All language subtitles for Mard-1985-Hindi.WEB.DL.1080p.ZEE5.x264.AAC.ESubs.BY-juleyano

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 00:00:05.595 --> 00:00:10.678 'Along with committing atrocities against the Indian people,' 00:00:11.000 --> 00:00:15.088 'the British men also began looting the treasures of this country.' 00:00:21.868 --> 00:00:25.268 Quickly put them up! Keep that behind! 00:00:33.951 --> 00:00:38.363 Curzon, we have taken all the treasure. But what about them? 00:00:40.546 --> 00:00:43.548 I haven't yet decided their fates. 00:00:43.788 --> 00:00:45.508 Think it out quickly Curzon! 00:00:45.908 --> 00:00:51.228 If King Azad Singh knows that you are looting Indian treasure, 00:00:51.348 --> 00:00:55.308 he won't let a single British man alive. 00:00:55.748 --> 00:00:59.781 You better worry about yourself. 00:01:00.388 --> 00:01:03.446 General Dyer, get ready to leave for the airport. 00:01:03.536 --> 00:01:04.262 Okay sir. 00:01:05.588 --> 00:01:06.684 Simon, 00:01:06.868 --> 00:01:09.180 kill all these people. 00:01:09.628 --> 00:01:10.419 Okay sir. 00:01:17.228 --> 00:01:18.868 Fire! 00:02:13.478 --> 00:02:16.392 Congratulations King. It is a son. 00:02:17.216 --> 00:02:19.428 He looks just like you. 00:02:28.616 --> 00:02:29.406 Doctor, 00:02:30.096 --> 00:02:31.413 this is your reward. 00:02:31.503 --> 00:02:32.853 Thank you. My lord! 00:02:33.017 --> 00:02:34.736 King Azad. 00:02:35.055 --> 00:02:36.616 Doctor. - King Azad. 00:02:36.816 --> 00:02:38.806 Shamsher! What happened? 00:02:38.896 --> 00:02:45.536 The British men have looted the fort and killed everybody. 00:03:13.616 --> 00:03:14.385 C'mon. 00:03:16.258 --> 00:03:17.069 C'mon. 00:03:17.238 --> 00:03:19.776 Keep them quickly in the plane. 00:03:24.856 --> 00:03:29.186 Well done Dyer and Simon. Keep looting in this manner. 00:03:29.616 --> 00:03:32.835 Crush India and raise your stature. 00:03:32.976 --> 00:03:34.825 I will get you promoted. 00:03:34.976 --> 00:03:36.010 Thank you sir. 00:03:45.216 --> 00:03:46.232 Let's go. 00:05:09.936 --> 00:05:12.696 Give me strength God! 00:05:24.456 --> 00:05:27.176 Please forgive me king. 00:05:29.096 --> 00:05:34.296 Ask forgiveness from those you have killed. 00:05:45.456 --> 00:05:48.616 Cowards I won't leave you. 00:05:51.856 --> 00:05:52.745 General Dyer, 00:05:53.296 --> 00:05:56.276 since I came to India, I have witnessed your atrocities. 00:05:56.617 --> 00:06:01.816 Who is responsible for robbing Azad Singh and killing his people. 00:06:01.976 --> 00:06:03.196 Is it you or... 00:06:03.390 --> 00:06:04.293 Azad Singh. 00:06:04.616 --> 00:06:06.945 Azad Singh. Say King Azad Singh. 00:06:07.096 --> 00:06:08.880 Not a king but a betrayer. 00:06:09.415 --> 00:06:11.766 He has opposed the British rule. 00:06:11.856 --> 00:06:15.716 You must have irked his pride for him to strike back. 00:06:16.856 --> 00:06:19.088 Cousin Helena, you look helpless. 00:06:19.696 --> 00:06:22.842 Everybody knows about your concern for Azad Singh. 00:06:23.736 --> 00:06:26.625 You were great friends during the college days. 00:06:26.776 --> 00:06:28.373 That's enough General. 00:06:28.936 --> 00:06:31.376 Don't forget that I'm sent for an investigation, 00:06:31.496 --> 00:06:33.706 by my husband, Governor Philips. 00:06:33.856 --> 00:06:35.816 Investigation! 00:06:36.056 --> 00:06:40.819 Of the coward who is hiding from us. 00:06:41.006 --> 00:06:45.106 Thieves hide Dyer. I am death who haunts enemies. 00:06:53.176 --> 00:06:54.496 - Stop! - Rascals! 00:06:54.656 --> 00:06:58.047 I want to avenge my people's life. 00:06:58.176 --> 00:06:59.587 It is enough king. 00:06:59.816 --> 00:07:02.216 Many has been killed already. Please stop it. 00:07:02.616 --> 00:07:06.453 Lady Helena, you couldn't bear British men dying! 00:07:06.856 --> 00:07:09.525 Then how could I see my people dying? 00:07:09.816 --> 00:07:12.952 If we keep killing each other like this, 00:07:13.096 --> 00:07:16.445 there will be corpse all around. 00:07:16.776 --> 00:07:18.328 Stop it! 00:07:18.616 --> 00:07:22.976 I promise to beg justice for you from our government. 00:07:23.296 --> 00:07:24.875 Don't beg, I want my right! 00:07:25.051 --> 00:07:28.205 I promise you. 00:07:28.470 --> 00:07:32.604 But I need your word that you would not ever hurt these people again. 00:07:32.801 --> 00:07:37.185 I promise you, I won't start this over again! 00:07:39.271 --> 00:07:40.565 Long live the motherland! 00:07:50.546 --> 00:07:52.301 Stop it Simon. I have promised him. 00:07:52.391 --> 00:07:54.856 But we haven't promised anything. 00:07:55.089 --> 00:07:55.944 Catch him! 00:07:58.882 --> 00:08:03.466 You stabbed my back! I will hit your chest! 00:08:07.326 --> 00:08:10.091 'Dead or alive. The one to nab Azad Singh,' 00:08:10.246 --> 00:08:11.892 'will receive Rs. 20,000 as reward.' 00:08:11.982 --> 00:08:13.026 Take it away! 00:08:13.300 --> 00:08:18.520 No Indian will sell his fellow brother for such a petty amount. 00:08:18.694 --> 00:08:21.985 For him the reward should be greater. He is a king! 00:08:22.218 --> 00:08:24.178 He was a king. 00:08:24.778 --> 00:08:27.106 But how can I nab him? 00:08:27.488 --> 00:08:29.280 I can do this for you. 00:08:29.664 --> 00:08:31.394 But you are also an Indian. 00:08:31.781 --> 00:08:37.417 Sir, I am only half Indian. Otherwise I am totally English. 00:08:37.581 --> 00:08:39.479 Okay. What reward do you expect? 00:08:39.626 --> 00:08:44.321 Nothing much. Do you see that small hut over there? 00:08:47.991 --> 00:08:49.637 A hut! That is a palace. 00:08:49.769 --> 00:08:54.034 Sir for you it is a mere hut. It contains only 100 rooms. 00:08:54.381 --> 00:08:58.020 Sir, if you grant his wish, 00:08:58.220 --> 00:09:01.192 he would even sell his dead father. 00:09:01.282 --> 00:09:03.965 We accept. But how will you nab him? 00:09:04.055 --> 00:09:08.006 I won't nab him. You will nab him. 00:09:08.144 --> 00:09:11.161 I will inject him a drug to make him unconscious. 00:09:15.596 --> 00:09:17.329 It seems the doctor has come. 00:09:25.969 --> 00:09:27.365 Good afternoon queen. 00:09:27.455 --> 00:09:28.923 Come doctor Harry. 00:09:29.055 --> 00:09:32.196 Sorry king, I turned up a bit late. 00:09:33.025 --> 00:09:35.290 Doctor, I thought at such a difficult hour, 00:09:35.871 --> 00:09:37.914 your half English blood might... 00:09:38.004 --> 00:09:40.533 What are you talking? 00:09:40.867 --> 00:09:46.760 Sir, I am only half English. Otherwise I am totally Indian. 00:09:48.980 --> 00:09:50.517 The wound seems to be very deep. 00:09:50.778 --> 00:09:56.168 No, the bullet hasn't torn my heart. 00:09:56.359 --> 00:09:59.517 This is a small injury. Take out the bullet with this knife. 00:10:08.386 --> 00:10:09.510 - Goga. - Yes sir? 00:10:09.600 --> 00:10:10.402 Injection. 00:10:24.412 --> 00:10:26.277 Bahadur what is this? 00:10:26.367 --> 00:10:29.687 What kind of animals you keep with you? 00:10:31.784 --> 00:10:34.174 He is a loyal animal. 00:10:34.654 --> 00:10:37.398 He can't bear to see his master injected. 00:10:37.851 --> 00:10:38.674 Come. 00:10:40.936 --> 00:10:41.627 Please sit. 00:10:43.034 --> 00:10:44.022 Goga injection. 00:10:44.443 --> 00:10:45.567 This is the last. 00:10:50.852 --> 00:10:54.084 What a miserable time, I can't pay your fees. 00:10:54.174 --> 00:10:56.562 Keep well. 00:10:56.777 --> 00:10:59.872 I will take a fortune. 00:11:00.000 --> 00:11:02.171 Okay my lord. Goodbye. 00:11:02.400 --> 00:11:03.730 Thank you my friend. 00:11:06.299 --> 00:11:08.082 When will you come next ? 00:11:08.233 --> 00:11:11.347 Now, I don't have to come. 00:11:11.609 --> 00:11:14.196 His medication is complete. 00:11:14.401 --> 00:11:16.567 Okay, god bless. 00:11:17.248 --> 00:11:21.494 God won't bless a single person you treat. 00:11:29.809 --> 00:11:31.538 What happened to you? 00:11:32.229 --> 00:11:32.961 I am feeling dizzy. 00:11:33.051 --> 00:11:33.923 Oh God! 00:11:51.157 --> 00:11:54.041 Durga, we have been surrounded by the enemies. 00:11:54.252 --> 00:11:56.692 - You carry our child away. - No. 00:11:56.976 --> 00:11:58.388 - Bahadur will be with you. - No! 00:11:58.478 --> 00:12:02.592 Don't be stubborn. We can't endanger our child's life. Go. 00:12:06.231 --> 00:12:09.326 Durga, wasn't it our child's naming ceremony today? 00:12:09.636 --> 00:12:10.329 Yes. 00:12:10.678 --> 00:12:13.213 I will send him off only after I name him. 00:12:20.047 --> 00:12:23.035 No! I can't bear to watch this. 00:12:24.144 --> 00:12:27.126 Everyone talk about the fearless woman 00:12:28.125 --> 00:12:32.072 who gave birth to a brave man like him! 00:12:33.106 --> 00:12:34.083 A man! 00:12:34.693 --> 00:12:35.804 May he forever be happy! 00:12:36.415 --> 00:12:37.375 Go Bahadur. 00:12:37.765 --> 00:12:41.182 Carry the responsibility of my family. 00:13:23.735 --> 00:13:25.535 No! 00:13:40.242 --> 00:13:41.642 Son. 00:14:17.055 --> 00:14:18.655 An orphanage? 00:15:08.692 --> 00:15:11.335 Get away! 00:15:50.535 --> 00:15:51.780 Whose baby has the horse picked? 00:16:26.055 --> 00:16:26.992 What happened? 00:16:27.295 --> 00:16:29.933 I had left my child here. 00:16:30.023 --> 00:16:31.330 Where is he? 00:16:32.855 --> 00:16:34.376 We didn't find any baby here. 00:16:34.796 --> 00:16:35.925 What? 00:16:37.615 --> 00:16:40.415 No baby? Then.. 00:16:42.095 --> 00:16:43.436 Where is my baby? 00:16:45.018 --> 00:16:46.710 Who took him away? 00:16:47.615 --> 00:16:48.913 Where is my baby? 00:16:49.412 --> 00:16:50.585 Where is my baby? 00:16:50.975 --> 00:16:52.695 Child! 00:16:54.336 --> 00:16:56.069 Son. 00:16:56.654 --> 00:16:57.455 Chi.. 00:17:20.815 --> 00:17:22.895 Baby be quiet! 00:17:23.455 --> 00:17:26.483 Jamuna! I am glad you have come. Take care of him. 00:17:26.652 --> 00:17:27.848 Whose baby is this? 00:17:28.001 --> 00:17:30.963 I don't know. This horse brought it here. 00:17:33.013 --> 00:17:35.985 This horse carried the baby from the orphanage. 00:17:36.461 --> 00:17:38.550 Some British soldiers were chasing him. 00:17:39.188 --> 00:17:40.299 It means, 00:17:41.085 --> 00:17:42.882 that the child is in danger. 00:17:43.805 --> 00:17:46.457 We can't hand it over to the police. 00:17:47.725 --> 00:17:49.621 Why don't we raise this child? 00:17:50.658 --> 00:17:54.218 I pray to god everyday, to ask for a child. 00:17:54.775 --> 00:17:56.728 Maybe Goddess has given me this child. 00:17:57.842 --> 00:17:58.752 Okay. 00:17:59.685 --> 00:18:01.161 We will keep this child. 00:18:01.855 --> 00:18:02.656 But Jamuna, 00:18:04.045 --> 00:18:06.231 who might be his father? 00:18:12.623 --> 00:18:16.283 The betrayer Azad Singh dared to go against the British rule. 00:18:16.940 --> 00:18:20.490 So we will punish him in a way, 00:18:20.940 --> 00:18:24.435 that becomes a lesson for others. 00:18:24.890 --> 00:18:30.135 The British government also rewards doctor Harry's courage, 00:18:30.530 --> 00:18:34.540 by bestowing this palace and the designation of 'Sir' on him. 00:18:34.740 --> 00:18:37.140 Thank you very much. 00:18:38.180 --> 00:18:40.940 The entire world swears by the British promises. 00:18:41.100 --> 00:18:44.864 The world will swear by your betrayal Harry. 00:18:45.900 --> 00:18:49.140 But you won't stay alive to see it Azad Singh. 00:18:49.400 --> 00:18:50.273 So be it. 00:18:50.620 --> 00:18:51.813 But remember, 00:18:52.140 --> 00:18:57.020 my child will certainly take revenge. 00:18:57.180 --> 00:19:00.540 He will take revenge of your betrayal Harry. 00:19:01.220 --> 00:19:03.380 He will avenge the British men for their treachery. 00:19:04.020 --> 00:19:07.060 He will shatter the British rule. 00:19:08.660 --> 00:19:09.611 Command sir. 00:19:20.050 --> 00:19:22.956 All the horses be pulled! 00:19:23.330 --> 00:19:25.780 Pull away his arms and legs. 00:19:27.607 --> 00:19:29.940 Long live India! 00:19:39.460 --> 00:19:41.698 C'mon pull everybody. 00:19:46.965 --> 00:19:49.688 All the horses be pulled! 00:19:49.778 --> 00:19:51.292 Stop it! 00:19:56.734 --> 00:19:58.455 Who commands to stop this? 00:20:00.334 --> 00:20:03.519 High command has ordered not to kill Azad Singh, 00:20:03.684 --> 00:20:05.480 but to keep him as a prisoner. 00:20:05.854 --> 00:20:06.646 Take this. 00:20:07.489 --> 00:20:08.364 Release him. 00:20:08.454 --> 00:20:10.614 'Long live Lady Helena.' 00:20:10.704 --> 00:20:11.593 'Long live Azad Singh!' 00:20:11.683 --> 00:20:15.726 You shouldn't have begged for my life from the British rule. 00:20:16.494 --> 00:20:18.103 If I had died today, 00:20:18.334 --> 00:20:21.660 thousands of men would have tried to free India. 00:20:22.054 --> 00:20:26.294 No Azad Singh. Your life is valuable for your country. 00:20:26.897 --> 00:20:31.974 It doesn't matter British rule, if one Azad Singh lives or dies. 00:20:32.374 --> 00:20:33.350 Take him away! 00:20:35.714 --> 00:20:36.971 Take him away! 00:20:38.694 --> 00:20:41.254 Don't be so vain colonel Dyer. 00:20:41.538 --> 00:20:45.168 No one knows, when bad times come. 00:20:50.684 --> 00:20:52.535 Stop child! 00:20:52.655 --> 00:20:53.865 Drive slowly! 00:20:54.091 --> 00:20:54.852 My God! 00:20:55.314 --> 00:20:58.014 She has just learnt to drive. She doesn't have a license. 00:20:58.214 --> 00:21:00.890 She is your child. Why does she need a license. 00:21:01.299 --> 00:21:02.945 It doesn't matter, if she kills someone. 00:21:03.035 --> 00:21:05.461 That is all right. But she shouldn't hurt herself. 00:21:05.734 --> 00:21:06.949 She has a body guard with her. 00:21:18.894 --> 00:21:20.574 Idiot. 00:21:46.294 --> 00:21:48.716 Badal, let's begin with our first customer. 00:21:49.014 --> 00:21:50.774 C'mon! 00:22:38.494 --> 00:22:40.214 Run Badal. 00:22:45.554 --> 00:22:47.655 Jebisco, get this man! 00:22:54.494 --> 00:22:56.814 Stop it you brute! 00:23:02.494 --> 00:23:05.793 Did you see this whip. 00:23:06.774 --> 00:23:10.614 It is used on wild animals and rude people. 00:23:12.694 --> 00:23:14.850 I can use this whip too. 00:23:15.214 --> 00:23:19.694 If I get this, I'll wound your entire body. 00:23:23.974 --> 00:23:26.710 You hurt my back, I will hurt your chest. 00:23:28.774 --> 00:23:30.747 C'mon Jebisco! 00:23:36.277 --> 00:23:38.178 C'mon Jebisco! 00:25:07.229 --> 00:25:10.509 I have kept your bodyguard in your car. 00:25:11.374 --> 00:25:12.286 Listen, 00:25:13.365 --> 00:25:16.117 ask for forgiveness from this old lady, 00:25:16.254 --> 00:25:18.357 whom you tried to crush underneath your car. 00:25:18.690 --> 00:25:21.524 Forgiveness for what? I have come from abroad, 00:25:21.614 --> 00:25:23.824 but I know what kind of people live here. 00:25:24.131 --> 00:25:26.325 Poor people deliberately come under our cars. 00:25:26.493 --> 00:25:28.075 If a leg is broken, Rs. 5000. 00:25:28.334 --> 00:25:29.876 If a hand is broken, Rs.10,000. 00:25:30.054 --> 00:25:33.066 If they lose life, Rs. 50,000 can be demanded. 00:25:33.818 --> 00:25:36.574 Tell me. How much should I pay? 00:25:36.694 --> 00:25:41.328 Her wounds are so costly that your entire wealth, 00:25:41.494 --> 00:25:46.713 and all the blood in your body will not be enough to repay them. 00:25:47.426 --> 00:25:48.555 But you can repay them with even less. 00:25:49.734 --> 00:25:52.459 You can simply join hands and ask her forgiveness. 00:25:53.323 --> 00:25:57.494 You speak as if this old woman is your mother. 00:25:57.584 --> 00:25:58.739 Just think it is so. 00:26:00.804 --> 00:26:03.288 Every mother is a mother for me. 00:26:04.174 --> 00:26:07.694 So you can't leave unless you ask my mother for forgiveness. 00:26:07.974 --> 00:26:09.888 C'mon ask forgiveness. 00:26:10.854 --> 00:26:12.982 All right. Forgive me. 00:26:20.454 --> 00:26:21.669 She can't speak. 00:26:22.414 --> 00:26:27.894 But her face reflects, she has forgiven you. 00:26:28.321 --> 00:26:29.459 Now you can leave. 00:26:31.692 --> 00:26:33.595 Come mother, I will take you to the hospital. 00:26:34.854 --> 00:26:38.058 We need to go to the hospital to treat your wounds. 00:26:38.324 --> 00:26:39.008 Let's go. 00:26:39.654 --> 00:26:41.093 Bodyguard my foot! 00:26:43.204 --> 00:26:44.957 Moti, look after mother. 00:26:47.411 --> 00:26:48.244 What's your name? 00:26:48.334 --> 00:26:50.517 The one that is uttered by every woman. 00:26:58.734 --> 00:27:00.937 "Man!" 00:27:03.204 --> 00:27:06.534 A man who cares for others is a real man. 00:27:06.668 --> 00:27:08.451 From now, we won't call you Raju Tonga rider. 00:27:08.854 --> 00:27:11.348 but a macho man riding a tonga. 00:27:11.844 --> 00:27:13.702 What do you say mother. Shall I adopt this name? 00:27:42.694 --> 00:27:46.590 "I am a macho man Tonga rider" 00:27:46.680 --> 00:27:50.924 "I am a macho man Tonga rider" 00:27:51.014 --> 00:27:55.134 "The enemy wouldn't hurt me, I am befriended by God." 00:27:55.314 --> 00:27:59.476 "I am a macho man Tonga rider" 00:27:59.676 --> 00:28:04.448 "The enemy wouldn't hurt me, I am befriended by God." 00:28:41.129 --> 00:28:45.254 "This car is made up of metal." 00:28:45.494 --> 00:28:49.574 "It is not loyal like an animal." 00:28:49.772 --> 00:28:53.897 "This car is made up of metal." 00:28:54.165 --> 00:28:58.281 "It is not loyal like an animal." 00:28:58.534 --> 00:29:06.494 "It soon stops working. This Tonga works forever." 00:29:07.494 --> 00:29:11.814 "Badal and Moti, don't I speak the truth?" 00:29:12.085 --> 00:29:15.897 "I am a macho man Tonga rider" 00:29:16.076 --> 00:29:20.476 "The enemy wouldn't hurt me, I am befriended by God." 00:29:20.566 --> 00:29:24.704 "I am a macho man Tonga rider" 00:29:24.794 --> 00:29:29.692 "The enemy wouldn't hurt me, I am befriended by God." 00:29:55.494 --> 00:30:02.854 "Mother you look worried, you are struck by your fate." 00:30:04.052 --> 00:30:11.608 "The enemy wouldn't hurt me, I am befriended by God." 00:30:12.110 --> 00:30:19.894 "Happiness is transitory, misery is the law of the world." 00:30:21.105 --> 00:30:25.298 "Badal and Moti, don't I speak the truth?" 00:30:25.569 --> 00:30:29.455 "I am a macho man Tonga rider" 00:30:29.545 --> 00:30:33.847 "The enemy wouldn't hurt me, I am befriended by God." 00:30:34.132 --> 00:30:37.932 "I am a macho man Tonga rider" 00:30:38.022 --> 00:30:42.554 "The enemy wouldn't hurt me, I am befriended by God." 00:30:56.894 --> 00:30:58.579 My child! 00:31:00.371 --> 00:31:09.374 "No one can kill the one blessed by God." 00:31:10.388 --> 00:31:14.584 "No one can kill the one blessed by God." 00:31:14.844 --> 00:31:19.103 "No one can kill the one blessed by God." 00:31:19.334 --> 00:31:23.974 "No one can be hurt against God's will." 00:31:24.064 --> 00:31:28.121 "No one can kill the one blessed by God." 00:31:28.379 --> 00:31:32.964 "No one can be hurt against God's will." 00:31:33.054 --> 00:31:37.294 "No one can kill the one blessed by God." 00:31:37.384 --> 00:31:41.225 "No one can kill the one blessed by God." 00:32:04.115 --> 00:32:07.157 Badal what happened? Are you drunk? We have to go there. 00:32:09.326 --> 00:32:11.612 We have to go left. 00:32:12.921 --> 00:32:16.834 I told you to take left. We have left the street behind. 00:32:17.526 --> 00:32:18.612 Where is going? 00:32:18.847 --> 00:32:20.018 Badal, 00:32:21.662 --> 00:32:22.726 where have we come? 00:32:24.164 --> 00:32:25.164 An orphanage? 00:32:25.688 --> 00:32:27.053 Where have you come? 00:32:30.964 --> 00:32:33.604 Badal, what's wrong? 00:32:34.223 --> 00:32:37.245 Instead of a hospital, why did you bring us to an orphanage? 00:32:43.884 --> 00:32:45.524 Badal. 00:32:49.724 --> 00:32:50.914 What happened? 00:32:51.004 --> 00:32:54.280 I don't understand why my horse brought us here? 00:32:59.724 --> 00:33:01.670 What are you looking for in the cradle? 00:33:02.244 --> 00:33:06.764 Son, she left her child in this cradle years ago. 00:33:07.244 --> 00:33:09.143 No one knows who took it away. 00:33:11.844 --> 00:33:14.511 But why has Badal come here? 00:33:25.204 --> 00:33:29.522 Raju come quickly. Harry and Simon wish to raze our colony. 00:33:30.564 --> 00:33:31.732 - Harry and Simon! - Yes. 00:33:33.484 --> 00:33:36.364 Mother, Ramu will take you to hospital. 00:33:36.644 --> 00:33:38.604 I need to reach our colony. 00:33:38.724 --> 00:33:40.564 - Ramu! - Yes. 00:33:41.284 --> 00:33:42.023 Take money! 00:33:42.564 --> 00:33:44.884 Mother sit here. 00:33:47.924 --> 00:33:49.444 Come Moti. 00:33:50.884 --> 00:33:55.524 We will not leave our houses at any cost. 00:33:55.724 --> 00:33:58.189 Vacate your colony, 00:33:58.724 --> 00:34:02.107 or Mr. Simon will blow you with guns. 00:34:02.804 --> 00:34:07.771 This is not new for us. Do the massacre. 00:34:08.068 --> 00:34:11.204 Let our blood flow through your palace. 00:34:11.444 --> 00:34:14.602 I am warning you for the last time. 00:34:15.444 --> 00:34:19.724 Please don't be so adamant. You can't stand their blows. 00:34:19.844 --> 00:34:23.404 But I am ready to sacrifice myself for my land. 00:34:23.604 --> 00:34:28.284 Simon, your blows cannot stifle, 00:34:28.484 --> 00:34:31.655 the 40 billion population of India. 00:34:31.835 --> 00:34:32.804 Simon! 00:34:33.204 --> 00:34:34.124 Order! 00:34:35.604 --> 00:34:37.240 Leave me, I wouldn't go. 00:34:38.364 --> 00:34:41.564 - Aim and fire. - Mother! 00:35:28.537 --> 00:35:29.396 Moti! 00:35:37.021 --> 00:35:38.491 That's good. 00:35:38.682 --> 00:35:39.713 Hell with this dog! 00:35:46.300 --> 00:35:49.158 Moti! 00:35:53.751 --> 00:35:54.322 Come! 00:35:55.456 --> 00:35:56.215 Bite this rope! 00:35:56.788 --> 00:35:58.655 Moto, bite this rope! 00:36:11.978 --> 00:36:13.096 Kill that rascal! 00:36:14.192 --> 00:36:16.013 Run the tank on him. 00:36:34.620 --> 00:36:36.100 What is going on? 00:36:36.220 --> 00:36:38.622 Lady Helena these people held a revolt. 00:36:38.980 --> 00:36:40.081 For what? 00:36:40.420 --> 00:36:44.414 They refuse to vacate their colony in 24 hours. 00:36:44.580 --> 00:36:46.352 You call their refusal as revolt? 00:36:46.442 --> 00:36:48.821 Do you have court orders to raze their houses? 00:36:49.060 --> 00:36:51.573 We own the entire country Cousin Helena. 00:36:51.820 --> 00:36:54.074 We don't seek permission from the court, 00:36:54.380 --> 00:36:56.465 to destroy or build upon any piece of land. 00:36:56.730 --> 00:36:57.924 General Dyer is right. 00:36:58.339 --> 00:37:02.148 You are a mayor of this city. You shouldn't destroy it. 00:37:02.377 --> 00:37:03.950 I beg your pardon Lady Helena. 00:37:04.580 --> 00:37:07.965 To wipe the filth of the city is not the destruction. 00:37:08.226 --> 00:37:10.443 If you hate filth so much, then you would 00:37:10.837 --> 00:37:13.780 raze their huts and build good houses for them. 00:37:14.220 --> 00:37:15.878 Make a school for poor children, 00:37:16.096 --> 00:37:19.124 make a hospital for them. 00:37:19.300 --> 00:37:21.502 You shouldn't blow them with guns. 00:37:21.860 --> 00:37:23.706 He is talking rubbish madam. 00:37:24.060 --> 00:37:27.198 We wish to raze the colony and build a zoo, 00:37:27.426 --> 00:37:29.799 where we could bring beautiful animals. 00:37:30.060 --> 00:37:31.353 There is nothing wrong in it. 00:37:31.522 --> 00:37:32.382 Yes! 00:37:32.780 --> 00:37:37.060 Besides human beings you wish to imprison animals too. 00:37:37.580 --> 00:37:39.423 So that you can boast abroad, 00:37:39.513 --> 00:37:43.420 that the Indian men and animals are your slaves. Right? 00:37:43.580 --> 00:37:47.706 our country doesn't progress because of such people. 00:37:48.010 --> 00:37:50.660 But when the zoo stands on this place these people... 00:37:50.780 --> 00:37:52.361 No mayor. 00:37:53.410 --> 00:37:58.332 When the zoo stands here, a sign on it will say, 00:37:58.422 --> 00:38:00.288 'Dogs and Indians not allowed.' 00:38:10.788 --> 00:38:12.990 I think you share some relations with a man, 00:38:13.575 --> 00:38:16.217 who was here years back, with the same anger. 00:38:17.450 --> 00:38:18.410 Leave him! 00:38:21.860 --> 00:38:26.590 Mayor Harry, you will repay the loss incurred. 00:38:26.900 --> 00:38:29.670 If this boy is treated this way again, 00:38:29.967 --> 00:38:32.458 you will lose your mayor's post. 00:38:34.024 --> 00:38:35.904 I realized today, 00:38:36.500 --> 00:38:38.544 that every white man is not bad. 00:38:39.100 --> 00:38:39.879 Madam, 00:38:40.537 --> 00:38:43.221 I'm impressed by your justice. 00:38:45.940 --> 00:38:46.869 Thank you. 00:38:48.860 --> 00:38:50.650 'Long live Lady Helena!' 00:38:50.740 --> 00:38:54.320 'Long live Lady Helena!' 00:38:59.623 --> 00:39:00.940 Have it. 00:39:03.060 --> 00:39:04.459 Are you drunk? 00:39:11.472 --> 00:39:12.068 Let's go. 00:39:13.184 --> 00:39:15.856 You are so huge and so are your bags, 00:39:15.970 --> 00:39:17.370 even a truck won't carry it all. 00:39:17.540 --> 00:39:19.850 Take me if you can. I don't want your nonsense. 00:39:19.978 --> 00:39:22.603 Keep sitting. I was simply joking. 00:39:22.810 --> 00:39:24.393 - Where do you want to go? - To hell. 00:39:25.201 --> 00:39:26.740 Will you go both ways? 00:39:26.874 --> 00:39:29.284 Right now you have to go with us! 00:39:29.659 --> 00:39:31.835 Only mayor's daughter will tell if you come back. 00:39:32.060 --> 00:39:35.346 Officer, if you strike any Tonga rider, 00:39:35.540 --> 00:39:37.180 all these Tonga riders will lay their lives. 00:39:37.270 --> 00:39:40.372 Wait! No one has to lay his life. 00:39:41.351 --> 00:39:44.380 Let me see, how can I satisfy Harry's daughter 00:39:44.470 --> 00:39:45.981 in a way the English couldn't? 00:39:46.260 --> 00:39:47.046 - Come. - Come. 00:39:47.980 --> 00:39:49.812 Mister, you wished to go to hell? 00:39:49.940 --> 00:39:50.882 - Yes. - Go. 00:40:00.602 --> 00:40:04.776 So you are mayor Harry's daughter, 00:40:05.572 --> 00:40:07.927 who wished render us houseless. 00:40:08.853 --> 00:40:11.146 He wants his daughter to fulfil his aim. 00:40:12.730 --> 00:40:17.383 No, I have called you for some other purpose. 00:40:17.529 --> 00:40:19.924 If you called me to show your flesh, I have seen it. 00:40:21.109 --> 00:40:22.941 Otherwise speak quickly. I need to go for work. 00:40:23.497 --> 00:40:25.279 I know your work. 00:40:26.421 --> 00:40:28.714 The whole day you work like a horse. 00:40:29.010 --> 00:40:30.491 How much do you earn? 00:40:30.754 --> 00:40:32.509 What I earn is enough for me. 00:40:33.610 --> 00:40:35.997 The horse gets his food and I get mine. 00:40:36.935 --> 00:40:40.573 God satisfy my needs. 00:40:41.100 --> 00:40:44.089 I earn and eat with honour, I don't beg. 00:40:44.921 --> 00:40:46.940 You sound very vain. 00:40:47.620 --> 00:40:49.667 It's not vanity, but self respect. 00:40:50.250 --> 00:40:55.372 Your palace may be huge but my self respect is nothing less. 00:40:58.188 --> 00:41:02.494 I liked what you spoke. I wish to raise your stature. 00:41:02.820 --> 00:41:04.708 By employing you as my bodyguard. 00:41:05.450 --> 00:41:07.396 I refuse to work for you madam. 00:41:08.010 --> 00:41:10.706 A servant's stature can never be high, 00:41:11.237 --> 00:41:13.116 for his master. 00:41:13.349 --> 00:41:16.572 Think again. I never accept a refusal. 00:41:16.751 --> 00:41:20.505 Let it be, but I can't give an approval. 00:41:21.780 --> 00:41:27.820 I'm not born in a free country, but I don't accept slavery. 00:41:31.309 --> 00:41:32.659 Guards arrest this man! 00:41:44.450 --> 00:41:46.879 You hold the whip madam. 00:41:47.451 --> 00:41:49.370 Vent out your heart. 00:41:49.460 --> 00:41:54.401 I will feel content when you cry out, 'enough' in pain. 00:42:11.700 --> 00:42:12.571 Enough! 00:42:13.454 --> 00:42:15.172 If you are tired rest for some time. 00:42:15.850 --> 00:42:17.444 I am tied. I can't run. 00:42:27.740 --> 00:42:31.314 While hurting me, your hands must have turned sore. 00:42:33.420 --> 00:42:34.168 Just see. 00:42:34.460 --> 00:42:38.785 Let my hands be sore. But my heart will be at peace. 00:42:39.439 --> 00:42:43.099 A wounded heart never heals, rather burns away. 00:42:43.740 --> 00:42:47.661 If my heart burns, I will burn your wounds. 00:43:06.500 --> 00:43:10.258 What are you made of? Don't you feel the pain? 00:43:12.100 --> 00:43:14.865 A real man doesn't feel the pain madam. 00:43:15.580 --> 00:43:18.427 Our leader carried out a revolution for this salt. 00:43:19.500 --> 00:43:23.529 On that day thousands of martyrs poured their blood on this salt. 00:43:24.572 --> 00:43:29.208 As you apply it on me you're mixing their blood with mine. 00:43:29.340 --> 00:43:34.849 It burns the wounds of betrayers and not the loyalists. 00:43:38.860 --> 00:43:40.750 Ruby, what's going on? 00:43:41.740 --> 00:43:44.258 He is very arrogant. 00:43:44.580 --> 00:43:46.610 I am trying to teach him a lesson. 00:43:47.420 --> 00:43:50.140 Leave that to me. 00:43:50.980 --> 00:43:52.805 Get ready, 00:43:52.933 --> 00:43:56.367 General Dyer is coming to watch your dance in the evening. 00:44:02.437 --> 00:44:04.847 The other day Lady Helena let you go. 00:44:04.937 --> 00:44:06.697 But today my daughter, 00:44:07.260 --> 00:44:11.544 will mock on your vanity in front of all. 00:44:37.490 --> 00:44:38.290 Harry, 00:44:38.850 --> 00:44:40.570 I like your daughter. 00:44:41.050 --> 00:44:46.280 I propose the marriage of our children. 00:44:46.650 --> 00:44:49.530 Thank you. This is an honour for me. 00:44:49.937 --> 00:44:51.269 Let me ask Ruby once. 00:44:51.846 --> 00:44:53.543 What is there to ask? 00:44:53.850 --> 00:44:54.994 - Cheers. - Cheers. 00:46:00.850 --> 00:46:03.570 No one will budge! 00:46:11.188 --> 00:46:12.116 Go away. 00:46:18.650 --> 00:46:20.879 Guards catch him! 00:46:21.040 --> 00:46:22.241 General Dyer do something. 00:46:22.331 --> 00:46:23.063 Catch her. 00:46:23.153 --> 00:46:24.377 Catch her. 00:47:05.871 --> 00:47:06.782 No. 00:47:08.586 --> 00:47:10.579 Leave me! 00:47:15.805 --> 00:47:16.970 No. 00:47:22.553 --> 00:47:25.821 How do you feel in this heap of salt? 00:47:29.280 --> 00:47:35.184 My body is burning like fire. But flowers are blooming in my heart. 00:47:36.395 --> 00:47:38.650 And every flower says that.. 00:47:40.680 --> 00:47:45.650 "It should not be spoken, but I cannot resist." 00:47:45.930 --> 00:47:48.410 "Will you marry me?" 00:47:48.500 --> 00:47:50.359 "Will you marry me?" 00:47:51.016 --> 00:47:53.004 "Will you marry me?" 00:47:53.673 --> 00:47:56.084 "Will you marry me?" 00:47:57.050 --> 00:48:01.588 "It should not be spoken, but I cannot resist." 00:48:01.879 --> 00:48:03.428 "Will you marry me?" 00:48:04.379 --> 00:48:06.194 "Will you marry me?" 00:48:06.490 --> 00:48:09.645 "No, I'm sorry!" 00:48:09.735 --> 00:48:11.963 "No, I'm sorry!" 00:48:12.361 --> 00:48:13.870 No. 00:48:50.810 --> 00:49:00.170 "My youth is in full bloom, you still haven't listened to me." 00:49:01.690 --> 00:49:06.810 "Why are you sad, what kind of a man are you?" 00:49:06.966 --> 00:49:12.210 "Why are you shy come, don't go." 00:49:14.410 --> 00:49:19.290 "I can no longer keep my arms bare." 00:49:19.563 --> 00:49:21.722 "Will you marry me?" 00:49:21.812 --> 00:49:23.614 "Will you marry me?" 00:49:23.797 --> 00:49:25.952 "No, I'm sorry!" 00:49:26.700 --> 00:49:29.094 "No, I'm sorry!" 00:49:30.306 --> 00:49:34.706 "It should not be spoken, but I cannot resist." 00:49:35.018 --> 00:49:36.857 "Will you marry me?" 00:49:37.488 --> 00:49:39.370 "Will you marry me?" 00:49:40.084 --> 00:49:42.490 "No, I'm sorry!" 00:49:42.758 --> 00:49:45.758 "No, I'm sorry!" 00:49:53.410 --> 00:49:55.455 I now pronounce you, husband and wife. 00:50:20.344 --> 00:50:24.850 "Stop! Don't be so rude." 00:50:25.779 --> 00:50:29.490 "You will never get this chance again" 00:50:31.270 --> 00:50:36.270 "Don't leave your chance, fulfil my desires." 00:50:36.510 --> 00:50:41.030 "Why are you scared?" 00:50:43.910 --> 00:50:48.670 "I can't swim now that the water is up to my neck." 00:50:48.838 --> 00:50:51.007 "Will you marry me?" 00:50:51.270 --> 00:50:53.183 "Will you marry me?" 00:50:53.311 --> 00:50:55.977 "No, I'm sorry!" 00:50:56.361 --> 00:50:58.683 "No, I'm sorry!" 00:50:59.731 --> 00:51:04.314 "It should not be spoken, but I cannot resist." 00:51:04.404 --> 00:51:06.645 "Will you marry me?" 00:51:06.851 --> 00:51:08.405 "Will you marry me?" 00:51:08.590 --> 00:51:09.370 "Just go." 00:51:09.460 --> 00:51:14.070 "No, I'm sorry!" 00:52:11.870 --> 00:52:13.869 You are falling in love. 00:52:14.468 --> 00:52:16.370 You are too young for that. 00:52:19.670 --> 00:52:20.833 Should I bite and show? 00:52:26.199 --> 00:52:29.959 Your demand is meant to be shared not to be bitten. 00:52:31.773 --> 00:52:33.408 Then share it with me. 00:52:35.138 --> 00:52:38.177 My entire body is burning with desire. 00:52:39.406 --> 00:52:41.950 Devour me and transform me into a beautiful flower. 00:52:42.945 --> 00:52:46.785 I can make you a flower but how old are you yet? 00:52:47.630 --> 00:52:50.886 Your childhood hasn't left you. Your youth hasn't begun. 00:52:51.350 --> 00:52:53.870 In between if anything happens, there will be a lot of problem. 00:52:55.644 --> 00:52:56.913 What will be the problem? 00:52:59.390 --> 00:53:01.686 How do I explain? 00:53:03.550 --> 00:53:06.830 Stupid girl you don't know, 00:53:07.470 --> 00:53:10.916 if you are underage I can be behind bars for 7 years. 00:53:14.550 --> 00:53:16.355 What if I am not underage? 00:53:18.110 --> 00:53:18.990 Then.. 00:53:19.494 --> 00:53:19.906 Then.. 00:53:23.030 --> 00:53:24.206 Then.. 00:53:24.611 --> 00:53:25.571 Then what? 00:53:30.670 --> 00:53:33.550 Now she got it. 00:53:57.654 --> 00:53:59.030 What is it? 00:54:00.470 --> 00:54:01.075 What? 00:54:02.060 --> 00:54:02.662 What? 00:54:05.873 --> 00:54:08.310 Come. Come quickly. 00:54:33.870 --> 00:54:36.150 I had sent police to look for you. 00:54:36.270 --> 00:54:37.732 There was no need for it. 00:54:38.078 --> 00:54:41.251 With the sort of manliness he kidnapped me, 00:54:41.698 --> 00:54:44.181 he brought me back respectfully with the same manliness. 00:54:44.694 --> 00:54:45.662 Wait a minute. 00:54:46.309 --> 00:54:48.422 How come there are wounds on your body? 00:54:49.310 --> 00:54:53.390 These wounds are the result of my own deeds. 00:54:53.870 --> 00:54:54.777 Ruby! 00:54:54.867 --> 00:54:55.910 Mother! 00:54:56.550 --> 00:54:58.630 Mother what happened? 00:54:58.750 --> 00:55:01.070 - Moti told me... - Nothing has happened to me. 00:55:01.190 --> 00:55:03.764 How did you get hurt? 00:55:03.950 --> 00:55:06.981 Forget it, how have you burnt your entire hand? 00:55:07.270 --> 00:55:09.290 Today I only burned my hand. 00:55:10.190 --> 00:55:11.750 It's the time to burn my body. 00:55:11.840 --> 00:55:14.948 Don't speak like this. I will call the doctor. 00:55:15.310 --> 00:55:18.808 Your father has gone to the doctor. He'll be here soon. 00:55:19.070 --> 00:55:21.162 Jamuna, the doctor is coming. 00:55:22.030 --> 00:55:25.718 It's her time to play with her grandchildren. 00:55:26.168 --> 00:55:29.957 If she works now, she is bound to burn her hand. 00:55:32.590 --> 00:55:36.082 Let us hire someone to cook food. 00:55:36.470 --> 00:55:40.144 Either mother or a daughter-in-law cooks at poor men's house. 00:55:40.670 --> 00:55:43.028 Bring me a daughter-in-law! 00:55:43.190 --> 00:55:45.110 I should meet a proper girl. 00:55:45.230 --> 00:55:48.870 A girl won't fall from heaven or come from a palace. 00:55:49.070 --> 00:55:49.790 Our class... 00:55:49.880 --> 00:55:54.070 That's wrong! I'm no less than a king. 00:55:54.730 --> 00:55:59.050 She may not fall from heavens, but I can get one from the palace. 00:55:59.670 --> 00:56:03.201 Rich people only give false promises. 00:56:03.510 --> 00:56:06.350 Simon owes me Rs. 435.25. 00:56:06.590 --> 00:56:08.713 I am always told, he is in club. 00:56:09.190 --> 00:56:12.447 I have decided to demand my money in the club today. 00:56:16.896 --> 00:56:18.910 Stop that Indian! 00:56:20.205 --> 00:56:24.740 Moti stay here. I will bring back my money. 00:56:26.864 --> 00:56:28.528 Where are you going? 00:56:29.236 --> 00:56:31.709 I am going to collect my money from Simon. 00:56:31.875 --> 00:56:33.960 Can't you see the board written outside? 00:56:34.590 --> 00:56:36.362 If you can't read, I will read it for you. 00:56:36.573 --> 00:56:39.384 'Dogs and Indians are not allowed.' Do you understand? 00:56:40.083 --> 00:56:42.272 My heart cries for India's fate, 00:56:42.876 --> 00:56:46.309 Its citizen shows a board to another and says, 00:56:46.757 --> 00:56:49.229 that dogs and Indians are not allowed! 00:56:49.613 --> 00:56:53.327 You can sit outside and cry for India's fate. 00:56:53.766 --> 00:56:55.110 But you can't go inside. 00:56:58.445 --> 00:56:59.971 Get away! 00:57:31.961 --> 00:57:33.158 Mr. Simon! 00:57:33.851 --> 00:57:36.019 Mr. Simon! Sir. 00:57:37.506 --> 00:57:39.998 Raju's father! 00:57:40.621 --> 00:57:41.401 Yes sir. 00:57:41.816 --> 00:57:44.903 Are you having a hangover, that you have come inside? 00:57:45.150 --> 00:57:46.441 Sir I don't drink. 00:57:47.179 --> 00:57:48.641 Haven't you read the board outside? 00:57:49.019 --> 00:57:50.066 I saw it. 00:57:50.885 --> 00:57:53.260 I was forced to come. 00:57:53.522 --> 00:57:56.053 He owes me Rs.435.25 since six months. 00:57:56.192 --> 00:57:58.339 I have been to his office innumerable times. 00:57:58.910 --> 00:58:00.481 I am sorry, but I need my money. 00:58:00.571 --> 00:58:03.379 You speak a lot. Just like you son. 00:58:04.536 --> 00:58:05.499 Make him drunk. 00:58:06.326 --> 00:58:07.025 Very good. 00:58:07.336 --> 00:58:08.744 You will get your money. 00:58:09.248 --> 00:58:11.477 But only after you see our hospitality. 00:58:11.567 --> 00:58:12.219 Take this. 00:58:12.954 --> 00:58:15.632 - C'mon drink. - No sir, I don't touch this. 00:58:16.021 --> 00:58:16.705 C'mon. 00:58:16.795 --> 00:58:18.694 I said, I don't drink. 00:58:18.833 --> 00:58:19.489 It's good. 00:58:19.951 --> 00:58:20.492 No sir. 00:58:21.503 --> 00:58:22.148 Waiter! 00:58:22.983 --> 00:58:23.710 Come here! 00:58:24.423 --> 00:58:25.202 You too! 00:58:26.667 --> 00:58:27.187 Catch him. 00:58:27.406 --> 00:58:29.343 What is this? Leave me. 00:58:29.513 --> 00:58:30.633 Pour it in his mouth. 00:58:30.980 --> 00:58:33.267 This will end badly. 00:58:33.357 --> 00:58:36.023 You will see your end. 00:58:39.230 --> 00:58:41.468 C'mon empty it! 00:58:42.398 --> 00:58:43.319 Empty it! 00:58:52.685 --> 00:58:54.814 He's going to be drunk for the whole year. 00:58:55.325 --> 00:58:56.822 All right. Good day. 00:58:58.446 --> 00:58:59.265 What happened Moti? 00:59:01.165 --> 00:59:01.976 Is that so? 00:59:03.007 --> 00:59:03.511 Just wait. 00:59:03.925 --> 00:59:04.741 Come Badal. 00:59:04.855 --> 00:59:05.485 Enough! 00:59:05.998 --> 00:59:06.925 Leave him. 00:59:07.938 --> 00:59:09.228 - Leave me. - Come here. 00:59:09.590 --> 00:59:11.453 Do you want this? 00:59:11.543 --> 00:59:12.291 Yes. 00:59:12.506 --> 00:59:16.313 Look, this is your bill. 00:59:20.163 --> 00:59:22.849 Get out of here. Move. 00:59:50.892 --> 00:59:52.692 Easy my dear fellow. 00:59:53.518 --> 00:59:54.341 Simon, 00:59:55.049 --> 00:59:57.604 you have insulted me enough. 00:59:57.948 --> 01:00:02.772 Don't insult this money. We worship it as goddess Laxmi. 01:00:03.292 --> 01:00:07.119 A servant named Laxmi, sweeps the floors of my house, 01:00:07.954 --> 01:00:13.377 washes dishes, cleans shoes and is beaten too. 01:00:16.653 --> 01:00:19.333 Your Laxmi of Rs. 435.25 has drowned in water. 01:00:19.852 --> 01:00:22.449 The remaining 25 paisa, you can take as cash. 01:00:24.021 --> 01:00:25.684 I don't have any change, 01:00:26.164 --> 01:00:28.678 but a king George stamp of 25 paisa. 01:00:29.660 --> 01:00:34.028 It is pasted so that a parcel can reach the right place. 01:00:44.944 --> 01:00:47.977 Where it says that dogs and Indians are not allowed, 01:00:48.658 --> 01:00:50.704 don't dare to go there hereafter. 01:00:50.794 --> 01:00:52.152 You fool indian. 01:00:55.879 --> 01:00:58.796 Come on Badal! Get in. 01:00:59.166 --> 01:01:00.885 Break the glass! 01:01:21.043 --> 01:01:22.683 Son.. 01:01:25.988 --> 01:01:26.815 Tell me father. 01:01:26.905 --> 01:01:29.958 Son they forced drink into my mouth. 01:01:37.801 --> 01:01:38.921 Come. 01:01:40.112 --> 01:01:44.872 Look, the dog, the Indian and his horse is here. 01:01:45.762 --> 01:01:49.912 Dare to throw us out! 01:02:09.157 --> 01:02:10.156 Why? 01:02:10.846 --> 01:02:11.944 Is there no body? 01:02:13.124 --> 01:02:14.957 No one has the courage! 01:02:15.525 --> 01:02:17.496 Everybody is a coward! 01:02:18.261 --> 01:02:20.967 You can't dare to accept my challenge! 01:02:24.160 --> 01:02:26.413 You forced drink on a teetotaller! 01:02:28.072 --> 01:02:30.600 Let's see how strong is you foreign liquor. 01:02:36.202 --> 01:02:37.520 Move! 01:02:41.863 --> 01:02:44.394 Is this all! This tastes worse than water. 01:02:45.051 --> 01:02:47.840 Now I will show you how strong is Indian liquor. 01:02:52.783 --> 01:02:53.774 Have it. 01:02:54.055 --> 01:02:55.721 Once you drink this. 01:02:55.973 --> 01:02:58.514 You will have a hangover up to your grave. Drink. 01:02:58.725 --> 01:03:00.395 I don't drink Indian liquor. 01:03:00.699 --> 01:03:01.319 Why? 01:03:01.847 --> 01:03:04.525 You drink Indian blood and deny Indian liquor? 01:03:09.017 --> 01:03:10.445 Drink it! 01:03:13.731 --> 01:03:17.645 Musician, keep playing or else I will kill him. 01:03:22.024 --> 01:03:23.271 Come drink. 01:03:27.769 --> 01:03:29.292 Dog! 01:03:29.464 --> 01:03:30.818 You coward! 01:03:31.778 --> 01:03:33.368 Where are you running? 01:03:33.458 --> 01:03:34.332 This dog will bite me! 01:03:34.553 --> 01:03:36.554 I will have to take 14 injections! 01:03:36.644 --> 01:03:37.971 Give me Rs. 435. 01:03:38.185 --> 01:03:40.348 435. Okay. 01:03:40.438 --> 01:03:41.467 Take it out quickly. 01:03:41.557 --> 01:03:45.538 Save me from this dog. Take everything. 01:03:45.826 --> 01:03:47.513 The 25 paisa stamp. 01:03:48.540 --> 01:03:51.626 Take this stamp also. Now let me go. 01:03:55.244 --> 01:03:59.250 Moti come here. What do you say, shall I parcel him? 01:04:04.479 --> 01:04:08.661 Simon, where are you? Where are the guards? 01:04:09.083 --> 01:04:14.010 Simon, your 25 paisa king is drowning with General Dyer 01:04:14.796 --> 01:04:15.948 Jump in and save him. 01:04:40.765 --> 01:04:41.638 Keep playing. 01:04:44.223 --> 01:04:45.525 Stop this. 01:04:53.405 --> 01:04:54.565 Stop. 01:05:30.042 --> 01:05:31.666 Read it. 01:05:32.549 --> 01:05:36.011 DOGS AND INDIANS 01:05:36.629 --> 01:05:37.785 ARE 01:05:38.674 --> 01:05:39.881 ALLOWED. 01:05:48.721 --> 01:05:49.796 Moti! 01:05:59.754 --> 01:06:00.844 Come soon! 01:06:01.012 --> 01:06:02.681 Leave these rascals! Enough! 01:06:02.856 --> 01:06:04.432 You dare swine. 01:06:04.787 --> 01:06:07.029 I will see you. 01:06:07.434 --> 01:06:09.214 I still the boss around here. 01:06:14.154 --> 01:06:15.968 You just wait. 01:06:16.890 --> 01:06:19.170 Idiots! Stop the music! 01:06:20.978 --> 01:06:22.328 Stop the music. 01:06:25.385 --> 01:06:28.690 Raju, you saved me from them, 01:06:29.587 --> 01:06:31.780 but they are so dangerous, 01:06:32.594 --> 01:06:36.010 that nobody knows where they take away innocent people 01:06:38.239 --> 01:06:39.203 Raju, 01:06:40.300 --> 01:06:43.517 if anything happens to you, we will die. 01:06:46.257 --> 01:06:48.308 - You! - Greetings! 01:06:50.307 --> 01:06:54.177 We are ashamed of what Raju did to you yesterday. 01:06:54.267 --> 01:06:57.507 We scolded him. He shouldn't have kidnapped you! 01:06:57.905 --> 01:07:01.881 No mother, he didn't kidnapped me. I went myself. 01:07:03.198 --> 01:07:04.267 And even here, 01:07:05.867 --> 01:07:07.348 I have come according to my wish. 01:07:09.004 --> 01:07:10.776 Today is my birthday. 01:07:11.091 --> 01:07:13.429 What are you doing child? 01:07:14.988 --> 01:07:19.187 I touched your hearts, now let me touch your feet. 01:07:20.644 --> 01:07:21.924 May you live long. 01:07:22.674 --> 01:07:26.364 We have nothing other than best wishes for you. 01:07:26.666 --> 01:07:28.557 I have come to take your blessings. 01:07:28.866 --> 01:07:31.180 Come daily. You will keep getting them. 01:07:32.260 --> 01:07:34.666 I have come to invite you all on my party. 01:07:35.025 --> 01:07:36.620 Do come in the evening. 01:07:36.927 --> 01:07:41.164 What will we do there, if Raju wishes to come.. 01:07:41.324 --> 01:07:43.551 No even I am not sure. I may come. 01:07:43.953 --> 01:07:45.754 No Raju. You will surely come. 01:07:47.033 --> 01:07:48.592 This is your card. 01:07:49.104 --> 01:07:50.503 I have specially come to invite you. 01:07:52.611 --> 01:07:53.996 I will wait for you. 01:08:01.455 --> 01:08:05.584 Do you see this card? Your madam's birthday card. 01:08:06.777 --> 01:08:09.126 Does anyone go to a party in such clothes? 01:08:11.367 --> 01:08:12.590 No! Then? 01:08:14.591 --> 01:08:15.382 Stop! 01:08:16.835 --> 01:08:17.745 What happened? 01:08:25.355 --> 01:08:28.588 Washer men's place. 01:08:29.265 --> 01:08:30.955 Understood. 01:08:32.731 --> 01:08:35.944 Go quickly fetch some nice clothes. 01:09:07.675 --> 01:09:09.910 Come. 01:09:10.097 --> 01:09:11.940 You brought an entire bundle. 01:09:12.073 --> 01:09:15.029 Climb up quickly. I will get something to wear. 01:09:15.176 --> 01:09:17.164 Move quickly Badal! 01:09:21.825 --> 01:09:23.749 - Happy birthday! - Thank you! 01:09:23.872 --> 01:09:26.266 It seems they are out of town. 01:09:26.654 --> 01:09:28.250 - Happy birthday! - Thank you! 01:09:28.340 --> 01:09:29.033 Excuse me. 01:09:30.486 --> 01:09:34.686 You should have invited Simon and Dyer. 01:09:35.229 --> 01:09:37.570 Father, it's my birthday party. 01:09:37.782 --> 01:09:39.366 So I chose the guests. 01:09:39.845 --> 01:09:42.727 Who have you chosen? 01:10:12.869 --> 01:10:14.589 "Father Anthony!" 01:10:15.982 --> 01:10:22.469 "Dear father, I have got a confession to make." 01:10:23.541 --> 01:10:29.786 "You got to help me, father. Please for goodness sake." 01:10:29.910 --> 01:10:31.589 "Name it child." 01:10:32.124 --> 01:10:34.804 "Father I love the Tonga rider. I want to meet him." 01:10:35.018 --> 01:10:36.444 "No problem." 01:10:43.108 --> 01:10:48.964 "After you attend the Sunday church, think of him." 01:10:49.977 --> 01:10:56.157 "Pray to god, then go to meet him." 01:10:57.329 --> 01:10:59.889 Goga, who the hell is this father? 01:11:00.129 --> 01:11:03.799 "Father is called a father." 01:11:03.943 --> 01:11:06.649 "Your father is standing before you." 01:11:31.317 --> 01:11:34.479 - "Ruby, I am in love with you." - "Really!" 01:11:34.656 --> 01:11:37.597 "I am in love with you, what do I do." 01:11:37.747 --> 01:11:42.992 "I was waiting to hear this, come let us marry." 01:11:43.082 --> 01:11:48.557 "I am your lady Tonga rider. You are my Tonga rider." 01:11:49.233 --> 01:11:55.397 "I am your lady Tonga rider. You are my Tonga rider." 01:11:57.100 --> 01:12:01.317 "White man, did you hear to what the girl said." 01:12:02.817 --> 01:12:07.879 "She means it. She said it from her heart." 01:12:08.986 --> 01:12:14.970 "I am your lady Tonga rider. You are my Tonga rider." 01:12:16.653 --> 01:12:19.466 "Ruby, I am in love with you." 01:12:19.752 --> 01:12:22.734 "I am in love with you, what do I do." 01:12:23.046 --> 01:12:28.604 "I was waiting to hear this, come let us marry." 01:12:28.694 --> 01:12:34.044 "I am your lady Tonga rider. You are my Tonga rider." 01:12:35.221 --> 01:12:40.831 "Your lady Tonga rider. I'm your Tonga rider." 01:13:10.609 --> 01:13:16.569 "I am ready why do we wait, how long do I be restless?" 01:13:16.969 --> 01:13:22.909 "Everyone is angry here, how do I speak it again?" 01:13:23.383 --> 01:13:29.320 "I will come riding a horse with an orchestra and a procession." 01:13:30.097 --> 01:13:36.195 "You will look from your window, how handsome a bridegroom I am." 01:13:36.601 --> 01:13:38.236 "Raju my king. 01:13:39.584 --> 01:13:41.646 "Ruby my queen." 01:13:43.117 --> 01:13:45.609 "Keep singing!" 01:13:46.102 --> 01:13:48.425 "Keep singing!" 01:13:49.916 --> 01:13:52.863 "Ruby, I am in love with you." 01:13:53.087 --> 01:13:56.081 "I am in love with you, what do I do." 01:13:56.305 --> 01:14:01.756 "I was waiting to hear this, come let us marry." 01:14:02.237 --> 01:14:08.049 "I am your lady Tonga rider. You are my Tonga rider." 01:14:08.558 --> 01:14:14.334 "Your lady Tonga rider. I'm your Tonga rider." 01:14:50.806 --> 01:14:56.006 "I don't have wealth or bungalow, I am not rich." 01:14:57.118 --> 01:15:02.726 "I don't have huge spaces, gardens or luxuries." 01:15:03.650 --> 01:15:09.261 "Oh dear, keep me with you any way you wish." 01:15:10.260 --> 01:15:16.019 "What do I do of all these luxuries without you." 01:15:16.805 --> 01:15:18.611 "Raju my king. 01:15:20.079 --> 01:15:22.474 "Ruby my queen." 01:15:23.241 --> 01:15:25.528 "Keep singing!" 01:15:26.168 --> 01:15:27.928 "Keep singing!" 01:15:29.709 --> 01:15:32.972 "Ruby, I am in love with you." 01:15:33.252 --> 01:15:36.229 "I am in love with you, what do I do." 01:15:36.562 --> 01:15:41.928 "I was waiting to hear this, come let us marry." 01:15:42.228 --> 01:15:47.903 "I am your lady Tonga rider. You are my Tonga rider." 01:15:48.382 --> 01:15:53.794 "You are my lady Tonga rider. I am your Tonga rider." 01:15:58.364 --> 01:15:59.582 Ruby! 01:16:02.010 --> 01:16:04.127 - Ruby! - Move. 01:16:04.380 --> 01:16:05.948 Harry sir. 01:16:06.138 --> 01:16:07.162 Take a hospital. 01:16:07.252 --> 01:16:09.317 Don't disturb me. 01:16:09.467 --> 01:16:10.559 Mind your business 01:16:10.980 --> 01:16:12.523 I know very well. 01:16:12.613 --> 01:16:14.616 Please help me. 01:16:15.537 --> 01:16:17.033 Take her. 01:16:17.610 --> 01:16:19.516 Get way. 01:16:23.660 --> 01:16:25.836 Thank god, She is not hurt much. 01:16:26.954 --> 01:16:30.644 Idiot. Your wrong aim could have killed my child. 01:16:30.808 --> 01:16:33.008 Sir, I had aimed on Raju correctly. 01:16:33.353 --> 01:16:35.983 But due to waiter's push, it hit the chandelier. 01:16:36.073 --> 01:16:36.888 Idiot! 01:16:42.606 --> 01:16:43.688 Raju! 01:16:45.447 --> 01:16:46.721 Raju. 01:16:52.378 --> 01:16:55.008 By saving my daughter's life, 01:16:55.098 --> 01:16:57.090 Raju has become a hero in her eyes. 01:16:57.599 --> 01:17:01.698 He is our enemy. He insulted us, 01:17:02.279 --> 01:17:05.578 but we can't arrest him because of Lady Helena. 01:17:06.234 --> 01:17:08.693 I heard Ruby is injured. How is she? 01:17:09.018 --> 01:17:10.458 Thank god that she is alive. 01:17:11.404 --> 01:17:15.338 You can thank that she is alive. But you can't thank her saviour. 01:17:16.569 --> 01:17:19.615 The boy who saved her, deserves your praise 01:17:19.999 --> 01:17:21.137 not contempt. 01:17:21.727 --> 01:17:22.633 Where is Ruby? 01:17:23.107 --> 01:17:24.140 She is in her room. 01:17:27.780 --> 01:17:31.537 Lady Helena is right. Buy his honesty with a reward. 01:17:31.785 --> 01:17:35.203 Then instead of a leader, he'll be called a betrayer. 01:17:35.927 --> 01:17:37.940 This has always been our policy. 01:17:38.428 --> 01:17:40.420 Divide and rule 01:17:40.582 --> 01:17:42.182 Yes. Correct. 01:17:42.474 --> 01:17:46.115 Goga, bring that Tonga rider here tomorrow. 01:17:46.360 --> 01:17:47.100 Yes sir. 01:17:49.995 --> 01:17:50.904 Here, brother. 01:17:51.201 --> 01:17:55.091 Thanks a lot. These are Mr. Lucky's clothes. 01:17:55.181 --> 01:17:58.041 What lucky? For whom I wore them, 01:17:58.181 --> 01:17:59.696 they turned out to be unlucky. 01:18:00.323 --> 01:18:02.659 She got injured! You know injured. 01:18:07.149 --> 01:18:07.949 Come Moti. 01:18:09.426 --> 01:18:10.509 What? 01:18:12.288 --> 01:18:13.653 Ruby is all right? 01:18:13.743 --> 01:18:15.864 Great news! 01:18:16.578 --> 01:18:21.285 Brothers, Ruby is all right! Take some drink. 01:18:21.486 --> 01:18:24.368 I only take herbal's drink. You come for my son's wedding, 01:18:24.458 --> 01:18:27.429 you will get a nice kick after having it. 01:18:27.566 --> 01:18:31.083 Why do I wait so long? 01:18:31.173 --> 01:18:33.858 I will drink now and get a kick right away. 01:18:52.115 --> 01:18:52.911 It stopped! 01:18:55.482 --> 01:18:58.092 The moment he sees this mare it stops. 01:18:58.214 --> 01:19:02.842 How many times do I tell you she is a foreign mare. 01:19:02.932 --> 01:19:04.859 You can't get her. 01:19:06.316 --> 01:19:07.341 What? 01:19:08.322 --> 01:19:10.642 Should I talk to him? 01:19:11.870 --> 01:19:13.562 Hold on, I will speak. 01:19:18.162 --> 01:19:20.917 Mr. Lord Curzon, 01:19:22.490 --> 01:19:24.570 it's not a secret! 01:19:25.466 --> 01:19:27.353 I want to tell you that. 01:19:27.965 --> 01:19:31.484 My Badal is in love with your mare. 01:19:32.198 --> 01:19:34.533 He has become crazy. 01:19:35.708 --> 01:19:38.698 I have shown him many Indian mares. 01:19:38.788 --> 01:19:42.068 But he stops here. 01:19:43.276 --> 01:19:47.737 He'll only get married to your mare or else be a bachelor. 01:19:47.939 --> 01:19:53.298 Listen Curzon, you don't know that your mare has attained youth. 01:19:54.243 --> 01:19:58.194 Before she starts looking for other horses get her married. 01:20:00.246 --> 01:20:07.940 Your forefathers came for a stroll to India but we did not mind. 01:20:08.761 --> 01:20:13.199 Gradually they seized our entire country but we did not mind. 01:20:14.217 --> 01:20:17.771 Fed up of your injustice, people fixed you here. 01:20:17.861 --> 01:20:20.284 We still did not mind. 01:20:21.342 --> 01:20:25.724 I am only asking your mare! 01:20:27.032 --> 01:20:30.102 I am only asking your mare. At least give me that. 01:20:30.222 --> 01:20:35.586 Don't you see I am talking about your wedding. 01:20:36.056 --> 01:20:36.875 Idiot. 01:20:40.094 --> 01:20:44.214 Curzon, he has turned old in his youth. 01:20:44.912 --> 01:20:46.524 His hair has turned white. 01:20:47.672 --> 01:20:50.682 If not him, at least think about me. 01:20:51.746 --> 01:20:52.633 You don't understand. 01:20:52.905 --> 01:20:53.817 Hold on! 01:20:56.935 --> 01:20:58.249 Listen Curzon, 01:20:59.942 --> 01:21:01.692 he is my younger brother. 01:21:02.615 --> 01:21:07.978 I promised his dying mother that he would get married before me. 01:21:09.128 --> 01:21:13.302 Do you wish that I remain a bachelor like you forever. 01:21:17.295 --> 01:21:21.095 Shall I tell you something in private? 01:21:24.550 --> 01:21:28.415 I heard that you will be leaving India soon? 01:21:29.409 --> 01:21:33.129 Do a good deed before you leave. 01:21:34.220 --> 01:21:35.969 Hand over your mare. 01:21:36.613 --> 01:21:40.729 Or else someday my Badal will elope with your mare. 01:21:41.606 --> 01:21:43.009 You will be left suspended here. 01:21:43.605 --> 01:21:47.244 Then don't complain me. You will be shamed. 01:21:47.998 --> 01:21:50.033 You will be a disgrace! 01:21:50.567 --> 01:21:51.928 People will spit on you. 01:21:52.018 --> 01:21:53.797 - People will spit on you. - Wait! 01:21:58.049 --> 01:22:00.130 - Tonga rider! - What is it? 01:22:00.370 --> 01:22:02.130 Mayor Harry has summoned you. 01:22:02.304 --> 01:22:05.330 Don't you see I am trying to cajole the Curzon? 01:22:06.205 --> 01:22:08.450 It's urgent. So you have been called. 01:22:08.910 --> 01:22:11.690 - He needs to reward you. - So what! 01:22:13.065 --> 01:22:14.385 Is it? 01:22:14.575 --> 01:22:16.545 Hold on. I am coming! 01:22:16.665 --> 01:22:20.991 Curzon you don't move. I will be back soon. 01:22:24.412 --> 01:22:25.974 I am coming. 01:22:27.835 --> 01:22:31.829 Keep a watch on him. Are you listening? 01:22:32.323 --> 01:22:35.976 If he teases the mare, all my efforts will be wasted. 01:22:38.503 --> 01:22:39.175 Hold on. 01:22:40.234 --> 01:22:42.085 Where are you going sir? 01:22:42.860 --> 01:22:44.389 - Are you coming? - Where? 01:22:49.461 --> 01:22:51.436 - Where has he gone? - No idea. 01:22:51.655 --> 01:22:52.954 Let's see. 01:22:53.948 --> 01:22:56.044 We have been waiting for long. 01:23:00.572 --> 01:23:02.634 I am sitting here. 01:23:04.583 --> 01:23:06.314 Couldn't you fetch a smaller car! 01:23:06.997 --> 01:23:09.634 Come on sit. I don't have much time. 01:23:10.024 --> 01:23:11.114 C'mon! 01:23:18.075 --> 01:23:19.717 Come on! 01:23:25.656 --> 01:23:27.714 Drive fast! 01:24:06.068 --> 01:24:08.794 Drive fast! 01:24:23.339 --> 01:24:24.541 Hold on. 01:24:34.917 --> 01:24:36.412 Take away the car. 01:24:40.749 --> 01:24:41.914 What are you doing? 01:24:42.541 --> 01:24:44.474 I am taking off my slippers. 01:24:44.854 --> 01:24:46.422 Okay. 01:24:50.229 --> 01:24:53.564 Welcome my boy. 01:24:54.978 --> 01:25:00.234 You are brave enough to save my daughter. 01:25:00.899 --> 01:25:02.674 Keep praising. 01:25:04.652 --> 01:25:05.714 4:20. 01:25:06.206 --> 01:25:10.434 I am free till 8:40. Praise me till then if you wish. 01:25:10.834 --> 01:25:13.554 Naughty boy! 01:25:13.917 --> 01:25:16.607 C'mon sit down. 01:25:17.141 --> 01:25:20.535 Son, think of this as your own house. 01:25:21.102 --> 01:25:25.393 So are you leaving it and settling yourself in the slums? 01:25:26.097 --> 01:25:29.114 We will go to the slums with your help. 01:25:30.637 --> 01:25:34.879 I promise to send you there one day. 01:25:35.852 --> 01:25:38.514 Listen, are you playing a prank on us? 01:25:38.994 --> 01:25:40.141 No. 01:25:40.387 --> 01:25:44.736 Right now I am cuddling him. Naughty boy. 01:25:45.037 --> 01:25:46.331 Jolly chap! 01:25:46.904 --> 01:25:49.016 Very jolly boy. 01:25:50.749 --> 01:25:54.954 Believe me Mr. Dyer, I have never been so happy. 01:25:55.771 --> 01:25:59.986 I wish you leave your filthy work as a Tonga rider. 01:26:00.124 --> 01:26:04.754 I should join you and become a great man like you. 01:26:06.010 --> 01:26:07.433 Correct. 01:26:08.008 --> 01:26:08.808 Take this. 01:26:09.625 --> 01:26:11.074 The reward of your bravery. 01:26:11.578 --> 01:26:15.729 So much money. I don't hold a bank account. What to do? 01:26:15.921 --> 01:26:21.235 This is not deposited in bank. This is black money. 01:26:22.456 --> 01:26:24.794 At least I came to know, 01:26:24.914 --> 01:26:27.416 that the white government holds something black. 01:26:27.914 --> 01:26:31.216 Whether black or white. Money is money. 01:26:32.030 --> 01:26:35.363 But you consider only a white man as human. 01:26:35.559 --> 01:26:39.111 What kind of issues are you discussing! 01:26:39.536 --> 01:26:41.382 Just drive away poverty with these money. 01:26:41.899 --> 01:26:43.406 Drive away poverty or the poor? 01:26:43.607 --> 01:26:44.801 Both of them. 01:26:45.384 --> 01:26:48.514 Raju, if you buy a bungalow with this money 01:26:48.634 --> 01:26:51.194 and there is a dirty slum in front of it, 01:26:51.284 --> 01:26:54.194 just like this palace, how will you feel? 01:26:59.872 --> 01:27:00.714 A good question. 01:27:02.161 --> 01:27:06.678 I need to think to answer it. Can I have a small peg? 01:27:07.834 --> 01:27:09.874 Why a small peg? Take a big one. 01:27:10.779 --> 01:27:11.954 Why only big peg, 01:27:13.568 --> 01:27:15.394 I will take the whole of India. 01:27:28.403 --> 01:27:31.754 What are you doing. The money is getting wet. 01:27:32.929 --> 01:27:34.554 Let me dry them. 01:27:35.557 --> 01:27:39.288 What did you do? 01:27:40.312 --> 01:27:42.114 I turned black money black. 01:27:43.130 --> 01:27:46.471 I have heard that the hands of the coal traders become black. 01:27:47.339 --> 01:27:50.603 But the faces of the black business men become black. 01:27:50.772 --> 01:27:54.269 What nonsense is this? 01:27:57.039 --> 01:27:57.839 What happened son? 01:27:58.462 --> 01:28:00.897 They wanted to buy a man with their black money. 01:28:01.221 --> 01:28:03.652 But I am not a betrayer who sells his honesty. 01:28:05.375 --> 01:28:06.404 Very good. 01:28:37.449 --> 01:28:42.449 "Your face is black, as your intention is evil." 01:28:43.049 --> 01:28:48.449 "Your heart is black and your blood is black, rascal." 01:28:49.272 --> 01:28:54.827 "Your face is black, as your intention is evil." 01:28:55.256 --> 01:29:00.559 "Your heart is black and your blood is black, rascal." 01:29:01.773 --> 01:29:06.933 "Your face is black, as your intention is evil." 01:29:07.301 --> 01:29:13.216 "Your heart is black and your blood is black, rascal." 01:29:56.064 --> 01:30:00.689 "Wealthy man, your hands are covered with blood." 01:30:01.609 --> 01:30:06.969 "Some mother is crying, some daughter-in-law is a widow." 01:30:12.642 --> 01:30:17.853 "Wealthy man, your hands are covered with blood." 01:30:18.088 --> 01:30:23.665 "Some mother is crying, some daughter-in-law is a widow." 01:30:24.289 --> 01:30:29.369 "Remember this lesson, be as restless as they are." 01:30:29.769 --> 01:30:34.489 "We all die slowly each day." 01:30:35.729 --> 01:30:41.049 "Right from the beginning, a poor man is ill-fated." 01:30:44.086 --> 01:30:49.269 "Right from the beginning, a poor man is ill-fated." 01:30:49.569 --> 01:30:54.169 "Wealth is away, only god is near" 01:30:54.889 --> 01:31:00.009 "You snatched away the morsel, from the poor man's mouth." 01:31:00.249 --> 01:31:05.689 "We are fed up of suffering your wrongs, rascal." 01:31:06.804 --> 01:31:11.761 "Your face is black, as your intention is evil." 01:31:12.397 --> 01:31:17.003 "Your heart is black and your blood is black, rascal." 01:31:54.569 --> 01:31:59.609 "Workers lie dead, beneath your castle." 01:32:00.141 --> 01:32:05.089 "You stand below a shelter, we are covered in a shroud." 01:32:11.068 --> 01:32:16.271 "Workers lie dead, beneath your castle." 01:32:16.497 --> 01:32:21.472 "You stand below a shelter, we are covered in a shroud." 01:32:22.449 --> 01:32:27.809 "You lie restless, on a bed of wealth." 01:32:27.969 --> 01:32:32.609 "You do not get rest, even in a palace." 01:32:33.809 --> 01:32:38.849 "We get tired, after working the whole day." 01:32:41.980 --> 01:32:47.327 "We get tired, after working the whole day." 01:32:47.489 --> 01:32:52.609 "You must work, you will sleep in peace." 01:32:52.889 --> 01:32:57.889 "Why are you standing speechless with your tongue tied?" 01:32:58.089 --> 01:33:03.289 "You are confronting a man, rascal." 01:33:04.609 --> 01:33:09.689 "Your face is black, as your intention is evil." 01:33:09.929 --> 01:33:14.889 "Your heart is black and your blood is black." 01:33:34.079 --> 01:33:35.569 What is happening? 01:33:36.451 --> 01:33:38.573 What are you doing on the terrace? 01:33:38.787 --> 01:33:40.067 Don't pretend father. 01:33:40.187 --> 01:33:43.718 You wish to kill your daughter's saviour. 01:33:43.987 --> 01:33:48.611 Instead of rewarding him handsomely, you want to kill him. 01:33:48.827 --> 01:33:51.027 He was rewarded with money. 01:33:51.147 --> 01:33:54.787 But he burned it and smeared it's ashes on your father's face. 01:33:54.907 --> 01:33:57.187 He disgraced himself when, 01:33:57.277 --> 01:33:59.599 he sold himself and his country. 01:33:59.867 --> 01:34:02.161 He is a traitor. 01:34:02.312 --> 01:34:02.941 Ruby! 01:34:03.867 --> 01:34:06.307 Don't forget I am your father. 01:34:06.587 --> 01:34:09.187 I am not proud of it! 01:34:09.827 --> 01:34:12.907 You are instigated by Raju! 01:34:13.067 --> 01:34:14.911 Why did you slap Ruby? 01:34:15.227 --> 01:34:17.427 You should teach Raju a lesson.. 01:34:17.517 --> 01:34:20.602 If Raju is harmed, this place will witness two deaths. 01:34:20.747 --> 01:34:22.950 One from the slums and the other from the palace. 01:34:23.427 --> 01:34:26.497 You wish to die for that Tonga rider, 01:34:26.587 --> 01:34:28.627 who can't earn enough for his meals. 01:34:28.717 --> 01:34:31.625 God doesn't let him sleep hungry. 01:34:31.867 --> 01:34:35.827 He earns and eats with honour. He does not beg. 01:34:36.307 --> 01:34:37.942 Ruby! 01:34:39.518 --> 01:34:41.957 Did you see that Dyer. 01:34:43.227 --> 01:34:46.331 I raised her with love and care. 01:34:47.587 --> 01:34:50.803 Today she is answering me back. 01:34:51.387 --> 01:34:53.576 There is only one way to improve Ruby. 01:34:54.747 --> 01:34:56.819 Get her married to my son Danny. 01:34:58.667 --> 01:35:00.664 She has become arrogant. 01:35:01.267 --> 01:35:03.187 My son will make her humble. 01:35:08.427 --> 01:35:10.027 Mr. Danny, 01:35:10.147 --> 01:35:13.178 your soldiers took my parents to hospital two months back. 01:35:13.587 --> 01:35:15.177 There were about are not known. 01:35:15.267 --> 01:35:17.827 Please tell, where are they? 01:35:24.947 --> 01:35:28.122 Your dirty hands have soiled my hat. 01:35:29.285 --> 01:35:30.697 Who will clean it now? 01:35:31.072 --> 01:35:32.349 Give me, I will clean it. 01:35:32.904 --> 01:35:33.749 Take this. 01:35:44.756 --> 01:35:45.311 Sir.. 01:35:45.432 --> 01:35:47.722 What are you looking at? Clean it. Go! 01:35:57.466 --> 01:36:00.547 Someone save me! I am drowning! 01:36:00.747 --> 01:36:03.027 Save me Mr. Danny. I am being pulled underneath. 01:36:03.187 --> 01:36:06.308 This is not water, there is mushy ground underneath. 01:36:06.627 --> 01:36:09.267 You were dying to meet your parents? 01:36:09.427 --> 01:36:14.947 Save me, I am getting stuck underneath. Save me sir... 01:36:18.547 --> 01:36:22.301 Is there anyone else who wishes to meet his parents? 01:36:22.747 --> 01:36:24.081 No one! 01:36:30.827 --> 01:36:32.864 These Indian slaves are very weak. 01:36:33.867 --> 01:36:36.280 Ask Mr. Dyer to send more slaves. 01:36:36.582 --> 01:36:37.491 Yes sir. 01:37:55.707 --> 01:37:56.851 Take them away. 01:38:34.387 --> 01:38:35.288 Where are you going? 01:38:35.482 --> 01:38:37.478 To the one who saved my life. 01:38:38.747 --> 01:38:39.448 Listen, 01:38:40.707 --> 01:38:42.882 forget what we argued upon the other day. 01:38:45.267 --> 01:38:49.347 I wish that you go to Danny's place for some days. 01:38:49.747 --> 01:38:53.507 You will get a chance to know each other. 01:38:54.667 --> 01:38:56.839 I couldn't understand you after so many years. 01:38:57.027 --> 01:39:00.787 How can I understand your friend's son in a few days? 01:39:01.067 --> 01:39:02.471 I won't go there. 01:39:03.307 --> 01:39:07.067 I will have to force you to go there. 01:39:08.107 --> 01:39:11.147 You could never force me.. 01:39:14.627 --> 01:39:17.204 Tell Jebisco to take her to Danny's place. 01:39:35.147 --> 01:39:38.547 Tell me where are you taking me! 01:39:49.307 --> 01:39:51.027 Jebisco! 01:39:56.427 --> 01:40:00.307 Mother, are you hurt? 01:40:02.067 --> 01:40:05.027 Come with me, please. 01:40:05.507 --> 01:40:09.027 - Come on. - Leave me alone Jebisco! 01:40:09.187 --> 01:40:11.587 I will kill you Jebisco! 01:41:00.029 --> 01:41:01.506 Water. 01:41:07.230 --> 01:41:09.088 What kind of a cruelty is this? 01:41:09.796 --> 01:41:12.992 No one reigns a country without cruelty. 01:41:14.384 --> 01:41:16.384 Welcome Ruby. 01:41:17.904 --> 01:41:20.053 Why are you ejecting blood out of these poor people? 01:41:23.064 --> 01:41:28.274 When slaves become redundant, we fill their blood in these bottles. 01:41:29.024 --> 01:41:32.910 So that we can supply blood to our English soldiers fighting in Burma 01:41:33.384 --> 01:41:35.038 Are you a man or a beast? 01:41:36.131 --> 01:41:38.554 General Dyer's son Danny. 01:41:41.264 --> 01:41:43.824 And your would be fiance. 01:41:44.944 --> 01:41:46.642 You can't be my fiance! 01:41:46.916 --> 01:41:47.643 No. 01:41:48.024 --> 01:41:52.104 I can't live a single minute with a fiend like you. 01:41:52.624 --> 01:41:57.384 Not a minute, you will spend your entire life with me. 01:41:57.784 --> 01:41:59.224 Impossible. 01:42:02.344 --> 01:42:03.577 Do you see this dead body? 01:42:06.144 --> 01:42:07.477 He said the same thing. 01:42:12.984 --> 01:42:14.855 The slaves that come here, 01:42:15.144 --> 01:42:19.744 keep yearning for a piece of bread and a drop of water. 01:43:00.624 --> 01:43:03.043 Are you thirsty Azad Singh? 01:43:04.864 --> 01:43:06.885 I gave you water just two days back. 01:43:07.304 --> 01:43:11.382 I have sweated more than the water I was given to drink. 01:43:12.734 --> 01:43:17.064 You are thirsty here and your brothers are hungry outside. 01:43:17.704 --> 01:43:19.264 You know that, 01:43:19.386 --> 01:43:22.191 they are fed with the flour that you grind. 01:43:22.544 --> 01:43:25.209 If your thirst is more important than those prisoners, 01:43:25.544 --> 01:43:27.144 stop grinding. 01:43:28.344 --> 01:43:29.740 Poor people will die in hunger. 01:43:29.830 --> 01:43:30.511 No, 01:43:31.064 --> 01:43:33.236 I won't let any prisoner die of hunger. 01:43:33.704 --> 01:43:35.865 The grinder which has been working since 25 years, 01:43:36.544 --> 01:43:39.071 I won't let it stop till the end of my life. 01:43:40.064 --> 01:43:42.691 Azad Singh won't get water without my command! 01:44:06.704 --> 01:44:10.584 King, are you thirsty, take some water. 01:44:14.948 --> 01:44:16.322 Sorry. 01:44:16.584 --> 01:44:18.864 Rascal, you give me water in a shoe. 01:44:18.984 --> 01:44:21.344 I will drink your blood. 01:44:35.704 --> 01:44:39.268 Now only god can feed you water Azad Singh. 01:45:06.464 --> 01:45:09.546 What are you doing? Feeding water to Azad Singh? 01:45:09.786 --> 01:45:10.894 Come. 01:45:20.308 --> 01:45:23.900 Sir, this woman fed water to Azad Singh without permission. 01:45:26.379 --> 01:45:28.547 She fed water to Azad Singh. 01:45:28.678 --> 01:45:29.480 Yes sir. 01:45:29.570 --> 01:45:32.577 Then it's Azad Singh's duty to feed her with something. 01:45:32.984 --> 01:45:36.504 That's enough. Take the old man to the hospital. 01:45:36.723 --> 01:45:38.611 Tie this old woman in his place! 01:45:38.744 --> 01:45:39.805 Come! 01:45:40.248 --> 01:45:42.904 Milton, bring Azad Singh! 01:45:53.824 --> 01:45:56.394 Long live king Azad Singh! 01:45:56.484 --> 01:45:58.768 Long live king Azad Singh! 01:45:58.858 --> 01:46:01.116 Long live king Azad Singh! 01:46:01.206 --> 01:46:03.232 Long live king Azad Singh! 01:46:03.322 --> 01:46:05.152 Long live king Azad Singh! 01:46:05.242 --> 01:46:07.188 Long live king Azad Singh! 01:46:07.278 --> 01:46:11.126 Long live king Azad Singh! 01:46:11.216 --> 01:46:14.840 Long live king Azad Singh! 01:46:14.930 --> 01:46:18.574 Long live king Azad Singh! 01:46:19.324 --> 01:46:22.058 This woman committed a crime of feeding you water. 01:46:22.658 --> 01:46:24.504 Take this and whip her. 01:46:25.529 --> 01:46:30.544 The woman to feed me water should be revered not whipped. 01:46:33.081 --> 01:46:35.664 What kind of a man attacks a woman? 01:46:35.888 --> 01:46:39.904 If you don't whip, I will use this revolver. 01:46:41.015 --> 01:46:45.023 The one to attack on my back, dare to shoot my heart! 01:46:48.411 --> 01:46:49.584 Fire! 01:46:56.370 --> 01:46:57.941 Won't you use this whip even now? 01:47:06.699 --> 01:47:09.505 There are more bullets than the number of slaves here. 01:47:09.595 --> 01:47:10.536 No! 01:47:16.442 --> 01:47:19.060 Whip her harshly, 01:47:20.260 --> 01:47:22.384 as she fed you water. 01:47:29.639 --> 01:47:31.976 Forgive me lady, I am helpless. 01:47:56.585 --> 01:47:57.624 Enough Azad Singh! 01:48:00.554 --> 01:48:01.705 I know, 01:48:02.207 --> 01:48:05.356 you didn't whip her, but your heart. 01:48:06.263 --> 01:48:08.224 That is what I wanted. 01:48:08.670 --> 01:48:10.307 Release the old woman. 01:48:10.729 --> 01:48:11.984 Take him away! 01:48:12.784 --> 01:48:13.834 Come king. 01:48:59.536 --> 01:49:03.679 People come and go here only according to my wish. 01:49:04.175 --> 01:49:05.082 How could anyone dare.. 01:49:05.218 --> 01:49:06.417 Sir, sir. 01:49:06.717 --> 01:49:08.414 Sir, Ruby has run away from her room. 01:49:08.504 --> 01:49:09.262 What? 01:49:12.176 --> 01:49:14.506 Jebisco, get hold of Ruby. 01:49:14.667 --> 01:49:15.387 Okay, sir. 01:49:15.695 --> 01:49:17.716 This girl is tormenting me. 01:51:25.584 --> 01:51:26.944 Halt! 01:51:28.032 --> 01:51:29.709 Look behind the bush! 01:51:45.142 --> 01:51:47.709 No need to cajole me. 01:51:47.869 --> 01:51:51.314 Without dowry of Rs. 4,000, this wedding is cancelled. 01:51:51.530 --> 01:51:52.378 The procession will return. 01:51:52.674 --> 01:51:55.256 Behead me before the procession returns. 01:51:55.346 --> 01:51:58.902 If I could get Rs.1,000 to cut you head I would do it. 01:51:58.992 --> 01:52:01.304 I plead, forgive me! 01:52:01.394 --> 01:52:03.089 Come. 01:52:03.239 --> 01:52:04.745 Hold on! 01:52:06.052 --> 01:52:08.011 You are selling your son for Rs. 4,000. 01:52:08.626 --> 01:52:11.035 For some more amount, will you sell your country? 01:52:12.981 --> 01:52:16.781 Dowry is like termite. It destroys the house before settling it. 01:52:17.004 --> 01:52:18.113 You have 6 daughters. 01:52:18.541 --> 01:52:20.328 You will have to arrange for their dowry. Just think. 01:52:23.584 --> 01:52:26.479 Forgive me son, I forgot this.. 01:52:27.776 --> 01:52:28.575 Raju. 01:52:29.014 --> 01:52:31.009 English soldiers are after us. 01:52:31.267 --> 01:52:32.414 Can you hide us? 01:52:32.504 --> 01:52:34.363 Yes come! 01:52:35.460 --> 01:52:39.424 Listen properly, not a penny less than Rs.4,000. 01:52:39.544 --> 01:52:41.994 Please don't take away the procession. 01:52:42.275 --> 01:52:44.054 Please don't ruine my life. 01:52:44.144 --> 01:52:47.161 Have you seen any boy and a girl? 01:52:47.251 --> 01:52:49.607 Come this way. 01:52:49.697 --> 01:52:53.356 Due to dowry, all Indian girls will remain unmarried. 01:52:53.446 --> 01:52:55.794 I am not talking about your children. 01:52:55.948 --> 01:52:57.841 I am talking about Ruby and Raju. 01:52:57.931 --> 01:52:59.684 Don't worry about Raju! 01:52:59.774 --> 01:53:02.248 It's an honour to have you and your daughter here. 01:53:02.338 --> 01:53:04.430 Bring a herbal drink! 01:53:04.520 --> 01:53:05.608 Wait. 01:53:05.864 --> 01:53:07.944 Here have some. 01:53:08.864 --> 01:53:10.911 I will check this tent! - Don't, there are girls inside. 01:53:11.001 --> 01:53:12.330 Get away! 01:53:12.797 --> 01:53:14.418 Ruby where are you? 01:53:25.673 --> 01:53:26.774 Ruby is not here. 01:53:28.298 --> 01:53:31.144 There is no one here. I will look in the other. 01:53:31.974 --> 01:53:34.250 You won't go. I will go. 01:53:34.340 --> 01:53:37.409 Sir don't go. The bridegroom is inside. 01:53:43.511 --> 01:53:46.300 Where is... 01:56:01.486 --> 01:56:03.936 Come quickly. 01:56:07.929 --> 01:56:11.824 "I'm in a tent, the tent is on a pole." 01:56:12.193 --> 01:56:16.065 "I was raising a tent on a pole." 01:56:16.155 --> 01:56:19.685 "I was raising a tent on a pole." 01:56:19.775 --> 01:56:23.859 "I was raising a tent on a pole." 01:56:29.453 --> 01:56:36.800 "I was raising a tent on a pole." 01:56:37.055 --> 01:56:40.752 "I was raising a tent on a pole." 01:56:40.953 --> 01:56:44.705 "The tall man was raising a tent on a pole." 01:56:44.861 --> 01:56:48.471 "I was raising a tent on a pole." 01:57:15.562 --> 01:57:20.224 "I pushed with all my strength!" 01:57:21.157 --> 01:57:23.062 "I pushed with all my strength!" 01:57:23.304 --> 01:57:25.151 "I squeezed with my hands too." 01:57:25.241 --> 01:57:28.904 "But the longing in my heart did not go." 01:57:28.994 --> 01:57:31.254 "The bridegroom outside, the bride is inside." 01:57:31.344 --> 01:57:35.579 "In between two white monkeys. When will I get inside?" 01:57:36.490 --> 01:57:39.784 "Come quickly, don't be late." 01:57:39.936 --> 01:57:43.424 "What do I do come here." 01:57:43.659 --> 01:57:50.135 "You were raising a tent on a pole!" 01:57:52.846 --> 01:58:00.068 "You were raising a tent on a pole!" 01:58:00.419 --> 01:58:08.380 "I had long before raised my veil." 01:58:08.470 --> 01:58:12.492 "I had long before raised my veil." 01:58:45.590 --> 01:58:48.100 "I won't get married." 01:58:51.396 --> 01:58:53.281 "I won't get married." 01:58:53.400 --> 01:58:55.203 "My bed won't be decorated." 01:58:55.318 --> 01:58:58.478 "Who will play the drums?" 01:58:59.078 --> 01:59:02.678 "You are my bride. Just wait for some time" 01:59:02.843 --> 01:59:05.758 "The procession is playing the drums." 01:59:06.221 --> 01:59:09.504 "Don't be late." 01:59:09.902 --> 01:59:13.243 "What do? Come here." 01:59:13.478 --> 01:59:20.080 "I left the signal of getting away." 01:59:22.616 --> 01:59:29.266 "I left the signal of getting away." 01:59:30.009 --> 01:59:33.511 "I'm in a tent, the tent is on a pole." 01:59:33.730 --> 01:59:37.457 "I'm in a tent, the tent is on a pole." 01:59:37.678 --> 01:59:41.878 "I was raising a tent on a pole." 01:59:41.968 --> 01:59:44.987 "I'm in a tent, the tent is on a pole." 01:59:50.415 --> 01:59:58.539 "I'm in a tent, the tent is on a pole." 02:00:07.211 --> 02:00:08.582 There they are. 02:00:12.371 --> 02:00:13.661 Stop! 02:00:14.803 --> 02:00:16.807 Stop. 02:01:25.757 --> 02:01:27.038 No! 02:01:28.631 --> 02:01:30.060 Raju! 02:01:32.739 --> 02:01:33.865 Raju. 02:01:34.381 --> 02:01:37.146 Leave me Danny! 02:01:40.219 --> 02:01:41.569 Wait Jebisco. 02:01:42.067 --> 02:01:43.921 Don't waste your bullet. 02:01:44.598 --> 02:01:47.301 - Let him die in this mushy ground. - Raju! 02:01:47.391 --> 02:01:48.387 Don't be scared Raju! 02:01:48.477 --> 02:01:50.719 You will meet thousands of Indians inside. 02:01:58.027 --> 02:01:59.238 Raju! 02:02:15.455 --> 02:02:16.580 Moti! Come. 02:02:24.352 --> 02:02:26.455 Badal pull. 02:02:44.886 --> 02:02:54.038 "No one can kill the one blessed by God" 02:02:54.709 --> 02:03:01.198 "No one can hurt him against God's will." 02:03:02.028 --> 02:03:04.905 Take care of your daughter. I have killed Raju. 02:03:07.447 --> 02:03:11.601 If you dare to run away again, I will kill you. 02:03:12.325 --> 02:03:17.053 You have power over my life and death, but not on my heart. 02:03:17.503 --> 02:03:23.558 I will take out this heart from your body and crush it to pieces. 02:03:23.821 --> 02:03:27.540 Are you a father or monster? But remember, 02:03:27.788 --> 02:03:31.647 I've only loved Raju and will always love him. 02:03:31.737 --> 02:03:32.543 Shut up! 02:03:34.368 --> 02:03:37.077 She has become crazy for that Tonga rider. 02:03:37.216 --> 02:03:38.331 - Leave me! - Goga, 02:03:40.029 --> 02:03:43.006 kill Raju's entire family. 02:03:43.675 --> 02:03:44.736 No uncle! 02:03:45.062 --> 02:03:46.798 Goga won't do it. 02:03:47.545 --> 02:03:48.975 I will do it myself. 02:03:49.252 --> 02:03:51.951 Jamuna, take your medicine. 02:03:52.617 --> 02:03:55.846 Don't worry about me. Look for Raju. 02:03:56.925 --> 02:03:59.387 He hasn't been home since yesterday. 02:03:59.826 --> 02:04:01.603 He would come if alive. 02:04:02.565 --> 02:04:05.125 He fell in love with Ruby! 02:04:06.438 --> 02:04:09.096 Old man, I heard that you were rude 02:04:09.186 --> 02:04:11.978 with Dyer and Simon in the club. 02:04:16.680 --> 02:04:18.735 Let me hear how was it. 02:04:26.772 --> 02:04:30.772 No! Don't beat him. 02:04:36.672 --> 02:04:37.677 Take him away! 02:04:41.478 --> 02:04:43.393 Leave me! 02:04:52.249 --> 02:04:55.604 Jamuna! 02:04:59.918 --> 02:05:02.318 Stop it! 02:05:07.641 --> 02:05:09.550 The sick are not needed there. 02:05:12.831 --> 02:05:15.358 No! 02:05:24.741 --> 02:05:26.441 Burn the colony. 02:05:43.311 --> 02:05:45.639 What happened mother? 02:05:46.980 --> 02:05:51.021 English soldiers took away your father, 02:05:51.530 --> 02:05:53.853 They put me in the kiln 02:05:54.359 --> 02:05:56.263 and burned our house. 02:05:59.841 --> 02:06:01.488 I will avenge it. 02:06:02.418 --> 02:06:04.957 I will light their dead bodies with this same fire. 02:06:05.618 --> 02:06:06.875 No son, 02:06:07.329 --> 02:06:11.838 before death engulfs me, 02:06:12.318 --> 02:06:15.618 A secret.. 02:06:16.127 --> 02:06:19.699 That I hid from you.. 02:06:20.091 --> 02:06:24.267 I wish to unfold a secret.. 02:06:26.221 --> 02:06:32.559 I love you more than a son. 02:06:33.577 --> 02:06:34.334 But.. 02:06:35.482 --> 02:06:36.367 I.. 02:06:36.546 --> 02:06:39.535 I did not give birth to you. 02:06:41.447 --> 02:06:42.580 What? 02:06:42.862 --> 02:06:44.610 Yes son, 02:06:45.180 --> 02:06:50.996 Badal picked you from the cradle of an orphanage. 02:06:51.508 --> 02:06:57.968 My desire of begetting a child was fulfilled. 02:06:58.309 --> 02:07:00.946 Don't say this mother. 02:07:01.599 --> 02:07:04.740 - Don't leave me mother. - No. 02:07:05.335 --> 02:07:06.628 Don't leave me mother. 02:07:06.718 --> 02:07:10.407 No, don't shed tears, 02:07:11.365 --> 02:07:14.518 won't you say, 02:07:15.095 --> 02:07:20.210 what is it, speak up. 02:07:20.713 --> 02:07:23.798 The real man.. 02:07:24.342 --> 02:07:27.016 does not feel pain.. 02:07:27.106 --> 02:07:27.816 Mother! 02:07:40.481 --> 02:07:44.238 The real man 02:07:45.609 --> 02:07:47.497 does not feel the pain. 02:07:48.366 --> 02:07:50.254 The real man 02:07:50.744 --> 02:07:52.719 does not feel the pain. 02:07:54.260 --> 02:07:58.274 The real man does not feel the pain. 02:08:39.453 --> 02:08:44.893 Go away. If you don't wash hands you won't eat! Bloody Indian. 02:08:55.581 --> 02:08:59.347 What happened sister, won't you eat? 02:09:19.275 --> 02:09:20.652 Festival Karva Chauth! 02:09:21.875 --> 02:09:23.096 I get it sister. 02:09:23.385 --> 02:09:26.461 You are fasting for the well being of your husband today. 02:09:27.882 --> 02:09:29.985 Even my wife must be fasting. 02:09:31.201 --> 02:09:32.849 For my well being. 02:09:51.115 --> 02:09:52.595 River Ganges, 02:09:53.875 --> 02:09:57.164 no one knows how many sons have thrown there mother's ashes 02:09:58.355 --> 02:10:00.435 in your holy water. 02:10:01.937 --> 02:10:03.303 I am also doing so today. 02:10:05.367 --> 02:10:07.072 These contain the bangles of a married woman 02:10:07.701 --> 02:10:09.451 and the hopes of an orphan. 02:10:11.435 --> 02:10:15.969 You have divine powers, 02:10:17.109 --> 02:10:18.886 help this son to meet his mother. 02:10:33.849 --> 02:10:35.155 River Ganges! 02:10:36.195 --> 02:10:39.715 Send this grail to my mother. Send it. 02:10:41.124 --> 02:10:42.184 Send it. 02:11:06.588 --> 02:11:08.001 Awake them all! 02:11:08.159 --> 02:11:09.475 Whip them! 02:11:38.221 --> 02:11:39.475 'To my abandoned mother,' 02:11:39.834 --> 02:11:43.825 'Jamuna, who raised me, passed away today.' 02:11:44.284 --> 02:11:46.155 'Before she died, she told me,' 02:11:46.656 --> 02:11:49.398 'Badal picked me from a cradle in the orphanage,' 02:11:49.863 --> 02:11:51.035 'where you left me.' 02:11:51.566 --> 02:11:53.743 'Mother, your son Raju' 02:11:54.337 --> 02:11:56.446 'is waiting for you, at the temple of goddess Durga.' 02:11:57.312 --> 02:11:58.595 Jamuna! 02:12:36.549 --> 02:12:39.816 Raju is your son? 02:12:42.419 --> 02:12:46.416 Old man, didn't you listen? Get up. 02:12:48.315 --> 02:12:49.835 Rascal! 02:12:51.743 --> 02:12:55.091 Tell your men to release her! 02:12:57.555 --> 02:13:02.338 Go sister, your son is waiting for you! 02:13:20.052 --> 02:13:25.687 Sister, tell your son, my soul with her. 02:13:35.307 --> 02:13:38.015 "Oh mother!" 02:13:40.566 --> 02:13:44.333 "Goddess Durga." 02:13:49.333 --> 02:13:58.527 "Oh mother, full of strength." 02:14:02.927 --> 02:14:07.935 "Mother, let me meet my mother." 02:14:08.167 --> 02:14:12.655 "I ask you to swear on your motherly love." 02:14:13.286 --> 02:14:17.726 "I will not go empty handed from your door step." 02:14:18.206 --> 02:14:20.406 "Oh mother goddess." 02:14:20.557 --> 02:14:23.102 "Oh mother goddess." 02:14:23.192 --> 02:14:27.059 "Oh mother goddess." 02:14:27.212 --> 02:14:31.981 "Oh mother goddess." 02:14:34.014 --> 02:14:38.491 "Oh mother, full of strength." 02:14:41.128 --> 02:14:45.395 "Mother, let me meet my mother." 02:14:45.673 --> 02:14:49.772 "Mother, let me meet my mother." 02:14:50.234 --> 02:14:54.424 "I will not go empty handed from your door step." 02:14:54.655 --> 02:14:59.167 "Oh mother goddess." 02:14:59.303 --> 02:15:03.450 "Oh mother goddess." 02:15:34.526 --> 02:15:38.526 "The mother is mum, the son cries" 02:15:39.046 --> 02:15:42.926 "Does this ever happen in this world?" 02:15:43.125 --> 02:15:47.626 "The mother is mum, the son cries" 02:15:47.909 --> 02:15:51.905 "Does this ever happen in this world?" 02:15:52.206 --> 02:16:01.007 "By residing in a temple of stone, has your heart turned to stone?" 02:16:01.386 --> 02:16:04.609 "Has your heart turned to stone?" 02:16:04.766 --> 02:16:08.606 "I will evoke your pity." 02:16:09.166 --> 02:16:13.006 "I will make you cry with my tears." 02:16:13.486 --> 02:16:17.246 "When will you have mercy on me." 02:16:17.903 --> 02:16:22.269 "Oh mother goddess." 02:16:22.359 --> 02:16:26.210 "Oh mother goddess." 02:17:04.126 --> 02:17:08.486 "I'll acknowledge you everyone's mother." 02:17:08.606 --> 02:17:12.326 "If you understand my grief, I will believe you." 02:17:12.905 --> 02:17:16.610 "I'll acknowledge you everyone's mother." 02:17:16.894 --> 02:17:21.040 "If you understand my grief, I will believe you." 02:17:21.326 --> 02:17:29.446 "If you aren't motherly to me, I will carry away your statue." 02:17:30.198 --> 02:17:33.796 "I will carry away your statue." 02:17:33.886 --> 02:17:41.806 "Everything belongs to the wealthy, The poor has only parents." 02:17:42.486 --> 02:17:46.646 "Why have you hid this wealth of mine?" 02:17:46.839 --> 02:17:51.750 "Oh mother goddess." 02:17:51.840 --> 02:17:54.812 "Oh mother goddess." 02:18:45.846 --> 02:18:54.086 "For the sake of your devotees. For the sake of honest people." 02:18:54.366 --> 02:19:01.886 "For the sake of your children. Don't punish us like this." 02:19:02.663 --> 02:19:10.868 "For the sake of your devotees. For the sake of honest people." 02:19:11.165 --> 02:19:19.170 "For the sake of your children. Don't punish us like this." 02:19:19.817 --> 02:19:24.538 "Oh mother goddess." 02:19:26.206 --> 02:19:30.704 "Oh mother goddess." 02:19:30.886 --> 02:19:34.406 "I will pick up your forked spear," 02:19:35.086 --> 02:19:38.766 "I will sacrifice my head on your feet." 02:19:39.246 --> 02:19:43.046 "You will be coloured with my blood." 02:19:43.363 --> 02:19:47.542 "Oh mother goddess." 02:19:47.735 --> 02:19:51.814 "Oh mother goddess." 02:19:57.166 --> 02:19:59.566 "Drive away this longing!" 02:20:00.406 --> 02:20:03.046 "Help me meet my mother." 02:20:03.926 --> 02:20:10.526 "Oh my mother make your presence felt." 02:20:42.086 --> 02:20:43.326 Mother! 02:20:45.806 --> 02:20:48.086 - My child. - You.. 02:20:49.606 --> 02:20:50.936 you are my mother. 02:20:52.006 --> 02:20:53.272 Yes son. 02:20:54.286 --> 02:20:57.566 Mother you can speak. 02:21:01.086 --> 02:21:03.486 Goddess Durga gave me 02:21:04.241 --> 02:21:06.246 my voice back. 02:21:06.846 --> 02:21:07.726 And .. 02:21:09.046 --> 02:21:10.326 My son too. 02:21:11.006 --> 02:21:12.006 Mother. 02:21:12.966 --> 02:21:13.886 Son. 02:21:14.566 --> 02:21:16.241 - Mother. - Son. 02:21:16.435 --> 02:21:18.401 - Mother. - My son. 02:21:18.795 --> 02:21:19.938 My child. 02:21:20.166 --> 02:21:21.132 Come mother. 02:21:51.114 --> 02:21:53.162 You were proud Azad Singh, 02:21:54.103 --> 02:21:56.412 that you would never bow before someone. 02:21:56.992 --> 02:22:01.846 But now you see how your pride cuts and falls to our feet. 02:22:09.241 --> 02:22:12.829 Father, I kill real people and you kill the mannequins? 02:22:14.648 --> 02:22:17.010 Why don't you kill Azad Singh? 02:22:17.182 --> 02:22:20.784 I wish so Danny, but I am helpless. Look at this order! 02:22:21.333 --> 02:22:23.846 It has been sent by Viceroy from Delhi because of Lady Helena. 02:22:24.189 --> 02:22:26.566 He will be released on the 26th of this month. 02:22:26.976 --> 02:22:30.919 But Azad Singh shouldn't be released alive. 02:22:31.065 --> 02:22:34.160 Mr. Danny, Raju Tonga rider is alive. 02:22:34.250 --> 02:22:35.766 - What? - Yes. 02:22:36.177 --> 02:22:39.046 The woman who escaped from here is his mother 02:22:39.136 --> 02:22:40.927 and Azad Singh is his father. 02:22:42.964 --> 02:22:44.647 So he is Azad Singh's son, 02:22:45.828 --> 02:22:48.886 He will surely come to release his father. 02:22:51.194 --> 02:22:52.337 Bless me mother. 02:22:54.867 --> 02:22:56.206 May you live long. 02:22:56.423 --> 02:22:59.126 Take care. They are very dangerous. 02:22:59.774 --> 02:23:01.326 Don't worry mother. 02:23:04.695 --> 02:23:07.966 'No one can kill the one blessed by God.' 02:23:08.389 --> 02:23:10.006 Let's go Badal! 02:24:07.025 --> 02:24:08.926 Where is Azad Singh? Speak. 02:24:09.657 --> 02:24:11.886 In a dungeon of the palace. 02:24:25.797 --> 02:24:26.679 Who are you? 02:24:29.789 --> 02:24:31.374 Father, I am your son Raju. 02:24:31.647 --> 02:24:33.112 I have come to release you. 02:24:45.687 --> 02:24:46.507 Badal! 02:24:47.422 --> 02:24:48.923 Badal! What are you doing? 02:24:49.492 --> 02:24:51.006 You hurt your master! 02:24:59.760 --> 02:25:00.606 Father, 02:25:02.982 --> 02:25:04.101 What is this? 02:25:10.512 --> 02:25:11.272 Simon! 02:25:13.415 --> 02:25:15.068 You were cheated by this mask. 02:25:16.581 --> 02:25:19.486 That animal was more intelligent than you. 02:25:19.930 --> 02:25:21.641 Welcome Tonga rider. 02:25:26.108 --> 02:25:28.045 Your mother has sent you to the right place. 02:25:28.978 --> 02:25:31.166 She escaped alive. 02:25:31.407 --> 02:25:33.320 But you won't leave alive. 02:25:33.680 --> 02:25:34.473 Take him away. 02:25:41.846 --> 02:25:44.808 Did you see, how I duped him? 02:25:45.065 --> 02:25:48.446 Very good Danny, your masks were wonderful. 02:25:49.601 --> 02:25:52.726 Didn't you want to vent your heart by killing Azad Singh? 02:25:53.133 --> 02:25:55.534 I have planned to kill both father and son. 02:25:55.654 --> 02:25:56.368 How is that? 02:25:57.762 --> 02:26:00.757 Bring Azad Singh to the blood bank tomorrow. 02:26:20.451 --> 02:26:21.818 Kill yourself you heartless. 02:26:22.091 --> 02:26:26.085 You are ejecting blood from someone who is nearly dead? 02:26:28.491 --> 02:26:31.154 This is the blood of only a few slaves. 02:26:33.971 --> 02:26:35.749 If my masters order, 02:26:36.571 --> 02:26:38.561 I can reject the blood out of Indian citizens 02:26:38.651 --> 02:26:40.993 and wash their feet with them. 02:26:44.851 --> 02:26:49.806 There is no difference between worms and people of India 02:26:50.051 --> 02:26:53.611 If I had not been chained, I would have shown you, 02:26:53.811 --> 02:26:56.451 that the country where cowards like you take birth, 02:26:56.731 --> 02:26:59.291 even brave men are born there. 02:27:01.331 --> 02:27:05.352 Azad Singh you have grown old. 02:27:06.331 --> 02:27:09.651 You have lost your strong teeth since a long time. 02:27:11.051 --> 02:27:15.619 I am not scared of your challenge. 02:27:15.851 --> 02:27:19.801 Tell your masters to release me for a minute, 02:27:19.891 --> 02:27:23.121 then I'll teach you a lesson. 02:27:23.211 --> 02:27:25.491 You are a traitor! 02:27:25.581 --> 02:27:27.601 - Just shut up! - No Raju! 02:27:32.811 --> 02:27:34.211 My masters, 02:27:35.197 --> 02:27:36.628 my government. 02:27:38.851 --> 02:27:43.691 If you command me, I will teach him a lesson, 02:27:44.611 --> 02:27:47.891 I will kill him. 02:27:49.205 --> 02:27:52.011 Azad Singh do you agree? 02:27:52.131 --> 02:27:57.291 If you give me this chance, this will be a favour from my enemy. 02:27:57.451 --> 02:28:01.211 Okay Azad Singh. You get this chance tomorrow. 02:28:02.371 --> 02:28:04.849 Don't eject any blood from his body today, 02:28:05.371 --> 02:28:08.507 as tomorrow on the battleground he will lose all his blood. 02:28:08.811 --> 02:28:09.901 Take him away. 02:28:28.451 --> 02:28:30.184 - Well done Jebisco. - Thank you. 02:28:30.371 --> 02:28:34.051 You have forced Azad Singh but how will you instigate the son 02:28:34.246 --> 02:28:35.733 to fight with his father? 02:28:37.128 --> 02:28:41.397 Tonga driver, you and Azad Singh will fight in the arena tomorrow. 02:28:41.616 --> 02:28:45.786 It will result in the death of one and the life of another. 02:28:46.143 --> 02:28:49.180 What other good luck can fall upon the son, 02:28:49.891 --> 02:28:53.303 that he sacrifices his life for his father's freedom. 02:28:54.417 --> 02:28:57.653 It means you will give your life without a fight? 02:28:59.458 --> 02:29:06.731 Not life but I will sacrifice all births for my parents. 02:29:08.882 --> 02:29:12.011 We won't let you sacrifice yourself so quickly. 02:29:12.291 --> 02:29:17.291 We will torture you, until you agree to fight. 02:29:28.131 --> 02:29:31.971 'Your face is black as your intention is evil!' 02:29:56.131 --> 02:29:58.891 Wait Harry, he won't agree this way. 02:30:00.971 --> 02:30:02.157 Take this away. 02:30:02.851 --> 02:30:05.411 Yes, give him electric shocks. 02:30:16.811 --> 02:30:19.491 Long live the goddess! 02:30:19.725 --> 02:30:22.965 Long live the goddess! 02:30:27.991 --> 02:30:32.251 After so much of torture, this Raju is not ready to fight. 02:30:32.431 --> 02:30:35.211 Even if we take him forcefully, 02:30:35.331 --> 02:30:39.753 he will lay down his head on Azad Singh's feet and refuse to fight. 02:30:41.291 --> 02:30:42.064 He will fight. 02:30:42.851 --> 02:30:45.112 But tomorrow in the arena, instead of Azad Singh, 02:30:45.656 --> 02:30:47.069 there will be a fake Azad Singh. 02:30:49.188 --> 02:30:54.171 To avoid suspicion, he will also speak of patriotism. 02:30:57.171 --> 02:31:02.371 Now, no one can save Raju! Right Danny! 02:31:04.930 --> 02:31:07.376 Your daughter will try to save him. 02:31:18.531 --> 02:31:19.531 Raju! 02:31:20.211 --> 02:31:22.220 Ruby. 02:31:27.451 --> 02:31:31.211 I feel so lively seeing you alive. 02:31:32.502 --> 02:31:35.408 Listen, if you don't fight Azad Singh tomorrow, 02:31:35.657 --> 02:31:37.371 it would mean suicide not bravery. 02:31:37.599 --> 02:31:41.651 Do you wish, I should kill my father! 02:31:41.995 --> 02:31:44.331 No Raju, I listened to their plan. 02:31:44.563 --> 02:31:47.765 Tomorrow, their man will fight you by wearing 02:31:47.855 --> 02:31:50.091 the mask of your father's face. 02:31:53.584 --> 02:31:56.050 The deceit of the mask has made me a prisoner here. 02:31:57.069 --> 02:31:58.209 Don't worry Ruby. 02:31:59.321 --> 02:32:02.531 The man to fight me won't stay alive tomorrow. 02:32:02.824 --> 02:32:03.811 I will leave now. 02:32:03.901 --> 02:32:06.131 They might come here looking for me. 02:32:06.263 --> 02:32:08.851 Ruby, where is my father? 02:32:09.289 --> 02:32:11.144 I will look for him. 02:32:20.331 --> 02:32:21.491 Very good Ruby. 02:32:21.689 --> 02:32:25.611 You helped us a lot by delivering the news to Raju. 02:32:25.785 --> 02:32:29.171 Because tomorrow there will be the real Azad Singh, in the arena. 02:32:29.314 --> 02:32:31.743 Even Lady Helena can't save Azad Singh. 02:32:34.096 --> 02:32:35.493 I wish to meet Lady Helena. 02:32:35.643 --> 02:32:36.444 Who are you? 02:32:37.070 --> 02:32:38.758 I am the wife of king Azad Singh. 02:32:41.600 --> 02:32:43.628 Azad Singh's wife wishes to meet you. 02:32:44.403 --> 02:32:45.196 Okay. 02:32:46.470 --> 02:32:47.252 Come. 02:32:59.740 --> 02:33:01.291 Greetings Lady Helena. 02:33:02.131 --> 02:33:04.081 I have come with a request. 02:33:04.687 --> 02:33:07.691 You don't know that my husband Azad Singh 02:33:07.835 --> 02:33:10.435 is treated worse than a slave in the prison. 02:33:10.871 --> 02:33:14.451 My son Raju who had gone to release his father, 02:33:14.674 --> 02:33:17.451 has not yet returned. Please do something. 02:33:17.691 --> 02:33:20.031 You had always helped us, Lady Helena. 02:33:22.369 --> 02:33:24.779 That is why, no one will help her today. 02:33:28.199 --> 02:33:31.854 You wish to meet your husband and son. Come I will take you. 02:33:32.468 --> 02:33:34.213 But you will find only one of them alive. 02:33:34.531 --> 02:33:36.672 Both are desperate to kill each other. 02:33:52.171 --> 02:33:53.516 The king! 02:33:55.315 --> 02:33:58.082 Long live king Azad Singh! 02:33:58.172 --> 02:34:00.109 Long live king Azad Singh! 02:34:00.199 --> 02:34:02.342 Long live king Azad Singh! 02:34:02.432 --> 02:34:04.716 Long live king Azad Singh! 02:34:04.806 --> 02:34:07.878 Long live king Azad Singh! 02:34:08.100 --> 02:34:09.211 Stop! 02:34:09.399 --> 02:34:10.721 Long live king Azad Singh! 02:34:10.811 --> 02:34:15.331 Don't beat the slaves. Let them see their king's end. 02:34:16.534 --> 02:34:19.091 Where is that traitor, that blot? 02:34:26.454 --> 02:34:28.903 I am not a blot but a patriot. 02:34:40.888 --> 02:34:44.910 I have always raised the sword to protect my nation. 02:34:45.572 --> 02:34:49.539 But today it is raised to sacrifice a betrayer like you. 02:34:49.803 --> 02:34:55.291 Till the time I am blessed by my parents, neither this sword, 02:34:55.892 --> 02:34:58.997 nor the lightning from the skies can hurt me. 02:35:07.613 --> 02:35:08.904 Rascals! 02:35:53.181 --> 02:35:55.924 I don't strike an unarmed enemy. Pick up the sword. 02:36:04.043 --> 02:36:09.972 How did it feel, when blood comes out. 02:36:10.567 --> 02:36:13.269 The real man does not feel the pain. 02:36:34.711 --> 02:36:35.728 Man! 02:36:36.285 --> 02:36:38.383 Who has written man on your chest? 02:36:38.551 --> 02:36:40.692 Who else other than a real man can write it. 02:36:48.745 --> 02:36:50.183 Take this. 02:36:50.374 --> 02:36:53.056 Even I don't strike an unarmed. 02:36:56.878 --> 02:36:59.244 Why did you feel the pain? 02:37:01.220 --> 02:37:03.194 It pained yesterday, 02:37:03.284 --> 02:37:05.731 to see you ejecting blood of your fellowmen. 02:37:05.821 --> 02:37:08.281 It wasn't me but someone else wearing my mask. 02:37:10.661 --> 02:37:13.440 You adopted my father's face with your mask. 02:37:13.981 --> 02:37:15.472 Now you talk like him! 02:37:20.497 --> 02:37:21.283 Blood! 02:37:24.118 --> 02:37:26.381 If there was a mask on my face, it would have torn. 02:37:26.738 --> 02:37:28.191 Blood would not seep out. 02:37:30.773 --> 02:37:33.756 - It means you are my father. - Yes son. 02:37:34.518 --> 02:37:37.318 But keep fighting or else the enemy will know 02:37:37.408 --> 02:37:39.394 that we have recognized each other. 02:37:40.052 --> 02:37:43.745 But now how do I raise my sword on you? 02:37:44.099 --> 02:37:45.459 You have to. 02:37:46.179 --> 02:37:49.901 Every drop of my blood that falls on the ground will say, 02:37:50.670 --> 02:37:51.808 keep winning my son. 02:37:58.948 --> 02:38:00.756 - Bless me father. - Live long son. 02:38:01.575 --> 02:38:02.334 Come son. 02:38:06.517 --> 02:38:08.647 Long live the goddess! 02:38:19.407 --> 02:38:20.641 Fire. 02:39:12.205 --> 02:39:13.902 Where are they? Where have they run? 02:39:48.311 --> 02:39:50.425 Badal come! 02:39:56.688 --> 02:39:57.816 Very good Badal. 02:40:14.793 --> 02:40:15.836 Fire! 02:41:19.909 --> 02:41:22.292 - Durga are you all right? - Yes. 02:41:22.487 --> 02:41:24.791 Help me! 02:41:31.966 --> 02:41:35.387 Raju help me! 02:41:48.128 --> 02:41:52.728 I don't wish to die in mud. 02:41:52.918 --> 02:41:58.157 The mud which you betrayed is taking its revenge. 02:41:58.299 --> 02:42:01.288 Save me! 02:42:12.685 --> 02:42:13.489 Lady Helena! 02:42:40.353 --> 02:42:43.429 Leave me! 02:43:24.051 --> 02:43:25.331 Moti, 02:43:25.808 --> 02:43:27.274 are you all right? 02:43:28.006 --> 02:43:29.715 Go follow. 02:43:34.923 --> 02:43:37.963 Badal my friend, get up! 02:43:38.328 --> 02:43:40.729 We have to finish only one enemy. 02:44:43.440 --> 02:44:46.853 What did I do? This is not the Tonga rider but Danny. 02:44:47.264 --> 02:44:49.688 Mr. Danny, I made a mistake. Forgive me. 02:44:51.113 --> 02:44:54.985 Mr. Danny save me! 02:44:55.172 --> 02:44:57.867 I will die. Please save me! 02:44:58.337 --> 02:45:00.045 No, no. 02:45:00.817 --> 02:45:03.160 Raju. 02:45:08.415 --> 02:45:10.044 Raju. 02:45:11.485 --> 02:45:12.296 Come. 02:45:41.280 --> 02:45:44.080 This is for my mother, whom you burned alive. 02:45:44.200 --> 02:45:47.157 This is for the poor people, whom you killed. 02:45:47.640 --> 02:45:50.970 This is for my father, whom you forced to pound for years. 02:45:51.320 --> 02:45:54.959 You whipped my parents. 02:45:55.136 --> 02:45:57.056 I will kill you. 02:45:57.146 --> 02:45:59.322 I will kill you. 02:46:03.000 --> 02:46:05.680 You rascal! 02:46:06.444 --> 02:46:07.400 Ruby! 02:46:08.259 --> 02:46:10.364 Ruby come. 02:46:10.640 --> 02:46:12.446 Save me Raju! 02:46:14.021 --> 02:46:16.505 Save me Raju! 02:46:18.190 --> 02:46:19.334 Ruby. 02:46:38.400 --> 02:46:39.132 What happened to you? 02:46:41.480 --> 02:46:42.406 What are you doing? 02:46:45.309 --> 02:46:49.361 I understood, wait I'll try to cajole Curzon on your behalf. 02:46:49.640 --> 02:46:52.507 Sir! Look into his eyes. 02:46:52.760 --> 02:46:55.761 He is telling me, he is still a bachelor. 02:46:56.040 --> 02:46:57.939 Before you leave, settle his house. 02:46:58.200 --> 02:47:02.080 If your mare elopes with him, you will stay suspended there. 02:47:15.400 --> 02:47:18.553 Badal! Badal stop! 02:47:20.571 --> 02:47:24.423 Colonel, your mare eloped. 02:47:24.657 --> 02:47:25.910 Now you stay suspended. 02:47:26.000 --> 02:47:27.987 You created a problem for me also. 02:47:28.564 --> 02:47:31.080 Come son, sit on my shoulders. 02:47:31.280 --> 02:47:33.586 - On your.. - Yes sit. 02:47:38.960 --> 02:47:42.760 "No one can kill the one blessed by God." 02:47:43.040 --> 02:47:47.120 "He can't be hurt against God's will." 02:47:47.400 --> 02:47:51.801 "No one can kill the one blessed by God." 02:47:52.052 --> 02:47:56.369 "No one can kill the one blessed by God." 02:48:05.320 --> 02:48:09.217 "I am a macho man Tonga rider" 02:48:09.386 --> 02:48:13.441 "I am a macho man Tonga rider" 02:48:13.720 --> 02:48:18.105 "The enemy wouldn't hurt me, I am befriended by God." 02:48:18.353 --> 02:48:22.141 "I am a macho man Tonga rider" 02:48:22.348 --> 02:48:26.421 "I am a macho man Tonga rider" 02:48:26.684 --> 02:48:31.030 "The enemy wouldn't hurt me, I am befriended by God." 02:48:31.288 --> 02:48:35.107 "I am a macho man Tonga rider" 02:48:35.294 --> 02:48:39.485 "The enemy wouldn't hurt me, I am befriended by God."109078

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.