --> 01:38:04,640 Open this door. -It's a storeroom, sir! 1412 01:38:04,760 --> 01:38:05,800 Only trash in there! 1413 01:38:05,920 --> 01:38:07,880 Open it anyway. -I don't have the key! 1414 01:38:08,000 --> 01:38:09,120 Only the owner has it. 1415 01:38:18,520 --> 01:38:21,760 Hey... you said it was a store room, but it looks clean! 1416 01:38:21,880 --> 01:38:25,240 In my two years of service here, I've never seen it so clean! 1417 01:38:29,800 --> 01:38:31,560 It appears they recently cleaned it. 1418 01:39:06,520 --> 01:39:07,880 Vasan! -Sir? 1419 01:39:11,240 --> 01:39:13,440 Send this hair for a DNA test... 1420 01:39:13,560 --> 01:39:15,880 ...and check if it matches with any of the girls'. 1421 01:39:16,000 --> 01:39:17,160 Okay, sir. 1422 01:39:17,280 --> 01:39:18,400 Call the forensics. 1423 01:39:18,520 --> 01:39:19,560 Sir! 1424 01:39:51,520 --> 01:39:52,880 Sir is here! -No! He's not! 1425 01:39:53,000 --> 01:39:56,280 It's not him! Please listen! Step aside! 1426 01:39:56,440 --> 01:39:57,760 Stay back! 1427 01:39:59,560 --> 01:40:00,560 Sir. 1428 01:40:01,760 --> 01:40:03,760 Who asked them to come? -I did, sir. 1429 01:40:05,000 --> 01:40:06,560 The ASP told me to. 1430 01:40:06,680 --> 01:40:07,920 Why didn't you tell me? 1431 01:40:08,040 --> 01:40:12,240 Didn't you tell me to follow orders from a senior office without hesitation? 1432 01:40:15,760 --> 01:40:18,880 ASP Vijay! -Come along! Quick! 1433 01:40:19,000 --> 01:40:20,760 Sir! -Sir! 1434 01:40:20,880 --> 01:40:22,440 Sir! -One second, sir! 1435 01:40:22,560 --> 01:40:24,680 Out of the way! -Just one question, sir! 1436 01:40:24,800 --> 01:40:26,120 Please, sir... 1437 01:40:26,240 --> 01:40:28,640 You needed an entire week to think up an answer? 1438 01:40:29,920 --> 01:40:31,680 I only need ten seconds to answer you. 1439 01:40:32,400 --> 01:40:34,520 I needed the time to find out the truth. 1440 01:40:34,640 --> 01:40:35,760 What is the truth, sir? 1441 01:40:35,880 --> 01:40:41,240 "In the honor killing case of two girls at Sudhandhirapalayam, Pollachi..." 1442 01:40:41,400 --> 01:40:46,640 "...there's been a new development. They were both raped and brutally killed." 1443 01:40:46,760 --> 01:40:49,640 "The fate of a third girl remains unknown." 1444 01:40:49,760 --> 01:40:54,240 "This was announced by Vijayaraghavan, the Assistant Superintendent of Pollachi." 1445 01:40:54,400 --> 01:40:55,800 Have you found the killers? 1446 01:40:55,920 --> 01:40:57,760 Based on the evidence we found... 1447 01:40:57,880 --> 01:41:02,120 ...rope factory owner Gunasekaran and his men are the perpetrators. 1448 01:41:02,240 --> 01:41:03,520 "They'll be arrested soon." 1449 01:41:03,640 --> 01:41:05,440 What's the motive behind this murder? 1450 01:41:10,880 --> 01:41:11,880 Arrogance! 1451 01:41:13,120 --> 01:41:15,640 "Knowing there is evidence that the killer is..." 1452 01:41:15,760 --> 01:41:20,680 "...the nephew of minister Nachiappan..." 1453 01:41:20,800 --> 01:41:27,520 "...the general public and social activists are speculating what action will be taken." 1454 01:41:32,240 --> 01:41:33,640 Let's continue our discussion. 1455 01:41:33,760 --> 01:41:40,040 Did you say the ruling party is responsible for such violence against women? 1456 01:41:40,160 --> 01:41:42,880 When they are the cause, how can they prevent it? 1457 01:41:43,000 --> 01:41:44,040 Oh, stop it! 1458 01:41:44,160 --> 01:41:46,920 He's making baseless accusations against our party. 1459 01:41:47,040 --> 01:41:48,440 The public are well aware! 1460 01:41:49,000 --> 01:41:51,560 That's what I'm saying. The public are well aware! 1461 01:41:51,680 --> 01:41:53,400 The ASP himself announced it! 1462 01:41:53,520 --> 01:41:56,240 Are you saying Gunasekaran has no ties to the school? 1463 01:41:56,400 --> 01:41:59,400 Or do you claim Gunasekaran has no ties to minister Nachiappan? 1464 01:41:59,520 --> 01:42:02,000 Why think of it as prison sentence? 1465 01:42:02,120 --> 01:42:04,000 Consider it as political grooming. 1466 01:42:04,880 --> 01:42:06,440 I'll give you two options. 1467 01:42:06,560 --> 01:42:10,240 Deny your involvement, disown your nephew and save your position. 1468 01:42:10,920 --> 01:42:13,880 Or we'll disown you both and save the party. 1469 01:42:15,120 --> 01:42:18,000 Either way, your nephew can't be saved. 1470 01:42:18,800 --> 01:42:20,760 We'll transfer the case to the CBI. 1471 01:42:21,520 --> 01:42:23,640 And hope people will forget all about it, as usual. 1472 01:42:25,760 --> 01:42:27,760 So many cases filed against Kumaran. 1473 01:42:27,880 --> 01:42:30,040 Why could you not file even a single charge-sheet? 1474 01:42:30,160 --> 01:42:32,280 Why could you not produce him in court even once? 1475 01:42:34,560 --> 01:42:36,240 I don't believe Sathya will be found! 1476 01:42:37,120 --> 01:42:38,280 Brother! 1477 01:42:38,440 --> 01:42:40,280 We followed mechanic Suresh for four days! 1478 01:42:40,440 --> 01:42:42,120 We found out where Gunasekaran is! 1479 01:42:44,640 --> 01:42:47,800 We're here to ensure criminals are punished, Sundaram. 1480 01:42:47,920 --> 01:42:49,880 Not punish innocents and turn them to crime. 1481 01:42:50,000 --> 01:42:52,440 Suresh is in the barn where his mother works. 1482 01:42:54,680 --> 01:42:58,040 As there is no other evidence against Kumaran besides the jeep burning... 1483 01:42:58,160 --> 01:43:03,000 ...under IPC 468, I use my full powers as ASP to drop all cases against him. 1484 01:43:06,520 --> 01:43:07,680 Kumara... 1485 01:43:07,800 --> 01:43:11,000 We must kill and hang the monster as he did our girls! 1486 01:43:11,120 --> 01:43:12,120 Let's go! 1487 01:43:26,160 --> 01:43:27,920 "I am not saying anything new." 1488 01:43:28,040 --> 01:43:31,120 "Like halwa is to Tirunelveli, jasmine to Madurai, padlock to Dindugul." 1489 01:43:31,240 --> 01:43:33,520 "In the same vein, law and order is prime to our party!" 1490 01:43:33,640 --> 01:43:37,240 "So, even if the accused be a minister's nephew..." 1491 01:43:37,400 --> 01:43:39,240 "...or even be the minister himself..." 1492 01:43:39,400 --> 01:43:41,160 "...the law will do its duty." 1493 01:43:41,280 --> 01:43:43,520 "As Gunasekaran is in hiding..." 1494 01:43:43,640 --> 01:43:46,640 You're quite the guy, brother! You stowed yourself away well! 1495 01:43:46,760 --> 01:43:48,000 Never mind that! 1496 01:43:48,120 --> 01:43:50,240 Get some booze for me. 1497 01:43:50,400 --> 01:43:52,760 Didn't you already have two half bottles, brother? 1498 01:43:52,880 --> 01:43:55,160 I was too wasted to know how much I was drinking. 1499 01:43:55,280 --> 01:43:57,120 Right then. I'll get it. 1500 01:43:59,920 --> 01:44:01,760 It appears the Inspector is here. 1501 01:44:01,880 --> 01:44:04,520 Buy him something vegetarian. -Okay, brother. 1502 01:44:05,680 --> 01:44:10,000 "...as this YouTube channel came under fire from the Hindu Munnetra Kazhagam..." 1503 01:44:10,120 --> 01:44:12,440 "...it has been permanently shut down." 1504 01:44:12,560 --> 01:44:16,000 "It's entire archive of videos has been removed." 1505 01:44:23,520 --> 01:44:25,400 Where is Sathya? Tell me! 1506 01:44:25,520 --> 01:44:27,040 Where is Sathya? -I don't know! 1507 01:44:27,680 --> 01:44:28,800 Tell me! 1508 01:44:48,040 --> 01:44:49,640 Where is Sathya? Tell me! 1509 01:44:49,760 --> 01:44:52,560 Where is Sathya? What did you do to her? Tell me! 1510 01:44:54,000 --> 01:44:55,760 Do I run a police station? 1511 01:44:55,880 --> 01:44:57,280 Why ask me about it? 1512 01:44:57,440 --> 01:44:59,000 Go ask the police! 1513 01:44:59,120 --> 01:45:00,800 Asking you nicely will get us nowhere! 1514 01:45:00,920 --> 01:45:02,000 I ought to... 1515 01:45:11,440 --> 01:45:12,440 Go on! 1516 01:45:21,560 --> 01:45:27,000 When it comes to everything else, we are untouchable. 1517 01:45:27,760 --> 01:45:31,880 But that doesn't stop you from ruining our girls, does it? 1518 01:45:34,240 --> 01:45:35,400 Tell me where Sathya is! 1519 01:45:41,880 --> 01:45:43,520 Tell me where Sathya is! 1520 01:45:43,640 --> 01:45:45,400 I'll say it again! 1521 01:45:45,520 --> 01:45:46,920 I don't know where she is! 1522 01:45:47,040 --> 01:45:50,240 Why I... -Wait! 1523 01:45:50,400 --> 01:45:53,160 It is true that we had her locked up. 1524 01:45:53,280 --> 01:45:57,040 But when we brought her out to kill her, she escaped! 1525 01:45:57,160 --> 01:45:58,800 We went looking for her. 1526 01:46:00,120 --> 01:46:01,240 But could not find her! 1527 01:46:09,560 --> 01:46:10,640 The drinks I had... 1528 01:46:12,680 --> 01:46:13,880 ...flows out as blood! 1529 01:46:14,000 --> 01:46:16,760 Do you think only you hurt when hit, Kumara? 1530 01:46:28,000 --> 01:46:29,000 Kumara! 1531 01:46:35,000 --> 01:46:36,240 Excellent! 1532 01:46:36,800 --> 01:46:38,640 Get it over with, Kumara. 1533 01:46:40,640 --> 01:46:41,640 Shoot him! 1534 01:46:42,240 --> 01:46:45,880 I don't want a painful, disgraceful life. Like what you people lead. 1535 01:46:47,400 --> 01:46:48,880 Why do you hesitate, Kumara? 1536 01:46:49,880 --> 01:46:50,880 Shoot him! 1537 01:46:55,000 --> 01:46:56,000 Kumara... 1538 01:46:59,240 --> 01:47:00,520 What the hell are you doing? 1539 01:47:02,400 --> 01:47:06,000 Let's hand him over to ASP Vijay. 1540 01:47:06,120 --> 01:47:08,760 What the hell, Kumara? How can you talk like this? 1541 01:47:08,880 --> 01:47:12,560 We were destitute for so long because of the goddamn cops! 1542 01:47:13,280 --> 01:47:14,800 You expect me to trust a cop? 1543 01:47:19,240 --> 01:47:20,640 I trust the law he wields. 1544 01:47:21,680 --> 01:47:24,760 Don't you realize why this mongrel quietly hides away here? 1545 01:47:24,880 --> 01:47:26,760 Because the ASP rightly speaks the law! 1546 01:47:28,040 --> 01:47:32,400 When the law is wielded by clear-headed people, we need not take it in our hands. 1547 01:47:38,040 --> 01:47:41,000 We've been deceived for so many years. 1548 01:47:43,400 --> 01:47:46,000 Just this one time, let us believe we will not deceived. 1549 01:48:00,240 --> 01:48:03,280 Listen to me, Kumara! Things are escalating out there! 1550 01:48:03,440 --> 01:48:05,920 Don't show up and get caught! 1551 01:48:06,040 --> 01:48:09,240 Hand him over to me! Like you wanted, I'm here to arrest him! 1552 01:48:10,000 --> 01:48:12,120 So you just found out he was here, did you? 1553 01:48:13,120 --> 01:48:14,880 You're a mercenary of the government! 1554 01:48:15,520 --> 01:48:16,760 I can't leave him with you! 1555 01:48:17,400 --> 01:48:19,040 I know what to do with him! 1556 01:48:19,160 --> 01:48:20,520 Get going! Start the bike! 1557 01:48:26,160 --> 01:48:28,000 Get on! Come! 1558 01:48:28,120 --> 01:48:29,120 Get the bike running! 1559 01:48:31,240 --> 01:48:32,240 Get on! 1560 01:48:38,000 --> 01:48:39,520 Climb on, I said! -Kumara! 1561 01:48:39,640 --> 01:48:40,680 Climb on! 1562 01:48:53,240 --> 01:48:55,400 See, Kumara? This is fate. 1563 01:48:56,040 --> 01:48:59,520 First, we had to fight to save him from you. 1564 01:48:59,640 --> 01:49:00,760 Now... 1565 01:49:00,880 --> 01:49:03,440 You're fighting to save him from us. 1566 01:49:03,560 --> 01:49:05,760 There's nothing you don't know. 1567 01:49:05,880 --> 01:49:08,000 If he lives, some others will be in danger. 1568 01:49:15,760 --> 01:49:16,880 Kumara! 1569 01:49:37,120 --> 01:49:38,680 Sir? -Right. 1570 01:49:38,800 --> 01:49:40,120 I'll pick some up from there. 1571 01:49:41,040 --> 01:49:43,000 The cops are going to arrest the boss, I hear? 1572 01:49:43,120 --> 01:49:44,400 It's all over the news. 1573 01:49:44,520 --> 01:49:48,440 For what you did in the school building, you'll be arrested next! 1574 01:50:27,000 --> 01:50:28,000 Sir! 1575 01:50:29,560 --> 01:50:30,880 Sir... 1576 01:50:31,000 --> 01:50:33,880 I got information that Gunasekaran was here. 1577 01:50:34,000 --> 01:50:37,000 When I got here, Kumaran was already here. 1578 01:50:37,120 --> 01:50:40,240 Kumaran shot Gunasekaran and tried to shoot me too, sir. 1579 01:50:42,120 --> 01:50:44,240 I had to shoot him in self-defence, sir. 1580 01:50:45,640 --> 01:50:46,680 Sir... 1581 01:50:46,800 --> 01:50:49,120 Both men who committed atrocities are dead. 1582 01:50:50,040 --> 01:50:51,640 Just one signature from you, sir. 1583 01:50:53,240 --> 01:50:54,680 Let's close this case, sir. 1584 01:50:59,440 --> 01:51:00,440 Sir... 1585 01:51:12,680 --> 01:51:14,760 Give us justice as provisioned by the law. 1586 01:51:14,880 --> 01:51:17,760 You needn't even look for him. He himself will surrender to you. 1587 01:51:55,520 --> 01:52:01,120 'A world of no tears' 1588 01:52:01,240 --> 01:52:06,520 'Together, let's pave' 1589 01:52:07,240 --> 01:52:12,880 'Come on forth...' 1590 01:52:13,000 --> 01:52:18,000 '...and be that path' 1591 01:52:18,920 --> 01:52:24,560 'Dims not, dulls not...' 1592 01:52:24,680 --> 01:52:29,640 'The fire in you' 1593 01:52:30,680 --> 01:52:36,000 'Fades not, ends not...' 1594 01:52:36,120 --> 01:52:41,120 'The justice of solace' 1595 01:53:17,160 --> 01:53:18,160 Sir? 1596 01:53:20,400 --> 01:53:21,640 The CBI are here. 1597 01:53:22,400 --> 01:53:24,520 Tell them I'm coming. -Yes, sir. 1598 01:53:24,640 --> 01:53:27,640 How long has it been since Anitha joined? -About six months, sir. 1599 01:53:27,760 --> 01:53:28,760 Water, sir. 1600 01:53:32,120 --> 01:53:33,160 Set it down. 1601 01:53:35,000 --> 01:53:36,680 What's your name? -Devendran, sir. 1602 01:53:37,880 --> 01:53:39,160 I meant your full name. 1603 01:53:39,280 --> 01:53:41,160 My full name is Devendran, sir. 1604 01:53:41,280 --> 01:53:43,240 (Hindi) Don't know your father's name? -Sir? 1605 01:53:44,560 --> 01:53:45,880 (Hindi) Nothing. 1606 01:53:46,000 --> 01:53:48,440 Call your Assistant Superintendent. -Yes, sir. 1607 01:53:48,560 --> 01:53:49,560 Hey! 1608 01:53:50,440 --> 01:53:51,440 Take this away. 1609 01:53:58,880 --> 01:53:59,880 Sir? 1610 01:54:00,760 --> 01:54:02,040 I'm coming. -Okay, sir. 1611 01:54:13,400 --> 01:54:14,880 We found Venkat, sir! 1612 01:54:15,000 --> 01:54:16,160 Not only that... 1613 01:54:16,280 --> 01:54:19,760 We checked CCTV footage from the bank opposite Gunasekaran's house. 1614 01:54:19,880 --> 01:54:24,760 It shows on the day the girls were killed, Venkat had met Gunasekaran at 4:30 AM. 1615 01:54:27,520 --> 01:54:28,520 Sir! 1616 01:54:32,440 --> 01:54:35,160 What does your ASP say? -He says 'sorry', sir. 1617 01:54:36,000 --> 01:54:37,000 "Sorry"! 1618 01:54:43,440 --> 01:54:44,800 We've located Venkat. 1619 01:54:45,560 --> 01:54:46,800 I'm heading to meet him now. 1620 01:55:06,520 --> 01:55:08,240 It's the police! Get inside! 1621 01:55:08,400 --> 01:55:09,400 Hurry! 1622 01:55:18,680 --> 01:55:20,000 Let me go, man! 1623 01:55:20,120 --> 01:55:22,640 Why do you run and hide like this, Venkat? 1624 01:55:22,760 --> 01:55:24,400 I know nothing! Let me go! I must go! 1625 01:55:25,240 --> 01:55:26,920 Let me go, Vijay! 1626 01:55:27,040 --> 01:55:29,240 You met Gunasekaran at his house on the 16th! 1627 01:55:29,400 --> 01:55:32,120 The CCTV cameras opposite his house recorded everything! 1628 01:55:32,240 --> 01:55:33,880 Tell me the truth! There's no way out! 1629 01:55:39,680 --> 01:55:42,040 The investigation formalities are complete, sir. 1630 01:55:42,160 --> 01:55:44,000 We just need to submit it to the court. 1631 01:55:46,240 --> 01:55:48,680 I'll call you back, sir. Yes, sir. 1632 01:55:51,240 --> 01:55:54,000 (Hindi) Got better things to do that makes you skip out on duty? 1633 01:55:54,120 --> 01:55:55,240 Sorry, sir? 1634 01:55:56,680 --> 01:55:57,680 Don't you know Hindi? 1635 01:55:58,520 --> 01:55:59,520 No, sir. 1636 01:56:01,560 --> 01:56:03,160 No matter how many times we tell you... 1637 01:56:04,560 --> 01:56:06,520 ...you people won't learn Hindi, yes? 1638 01:56:07,160 --> 01:56:10,120 Learning languages should come out of interest, sir. 1639 01:56:10,240 --> 01:56:12,880 But to impose learning of a language, is arrogance, sir. 1640 01:56:13,000 --> 01:56:16,160 No one is against any language here, sir. Only against that arrogance. 1641 01:56:23,120 --> 01:56:24,400 Well... 1642 01:56:25,440 --> 01:56:29,000 There is a complaint that you have a bias against SCs and STs. 1643 01:56:30,880 --> 01:56:32,120 No, sir. 1644 01:56:32,240 --> 01:56:37,400 When you first came here, did you ask the other cops about their castes? 1645 01:56:38,760 --> 01:56:43,760 I did not understand why they still perpetuate a wrong from 2,000 years ago. 1646 01:56:43,880 --> 01:56:46,160 I merely questioned them to better understand it. 1647 01:56:46,280 --> 01:56:47,280 That may be true. 1648 01:56:48,640 --> 01:56:51,040 But this is an offence, under the SC/ST Act. 1649 01:56:52,760 --> 01:56:53,760 I know, sir. 1650 01:56:55,520 --> 01:56:58,760 There's been a complaint against you that you tried inciting a caste riot. 1651 01:56:59,520 --> 01:57:02,400 So, we are suspending you. 1652 01:57:02,520 --> 01:57:04,560 Stop working on this case. 1653 01:57:06,640 --> 01:57:10,240 You can't handle anything in a neutral way, can you? 1654 01:57:11,000 --> 01:57:14,240 In our country, criminals form 5 percent of the population, sir. 1655 01:57:14,400 --> 01:57:16,520 Those affected by it, are 10 percent. 1656 01:57:16,640 --> 01:57:20,400 But those that passively watch form the majority 85 percent. 1657 01:57:21,240 --> 01:57:22,920 Are they the neutrals you speak of? 1658 01:57:23,040 --> 01:57:25,560 For me, neutral does not mean being indifferent. 1659 01:57:25,680 --> 01:57:27,760 Standing up for what's right, is what's neutral. 1660 01:57:27,880 --> 01:57:29,120 Who told you this crap? 1661 01:57:30,920 --> 01:57:33,400 Who do you say, are the criminal 5 percent? 1662 01:57:33,520 --> 01:57:36,520 The ones who've been calling you for the past 24 hours. 1663 01:57:36,640 --> 01:57:38,400 I don't know their names. 1664 01:57:38,520 --> 01:57:40,400 As far as I know, they are 'unknown numbers'. 1665 01:57:40,520 --> 01:57:43,400 You would have their names saved with the suffix 'sir'. 1666 01:57:47,240 --> 01:57:50,520 This is your call log for the last two days. 1667 01:57:55,760 --> 01:57:58,760 The 5 percent you spoke of, may even be in this list. 1668 01:58:06,640 --> 01:58:07,800 So this is your statement? 1669 01:58:14,800 --> 01:58:16,120 I'm going to close this case. 1670 01:58:17,680 --> 01:58:19,520 (Hindi) Considering all the facts... 1671 01:58:20,560 --> 01:58:22,800 ...I conclude this is a clear-cut honor killing. 1672 01:58:23,800 --> 01:58:24,880 Don't get it? 1673 01:58:27,520 --> 01:58:28,880 A murder committed for honor. 1674 01:58:30,280 --> 01:58:32,240 You've easily declared it as honor killing. 1675 01:58:33,400 --> 01:58:37,520 Considering it their honor, no one gives out less than five rupees, even as alms. 1676 01:58:37,640 --> 01:58:39,240 People stake their lives at work. 1677 01:58:39,400 --> 01:58:43,640 But for wanting 30 rupees more in wages, they raped and killed two young children. 1678 01:58:44,520 --> 01:58:47,240 We don't even know what happened to the third child. 1679 01:58:49,160 --> 01:58:50,240 "Rape"? 1680 01:58:51,280 --> 01:58:52,760 What are you basing that on? 1681 01:58:54,640 --> 01:58:55,800 I don't have time for this. 1682 01:58:56,280 --> 01:58:59,040 They're waiting to suspend me and close this case. 1683 01:59:00,400 --> 01:59:01,640 I want the truth. 1684 01:59:01,760 --> 01:59:04,640 For that, I don't care if I have to arrest you... 1685 01:59:04,760 --> 01:59:06,000 ...or shoot you. 1686 01:59:06,520 --> 01:59:07,520 I will not hesitate. 1687 01:59:09,520 --> 01:59:10,680 What happened on the 16th? 1688 01:59:12,440 --> 01:59:17,040 For being admitted in the political party, Gunasekaran threw a party. 1689 01:59:17,560 --> 01:59:18,760 I attended it. 1690 01:59:20,160 --> 01:59:24,040 That was when I saw those three girls hidden away in the school classroom. 1691 01:59:24,520 --> 01:59:26,520 In the room they were in... 1692 01:59:27,760 --> 01:59:29,120 They took turns to go inside. 1693 01:59:30,120 --> 01:59:31,160 Who were they? 1694 01:59:33,640 --> 01:59:34,760 Gunasekaran. 1695 01:59:36,160 --> 01:59:37,280 ...and... 1696 01:59:38,520 --> 01:59:39,760 ...Inspector Sundaram. 1697 01:59:49,440 --> 01:59:50,520 Nataraj. 1698 01:59:59,880 --> 02:00:01,640 I didn't want to stay there any longer. 1699 02:00:02,160 --> 02:00:03,240 So, I left. 1700 02:00:04,760 --> 02:00:05,880 Where is the third girl? 1701 02:00:07,240 --> 02:00:08,240 I don't know. 1702 02:00:09,120 --> 02:00:12,240 I thought they would've let the girls go later that night. 1703 02:00:13,560 --> 02:00:16,760 Why did you meet Gunasekaran around the time those girls were hanged? 1704 02:00:16,880 --> 02:00:18,640 The mechanic had called me! 1705 02:00:18,760 --> 02:00:22,640 Gunasekaran's car was being repaired, so he asked me to bring a booster cable. 1706 02:00:22,760 --> 02:00:27,160 When I went there, they were hanging those two girls from the trees. 1707 02:00:27,280 --> 02:00:30,920 As I had already seen those girls in school, they got me involved. 1708 02:00:32,120 --> 02:00:33,640 If I told anyone about it... 1709 02:00:34,760 --> 02:00:36,880 ...they threatened to kill me and my family. 1710 02:00:38,000 --> 02:00:39,000 But Vijay... 1711 02:00:39,760 --> 02:00:42,440 If you ask me to repeat any of what I said now... 1712 02:00:43,520 --> 02:00:44,640 ...I won't do it. 1713 02:00:50,880 --> 02:00:52,040 Get him! 1714 02:00:53,880 --> 02:00:54,880 Vijay! 1715 02:00:55,000 --> 02:00:57,120 Tell them to let me go, Vijay! 1716 02:01:02,440 --> 02:01:06,800 The report from senior doctor Udayakumar does not mention rape at all. 1717 02:01:06,920 --> 02:01:09,400 The DNA sample also turned up negative. 1718 02:01:10,520 --> 02:01:13,000 Simple. It's a clear-cut case of honor killing. 1719 02:01:14,760 --> 02:01:17,400 We got statements from the girls' fathers too. 1720 02:01:20,800 --> 02:01:21,880 Sir... 1721 02:01:22,000 --> 02:01:26,120 At my own risk, here's the DNA test report of the girls from a lab in Hyderabad. 1722 02:01:26,560 --> 02:01:30,280 Here's the true report submitted by the doctor who did the post-mortem. 1723 02:01:31,160 --> 02:01:34,400 Here are the DNA sample results of Gunasekaran, Sundaram and Nataraj... 1724 02:01:34,520 --> 02:01:37,400 ...that were taken from the bodies of the girls. 1725 02:01:41,880 --> 02:01:44,760 The rope that was used to tie the girls' feet when they were raped. 1726 02:01:44,880 --> 02:01:46,000 With blood stains. 1727 02:01:47,240 --> 02:01:48,880 Blood stained bedsheet. 1728 02:01:50,880 --> 02:01:52,920 Shawl that belongs to the missing Sathya. 1729 02:01:53,920 --> 02:01:56,800 I retrieved all of these from Gunasekaran's school. 1730 02:01:56,920 --> 02:01:58,880 These will remain safely in my custody. 1731 02:01:59,000 --> 02:02:01,520 I will submit it at the court hearing. 1732 02:02:12,920 --> 02:02:14,240 Sir... 1733 02:02:14,400 --> 02:02:16,680 They could've burned the bodies. 1734 02:02:16,800 --> 02:02:18,680 Or even buried them someplace. 1735 02:02:18,800 --> 02:02:23,560 But as a warning to anyone who dared to question them... 1736 02:02:23,680 --> 02:02:25,880 ...they strung them up in their own place. 1737 02:02:26,000 --> 02:02:30,000 For as far as the killers are concerned, the victims are mere 'things'. 1738 02:02:31,640 --> 02:02:36,120 If they don't cry out when beaten, it doesn't mean they can't feel the pain. 1739 02:02:36,240 --> 02:02:38,240 It means they have no energy to cry. 1740 02:02:41,000 --> 02:02:44,560 Here is my 90 page report on this case, sir. 1741 02:02:44,680 --> 02:02:47,400 I know you will tear it up without even reading it. 1742 02:02:47,520 --> 02:02:48,800 I have another copy. 1743 02:02:48,920 --> 02:02:51,040 I'll submit it at the court hearing. 1744 02:02:58,240 --> 02:03:00,040 I was away from India for a while, sir. 1745 02:03:00,160 --> 02:03:04,000 But within two days of being back, it pained me to see what went on. 1746 02:03:04,120 --> 02:03:09,640 But for those who proudly wear the flag on their chest at every Republic Day... 1747 02:03:09,760 --> 02:03:12,680 Does it not pain you to see India the way it is? 1748 02:03:12,800 --> 02:03:15,920 Or have you found it convenient to let the country remain like this? 1749 02:03:16,400 --> 02:03:17,400 Mr. Vijay! 1750 02:03:17,520 --> 02:03:20,120 Sathya's waiting for me, sir. I'll take your leave. 1751 02:03:20,240 --> 02:03:22,160 You have been suspended. 1752 02:03:22,280 --> 02:03:23,280 Remember that! 1753 02:03:25,000 --> 02:03:27,520 I don't have to be a cop to save Sathya, sir. 1754 02:03:27,640 --> 02:03:29,040 I only need to be one of them... 1755 02:03:29,160 --> 02:03:32,160 Or to put it in your words, I only need to be one of 'those'. 1756 02:03:47,120 --> 02:03:48,120 Have you told her? 1757 02:03:49,880 --> 02:03:52,160 No. I was waiting for you. 1758 02:03:53,240 --> 02:03:54,240 Come. 1759 02:03:56,640 --> 02:03:57,680 Anandhi... 1760 02:03:57,800 --> 02:03:59,000 Brother? 1761 02:04:03,400 --> 02:04:04,400 Have a seat. 1762 02:04:10,880 --> 02:04:12,520 Is it anything important, brother? 1763 02:04:13,640 --> 02:04:14,640 Anandhi... 1764 02:04:15,400 --> 02:04:16,760 Do you know what rape is? 1765 02:04:23,800 --> 02:04:26,880 Suganthi, Jaya, and Sathya were raped. 1766 02:04:29,880 --> 02:04:32,520 Your brother Nataraj was one of the rapists. 1767 02:04:38,440 --> 02:04:39,640 Where is Sathya, Nataraj? 1768 02:04:42,000 --> 02:04:43,240 I don't know, sir. 1769 02:04:47,000 --> 02:04:48,000 Sir... 1770 02:04:49,120 --> 02:04:50,520 Please forgive me, sir! 1771 02:04:52,120 --> 02:04:53,880 I have committed a huge sin! 1772 02:05:02,400 --> 02:05:04,520 They got me really drunk that day, sir. 1773 02:05:07,880 --> 02:05:08,880 In a stupor... 1774 02:05:09,680 --> 02:05:11,160 In a stupor... 1775 02:05:11,280 --> 02:05:12,760 Had it even been Anandhi... 1776 02:05:13,680 --> 02:05:15,000 Sir... 1777 02:05:15,120 --> 02:05:17,400 I beg of you, sir! 1778 02:05:17,520 --> 02:05:19,640 Anandhi must not know about this! 1779 02:05:19,760 --> 02:05:21,280 She's just a kid, sir! 1780 02:05:21,440 --> 02:05:22,520 She can never know! 1781 02:05:23,280 --> 02:05:25,400 I beg of you, sir! 1782 02:05:25,520 --> 02:05:27,280 She can never know, sir! 1783 02:05:42,000 --> 02:05:43,760 He didn't want me to tell you this. 1784 02:05:45,240 --> 02:05:46,880 But you definitely need to know. 1785 02:05:49,040 --> 02:05:51,640 Don't worry. We are here for you. 1786 02:06:04,440 --> 02:06:06,000 My grandfather often said this. 1787 02:06:06,880 --> 02:06:08,400 "Every caste has a trait." 1788 02:06:08,880 --> 02:06:10,120 "It's in their nature." 1789 02:06:12,880 --> 02:06:14,400 My grandfather's not alive, sir. 1790 02:06:16,520 --> 02:06:18,240 Had he been alive... 1791 02:06:18,400 --> 02:06:21,000 "Get lost, you dunce! All that isn’t true!" 1792 02:06:22,120 --> 02:06:23,920 That's what I would've said to him! 1793 02:06:24,040 --> 02:06:25,240 Sorry, sir. 1794 02:06:26,440 --> 02:06:31,120 I falsely believed the ones with me were good, and those others were bad. 1795 02:06:32,880 --> 02:06:35,640 One's caste does not determine whether they are good or bad! 1796 02:06:36,520 --> 02:06:39,040 It's one's character that does it, sir! 1797 02:06:42,880 --> 02:06:45,440 The post-mortem is over, sir. 1798 02:06:48,240 --> 02:06:49,880 Malaichami... -Sir? 1799 02:06:50,000 --> 02:06:51,160 You must arrest Sundaram. 1800 02:06:52,280 --> 02:06:53,640 I'll take care of it, sir. 1801 02:07:12,560 --> 02:07:14,000 Hey... 1802 02:07:14,120 --> 02:07:17,240 You must have been left to sweeping and picking up the trash! 1803 02:07:24,520 --> 02:07:27,680 You'll keep littering and you expect us to keep cleaning up your mess? 1804 02:07:45,120 --> 02:07:47,000 What happened, Vasan? 1805 02:07:47,120 --> 02:07:48,440 Sir... 1806 02:07:48,560 --> 02:07:51,280 We scoured the entire river. Nothing turned up. 1807 02:07:53,520 --> 02:07:55,160 Only the forest is left. 1808 02:08:01,000 --> 02:08:02,000 Let's go! 1809 02:08:23,000 --> 02:08:25,280 There's another slipper here, sir! 1810 02:08:35,800 --> 02:08:36,800 Sathya! 1811 02:08:38,280 --> 02:08:39,280 Sathya! -Sathya! 1812 02:08:41,760 --> 02:08:42,880 Sathya! -Sathya! 1813 02:08:44,680 --> 02:08:46,520 We are the police, Sathya! 1814 02:08:46,640 --> 02:08:47,640 Come on out! 1815 02:08:47,760 --> 02:08:49,640 Don't say 'police', Vasan. 1816 02:08:50,400 --> 02:08:51,640 It will scare her. 1817 02:08:53,800 --> 02:08:54,920 Sathya! 1818 02:08:56,120 --> 02:08:57,920 Sathya! -Sathya! 1819 02:10:08,120 --> 02:10:09,640 Malaichami? -Sir? 1820 02:10:11,520 --> 02:10:12,760 Ambulance. -Yes, sir! 1821 02:10:57,520 --> 02:10:58,520 Shall we have tea? 1822 02:11:54,880 --> 02:11:56,760 Have you memorized the speech? 1823 02:11:57,400 --> 02:11:59,040 No, buddy. -"No"? 1824 02:11:59,160 --> 02:12:00,760 So you've blown it this time too? 1825 02:12:00,880 --> 02:12:03,240 I didn't memorize it, but I won't forget it. 1826 02:12:04,040 --> 02:12:05,760 What are you going to say? 1827 02:12:46,000 --> 02:12:47,760 School salute! 1828 02:12:51,680 --> 02:12:53,520 The subject of my speech today is... 1829 02:12:53,640 --> 02:12:54,800 Article 15. 1830 02:12:56,440 --> 02:13:04,400 It is meant to ensure Indians do not discriminate against each other. 1831 02:13:04,520 --> 02:13:07,560 According to the article, an Indian citizen... 1832 02:13:07,680 --> 02:13:10,560 ...cannot be discriminated... 1833 02:13:10,680 --> 02:13:14,560 ...on the grounds of religion, ethnicity, caste, gender, or place of birth. 1834 02:13:14,680 --> 02:13:17,520 They must not be barred from using public property. 1835 02:13:17,640 --> 02:13:22,920 The government can enact any law that will benefit women and children. 1836 02:13:39,520 --> 02:13:42,520 To Mr. Vijay, who is the reason for me speaking here today... 1837 02:13:42,640 --> 02:13:44,160 ...I'd like to say 'thank you.' 1838 02:13:47,760 --> 02:13:52,640 Next, we humbly request our Chief Guest, Vijayaraghavan IPS, to say a few words. 1839 02:13:58,880 --> 02:13:59,880 Greetings, one and all. 1840 02:14:00,640 --> 02:14:01,640 Good morning. 1841 02:14:02,560 --> 02:14:06,520 On Republic Day, the day the Constitution of India came into effect... 1842 02:14:06,640 --> 02:14:11,520 ...I feel happy to hear a fifth grader speak about it... 1843 02:14:11,640 --> 02:14:14,400 ...and also feel proud for having inspired him. 1844 02:14:16,120 --> 02:14:20,880 People feel that only lawyers need to study the law. 1845 02:14:21,000 --> 02:14:23,760 On this 72nd Republic Day... 1846 02:14:23,880 --> 02:14:27,440 ...it's not enough for us to know that Dr. Ambedkar wrote the Constitution. 1847 02:14:27,560 --> 02:14:30,000 We must be aware of the rights that it confers upon us. 1848 02:14:30,120 --> 02:14:34,120 It's not important if children are bilingual or trilingual. 1849 02:14:34,240 --> 02:14:36,640 But it is important they know the fundamentals of law. 1850 02:14:37,760 --> 02:14:40,000 Our mother tongue can be any language. 1851 02:14:40,120 --> 02:14:42,760 But the national language must be law! 1852 02:14:42,880 --> 02:14:45,000 And the law must be in the right hands! 1853 02:14:50,760 --> 02:14:53,720 Because law is the only permanent solution.139805

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.