Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
00:00:05.595 --> 00:00:10.678
'Along with committing atrocities
against the Indian people,'
00:00:11.000 --> 00:00:15.088
'the British men also began looting
the treasures of this country.'
00:00:21.868 --> 00:00:25.268
Quickly put them up!
Keep that behind!
00:00:33.951 --> 00:00:38.363
Curzon, we have taken all the
treasure. But what about them?
00:00:40.546 --> 00:00:43.548
I haven't yet decided their fates.
00:00:43.788 --> 00:00:45.508
Think it out quickly Curzon!
00:00:45.908 --> 00:00:51.228
If King Azad Singh knows that
you are looting Indian treasure,
00:00:51.348 --> 00:00:55.308
he won't let a single
British man alive.
00:00:55.748 --> 00:00:59.781
You better worry about yourself.
00:01:00.388 --> 00:01:03.446
General Dyer, get ready to leave
for the airport.
00:01:03.536 --> 00:01:04.262
Okay sir.
00:01:05.588 --> 00:01:06.684
Simon,
00:01:06.868 --> 00:01:09.180
kill all these people.
00:01:09.628 --> 00:01:10.419
Okay sir.
00:01:17.228 --> 00:01:18.868
Fire!
00:02:13.478 --> 00:02:16.392
Congratulations King. It is a son.
00:02:17.216 --> 00:02:19.428
He looks just like you.
00:02:28.616 --> 00:02:29.406
Doctor,
00:02:30.096 --> 00:02:31.413
this is your reward.
00:02:31.503 --> 00:02:32.853
Thank you. My lord!
00:02:33.017 --> 00:02:34.736
King Azad.
00:02:35.055 --> 00:02:36.616
Doctor.
- King Azad.
00:02:36.816 --> 00:02:38.806
Shamsher! What happened?
00:02:38.896 --> 00:02:45.536
The British men have looted
the fort and killed everybody.
00:03:13.616 --> 00:03:14.385
C'mon.
00:03:16.258 --> 00:03:17.069
C'mon.
00:03:17.238 --> 00:03:19.776
Keep them quickly in the plane.
00:03:24.856 --> 00:03:29.186
Well done Dyer and Simon.
Keep looting in this manner.
00:03:29.616 --> 00:03:32.835
Crush India
and raise your stature.
00:03:32.976 --> 00:03:34.825
I will get you promoted.
00:03:34.976 --> 00:03:36.010
Thank you sir.
00:03:45.216 --> 00:03:46.232
Let's go.
00:05:09.936 --> 00:05:12.696
Give me strength God!
00:05:24.456 --> 00:05:27.176
Please forgive me king.
00:05:29.096 --> 00:05:34.296
Ask forgiveness
from those you have killed.
00:05:45.456 --> 00:05:48.616
Cowards I won't leave you.
00:05:51.856 --> 00:05:52.745
General Dyer,
00:05:53.296 --> 00:05:56.276
since I came to India,
I have witnessed your atrocities.
00:05:56.617 --> 00:06:01.816
Who is responsible for robbing
Azad Singh and killing his people.
00:06:01.976 --> 00:06:03.196
Is it you or...
00:06:03.390 --> 00:06:04.293
Azad Singh.
00:06:04.616 --> 00:06:06.945
Azad Singh. Say King Azad Singh.
00:06:07.096 --> 00:06:08.880
Not a king but a betrayer.
00:06:09.415 --> 00:06:11.766
He has opposed the British rule.
00:06:11.856 --> 00:06:15.716
You must have irked his
pride for him to strike back.
00:06:16.856 --> 00:06:19.088
Cousin Helena, you look helpless.
00:06:19.696 --> 00:06:22.842
Everybody knows about
your concern for Azad Singh.
00:06:23.736 --> 00:06:26.625
You were great friends
during the college days.
00:06:26.776 --> 00:06:28.373
That's enough General.
00:06:28.936 --> 00:06:31.376
Don't forget that I'm
sent for an investigation,
00:06:31.496 --> 00:06:33.706
by my husband, Governor Philips.
00:06:33.856 --> 00:06:35.816
Investigation!
00:06:36.056 --> 00:06:40.819
Of the coward
who is hiding from us.
00:06:41.006 --> 00:06:45.106
Thieves hide Dyer. I am
death who haunts enemies.
00:06:53.176 --> 00:06:54.496
- Stop!
- Rascals!
00:06:54.656 --> 00:06:58.047
I want to avenge my people's life.
00:06:58.176 --> 00:06:59.587
It is enough king.
00:06:59.816 --> 00:07:02.216
Many has been killed already.
Please stop it.
00:07:02.616 --> 00:07:06.453
Lady Helena, you couldn't
bear British men dying!
00:07:06.856 --> 00:07:09.525
Then how could I see
my people dying?
00:07:09.816 --> 00:07:12.952
If we keep killing
each other like this,
00:07:13.096 --> 00:07:16.445
there will be corpse all around.
00:07:16.776 --> 00:07:18.328
Stop it!
00:07:18.616 --> 00:07:22.976
I promise to beg justice for you
from our government.
00:07:23.296 --> 00:07:24.875
Don't beg, I want my right!
00:07:25.051 --> 00:07:28.205
I promise you.
00:07:28.470 --> 00:07:32.604
But I need your word that you would
not ever hurt these people again.
00:07:32.801 --> 00:07:37.185
I promise you, I won't start
this over again!
00:07:39.271 --> 00:07:40.565
Long live the motherland!
00:07:50.546 --> 00:07:52.301
Stop it Simon.
I have promised him.
00:07:52.391 --> 00:07:54.856
But we haven't promised anything.
00:07:55.089 --> 00:07:55.944
Catch him!
00:07:58.882 --> 00:08:03.466
You stabbed my back!
I will hit your chest!
00:08:07.326 --> 00:08:10.091
'Dead or alive. The one
to nab Azad Singh,'
00:08:10.246 --> 00:08:11.892
'will receive
Rs. 20,000 as reward.'
00:08:11.982 --> 00:08:13.026
Take it away!
00:08:13.300 --> 00:08:18.520
No Indian will sell his fellow
brother for such a petty amount.
00:08:18.694 --> 00:08:21.985
For him the reward
should be greater. He is a king!
00:08:22.218 --> 00:08:24.178
He was a king.
00:08:24.778 --> 00:08:27.106
But how can I nab him?
00:08:27.488 --> 00:08:29.280
I can do this for you.
00:08:29.664 --> 00:08:31.394
But you are also an Indian.
00:08:31.781 --> 00:08:37.417
Sir, I am only half Indian.
Otherwise I am totally English.
00:08:37.581 --> 00:08:39.479
Okay. What reward do you expect?
00:08:39.626 --> 00:08:44.321
Nothing much. Do you see
that small hut over there?
00:08:47.991 --> 00:08:49.637
A hut! That is a palace.
00:08:49.769 --> 00:08:54.034
Sir for you it is a mere hut.
It contains only 100 rooms.
00:08:54.381 --> 00:08:58.020
Sir, if you grant his wish,
00:08:58.220 --> 00:09:01.192
he would even
sell his dead father.
00:09:01.282 --> 00:09:03.965
We accept.
But how will you nab him?
00:09:04.055 --> 00:09:08.006
I won't nab him. You will nab him.
00:09:08.144 --> 00:09:11.161
I will inject him a drug to
make him unconscious.
00:09:15.596 --> 00:09:17.329
It seems the doctor has come.
00:09:25.969 --> 00:09:27.365
Good afternoon queen.
00:09:27.455 --> 00:09:28.923
Come doctor Harry.
00:09:29.055 --> 00:09:32.196
Sorry king, I turned up a bit late.
00:09:33.025 --> 00:09:35.290
Doctor, I thought at
such a difficult hour,
00:09:35.871 --> 00:09:37.914
your half English blood might...
00:09:38.004 --> 00:09:40.533
What are you talking?
00:09:40.867 --> 00:09:46.760
Sir, I am only half English.
Otherwise I am totally Indian.
00:09:48.980 --> 00:09:50.517
The wound seems to be very deep.
00:09:50.778 --> 00:09:56.168
No, the bullet hasn't
torn my heart.
00:09:56.359 --> 00:09:59.517
This is a small injury. Take
out the bullet with this knife.
00:10:08.386 --> 00:10:09.510
- Goga.
- Yes sir?
00:10:09.600 --> 00:10:10.402
Injection.
00:10:24.412 --> 00:10:26.277
Bahadur what is this?
00:10:26.367 --> 00:10:29.687
What kind of
animals you keep with you?
00:10:31.784 --> 00:10:34.174
He is a loyal animal.
00:10:34.654 --> 00:10:37.398
He can't bear to see
his master injected.
00:10:37.851 --> 00:10:38.674
Come.
00:10:40.936 --> 00:10:41.627
Please sit.
00:10:43.034 --> 00:10:44.022
Goga injection.
00:10:44.443 --> 00:10:45.567
This is the last.
00:10:50.852 --> 00:10:54.084
What a miserable time,
I can't pay your fees.
00:10:54.174 --> 00:10:56.562
Keep well.
00:10:56.777 --> 00:10:59.872
I will take a fortune.
00:11:00.000 --> 00:11:02.171
Okay my lord. Goodbye.
00:11:02.400 --> 00:11:03.730
Thank you my friend.
00:11:06.299 --> 00:11:08.082
When will you come next ?
00:11:08.233 --> 00:11:11.347
Now, I don't have to come.
00:11:11.609 --> 00:11:14.196
His medication is complete.
00:11:14.401 --> 00:11:16.567
Okay, god bless.
00:11:17.248 --> 00:11:21.494
God won't bless a
single person you treat.
00:11:29.809 --> 00:11:31.538
What happened to you?
00:11:32.229 --> 00:11:32.961
I am feeling dizzy.
00:11:33.051 --> 00:11:33.923
Oh God!
00:11:51.157 --> 00:11:54.041
Durga, we have been
surrounded by the enemies.
00:11:54.252 --> 00:11:56.692
- You carry our child away.
- No.
00:11:56.976 --> 00:11:58.388
- Bahadur will be with you.
- No!
00:11:58.478 --> 00:12:02.592
Don't be stubborn. We can't
endanger our child's life. Go.
00:12:06.231 --> 00:12:09.326
Durga, wasn't it our child's
naming ceremony today?
00:12:09.636 --> 00:12:10.329
Yes.
00:12:10.678 --> 00:12:13.213
I will send him off
only after I name him.
00:12:20.047 --> 00:12:23.035
No! I can't bear to watch this.
00:12:24.144 --> 00:12:27.126
Everyone talk about
the fearless woman
00:12:28.125 --> 00:12:32.072
who gave birth
to a brave man like him!
00:12:33.106 --> 00:12:34.083
A man!
00:12:34.693 --> 00:12:35.804
May he forever be happy!
00:12:36.415 --> 00:12:37.375
Go Bahadur.
00:12:37.765 --> 00:12:41.182
Carry the responsibility
of my family.
00:13:23.735 --> 00:13:25.535
No!
00:13:40.242 --> 00:13:41.642
Son.
00:14:17.055 --> 00:14:18.655
An orphanage?
00:15:08.692 --> 00:15:11.335
Get away!
00:15:50.535 --> 00:15:51.780
Whose baby has the horse picked?
00:16:26.055 --> 00:16:26.992
What happened?
00:16:27.295 --> 00:16:29.933
I had left my child here.
00:16:30.023 --> 00:16:31.330
Where is he?
00:16:32.855 --> 00:16:34.376
We didn't find any baby here.
00:16:34.796 --> 00:16:35.925
What?
00:16:37.615 --> 00:16:40.415
No baby? Then..
00:16:42.095 --> 00:16:43.436
Where is my baby?
00:16:45.018 --> 00:16:46.710
Who took him away?
00:16:47.615 --> 00:16:48.913
Where is my baby?
00:16:49.412 --> 00:16:50.585
Where is my baby?
00:16:50.975 --> 00:16:52.695
Child!
00:16:54.336 --> 00:16:56.069
Son.
00:16:56.654 --> 00:16:57.455
Chi..
00:17:20.815 --> 00:17:22.895
Baby be quiet!
00:17:23.455 --> 00:17:26.483
Jamuna! I am glad you have
come. Take care of him.
00:17:26.652 --> 00:17:27.848
Whose baby is this?
00:17:28.001 --> 00:17:30.963
I don't know.
This horse brought it here.
00:17:33.013 --> 00:17:35.985
This horse carried
the baby from the orphanage.
00:17:36.461 --> 00:17:38.550
Some British soldiers
were chasing him.
00:17:39.188 --> 00:17:40.299
It means,
00:17:41.085 --> 00:17:42.882
that the child is in danger.
00:17:43.805 --> 00:17:46.457
We can't hand it
over to the police.
00:17:47.725 --> 00:17:49.621
Why don't we raise this child?
00:17:50.658 --> 00:17:54.218
I pray to god everyday,
to ask for a child.
00:17:54.775 --> 00:17:56.728
Maybe Goddess has
given me this child.
00:17:57.842 --> 00:17:58.752
Okay.
00:17:59.685 --> 00:18:01.161
We will keep this child.
00:18:01.855 --> 00:18:02.656
But Jamuna,
00:18:04.045 --> 00:18:06.231
who might be his father?
00:18:12.623 --> 00:18:16.283
The betrayer Azad Singh dared
to go against the British rule.
00:18:16.940 --> 00:18:20.490
So we will punish him in a way,
00:18:20.940 --> 00:18:24.435
that becomes a lesson for others.
00:18:24.890 --> 00:18:30.135
The British government also
rewards doctor Harry's courage,
00:18:30.530 --> 00:18:34.540
by bestowing this palace and
the designation of 'Sir' on him.
00:18:34.740 --> 00:18:37.140
Thank you very much.
00:18:38.180 --> 00:18:40.940
The entire world swears
by the British promises.
00:18:41.100 --> 00:18:44.864
The world will swear
by your betrayal Harry.
00:18:45.900 --> 00:18:49.140
But you won't stay alive
to see it Azad Singh.
00:18:49.400 --> 00:18:50.273
So be it.
00:18:50.620 --> 00:18:51.813
But remember,
00:18:52.140 --> 00:18:57.020
my child will certainly
take revenge.
00:18:57.180 --> 00:19:00.540
He will take revenge of
your betrayal Harry.
00:19:01.220 --> 00:19:03.380
He will avenge the British
men for their treachery.
00:19:04.020 --> 00:19:07.060
He will shatter the British rule.
00:19:08.660 --> 00:19:09.611
Command sir.
00:19:20.050 --> 00:19:22.956
All the horses be pulled!
00:19:23.330 --> 00:19:25.780
Pull away his arms and legs.
00:19:27.607 --> 00:19:29.940
Long live India!
00:19:39.460 --> 00:19:41.698
C'mon pull everybody.
00:19:46.965 --> 00:19:49.688
All the horses be pulled!
00:19:49.778 --> 00:19:51.292
Stop it!
00:19:56.734 --> 00:19:58.455
Who commands to stop this?
00:20:00.334 --> 00:20:03.519
High command has ordered
not to kill Azad Singh,
00:20:03.684 --> 00:20:05.480
but to keep him as a prisoner.
00:20:05.854 --> 00:20:06.646
Take this.
00:20:07.489 --> 00:20:08.364
Release him.
00:20:08.454 --> 00:20:10.614
'Long live Lady Helena.'
00:20:10.704 --> 00:20:11.593
'Long live Azad Singh!'
00:20:11.683 --> 00:20:15.726
You shouldn't have begged
for my life from the British rule.
00:20:16.494 --> 00:20:18.103
If I had died today,
00:20:18.334 --> 00:20:21.660
thousands of men would
have tried to free India.
00:20:22.054 --> 00:20:26.294
No Azad Singh. Your life is
valuable for your country.
00:20:26.897 --> 00:20:31.974
It doesn't matter British rule,
if one Azad Singh lives or dies.
00:20:32.374 --> 00:20:33.350
Take him away!
00:20:35.714 --> 00:20:36.971
Take him away!
00:20:38.694 --> 00:20:41.254
Don't be so vain colonel Dyer.
00:20:41.538 --> 00:20:45.168
No one knows, when bad times come.
00:20:50.684 --> 00:20:52.535
Stop child!
00:20:52.655 --> 00:20:53.865
Drive slowly!
00:20:54.091 --> 00:20:54.852
My God!
00:20:55.314 --> 00:20:58.014
She has just learnt to drive.
She doesn't have a license.
00:20:58.214 --> 00:21:00.890
She is your child.
Why does she need a license.
00:21:01.299 --> 00:21:02.945
It doesn't matter,
if she kills someone.
00:21:03.035 --> 00:21:05.461
That is all right.
But she shouldn't hurt herself.
00:21:05.734 --> 00:21:06.949
She has a body guard with her.
00:21:18.894 --> 00:21:20.574
Idiot.
00:21:46.294 --> 00:21:48.716
Badal, let's begin
with our first customer.
00:21:49.014 --> 00:21:50.774
C'mon!
00:22:38.494 --> 00:22:40.214
Run Badal.
00:22:45.554 --> 00:22:47.655
Jebisco, get this man!
00:22:54.494 --> 00:22:56.814
Stop it you brute!
00:23:02.494 --> 00:23:05.793
Did you see this whip.
00:23:06.774 --> 00:23:10.614
It is used on wild animals
and rude people.
00:23:12.694 --> 00:23:14.850
I can use this whip too.
00:23:15.214 --> 00:23:19.694
If I get this,
I'll wound your entire body.
00:23:23.974 --> 00:23:26.710
You hurt my back,
I will hurt your chest.
00:23:28.774 --> 00:23:30.747
C'mon Jebisco!
00:23:36.277 --> 00:23:38.178
C'mon Jebisco!
00:25:07.229 --> 00:25:10.509
I have kept your
bodyguard in your car.
00:25:11.374 --> 00:25:12.286
Listen,
00:25:13.365 --> 00:25:16.117
ask for forgiveness
from this old lady,
00:25:16.254 --> 00:25:18.357
whom you tried to crush
underneath your car.
00:25:18.690 --> 00:25:21.524
Forgiveness for what?
I have come from abroad,
00:25:21.614 --> 00:25:23.824
but I know what kind
of people live here.
00:25:24.131 --> 00:25:26.325
Poor people deliberately
come under our cars.
00:25:26.493 --> 00:25:28.075
If a leg is broken, Rs. 5000.
00:25:28.334 --> 00:25:29.876
If a hand is broken, Rs.10,000.
00:25:30.054 --> 00:25:33.066
If they lose life, Rs. 50,000
can be demanded.
00:25:33.818 --> 00:25:36.574
Tell me. How much should I pay?
00:25:36.694 --> 00:25:41.328
Her wounds are so costly
that your entire wealth,
00:25:41.494 --> 00:25:46.713
and all the blood in your body
will not be enough to repay them.
00:25:47.426 --> 00:25:48.555
But you can repay
them with even less.
00:25:49.734 --> 00:25:52.459
You can simply join hands
and ask her forgiveness.
00:25:53.323 --> 00:25:57.494
You speak as if this
old woman is your mother.
00:25:57.584 --> 00:25:58.739
Just think it is so.
00:26:00.804 --> 00:26:03.288
Every mother is a mother for me.
00:26:04.174 --> 00:26:07.694
So you can't leave unless you
ask my mother for forgiveness.
00:26:07.974 --> 00:26:09.888
C'mon ask forgiveness.
00:26:10.854 --> 00:26:12.982
All right. Forgive me.
00:26:20.454 --> 00:26:21.669
She can't speak.
00:26:22.414 --> 00:26:27.894
But her face reflects,
she has forgiven you.
00:26:28.321 --> 00:26:29.459
Now you can leave.
00:26:31.692 --> 00:26:33.595
Come mother, I will take
you to the hospital.
00:26:34.854 --> 00:26:38.058
We need to go to the
hospital to treat your wounds.
00:26:38.324 --> 00:26:39.008
Let's go.
00:26:39.654 --> 00:26:41.093
Bodyguard my foot!
00:26:43.204 --> 00:26:44.957
Moti, look after mother.
00:26:47.411 --> 00:26:48.244
What's your name?
00:26:48.334 --> 00:26:50.517
The one that is uttered
by every woman.
00:26:58.734 --> 00:27:00.937
"Man!"
00:27:03.204 --> 00:27:06.534
A man who cares for
others is a real man.
00:27:06.668 --> 00:27:08.451
From now, we won't
call you Raju Tonga rider.
00:27:08.854 --> 00:27:11.348
but a macho man riding a tonga.
00:27:11.844 --> 00:27:13.702
What do you say mother.
Shall I adopt this name?
00:27:42.694 --> 00:27:46.590
"I am a macho man Tonga rider"
00:27:46.680 --> 00:27:50.924
"I am a macho man Tonga rider"
00:27:51.014 --> 00:27:55.134
"The enemy wouldn't hurt me,
I am befriended by God."
00:27:55.314 --> 00:27:59.476
"I am a macho man Tonga rider"
00:27:59.676 --> 00:28:04.448
"The enemy wouldn't hurt me,
I am befriended by God."
00:28:41.129 --> 00:28:45.254
"This car is made up of metal."
00:28:45.494 --> 00:28:49.574
"It is not loyal like an animal."
00:28:49.772 --> 00:28:53.897
"This car is made up of metal."
00:28:54.165 --> 00:28:58.281
"It is not loyal like an animal."
00:28:58.534 --> 00:29:06.494
"It soon stops working.
This Tonga works forever."
00:29:07.494 --> 00:29:11.814
"Badal and Moti,
don't I speak the truth?"
00:29:12.085 --> 00:29:15.897
"I am a macho man Tonga rider"
00:29:16.076 --> 00:29:20.476
"The enemy wouldn't hurt me,
I am befriended by God."
00:29:20.566 --> 00:29:24.704
"I am a macho man Tonga rider"
00:29:24.794 --> 00:29:29.692
"The enemy wouldn't hurt me,
I am befriended by God."
00:29:55.494 --> 00:30:02.854
"Mother you look worried,
you are struck by your fate."
00:30:04.052 --> 00:30:11.608
"The enemy wouldn't hurt me,
I am befriended by God."
00:30:12.110 --> 00:30:19.894
"Happiness is transitory,
misery is the law of the world."
00:30:21.105 --> 00:30:25.298
"Badal and Moti,
don't I speak the truth?"
00:30:25.569 --> 00:30:29.455
"I am a macho man Tonga rider"
00:30:29.545 --> 00:30:33.847
"The enemy wouldn't hurt me,
I am befriended by God."
00:30:34.132 --> 00:30:37.932
"I am a macho man Tonga rider"
00:30:38.022 --> 00:30:42.554
"The enemy wouldn't hurt me,
I am befriended by God."
00:30:56.894 --> 00:30:58.579
My child!
00:31:00.371 --> 00:31:09.374
"No one can kill the one
blessed by God."
00:31:10.388 --> 00:31:14.584
"No one can kill the one
blessed by God."
00:31:14.844 --> 00:31:19.103
"No one can kill the one
blessed by God."
00:31:19.334 --> 00:31:23.974
"No one can be
hurt against God's will."
00:31:24.064 --> 00:31:28.121
"No one can kill the one
blessed by God."
00:31:28.379 --> 00:31:32.964
"No one can be
hurt against God's will."
00:31:33.054 --> 00:31:37.294
"No one can kill the
one blessed by God."
00:31:37.384 --> 00:31:41.225
"No one can kill the one
blessed by God."
00:32:04.115 --> 00:32:07.157
Badal what happened? Are
you drunk? We have to go there.
00:32:09.326 --> 00:32:11.612
We have to go left.
00:32:12.921 --> 00:32:16.834
I told you to take left.
We have left the street behind.
00:32:17.526 --> 00:32:18.612
Where is going?
00:32:18.847 --> 00:32:20.018
Badal,
00:32:21.662 --> 00:32:22.726
where have we come?
00:32:24.164 --> 00:32:25.164
An orphanage?
00:32:25.688 --> 00:32:27.053
Where have you come?
00:32:30.964 --> 00:32:33.604
Badal, what's wrong?
00:32:34.223 --> 00:32:37.245
Instead of a hospital, why did
you bring us to an orphanage?
00:32:43.884 --> 00:32:45.524
Badal.
00:32:49.724 --> 00:32:50.914
What happened?
00:32:51.004 --> 00:32:54.280
I don't understand why my
horse brought us here?
00:32:59.724 --> 00:33:01.670
What are you
looking for in the cradle?
00:33:02.244 --> 00:33:06.764
Son, she left her child
in this cradle years ago.
00:33:07.244 --> 00:33:09.143
No one knows who took it away.
00:33:11.844 --> 00:33:14.511
But why has Badal come here?
00:33:25.204 --> 00:33:29.522
Raju come quickly. Harry and
Simon wish to raze our colony.
00:33:30.564 --> 00:33:31.732
- Harry and Simon!
- Yes.
00:33:33.484 --> 00:33:36.364
Mother, Ramu will
take you to hospital.
00:33:36.644 --> 00:33:38.604
I need to reach our colony.
00:33:38.724 --> 00:33:40.564
- Ramu!
- Yes.
00:33:41.284 --> 00:33:42.023
Take money!
00:33:42.564 --> 00:33:44.884
Mother sit here.
00:33:47.924 --> 00:33:49.444
Come Moti.
00:33:50.884 --> 00:33:55.524
We will not leave our
houses at any cost.
00:33:55.724 --> 00:33:58.189
Vacate your colony,
00:33:58.724 --> 00:34:02.107
or Mr. Simon
will blow you with guns.
00:34:02.804 --> 00:34:07.771
This is not new for us.
Do the massacre.
00:34:08.068 --> 00:34:11.204
Let our blood flow
through your palace.
00:34:11.444 --> 00:34:14.602
I am warning you
for the last time.
00:34:15.444 --> 00:34:19.724
Please don't be so adamant.
You can't stand their blows.
00:34:19.844 --> 00:34:23.404
But I am ready to
sacrifice myself for my land.
00:34:23.604 --> 00:34:28.284
Simon, your blows cannot stifle,
00:34:28.484 --> 00:34:31.655
the 40 billion
population of India.
00:34:31.835 --> 00:34:32.804
Simon!
00:34:33.204 --> 00:34:34.124
Order!
00:34:35.604 --> 00:34:37.240
Leave me, I wouldn't go.
00:34:38.364 --> 00:34:41.564
- Aim and fire.
- Mother!
00:35:28.537 --> 00:35:29.396
Moti!
00:35:37.021 --> 00:35:38.491
That's good.
00:35:38.682 --> 00:35:39.713
Hell with this dog!
00:35:46.300 --> 00:35:49.158
Moti!
00:35:53.751 --> 00:35:54.322
Come!
00:35:55.456 --> 00:35:56.215
Bite this rope!
00:35:56.788 --> 00:35:58.655
Moto, bite this rope!
00:36:11.978 --> 00:36:13.096
Kill that rascal!
00:36:14.192 --> 00:36:16.013
Run the tank on him.
00:36:34.620 --> 00:36:36.100
What is going on?
00:36:36.220 --> 00:36:38.622
Lady Helena these
people held a revolt.
00:36:38.980 --> 00:36:40.081
For what?
00:36:40.420 --> 00:36:44.414
They refuse to vacate
their colony in 24 hours.
00:36:44.580 --> 00:36:46.352
You call their refusal as revolt?
00:36:46.442 --> 00:36:48.821
Do you have court orders
to raze their houses?
00:36:49.060 --> 00:36:51.573
We own the entire country
Cousin Helena.
00:36:51.820 --> 00:36:54.074
We don't seek permission
from the court,
00:36:54.380 --> 00:36:56.465
to destroy or build upon
any piece of land.
00:36:56.730 --> 00:36:57.924
General Dyer is right.
00:36:58.339 --> 00:37:02.148
You are a mayor of this city.
You shouldn't destroy it.
00:37:02.377 --> 00:37:03.950
I beg your pardon Lady Helena.
00:37:04.580 --> 00:37:07.965
To wipe the filth of the city
is not the destruction.
00:37:08.226 --> 00:37:10.443
If you hate filth so much,
then you would
00:37:10.837 --> 00:37:13.780
raze their huts and build
good houses for them.
00:37:14.220 --> 00:37:15.878
Make a school for poor children,
00:37:16.096 --> 00:37:19.124
make a hospital for them.
00:37:19.300 --> 00:37:21.502
You shouldn't blow them with guns.
00:37:21.860 --> 00:37:23.706
He is talking rubbish madam.
00:37:24.060 --> 00:37:27.198
We wish to raze the colony
and build a zoo,
00:37:27.426 --> 00:37:29.799
where we could bring
beautiful animals.
00:37:30.060 --> 00:37:31.353
There is nothing wrong in it.
00:37:31.522 --> 00:37:32.382
Yes!
00:37:32.780 --> 00:37:37.060
Besides human beings you
wish to imprison animals too.
00:37:37.580 --> 00:37:39.423
So that you can boast abroad,
00:37:39.513 --> 00:37:43.420
that the Indian men and
animals are your slaves. Right?
00:37:43.580 --> 00:37:47.706
our country doesn't progress
because of such people.
00:37:48.010 --> 00:37:50.660
But when the zoo stands
on this place these people...
00:37:50.780 --> 00:37:52.361
No mayor.
00:37:53.410 --> 00:37:58.332
When the zoo stands here,
a sign on it will say,
00:37:58.422 --> 00:38:00.288
'Dogs and Indians not allowed.'
00:38:10.788 --> 00:38:12.990
I think you share
some relations with a man,
00:38:13.575 --> 00:38:16.217
who was here years back,
with the same anger.
00:38:17.450 --> 00:38:18.410
Leave him!
00:38:21.860 --> 00:38:26.590
Mayor Harry,
you will repay the loss incurred.
00:38:26.900 --> 00:38:29.670
If this boy is treated
this way again,
00:38:29.967 --> 00:38:32.458
you will lose your mayor's post.
00:38:34.024 --> 00:38:35.904
I realized today,
00:38:36.500 --> 00:38:38.544
that every white man is not bad.
00:38:39.100 --> 00:38:39.879
Madam,
00:38:40.537 --> 00:38:43.221
I'm impressed by your justice.
00:38:45.940 --> 00:38:46.869
Thank you.
00:38:48.860 --> 00:38:50.650
'Long live Lady Helena!'
00:38:50.740 --> 00:38:54.320
'Long live Lady Helena!'
00:38:59.623 --> 00:39:00.940
Have it.
00:39:03.060 --> 00:39:04.459
Are you drunk?
00:39:11.472 --> 00:39:12.068
Let's go.
00:39:13.184 --> 00:39:15.856
You are so huge
and so are your bags,
00:39:15.970 --> 00:39:17.370
even a truck won't carry it all.
00:39:17.540 --> 00:39:19.850
Take me if you can.
I don't want your nonsense.
00:39:19.978 --> 00:39:22.603
Keep sitting. I was simply joking.
00:39:22.810 --> 00:39:24.393
- Where do you want to go?
- To hell.
00:39:25.201 --> 00:39:26.740
Will you go both ways?
00:39:26.874 --> 00:39:29.284
Right now you have
to go with us!
00:39:29.659 --> 00:39:31.835
Only mayor's daughter
will tell if you come back.
00:39:32.060 --> 00:39:35.346
Officer, if you strike
any Tonga rider,
00:39:35.540 --> 00:39:37.180
all these Tonga riders
will lay their lives.
00:39:37.270 --> 00:39:40.372
Wait!
No one has to lay his life.
00:39:41.351 --> 00:39:44.380
Let me see, how can I
satisfy Harry's daughter
00:39:44.470 --> 00:39:45.981
in a way the English couldn't?
00:39:46.260 --> 00:39:47.046
- Come.
- Come.
00:39:47.980 --> 00:39:49.812
Mister, you
wished to go to hell?
00:39:49.940 --> 00:39:50.882
- Yes.
- Go.
00:40:00.602 --> 00:40:04.776
So you are
mayor Harry's daughter,
00:40:05.572 --> 00:40:07.927
who wished
render us houseless.
00:40:08.853 --> 00:40:11.146
He wants his daughter
to fulfil his aim.
00:40:12.730 --> 00:40:17.383
No, I have called
you for some other purpose.
00:40:17.529 --> 00:40:19.924
If you called me to show
your flesh, I have seen it.
00:40:21.109 --> 00:40:22.941
Otherwise speak quickly.
I need to go for work.
00:40:23.497 --> 00:40:25.279
I know your work.
00:40:26.421 --> 00:40:28.714
The whole day you
work like a horse.
00:40:29.010 --> 00:40:30.491
How much do you earn?
00:40:30.754 --> 00:40:32.509
What I earn is enough for me.
00:40:33.610 --> 00:40:35.997
The horse gets his food
and I get mine.
00:40:36.935 --> 00:40:40.573
God satisfy my needs.
00:40:41.100 --> 00:40:44.089
I earn and eat with honour,
I don't beg.
00:40:44.921 --> 00:40:46.940
You sound very vain.
00:40:47.620 --> 00:40:49.667
It's not vanity, but self respect.
00:40:50.250 --> 00:40:55.372
Your palace may be huge but
my self respect is nothing less.
00:40:58.188 --> 00:41:02.494
I liked what you spoke.
I wish to raise your stature.
00:41:02.820 --> 00:41:04.708
By employing you as my bodyguard.
00:41:05.450 --> 00:41:07.396
I refuse to work for you madam.
00:41:08.010 --> 00:41:10.706
A servant's stature
can never be high,
00:41:11.237 --> 00:41:13.116
for his master.
00:41:13.349 --> 00:41:16.572
Think again.
I never accept a refusal.
00:41:16.751 --> 00:41:20.505
Let it be, but I can't
give an approval.
00:41:21.780 --> 00:41:27.820
I'm not born in a free country,
but I don't accept slavery.
00:41:31.309 --> 00:41:32.659
Guards arrest this man!
00:41:44.450 --> 00:41:46.879
You hold the whip madam.
00:41:47.451 --> 00:41:49.370
Vent out your heart.
00:41:49.460 --> 00:41:54.401
I will feel content when
you cry out, 'enough' in pain.
00:42:11.700 --> 00:42:12.571
Enough!
00:42:13.454 --> 00:42:15.172
If you are tired
rest for some time.
00:42:15.850 --> 00:42:17.444
I am tied. I can't run.
00:42:27.740 --> 00:42:31.314
While hurting me,
your hands must have turned sore.
00:42:33.420 --> 00:42:34.168
Just see.
00:42:34.460 --> 00:42:38.785
Let my hands be sore.
But my heart will be at peace.
00:42:39.439 --> 00:42:43.099
A wounded heart never
heals, rather burns away.
00:42:43.740 --> 00:42:47.661
If my heart burns,
I will burn your wounds.
00:43:06.500 --> 00:43:10.258
What are you made of?
Don't you feel the pain?
00:43:12.100 --> 00:43:14.865
A real man doesn't
feel the pain madam.
00:43:15.580 --> 00:43:18.427
Our leader carried out
a revolution for this salt.
00:43:19.500 --> 00:43:23.529
On that day thousands of martyrs
poured their blood on this salt.
00:43:24.572 --> 00:43:29.208
As you apply it on me you're
mixing their blood with mine.
00:43:29.340 --> 00:43:34.849
It burns the wounds of
betrayers and not the loyalists.
00:43:38.860 --> 00:43:40.750
Ruby, what's going on?
00:43:41.740 --> 00:43:44.258
He is very arrogant.
00:43:44.580 --> 00:43:46.610
I am trying to teach him a lesson.
00:43:47.420 --> 00:43:50.140
Leave that to me.
00:43:50.980 --> 00:43:52.805
Get ready,
00:43:52.933 --> 00:43:56.367
General Dyer is coming to watch
your dance in the evening.
00:44:02.437 --> 00:44:04.847
The other day Lady
Helena let you go.
00:44:04.937 --> 00:44:06.697
But today my daughter,
00:44:07.260 --> 00:44:11.544
will mock on your vanity
in front of all.
00:44:37.490 --> 00:44:38.290
Harry,
00:44:38.850 --> 00:44:40.570
I like your daughter.
00:44:41.050 --> 00:44:46.280
I propose the marriage
of our children.
00:44:46.650 --> 00:44:49.530
Thank you.
This is an honour for me.
00:44:49.937 --> 00:44:51.269
Let me ask Ruby once.
00:44:51.846 --> 00:44:53.543
What is there to ask?
00:44:53.850 --> 00:44:54.994
- Cheers.
- Cheers.
00:46:00.850 --> 00:46:03.570
No one will budge!
00:46:11.188 --> 00:46:12.116
Go away.
00:46:18.650 --> 00:46:20.879
Guards catch him!
00:46:21.040 --> 00:46:22.241
General Dyer do something.
00:46:22.331 --> 00:46:23.063
Catch her.
00:46:23.153 --> 00:46:24.377
Catch her.
00:47:05.871 --> 00:47:06.782
No.
00:47:08.586 --> 00:47:10.579
Leave me!
00:47:15.805 --> 00:47:16.970
No.
00:47:22.553 --> 00:47:25.821
How do you
feel in this heap of salt?
00:47:29.280 --> 00:47:35.184
My body is burning like fire. But
flowers are blooming in my heart.
00:47:36.395 --> 00:47:38.650
And every flower says that..
00:47:40.680 --> 00:47:45.650
"It should not be spoken,
but I cannot resist."
00:47:45.930 --> 00:47:48.410
"Will you marry me?"
00:47:48.500 --> 00:47:50.359
"Will you marry me?"
00:47:51.016 --> 00:47:53.004
"Will you marry me?"
00:47:53.673 --> 00:47:56.084
"Will you marry me?"
00:47:57.050 --> 00:48:01.588
"It should not be spoken,
but I cannot resist."
00:48:01.879 --> 00:48:03.428
"Will you marry me?"
00:48:04.379 --> 00:48:06.194
"Will you marry me?"
00:48:06.490 --> 00:48:09.645
"No, I'm sorry!"
00:48:09.735 --> 00:48:11.963
"No, I'm sorry!"
00:48:12.361 --> 00:48:13.870
No.
00:48:50.810 --> 00:49:00.170
"My youth is in full bloom,
you still haven't listened to me."
00:49:01.690 --> 00:49:06.810
"Why are you sad,
what kind of a man are you?"
00:49:06.966 --> 00:49:12.210
"Why are you shy come, don't go."
00:49:14.410 --> 00:49:19.290
"I can no longer
keep my arms bare."
00:49:19.563 --> 00:49:21.722
"Will you marry me?"
00:49:21.812 --> 00:49:23.614
"Will you marry me?"
00:49:23.797 --> 00:49:25.952
"No, I'm sorry!"
00:49:26.700 --> 00:49:29.094
"No, I'm sorry!"
00:49:30.306 --> 00:49:34.706
"It should not be spoken,
but I cannot resist."
00:49:35.018 --> 00:49:36.857
"Will you marry me?"
00:49:37.488 --> 00:49:39.370
"Will you marry me?"
00:49:40.084 --> 00:49:42.490
"No, I'm sorry!"
00:49:42.758 --> 00:49:45.758
"No, I'm sorry!"
00:49:53.410 --> 00:49:55.455
I now pronounce you,
husband and wife.
00:50:20.344 --> 00:50:24.850
"Stop! Don't be so rude."
00:50:25.779 --> 00:50:29.490
"You will never get
this chance again"
00:50:31.270 --> 00:50:36.270
"Don't leave your chance,
fulfil my desires."
00:50:36.510 --> 00:50:41.030
"Why are you scared?"
00:50:43.910 --> 00:50:48.670
"I can't swim now that
the water is up to my neck."
00:50:48.838 --> 00:50:51.007
"Will you marry me?"
00:50:51.270 --> 00:50:53.183
"Will you marry me?"
00:50:53.311 --> 00:50:55.977
"No, I'm sorry!"
00:50:56.361 --> 00:50:58.683
"No, I'm sorry!"
00:50:59.731 --> 00:51:04.314
"It should not be spoken,
but I cannot resist."
00:51:04.404 --> 00:51:06.645
"Will you marry me?"
00:51:06.851 --> 00:51:08.405
"Will you marry me?"
00:51:08.590 --> 00:51:09.370
"Just go."
00:51:09.460 --> 00:51:14.070
"No, I'm sorry!"
00:52:11.870 --> 00:52:13.869
You are falling in love.
00:52:14.468 --> 00:52:16.370
You are too young for that.
00:52:19.670 --> 00:52:20.833
Should I bite and show?
00:52:26.199 --> 00:52:29.959
Your demand is meant to
be shared not to be bitten.
00:52:31.773 --> 00:52:33.408
Then share it with me.
00:52:35.138 --> 00:52:38.177
My entire body is
burning with desire.
00:52:39.406 --> 00:52:41.950
Devour me and transform
me into a beautiful flower.
00:52:42.945 --> 00:52:46.785
I can make you a flower
but how old are you yet?
00:52:47.630 --> 00:52:50.886
Your childhood hasn't left you.
Your youth hasn't begun.
00:52:51.350 --> 00:52:53.870
In between if anything happens,
there will be a lot of problem.
00:52:55.644 --> 00:52:56.913
What will be the problem?
00:52:59.390 --> 00:53:01.686
How do I explain?
00:53:03.550 --> 00:53:06.830
Stupid girl you don't know,
00:53:07.470 --> 00:53:10.916
if you are underage I can be
behind bars for 7 years.
00:53:14.550 --> 00:53:16.355
What if I am not underage?
00:53:18.110 --> 00:53:18.990
Then..
00:53:19.494 --> 00:53:19.906
Then..
00:53:23.030 --> 00:53:24.206
Then..
00:53:24.611 --> 00:53:25.571
Then what?
00:53:30.670 --> 00:53:33.550
Now she got it.
00:53:57.654 --> 00:53:59.030
What is it?
00:54:00.470 --> 00:54:01.075
What?
00:54:02.060 --> 00:54:02.662
What?
00:54:05.873 --> 00:54:08.310
Come. Come quickly.
00:54:33.870 --> 00:54:36.150
I had sent police to look for you.
00:54:36.270 --> 00:54:37.732
There was no need for it.
00:54:38.078 --> 00:54:41.251
With the sort of manliness he
kidnapped me,
00:54:41.698 --> 00:54:44.181
he brought me back respectfully
with the same manliness.
00:54:44.694 --> 00:54:45.662
Wait a minute.
00:54:46.309 --> 00:54:48.422
How come there
are wounds on your body?
00:54:49.310 --> 00:54:53.390
These wounds are the
result of my own deeds.
00:54:53.870 --> 00:54:54.777
Ruby!
00:54:54.867 --> 00:54:55.910
Mother!
00:54:56.550 --> 00:54:58.630
Mother what happened?
00:54:58.750 --> 00:55:01.070
- Moti told me...
- Nothing has happened to me.
00:55:01.190 --> 00:55:03.764
How did you get hurt?
00:55:03.950 --> 00:55:06.981
Forget it, how have you
burnt your entire hand?
00:55:07.270 --> 00:55:09.290
Today I only burned my hand.
00:55:10.190 --> 00:55:11.750
It's the time to burn my body.
00:55:11.840 --> 00:55:14.948
Don't speak like this.
I will call the doctor.
00:55:15.310 --> 00:55:18.808
Your father has gone to the
doctor. He'll be here soon.
00:55:19.070 --> 00:55:21.162
Jamuna, the doctor is coming.
00:55:22.030 --> 00:55:25.718
It's her time to play
with her grandchildren.
00:55:26.168 --> 00:55:29.957
If she works now, she is
bound to burn her hand.
00:55:32.590 --> 00:55:36.082
Let us hire
someone to cook food.
00:55:36.470 --> 00:55:40.144
Either mother or a daughter-in-law
cooks at poor men's house.
00:55:40.670 --> 00:55:43.028
Bring me a daughter-in-law!
00:55:43.190 --> 00:55:45.110
I should meet a proper girl.
00:55:45.230 --> 00:55:48.870
A girl won't fall from heaven
or come from a palace.
00:55:49.070 --> 00:55:49.790
Our class...
00:55:49.880 --> 00:55:54.070
That's wrong!
I'm no less than a king.
00:55:54.730 --> 00:55:59.050
She may not fall from heavens,
but I can get one from the palace.
00:55:59.670 --> 00:56:03.201
Rich people only
give false promises.
00:56:03.510 --> 00:56:06.350
Simon owes me Rs. 435.25.
00:56:06.590 --> 00:56:08.713
I am always told, he is in club.
00:56:09.190 --> 00:56:12.447
I have decided to demand
my money in the club today.
00:56:16.896 --> 00:56:18.910
Stop that Indian!
00:56:20.205 --> 00:56:24.740
Moti stay here.
I will bring back my money.
00:56:26.864 --> 00:56:28.528
Where are you going?
00:56:29.236 --> 00:56:31.709
I am going to collect
my money from Simon.
00:56:31.875 --> 00:56:33.960
Can't you see the
board written outside?
00:56:34.590 --> 00:56:36.362
If you can't read,
I will read it for you.
00:56:36.573 --> 00:56:39.384
'Dogs and Indians are not
allowed.' Do you understand?
00:56:40.083 --> 00:56:42.272
My heart cries for India's fate,
00:56:42.876 --> 00:56:46.309
Its citizen shows a board
to another and says,
00:56:46.757 --> 00:56:49.229
that dogs and Indians
are not allowed!
00:56:49.613 --> 00:56:53.327
You can sit outside
and cry for India's fate.
00:56:53.766 --> 00:56:55.110
But you can't go inside.
00:56:58.445 --> 00:56:59.971
Get away!
00:57:31.961 --> 00:57:33.158
Mr. Simon!
00:57:33.851 --> 00:57:36.019
Mr. Simon! Sir.
00:57:37.506 --> 00:57:39.998
Raju's father!
00:57:40.621 --> 00:57:41.401
Yes sir.
00:57:41.816 --> 00:57:44.903
Are you having a hangover,
that you have come inside?
00:57:45.150 --> 00:57:46.441
Sir I don't drink.
00:57:47.179 --> 00:57:48.641
Haven't you read
the board outside?
00:57:49.019 --> 00:57:50.066
I saw it.
00:57:50.885 --> 00:57:53.260
I was forced to come.
00:57:53.522 --> 00:57:56.053
He owes me Rs.435.25
since six months.
00:57:56.192 --> 00:57:58.339
I have been to his office
innumerable times.
00:57:58.910 --> 00:58:00.481
I am sorry,
but I need my money.
00:58:00.571 --> 00:58:03.379
You speak a lot.
Just like you son.
00:58:04.536 --> 00:58:05.499
Make him drunk.
00:58:06.326 --> 00:58:07.025
Very good.
00:58:07.336 --> 00:58:08.744
You will get your money.
00:58:09.248 --> 00:58:11.477
But only after you see our
hospitality.
00:58:11.567 --> 00:58:12.219
Take this.
00:58:12.954 --> 00:58:15.632
- C'mon drink.
- No sir, I don't touch this.
00:58:16.021 --> 00:58:16.705
C'mon.
00:58:16.795 --> 00:58:18.694
I said, I don't drink.
00:58:18.833 --> 00:58:19.489
It's good.
00:58:19.951 --> 00:58:20.492
No sir.
00:58:21.503 --> 00:58:22.148
Waiter!
00:58:22.983 --> 00:58:23.710
Come here!
00:58:24.423 --> 00:58:25.202
You too!
00:58:26.667 --> 00:58:27.187
Catch him.
00:58:27.406 --> 00:58:29.343
What is this? Leave me.
00:58:29.513 --> 00:58:30.633
Pour it in his mouth.
00:58:30.980 --> 00:58:33.267
This will end badly.
00:58:33.357 --> 00:58:36.023
You will see your end.
00:58:39.230 --> 00:58:41.468
C'mon empty it!
00:58:42.398 --> 00:58:43.319
Empty it!
00:58:52.685 --> 00:58:54.814
He's going to be drunk
for the whole year.
00:58:55.325 --> 00:58:56.822
All right. Good day.
00:58:58.446 --> 00:58:59.265
What happened Moti?
00:59:01.165 --> 00:59:01.976
Is that so?
00:59:03.007 --> 00:59:03.511
Just wait.
00:59:03.925 --> 00:59:04.741
Come Badal.
00:59:04.855 --> 00:59:05.485
Enough!
00:59:05.998 --> 00:59:06.925
Leave him.
00:59:07.938 --> 00:59:09.228
- Leave me.
- Come here.
00:59:09.590 --> 00:59:11.453
Do you want this?
00:59:11.543 --> 00:59:12.291
Yes.
00:59:12.506 --> 00:59:16.313
Look, this is your bill.
00:59:20.163 --> 00:59:22.849
Get out of here. Move.
00:59:50.892 --> 00:59:52.692
Easy my dear fellow.
00:59:53.518 --> 00:59:54.341
Simon,
00:59:55.049 --> 00:59:57.604
you have insulted me enough.
00:59:57.948 --> 01:00:02.772
Don't insult this money.
We worship it as goddess Laxmi.
01:00:03.292 --> 01:00:07.119
A servant named Laxmi,
sweeps the floors of my house,
01:00:07.954 --> 01:00:13.377
washes dishes,
cleans shoes and is beaten too.
01:00:16.653 --> 01:00:19.333
Your Laxmi of Rs. 435.25
has drowned in water.
01:00:19.852 --> 01:00:22.449
The remaining 25 paisa,
you can take as cash.
01:00:24.021 --> 01:00:25.684
I don't have any change,
01:00:26.164 --> 01:00:28.678
but a king George
stamp of 25 paisa.
01:00:29.660 --> 01:00:34.028
It is pasted so that a parcel can
reach the right place.
01:00:44.944 --> 01:00:47.977
Where it says that dogs
and Indians are not allowed,
01:00:48.658 --> 01:00:50.704
don't dare to go there hereafter.
01:00:50.794 --> 01:00:52.152
You fool indian.
01:00:55.879 --> 01:00:58.796
Come on Badal! Get in.
01:00:59.166 --> 01:01:00.885
Break the glass!
01:01:21.043 --> 01:01:22.683
Son..
01:01:25.988 --> 01:01:26.815
Tell me father.
01:01:26.905 --> 01:01:29.958
Son they forced drink into my mouth.
01:01:37.801 --> 01:01:38.921
Come.
01:01:40.112 --> 01:01:44.872
Look, the dog, the Indian
and his horse is here.
01:01:45.762 --> 01:01:49.912
Dare to throw us out!
01:02:09.157 --> 01:02:10.156
Why?
01:02:10.846 --> 01:02:11.944
Is there no body?
01:02:13.124 --> 01:02:14.957
No one has the courage!
01:02:15.525 --> 01:02:17.496
Everybody is a coward!
01:02:18.261 --> 01:02:20.967
You can't dare to
accept my challenge!
01:02:24.160 --> 01:02:26.413
You forced drink on a teetotaller!
01:02:28.072 --> 01:02:30.600
Let's see how strong
is you foreign liquor.
01:02:36.202 --> 01:02:37.520
Move!
01:02:41.863 --> 01:02:44.394
Is this all!
This tastes worse than water.
01:02:45.051 --> 01:02:47.840
Now I will show you how
strong is Indian liquor.
01:02:52.783 --> 01:02:53.774
Have it.
01:02:54.055 --> 01:02:55.721
Once you drink this.
01:02:55.973 --> 01:02:58.514
You will have a hangover
up to your grave. Drink.
01:02:58.725 --> 01:03:00.395
I don't drink Indian liquor.
01:03:00.699 --> 01:03:01.319
Why?
01:03:01.847 --> 01:03:04.525
You drink Indian blood
and deny Indian liquor?
01:03:09.017 --> 01:03:10.445
Drink it!
01:03:13.731 --> 01:03:17.645
Musician, keep playing
or else I will kill him.
01:03:22.024 --> 01:03:23.271
Come drink.
01:03:27.769 --> 01:03:29.292
Dog!
01:03:29.464 --> 01:03:30.818
You coward!
01:03:31.778 --> 01:03:33.368
Where are you running?
01:03:33.458 --> 01:03:34.332
This dog will bite me!
01:03:34.553 --> 01:03:36.554
I will have to take 14 injections!
01:03:36.644 --> 01:03:37.971
Give me Rs. 435.
01:03:38.185 --> 01:03:40.348
435. Okay.
01:03:40.438 --> 01:03:41.467
Take it out quickly.
01:03:41.557 --> 01:03:45.538
Save me from this dog.
Take everything.
01:03:45.826 --> 01:03:47.513
The 25 paisa stamp.
01:03:48.540 --> 01:03:51.626
Take this stamp also.
Now let me go.
01:03:55.244 --> 01:03:59.250
Moti come here. What do
you say, shall I parcel him?
01:04:04.479 --> 01:04:08.661
Simon, where are you?
Where are the guards?
01:04:09.083 --> 01:04:14.010
Simon, your 25 paisa king
is drowning with General Dyer
01:04:14.796 --> 01:04:15.948
Jump in and save him.
01:04:40.765 --> 01:04:41.638
Keep playing.
01:04:44.223 --> 01:04:45.525
Stop this.
01:04:53.405 --> 01:04:54.565
Stop.
01:05:30.042 --> 01:05:31.666
Read it.
01:05:32.549 --> 01:05:36.011
DOGS AND INDIANS
01:05:36.629 --> 01:05:37.785
ARE
01:05:38.674 --> 01:05:39.881
ALLOWED.
01:05:48.721 --> 01:05:49.796
Moti!
01:05:59.754 --> 01:06:00.844
Come soon!
01:06:01.012 --> 01:06:02.681
Leave these rascals! Enough!
01:06:02.856 --> 01:06:04.432
You dare swine.
01:06:04.787 --> 01:06:07.029
I will see you.
01:06:07.434 --> 01:06:09.214
I still the boss around here.
01:06:14.154 --> 01:06:15.968
You just wait.
01:06:16.890 --> 01:06:19.170
Idiots! Stop the music!
01:06:20.978 --> 01:06:22.328
Stop the music.
01:06:25.385 --> 01:06:28.690
Raju, you saved me from them,
01:06:29.587 --> 01:06:31.780
but they are so dangerous,
01:06:32.594 --> 01:06:36.010
that nobody knows where they
take away innocent people
01:06:38.239 --> 01:06:39.203
Raju,
01:06:40.300 --> 01:06:43.517
if anything happens to you,
we will die.
01:06:46.257 --> 01:06:48.308
- You!
- Greetings!
01:06:50.307 --> 01:06:54.177
We are ashamed of
what Raju did to you yesterday.
01:06:54.267 --> 01:06:57.507
We scolded him. He shouldn't
have kidnapped you!
01:06:57.905 --> 01:07:01.881
No mother, he didn't
kidnapped me. I went myself.
01:07:03.198 --> 01:07:04.267
And even here,
01:07:05.867 --> 01:07:07.348
I have come according to my wish.
01:07:09.004 --> 01:07:10.776
Today is my birthday.
01:07:11.091 --> 01:07:13.429
What are you doing child?
01:07:14.988 --> 01:07:19.187
I touched your hearts,
now let me touch your feet.
01:07:20.644 --> 01:07:21.924
May you live long.
01:07:22.674 --> 01:07:26.364
We have nothing other
than best wishes for you.
01:07:26.666 --> 01:07:28.557
I have come to take
your blessings.
01:07:28.866 --> 01:07:31.180
Come daily.
You will keep getting them.
01:07:32.260 --> 01:07:34.666
I have come to invite you
all on my party.
01:07:35.025 --> 01:07:36.620
Do come in the evening.
01:07:36.927 --> 01:07:41.164
What will we do there,
if Raju wishes to come..
01:07:41.324 --> 01:07:43.551
No even I am not sure.
I may come.
01:07:43.953 --> 01:07:45.754
No Raju. You will surely come.
01:07:47.033 --> 01:07:48.592
This is your card.
01:07:49.104 --> 01:07:50.503
I have specially
come to invite you.
01:07:52.611 --> 01:07:53.996
I will wait for you.
01:08:01.455 --> 01:08:05.584
Do you see this card?
Your madam's birthday card.
01:08:06.777 --> 01:08:09.126
Does anyone
go to a party in such clothes?
01:08:11.367 --> 01:08:12.590
No!
Then?
01:08:14.591 --> 01:08:15.382
Stop!
01:08:16.835 --> 01:08:17.745
What happened?
01:08:25.355 --> 01:08:28.588
Washer men's place.
01:08:29.265 --> 01:08:30.955
Understood.
01:08:32.731 --> 01:08:35.944
Go quickly fetch
some nice clothes.
01:09:07.675 --> 01:09:09.910
Come.
01:09:10.097 --> 01:09:11.940
You brought an entire bundle.
01:09:12.073 --> 01:09:15.029
Climb up quickly.
I will get something to wear.
01:09:15.176 --> 01:09:17.164
Move quickly Badal!
01:09:21.825 --> 01:09:23.749
- Happy birthday!
- Thank you!
01:09:23.872 --> 01:09:26.266
It seems they are out of town.
01:09:26.654 --> 01:09:28.250
- Happy birthday!
- Thank you!
01:09:28.340 --> 01:09:29.033
Excuse me.
01:09:30.486 --> 01:09:34.686
You should have invited
Simon and Dyer.
01:09:35.229 --> 01:09:37.570
Father, it's my birthday party.
01:09:37.782 --> 01:09:39.366
So I chose the guests.
01:09:39.845 --> 01:09:42.727
Who have you chosen?
01:10:12.869 --> 01:10:14.589
"Father Anthony!"
01:10:15.982 --> 01:10:22.469
"Dear father, I have
got a confession to make."
01:10:23.541 --> 01:10:29.786
"You got to help me, father.
Please for goodness sake."
01:10:29.910 --> 01:10:31.589
"Name it child."
01:10:32.124 --> 01:10:34.804
"Father I love the Tonga rider.
I want to meet him."
01:10:35.018 --> 01:10:36.444
"No problem."
01:10:43.108 --> 01:10:48.964
"After you attend the Sunday
church, think of him."
01:10:49.977 --> 01:10:56.157
"Pray to god, then go to meet him."
01:10:57.329 --> 01:10:59.889
Goga, who the hell is this father?
01:11:00.129 --> 01:11:03.799
"Father is called a father."
01:11:03.943 --> 01:11:06.649
"Your father is standing
before you."
01:11:31.317 --> 01:11:34.479
- "Ruby, I am in love with you."
- "Really!"
01:11:34.656 --> 01:11:37.597
"I am in love with you,
what do I do."
01:11:37.747 --> 01:11:42.992
"I was waiting to hear this,
come let us marry."
01:11:43.082 --> 01:11:48.557
"I am your lady Tonga rider.
You are my Tonga rider."
01:11:49.233 --> 01:11:55.397
"I am your lady Tonga rider.
You are my Tonga rider."
01:11:57.100 --> 01:12:01.317
"White man, did you
hear to what the girl said."
01:12:02.817 --> 01:12:07.879
"She means it. She
said it from her heart."
01:12:08.986 --> 01:12:14.970
"I am your lady Tonga rider.
You are my Tonga rider."
01:12:16.653 --> 01:12:19.466
"Ruby, I am in love with you."
01:12:19.752 --> 01:12:22.734
"I am in love with you,
what do I do."
01:12:23.046 --> 01:12:28.604
"I was waiting to hear this,
come let us marry."
01:12:28.694 --> 01:12:34.044
"I am your lady Tonga rider.
You are my Tonga rider."
01:12:35.221 --> 01:12:40.831
"Your lady Tonga rider.
I'm your Tonga rider."
01:13:10.609 --> 01:13:16.569
"I am ready why do we wait,
how long do I be restless?"
01:13:16.969 --> 01:13:22.909
"Everyone is angry here,
how do I speak it again?"
01:13:23.383 --> 01:13:29.320
"I will come riding a horse with an
orchestra and a procession."
01:13:30.097 --> 01:13:36.195
"You will look from your window,
how handsome a bridegroom I am."
01:13:36.601 --> 01:13:38.236
"Raju my king.
01:13:39.584 --> 01:13:41.646
"Ruby my queen."
01:13:43.117 --> 01:13:45.609
"Keep singing!"
01:13:46.102 --> 01:13:48.425
"Keep singing!"
01:13:49.916 --> 01:13:52.863
"Ruby, I am in love with you."
01:13:53.087 --> 01:13:56.081
"I am in love with you,
what do I do."
01:13:56.305 --> 01:14:01.756
"I was waiting to hear this,
come let us marry."
01:14:02.237 --> 01:14:08.049
"I am your lady Tonga rider.
You are my Tonga rider."
01:14:08.558 --> 01:14:14.334
"Your lady Tonga rider.
I'm your Tonga rider."
01:14:50.806 --> 01:14:56.006
"I don't have wealth or
bungalow, I am not rich."
01:14:57.118 --> 01:15:02.726
"I don't have huge spaces,
gardens or luxuries."
01:15:03.650 --> 01:15:09.261
"Oh dear, keep me with
you any way you wish."
01:15:10.260 --> 01:15:16.019
"What do I do of all these
luxuries without you."
01:15:16.805 --> 01:15:18.611
"Raju my king.
01:15:20.079 --> 01:15:22.474
"Ruby my queen."
01:15:23.241 --> 01:15:25.528
"Keep singing!"
01:15:26.168 --> 01:15:27.928
"Keep singing!"
01:15:29.709 --> 01:15:32.972
"Ruby, I am in love with you."
01:15:33.252 --> 01:15:36.229
"I am in love with you,
what do I do."
01:15:36.562 --> 01:15:41.928
"I was waiting to hear
this, come let us marry."
01:15:42.228 --> 01:15:47.903
"I am your lady Tonga rider.
You are my Tonga rider."
01:15:48.382 --> 01:15:53.794
"You are my lady Tonga rider.
I am your Tonga rider."
01:15:58.364 --> 01:15:59.582
Ruby!
01:16:02.010 --> 01:16:04.127
- Ruby!
- Move.
01:16:04.380 --> 01:16:05.948
Harry sir.
01:16:06.138 --> 01:16:07.162
Take a hospital.
01:16:07.252 --> 01:16:09.317
Don't disturb me.
01:16:09.467 --> 01:16:10.559
Mind your business
01:16:10.980 --> 01:16:12.523
I know very well.
01:16:12.613 --> 01:16:14.616
Please help me.
01:16:15.537 --> 01:16:17.033
Take her.
01:16:17.610 --> 01:16:19.516
Get way.
01:16:23.660 --> 01:16:25.836
Thank god,
She is not hurt much.
01:16:26.954 --> 01:16:30.644
Idiot. Your wrong aim
could have killed my child.
01:16:30.808 --> 01:16:33.008
Sir, I had aimed on Raju correctly.
01:16:33.353 --> 01:16:35.983
But due to waiter's push,
it hit the chandelier.
01:16:36.073 --> 01:16:36.888
Idiot!
01:16:42.606 --> 01:16:43.688
Raju!
01:16:45.447 --> 01:16:46.721
Raju.
01:16:52.378 --> 01:16:55.008
By saving my daughter's life,
01:16:55.098 --> 01:16:57.090
Raju has become
a hero in her eyes.
01:16:57.599 --> 01:17:01.698
He is our enemy.
He insulted us,
01:17:02.279 --> 01:17:05.578
but we can't arrest him
because of Lady Helena.
01:17:06.234 --> 01:17:08.693
I heard Ruby is injured.
How is she?
01:17:09.018 --> 01:17:10.458
Thank god that she is alive.
01:17:11.404 --> 01:17:15.338
You can thank that she is alive.
But you can't thank her saviour.
01:17:16.569 --> 01:17:19.615
The boy who saved her,
deserves your praise
01:17:19.999 --> 01:17:21.137
not contempt.
01:17:21.727 --> 01:17:22.633
Where is Ruby?
01:17:23.107 --> 01:17:24.140
She is in her room.
01:17:27.780 --> 01:17:31.537
Lady Helena is right. Buy
his honesty with a reward.
01:17:31.785 --> 01:17:35.203
Then instead of a leader,
he'll be called a betrayer.
01:17:35.927 --> 01:17:37.940
This has always been our policy.
01:17:38.428 --> 01:17:40.420
Divide and rule
01:17:40.582 --> 01:17:42.182
Yes.
Correct.
01:17:42.474 --> 01:17:46.115
Goga, bring that
Tonga rider here tomorrow.
01:17:46.360 --> 01:17:47.100
Yes sir.
01:17:49.995 --> 01:17:50.904
Here, brother.
01:17:51.201 --> 01:17:55.091
Thanks a lot.
These are Mr. Lucky's clothes.
01:17:55.181 --> 01:17:58.041
What lucky?
For whom I wore them,
01:17:58.181 --> 01:17:59.696
they turned out to be unlucky.
01:18:00.323 --> 01:18:02.659
She got injured!
You know injured.
01:18:07.149 --> 01:18:07.949
Come Moti.
01:18:09.426 --> 01:18:10.509
What?
01:18:12.288 --> 01:18:13.653
Ruby is all right?
01:18:13.743 --> 01:18:15.864
Great news!
01:18:16.578 --> 01:18:21.285
Brothers, Ruby is all right!
Take some drink.
01:18:21.486 --> 01:18:24.368
I only take herbal's drink.
You come for my son's wedding,
01:18:24.458 --> 01:18:27.429
you will get a nice kick
after having it.
01:18:27.566 --> 01:18:31.083
Why do I wait so long?
01:18:31.173 --> 01:18:33.858
I will drink now and
get a kick right away.
01:18:52.115 --> 01:18:52.911
It stopped!
01:18:55.482 --> 01:18:58.092
The moment he sees
this mare it stops.
01:18:58.214 --> 01:19:02.842
How many times do I tell
you she is a foreign mare.
01:19:02.932 --> 01:19:04.859
You can't get her.
01:19:06.316 --> 01:19:07.341
What?
01:19:08.322 --> 01:19:10.642
Should I talk to him?
01:19:11.870 --> 01:19:13.562
Hold on, I will speak.
01:19:18.162 --> 01:19:20.917
Mr. Lord Curzon,
01:19:22.490 --> 01:19:24.570
it's not a secret!
01:19:25.466 --> 01:19:27.353
I want to tell you that.
01:19:27.965 --> 01:19:31.484
My Badal is in love
with your mare.
01:19:32.198 --> 01:19:34.533
He has become crazy.
01:19:35.708 --> 01:19:38.698
I have shown him many
Indian mares.
01:19:38.788 --> 01:19:42.068
But he stops here.
01:19:43.276 --> 01:19:47.737
He'll only get married to
your mare or else be a bachelor.
01:19:47.939 --> 01:19:53.298
Listen Curzon, you don't know
that your mare has attained youth.
01:19:54.243 --> 01:19:58.194
Before she starts looking for
other horses get her married.
01:20:00.246 --> 01:20:07.940
Your forefathers came for a stroll
to India but we did not mind.
01:20:08.761 --> 01:20:13.199
Gradually they seized our entire
country but we did not mind.
01:20:14.217 --> 01:20:17.771
Fed up of your injustice,
people fixed you here.
01:20:17.861 --> 01:20:20.284
We still did not mind.
01:20:21.342 --> 01:20:25.724
I am only asking your mare!
01:20:27.032 --> 01:20:30.102
I am only asking your mare.
At least give me that.
01:20:30.222 --> 01:20:35.586
Don't you see I am talking
about your wedding.
01:20:36.056 --> 01:20:36.875
Idiot.
01:20:40.094 --> 01:20:44.214
Curzon, he has
turned old in his youth.
01:20:44.912 --> 01:20:46.524
His hair has turned white.
01:20:47.672 --> 01:20:50.682
If not him,
at least think about me.
01:20:51.746 --> 01:20:52.633
You don't understand.
01:20:52.905 --> 01:20:53.817
Hold on!
01:20:56.935 --> 01:20:58.249
Listen Curzon,
01:20:59.942 --> 01:21:01.692
he is my younger brother.
01:21:02.615 --> 01:21:07.978
I promised his dying mother that
he would get married before me.
01:21:09.128 --> 01:21:13.302
Do you wish that I remain a
bachelor like you forever.
01:21:17.295 --> 01:21:21.095
Shall I tell you
something in private?
01:21:24.550 --> 01:21:28.415
I heard that you
will be leaving India soon?
01:21:29.409 --> 01:21:33.129
Do a good
deed before you leave.
01:21:34.220 --> 01:21:35.969
Hand over your mare.
01:21:36.613 --> 01:21:40.729
Or else someday my Badal
will elope with your mare.
01:21:41.606 --> 01:21:43.009
You will be left suspended here.
01:21:43.605 --> 01:21:47.244
Then don't complain me.
You will be shamed.
01:21:47.998 --> 01:21:50.033
You will be a disgrace!
01:21:50.567 --> 01:21:51.928
People will spit on you.
01:21:52.018 --> 01:21:53.797
- People will spit on you.
- Wait!
01:21:58.049 --> 01:22:00.130
- Tonga rider!
- What is it?
01:22:00.370 --> 01:22:02.130
Mayor Harry has summoned you.
01:22:02.304 --> 01:22:05.330
Don't you see I am trying
to cajole the Curzon?
01:22:06.205 --> 01:22:08.450
It's urgent.
So you have been called.
01:22:08.910 --> 01:22:11.690
- He needs to reward you.
- So what!
01:22:13.065 --> 01:22:14.385
Is it?
01:22:14.575 --> 01:22:16.545
Hold on. I am coming!
01:22:16.665 --> 01:22:20.991
Curzon you don't move.
I will be back soon.
01:22:24.412 --> 01:22:25.974
I am coming.
01:22:27.835 --> 01:22:31.829
Keep a watch on him.
Are you listening?
01:22:32.323 --> 01:22:35.976
If he teases the mare,
all my efforts will be wasted.
01:22:38.503 --> 01:22:39.175
Hold on.
01:22:40.234 --> 01:22:42.085
Where are you going sir?
01:22:42.860 --> 01:22:44.389
- Are you coming?
- Where?
01:22:49.461 --> 01:22:51.436
- Where has he gone?
- No idea.
01:22:51.655 --> 01:22:52.954
Let's see.
01:22:53.948 --> 01:22:56.044
We have been waiting for long.
01:23:00.572 --> 01:23:02.634
I am sitting here.
01:23:04.583 --> 01:23:06.314
Couldn't you fetch a smaller car!
01:23:06.997 --> 01:23:09.634
Come on sit.
I don't have much time.
01:23:10.024 --> 01:23:11.114
C'mon!
01:23:18.075 --> 01:23:19.717
Come on!
01:23:25.656 --> 01:23:27.714
Drive fast!
01:24:06.068 --> 01:24:08.794
Drive fast!
01:24:23.339 --> 01:24:24.541
Hold on.
01:24:34.917 --> 01:24:36.412
Take away the car.
01:24:40.749 --> 01:24:41.914
What are you doing?
01:24:42.541 --> 01:24:44.474
I am taking off my slippers.
01:24:44.854 --> 01:24:46.422
Okay.
01:24:50.229 --> 01:24:53.564
Welcome my boy.
01:24:54.978 --> 01:25:00.234
You are brave enough
to save my daughter.
01:25:00.899 --> 01:25:02.674
Keep praising.
01:25:04.652 --> 01:25:05.714
4:20.
01:25:06.206 --> 01:25:10.434
I am free till 8:40.
Praise me till then if you wish.
01:25:10.834 --> 01:25:13.554
Naughty boy!
01:25:13.917 --> 01:25:16.607
C'mon sit down.
01:25:17.141 --> 01:25:20.535
Son, think of this as
your own house.
01:25:21.102 --> 01:25:25.393
So are you leaving it and
settling yourself in the slums?
01:25:26.097 --> 01:25:29.114
We will go to the slums
with your help.
01:25:30.637 --> 01:25:34.879
I promise to send
you there one day.
01:25:35.852 --> 01:25:38.514
Listen, are you playing
a prank on us?
01:25:38.994 --> 01:25:40.141
No.
01:25:40.387 --> 01:25:44.736
Right now I am cuddling him.
Naughty boy.
01:25:45.037 --> 01:25:46.331
Jolly chap!
01:25:46.904 --> 01:25:49.016
Very jolly boy.
01:25:50.749 --> 01:25:54.954
Believe me Mr. Dyer,
I have never been so happy.
01:25:55.771 --> 01:25:59.986
I wish you leave your
filthy work as a Tonga rider.
01:26:00.124 --> 01:26:04.754
I should join you and
become a great man like you.
01:26:06.010 --> 01:26:07.433
Correct.
01:26:08.008 --> 01:26:08.808
Take this.
01:26:09.625 --> 01:26:11.074
The reward of your bravery.
01:26:11.578 --> 01:26:15.729
So much money. I don't hold
a bank account. What to do?
01:26:15.921 --> 01:26:21.235
This is not deposited in bank.
This is black money.
01:26:22.456 --> 01:26:24.794
At least I came to know,
01:26:24.914 --> 01:26:27.416
that the white government
holds something black.
01:26:27.914 --> 01:26:31.216
Whether black or white.
Money is money.
01:26:32.030 --> 01:26:35.363
But you consider only a
white man as human.
01:26:35.559 --> 01:26:39.111
What kind of issues
are you discussing!
01:26:39.536 --> 01:26:41.382
Just drive away poverty
with these money.
01:26:41.899 --> 01:26:43.406
Drive away poverty or the
poor?
01:26:43.607 --> 01:26:44.801
Both of them.
01:26:45.384 --> 01:26:48.514
Raju, if you buy a
bungalow with this money
01:26:48.634 --> 01:26:51.194
and there is a dirty
slum in front of it,
01:26:51.284 --> 01:26:54.194
just like this palace,
how will you feel?
01:26:59.872 --> 01:27:00.714
A good question.
01:27:02.161 --> 01:27:06.678
I need to think to answer it.
Can I have a small peg?
01:27:07.834 --> 01:27:09.874
Why a small peg?
Take a big one.
01:27:10.779 --> 01:27:11.954
Why only big peg,
01:27:13.568 --> 01:27:15.394
I will take the whole of India.
01:27:28.403 --> 01:27:31.754
What are you doing.
The money is getting wet.
01:27:32.929 --> 01:27:34.554
Let me dry them.
01:27:35.557 --> 01:27:39.288
What did you do?
01:27:40.312 --> 01:27:42.114
I turned black money black.
01:27:43.130 --> 01:27:46.471
I have heard that the hands of
the coal traders become black.
01:27:47.339 --> 01:27:50.603
But the faces of the black
business men become black.
01:27:50.772 --> 01:27:54.269
What nonsense is this?
01:27:57.039 --> 01:27:57.839
What happened son?
01:27:58.462 --> 01:28:00.897
They wanted to buy a man
with their black money.
01:28:01.221 --> 01:28:03.652
But I am not a betrayer
who sells his honesty.
01:28:05.375 --> 01:28:06.404
Very good.
01:28:37.449 --> 01:28:42.449
"Your face is black, as
your intention is evil."
01:28:43.049 --> 01:28:48.449
"Your heart is black and
your blood is black, rascal."
01:28:49.272 --> 01:28:54.827
"Your face is black, as
your intention is evil."
01:28:55.256 --> 01:29:00.559
"Your heart is black and
your blood is black, rascal."
01:29:01.773 --> 01:29:06.933
"Your face is black, as
your intention is evil."
01:29:07.301 --> 01:29:13.216
"Your heart is black and
your blood is black, rascal."
01:29:56.064 --> 01:30:00.689
"Wealthy man, your hands
are covered with blood."
01:30:01.609 --> 01:30:06.969
"Some mother is crying, some
daughter-in-law is a widow."
01:30:12.642 --> 01:30:17.853
"Wealthy man, your hands
are covered with blood."
01:30:18.088 --> 01:30:23.665
"Some mother is crying, some
daughter-in-law is a widow."
01:30:24.289 --> 01:30:29.369
"Remember this lesson,
be as restless as they are."
01:30:29.769 --> 01:30:34.489
"We all die slowly each day."
01:30:35.729 --> 01:30:41.049
"Right from the beginning,
a poor man is ill-fated."
01:30:44.086 --> 01:30:49.269
"Right from the beginning,
a poor man is ill-fated."
01:30:49.569 --> 01:30:54.169
"Wealth is away, only god is near"
01:30:54.889 --> 01:31:00.009
"You snatched away the morsel,
from the poor man's mouth."
01:31:00.249 --> 01:31:05.689
"We are fed up of suffering
your wrongs, rascal."
01:31:06.804 --> 01:31:11.761
"Your face is black, as
your intention is evil."
01:31:12.397 --> 01:31:17.003
"Your heart is black and
your blood is black, rascal."
01:31:54.569 --> 01:31:59.609
"Workers lie dead,
beneath your castle."
01:32:00.141 --> 01:32:05.089
"You stand below a shelter,
we are covered in a shroud."
01:32:11.068 --> 01:32:16.271
"Workers lie dead,
beneath your castle."
01:32:16.497 --> 01:32:21.472
"You stand below a shelter,
we are covered in a shroud."
01:32:22.449 --> 01:32:27.809
"You lie restless,
on a bed of wealth."
01:32:27.969 --> 01:32:32.609
"You do not get rest,
even in a palace."
01:32:33.809 --> 01:32:38.849
"We get tired,
after working the whole day."
01:32:41.980 --> 01:32:47.327
"We get tired,
after working the whole day."
01:32:47.489 --> 01:32:52.609
"You must work,
you will sleep in peace."
01:32:52.889 --> 01:32:57.889
"Why are you standing speechless
with your tongue tied?"
01:32:58.089 --> 01:33:03.289
"You are confronting
a man, rascal."
01:33:04.609 --> 01:33:09.689
"Your face is black,
as your intention is evil."
01:33:09.929 --> 01:33:14.889
"Your heart is black
and your blood is black."
01:33:34.079 --> 01:33:35.569
What is happening?
01:33:36.451 --> 01:33:38.573
What are you
doing on the terrace?
01:33:38.787 --> 01:33:40.067
Don't pretend father.
01:33:40.187 --> 01:33:43.718
You wish to kill
your daughter's saviour.
01:33:43.987 --> 01:33:48.611
Instead of rewarding him
handsomely, you want to kill him.
01:33:48.827 --> 01:33:51.027
He was rewarded with money.
01:33:51.147 --> 01:33:54.787
But he burned it and smeared it's
ashes on your father's face.
01:33:54.907 --> 01:33:57.187
He disgraced himself when,
01:33:57.277 --> 01:33:59.599
he sold himself and his country.
01:33:59.867 --> 01:34:02.161
He is a traitor.
01:34:02.312 --> 01:34:02.941
Ruby!
01:34:03.867 --> 01:34:06.307
Don't forget I am your father.
01:34:06.587 --> 01:34:09.187
I am not proud of it!
01:34:09.827 --> 01:34:12.907
You are instigated by Raju!
01:34:13.067 --> 01:34:14.911
Why did you slap Ruby?
01:34:15.227 --> 01:34:17.427
You should teach Raju a lesson..
01:34:17.517 --> 01:34:20.602
If Raju is harmed, this
place will witness two deaths.
01:34:20.747 --> 01:34:22.950
One from the slums and
the other from the palace.
01:34:23.427 --> 01:34:26.497
You wish to die for
that Tonga rider,
01:34:26.587 --> 01:34:28.627
who can't earn
enough for his meals.
01:34:28.717 --> 01:34:31.625
God doesn't let him sleep hungry.
01:34:31.867 --> 01:34:35.827
He earns and eats
with honour. He does not beg.
01:34:36.307 --> 01:34:37.942
Ruby!
01:34:39.518 --> 01:34:41.957
Did you see that Dyer.
01:34:43.227 --> 01:34:46.331
I raised her with love and care.
01:34:47.587 --> 01:34:50.803
Today she is answering me back.
01:34:51.387 --> 01:34:53.576
There is only one
way to improve Ruby.
01:34:54.747 --> 01:34:56.819
Get her married to my son Danny.
01:34:58.667 --> 01:35:00.664
She has become arrogant.
01:35:01.267 --> 01:35:03.187
My son will make her humble.
01:35:08.427 --> 01:35:10.027
Mr. Danny,
01:35:10.147 --> 01:35:13.178
your soldiers took my parents
to hospital two months back.
01:35:13.587 --> 01:35:15.177
There were about are not known.
01:35:15.267 --> 01:35:17.827
Please tell, where are they?
01:35:24.947 --> 01:35:28.122
Your dirty hands
have soiled my hat.
01:35:29.285 --> 01:35:30.697
Who will clean it now?
01:35:31.072 --> 01:35:32.349
Give me, I will clean it.
01:35:32.904 --> 01:35:33.749
Take this.
01:35:44.756 --> 01:35:45.311
Sir..
01:35:45.432 --> 01:35:47.722
What are you
looking at? Clean it. Go!
01:35:57.466 --> 01:36:00.547
Someone save me!
I am drowning!
01:36:00.747 --> 01:36:03.027
Save me Mr. Danny.
I am being pulled underneath.
01:36:03.187 --> 01:36:06.308
This is not water, there is
mushy ground underneath.
01:36:06.627 --> 01:36:09.267
You were dying to meet
your parents?
01:36:09.427 --> 01:36:14.947
Save me, I am getting stuck
underneath. Save me sir...
01:36:18.547 --> 01:36:22.301
Is there anyone else who
wishes to meet his parents?
01:36:22.747 --> 01:36:24.081
No one!
01:36:30.827 --> 01:36:32.864
These Indian slaves are very weak.
01:36:33.867 --> 01:36:36.280
Ask Mr. Dyer to send
more slaves.
01:36:36.582 --> 01:36:37.491
Yes sir.
01:37:55.707 --> 01:37:56.851
Take them away.
01:38:34.387 --> 01:38:35.288
Where are you going?
01:38:35.482 --> 01:38:37.478
To the one who saved my life.
01:38:38.747 --> 01:38:39.448
Listen,
01:38:40.707 --> 01:38:42.882
forget what we argued
upon the other day.
01:38:45.267 --> 01:38:49.347
I wish that you go to Danny's
place for some days.
01:38:49.747 --> 01:38:53.507
You will get a chance
to know each other.
01:38:54.667 --> 01:38:56.839
I couldn't understand you
after so many years.
01:38:57.027 --> 01:39:00.787
How can I understand
your friend's son in a few days?
01:39:01.067 --> 01:39:02.471
I won't go there.
01:39:03.307 --> 01:39:07.067
I will have to
force you to go there.
01:39:08.107 --> 01:39:11.147
You could never force me..
01:39:14.627 --> 01:39:17.204
Tell Jebisco to take
her to Danny's place.
01:39:35.147 --> 01:39:38.547
Tell me where are you taking me!
01:39:49.307 --> 01:39:51.027
Jebisco!
01:39:56.427 --> 01:40:00.307
Mother, are you hurt?
01:40:02.067 --> 01:40:05.027
Come with me, please.
01:40:05.507 --> 01:40:09.027
- Come on.
- Leave me alone Jebisco!
01:40:09.187 --> 01:40:11.587
I will kill you Jebisco!
01:41:00.029 --> 01:41:01.506
Water.
01:41:07.230 --> 01:41:09.088
What kind of a cruelty is this?
01:41:09.796 --> 01:41:12.992
No one reigns a
country without cruelty.
01:41:14.384 --> 01:41:16.384
Welcome Ruby.
01:41:17.904 --> 01:41:20.053
Why are you ejecting blood
out of these poor people?
01:41:23.064 --> 01:41:28.274
When slaves become redundant, we
fill their blood in these bottles.
01:41:29.024 --> 01:41:32.910
So that we can supply blood to our
English soldiers fighting in Burma
01:41:33.384 --> 01:41:35.038
Are you a man or a beast?
01:41:36.131 --> 01:41:38.554
General Dyer's son Danny.
01:41:41.264 --> 01:41:43.824
And your would be fiance.
01:41:44.944 --> 01:41:46.642
You can't be my fiance!
01:41:46.916 --> 01:41:47.643
No.
01:41:48.024 --> 01:41:52.104
I can't live a single minute
with a fiend like you.
01:41:52.624 --> 01:41:57.384
Not a minute, you will
spend your entire life with me.
01:41:57.784 --> 01:41:59.224
Impossible.
01:42:02.344 --> 01:42:03.577
Do you see this dead body?
01:42:06.144 --> 01:42:07.477
He said the same thing.
01:42:12.984 --> 01:42:14.855
The slaves that come here,
01:42:15.144 --> 01:42:19.744
keep yearning for a piece of
bread and a drop of water.
01:43:00.624 --> 01:43:03.043
Are you thirsty Azad Singh?
01:43:04.864 --> 01:43:06.885
I gave you water
just two days back.
01:43:07.304 --> 01:43:11.382
I have sweated more than
the water I was given to drink.
01:43:12.734 --> 01:43:17.064
You are thirsty here and your
brothers are hungry outside.
01:43:17.704 --> 01:43:19.264
You know that,
01:43:19.386 --> 01:43:22.191
they are fed with
the flour that you grind.
01:43:22.544 --> 01:43:25.209
If your thirst is more important
than those prisoners,
01:43:25.544 --> 01:43:27.144
stop grinding.
01:43:28.344 --> 01:43:29.740
Poor people will die in hunger.
01:43:29.830 --> 01:43:30.511
No,
01:43:31.064 --> 01:43:33.236
I won't let any prisoner
die of hunger.
01:43:33.704 --> 01:43:35.865
The grinder which has been
working since 25 years,
01:43:36.544 --> 01:43:39.071
I won't let it stop till
the end of my life.
01:43:40.064 --> 01:43:42.691
Azad Singh won't get
water without my command!
01:44:06.704 --> 01:44:10.584
King, are you thirsty,
take some water.
01:44:14.948 --> 01:44:16.322
Sorry.
01:44:16.584 --> 01:44:18.864
Rascal, you give me
water in a shoe.
01:44:18.984 --> 01:44:21.344
I will drink your blood.
01:44:35.704 --> 01:44:39.268
Now only god can
feed you water Azad Singh.
01:45:06.464 --> 01:45:09.546
What are you doing? Feeding
water to Azad Singh?
01:45:09.786 --> 01:45:10.894
Come.
01:45:20.308 --> 01:45:23.900
Sir, this woman fed water to
Azad Singh without permission.
01:45:26.379 --> 01:45:28.547
She fed water to Azad Singh.
01:45:28.678 --> 01:45:29.480
Yes sir.
01:45:29.570 --> 01:45:32.577
Then it's Azad Singh's duty to
feed her with something.
01:45:32.984 --> 01:45:36.504
That's enough. Take the
old man to the hospital.
01:45:36.723 --> 01:45:38.611
Tie this old woman in his
place!
01:45:38.744 --> 01:45:39.805
Come!
01:45:40.248 --> 01:45:42.904
Milton, bring Azad Singh!
01:45:53.824 --> 01:45:56.394
Long live king Azad Singh!
01:45:56.484 --> 01:45:58.768
Long live king Azad Singh!
01:45:58.858 --> 01:46:01.116
Long live king Azad Singh!
01:46:01.206 --> 01:46:03.232
Long live king Azad Singh!
01:46:03.322 --> 01:46:05.152
Long live king Azad Singh!
01:46:05.242 --> 01:46:07.188
Long live king Azad Singh!
01:46:07.278 --> 01:46:11.126
Long live king Azad Singh!
01:46:11.216 --> 01:46:14.840
Long live king Azad Singh!
01:46:14.930 --> 01:46:18.574
Long live king Azad Singh!
01:46:19.324 --> 01:46:22.058
This woman committed a
crime of feeding you water.
01:46:22.658 --> 01:46:24.504
Take this and whip her.
01:46:25.529 --> 01:46:30.544
The woman to feed me water
should be revered not whipped.
01:46:33.081 --> 01:46:35.664
What kind of a man
attacks a woman?
01:46:35.888 --> 01:46:39.904
If you don't whip,
I will use this revolver.
01:46:41.015 --> 01:46:45.023
The one to attack on my back,
dare to shoot my heart!
01:46:48.411 --> 01:46:49.584
Fire!
01:46:56.370 --> 01:46:57.941
Won't you use this whip even now?
01:47:06.699 --> 01:47:09.505
There are more bullets than the
number of slaves here.
01:47:09.595 --> 01:47:10.536
No!
01:47:16.442 --> 01:47:19.060
Whip her harshly,
01:47:20.260 --> 01:47:22.384
as she fed you water.
01:47:29.639 --> 01:47:31.976
Forgive me lady, I am helpless.
01:47:56.585 --> 01:47:57.624
Enough Azad Singh!
01:48:00.554 --> 01:48:01.705
I know,
01:48:02.207 --> 01:48:05.356
you didn't whip her,
but your heart.
01:48:06.263 --> 01:48:08.224
That is what I wanted.
01:48:08.670 --> 01:48:10.307
Release the old woman.
01:48:10.729 --> 01:48:11.984
Take him away!
01:48:12.784 --> 01:48:13.834
Come king.
01:48:59.536 --> 01:49:03.679
People come and go here
only according to my wish.
01:49:04.175 --> 01:49:05.082
How could anyone dare..
01:49:05.218 --> 01:49:06.417
Sir, sir.
01:49:06.717 --> 01:49:08.414
Sir, Ruby has run away
from her room.
01:49:08.504 --> 01:49:09.262
What?
01:49:12.176 --> 01:49:14.506
Jebisco, get hold of Ruby.
01:49:14.667 --> 01:49:15.387
Okay, sir.
01:49:15.695 --> 01:49:17.716
This girl is tormenting me.
01:51:25.584 --> 01:51:26.944
Halt!
01:51:28.032 --> 01:51:29.709
Look behind the bush!
01:51:45.142 --> 01:51:47.709
No need to cajole me.
01:51:47.869 --> 01:51:51.314
Without dowry of Rs. 4,000,
this wedding is cancelled.
01:51:51.530 --> 01:51:52.378
The procession will return.
01:51:52.674 --> 01:51:55.256
Behead me before the
procession returns.
01:51:55.346 --> 01:51:58.902
If I could get Rs.1,000 to
cut you head I would do it.
01:51:58.992 --> 01:52:01.304
I plead, forgive me!
01:52:01.394 --> 01:52:03.089
Come.
01:52:03.239 --> 01:52:04.745
Hold on!
01:52:06.052 --> 01:52:08.011
You are selling your son
for Rs. 4,000.
01:52:08.626 --> 01:52:11.035
For some more amount,
will you sell your country?
01:52:12.981 --> 01:52:16.781
Dowry is like termite. It destroys
the house before settling it.
01:52:17.004 --> 01:52:18.113
You have 6 daughters.
01:52:18.541 --> 01:52:20.328
You will have to arrange for
their dowry. Just think.
01:52:23.584 --> 01:52:26.479
Forgive me son, I forgot this..
01:52:27.776 --> 01:52:28.575
Raju.
01:52:29.014 --> 01:52:31.009
English soldiers are after us.
01:52:31.267 --> 01:52:32.414
Can you hide us?
01:52:32.504 --> 01:52:34.363
Yes come!
01:52:35.460 --> 01:52:39.424
Listen properly,
not a penny less than Rs.4,000.
01:52:39.544 --> 01:52:41.994
Please don't take
away the procession.
01:52:42.275 --> 01:52:44.054
Please don't ruine my life.
01:52:44.144 --> 01:52:47.161
Have you seen any
boy and a girl?
01:52:47.251 --> 01:52:49.607
Come this way.
01:52:49.697 --> 01:52:53.356
Due to dowry, all Indian girls
will remain unmarried.
01:52:53.446 --> 01:52:55.794
I am not talking about
your children.
01:52:55.948 --> 01:52:57.841
I am talking about Ruby and Raju.
01:52:57.931 --> 01:52:59.684
Don't worry about Raju!
01:52:59.774 --> 01:53:02.248
It's an honour to have you
and your daughter here.
01:53:02.338 --> 01:53:04.430
Bring a herbal drink!
01:53:04.520 --> 01:53:05.608
Wait.
01:53:05.864 --> 01:53:07.944
Here have some.
01:53:08.864 --> 01:53:10.911
I will check this tent! - Don't,
there are girls inside.
01:53:11.001 --> 01:53:12.330
Get away!
01:53:12.797 --> 01:53:14.418
Ruby where are you?
01:53:25.673 --> 01:53:26.774
Ruby is not here.
01:53:28.298 --> 01:53:31.144
There is no one here.
I will look in the other.
01:53:31.974 --> 01:53:34.250
You won't go. I will go.
01:53:34.340 --> 01:53:37.409
Sir don't go. The
bridegroom is inside.
01:53:43.511 --> 01:53:46.300
Where is...
01:56:01.486 --> 01:56:03.936
Come quickly.
01:56:07.929 --> 01:56:11.824
"I'm in a tent,
the tent is on a pole."
01:56:12.193 --> 01:56:16.065
"I was raising a tent on a pole."
01:56:16.155 --> 01:56:19.685
"I was raising a tent on a pole."
01:56:19.775 --> 01:56:23.859
"I was raising a tent on a pole."
01:56:29.453 --> 01:56:36.800
"I was raising a tent on a pole."
01:56:37.055 --> 01:56:40.752
"I was raising a tent on a pole."
01:56:40.953 --> 01:56:44.705
"The tall man was raising
a tent on a pole."
01:56:44.861 --> 01:56:48.471
"I was raising a tent on a pole."
01:57:15.562 --> 01:57:20.224
"I pushed with all my strength!"
01:57:21.157 --> 01:57:23.062
"I pushed with all my strength!"
01:57:23.304 --> 01:57:25.151
"I squeezed with my hands too."
01:57:25.241 --> 01:57:28.904
"But the longing in
my heart did not go."
01:57:28.994 --> 01:57:31.254
"The bridegroom outside,
the bride is inside."
01:57:31.344 --> 01:57:35.579
"In between two white monkeys.
When will I get inside?"
01:57:36.490 --> 01:57:39.784
"Come quickly, don't be late."
01:57:39.936 --> 01:57:43.424
"What do I do come here."
01:57:43.659 --> 01:57:50.135
"You were raising
a tent on a pole!"
01:57:52.846 --> 01:58:00.068
"You were raising
a tent on a pole!"
01:58:00.419 --> 01:58:08.380
"I had long before
raised my veil."
01:58:08.470 --> 01:58:12.492
"I had long before
raised my veil."
01:58:45.590 --> 01:58:48.100
"I won't get married."
01:58:51.396 --> 01:58:53.281
"I won't get married."
01:58:53.400 --> 01:58:55.203
"My bed won't be decorated."
01:58:55.318 --> 01:58:58.478
"Who will play the drums?"
01:58:59.078 --> 01:59:02.678
"You are my bride.
Just wait for some time"
01:59:02.843 --> 01:59:05.758
"The procession
is playing the drums."
01:59:06.221 --> 01:59:09.504
"Don't be late."
01:59:09.902 --> 01:59:13.243
"What do? Come here."
01:59:13.478 --> 01:59:20.080
"I left the signal
of getting away."
01:59:22.616 --> 01:59:29.266
"I left the signal
of getting away."
01:59:30.009 --> 01:59:33.511
"I'm in a tent,
the tent is on a pole."
01:59:33.730 --> 01:59:37.457
"I'm in a tent,
the tent is on a pole."
01:59:37.678 --> 01:59:41.878
"I was raising a tent on a pole."
01:59:41.968 --> 01:59:44.987
"I'm in a tent,
the tent is on a pole."
01:59:50.415 --> 01:59:58.539
"I'm in a tent,
the tent is on a pole."
02:00:07.211 --> 02:00:08.582
There they are.
02:00:12.371 --> 02:00:13.661
Stop!
02:00:14.803 --> 02:00:16.807
Stop.
02:01:25.757 --> 02:01:27.038
No!
02:01:28.631 --> 02:01:30.060
Raju!
02:01:32.739 --> 02:01:33.865
Raju.
02:01:34.381 --> 02:01:37.146
Leave me Danny!
02:01:40.219 --> 02:01:41.569
Wait Jebisco.
02:01:42.067 --> 02:01:43.921
Don't waste your bullet.
02:01:44.598 --> 02:01:47.301
- Let him die in this mushy ground.
- Raju!
02:01:47.391 --> 02:01:48.387
Don't be scared Raju!
02:01:48.477 --> 02:01:50.719
You will meet thousands
of Indians inside.
02:01:58.027 --> 02:01:59.238
Raju!
02:02:15.455 --> 02:02:16.580
Moti! Come.
02:02:24.352 --> 02:02:26.455
Badal pull.
02:02:44.886 --> 02:02:54.038
"No one can kill the
one blessed by God"
02:02:54.709 --> 02:03:01.198
"No one can hurt him
against God's will."
02:03:02.028 --> 02:03:04.905
Take care of your daughter.
I have killed Raju.
02:03:07.447 --> 02:03:11.601
If you dare to run away
again, I will kill you.
02:03:12.325 --> 02:03:17.053
You have power over my life
and death, but not on my heart.
02:03:17.503 --> 02:03:23.558
I will take out this heart from
your body and crush it to pieces.
02:03:23.821 --> 02:03:27.540
Are you a father or monster?
But remember,
02:03:27.788 --> 02:03:31.647
I've only loved Raju
and will always love him.
02:03:31.737 --> 02:03:32.543
Shut up!
02:03:34.368 --> 02:03:37.077
She has become
crazy for that Tonga rider.
02:03:37.216 --> 02:03:38.331
- Leave me!
- Goga,
02:03:40.029 --> 02:03:43.006
kill Raju's entire family.
02:03:43.675 --> 02:03:44.736
No uncle!
02:03:45.062 --> 02:03:46.798
Goga won't do it.
02:03:47.545 --> 02:03:48.975
I will do it myself.
02:03:49.252 --> 02:03:51.951
Jamuna, take your medicine.
02:03:52.617 --> 02:03:55.846
Don't worry about me.
Look for Raju.
02:03:56.925 --> 02:03:59.387
He hasn't been home
since yesterday.
02:03:59.826 --> 02:04:01.603
He would come if alive.
02:04:02.565 --> 02:04:05.125
He fell in love with Ruby!
02:04:06.438 --> 02:04:09.096
Old man, I heard
that you were rude
02:04:09.186 --> 02:04:11.978
with Dyer and Simon in the club.
02:04:16.680 --> 02:04:18.735
Let me hear how was it.
02:04:26.772 --> 02:04:30.772
No! Don't beat him.
02:04:36.672 --> 02:04:37.677
Take him away!
02:04:41.478 --> 02:04:43.393
Leave me!
02:04:52.249 --> 02:04:55.604
Jamuna!
02:04:59.918 --> 02:05:02.318
Stop it!
02:05:07.641 --> 02:05:09.550
The sick are not needed there.
02:05:12.831 --> 02:05:15.358
No!
02:05:24.741 --> 02:05:26.441
Burn the colony.
02:05:43.311 --> 02:05:45.639
What happened mother?
02:05:46.980 --> 02:05:51.021
English soldiers took
away your father,
02:05:51.530 --> 02:05:53.853
They put me in the kiln
02:05:54.359 --> 02:05:56.263
and burned our house.
02:05:59.841 --> 02:06:01.488
I will avenge it.
02:06:02.418 --> 02:06:04.957
I will light their dead bodies
with this same fire.
02:06:05.618 --> 02:06:06.875
No son,
02:06:07.329 --> 02:06:11.838
before death engulfs me,
02:06:12.318 --> 02:06:15.618
A secret..
02:06:16.127 --> 02:06:19.699
That I hid from you..
02:06:20.091 --> 02:06:24.267
I wish to unfold a secret..
02:06:26.221 --> 02:06:32.559
I love you more than a son.
02:06:33.577 --> 02:06:34.334
But..
02:06:35.482 --> 02:06:36.367
I..
02:06:36.546 --> 02:06:39.535
I did not give birth to you.
02:06:41.447 --> 02:06:42.580
What?
02:06:42.862 --> 02:06:44.610
Yes son,
02:06:45.180 --> 02:06:50.996
Badal picked you from
the cradle of an orphanage.
02:06:51.508 --> 02:06:57.968
My desire of begetting
a child was fulfilled.
02:06:58.309 --> 02:07:00.946
Don't say this mother.
02:07:01.599 --> 02:07:04.740
- Don't leave me mother.
- No.
02:07:05.335 --> 02:07:06.628
Don't leave me mother.
02:07:06.718 --> 02:07:10.407
No, don't shed tears,
02:07:11.365 --> 02:07:14.518
won't you say,
02:07:15.095 --> 02:07:20.210
what is it, speak up.
02:07:20.713 --> 02:07:23.798
The real man..
02:07:24.342 --> 02:07:27.016
does not feel pain..
02:07:27.106 --> 02:07:27.816
Mother!
02:07:40.481 --> 02:07:44.238
The real man
02:07:45.609 --> 02:07:47.497
does not feel the pain.
02:07:48.366 --> 02:07:50.254
The real man
02:07:50.744 --> 02:07:52.719
does not feel the pain.
02:07:54.260 --> 02:07:58.274
The real man does not feel the pain.
02:08:39.453 --> 02:08:44.893
Go away. If you don't wash
hands you won't eat! Bloody Indian.
02:08:55.581 --> 02:08:59.347
What happened sister,
won't you eat?
02:09:19.275 --> 02:09:20.652
Festival Karva Chauth!
02:09:21.875 --> 02:09:23.096
I get it sister.
02:09:23.385 --> 02:09:26.461
You are fasting for the well
being of your husband today.
02:09:27.882 --> 02:09:29.985
Even my wife must be fasting.
02:09:31.201 --> 02:09:32.849
For my well being.
02:09:51.115 --> 02:09:52.595
River Ganges,
02:09:53.875 --> 02:09:57.164
no one knows how many sons have
thrown there mother's ashes
02:09:58.355 --> 02:10:00.435
in your holy water.
02:10:01.937 --> 02:10:03.303
I am also doing so today.
02:10:05.367 --> 02:10:07.072
These contain the bangles
of a married woman
02:10:07.701 --> 02:10:09.451
and the hopes of an orphan.
02:10:11.435 --> 02:10:15.969
You have divine powers,
02:10:17.109 --> 02:10:18.886
help this son to meet his mother.
02:10:33.849 --> 02:10:35.155
River Ganges!
02:10:36.195 --> 02:10:39.715
Send this grail to my mother.
Send it.
02:10:41.124 --> 02:10:42.184
Send it.
02:11:06.588 --> 02:11:08.001
Awake them all!
02:11:08.159 --> 02:11:09.475
Whip them!
02:11:38.221 --> 02:11:39.475
'To my abandoned mother,'
02:11:39.834 --> 02:11:43.825
'Jamuna, who raised me,
passed away today.'
02:11:44.284 --> 02:11:46.155
'Before she died, she told me,'
02:11:46.656 --> 02:11:49.398
'Badal picked me from
a cradle in the orphanage,'
02:11:49.863 --> 02:11:51.035
'where you left me.'
02:11:51.566 --> 02:11:53.743
'Mother, your son Raju'
02:11:54.337 --> 02:11:56.446
'is waiting for you, at the
temple of goddess Durga.'
02:11:57.312 --> 02:11:58.595
Jamuna!
02:12:36.549 --> 02:12:39.816
Raju is your son?
02:12:42.419 --> 02:12:46.416
Old man, didn't you listen?
Get up.
02:12:48.315 --> 02:12:49.835
Rascal!
02:12:51.743 --> 02:12:55.091
Tell your men to release her!
02:12:57.555 --> 02:13:02.338
Go sister, your son
is waiting for you!
02:13:20.052 --> 02:13:25.687
Sister, tell your son,
my soul with her.
02:13:35.307 --> 02:13:38.015
"Oh mother!"
02:13:40.566 --> 02:13:44.333
"Goddess Durga."
02:13:49.333 --> 02:13:58.527
"Oh mother, full of strength."
02:14:02.927 --> 02:14:07.935
"Mother, let me meet my mother."
02:14:08.167 --> 02:14:12.655
"I ask you to swear on
your motherly love."
02:14:13.286 --> 02:14:17.726
"I will not go empty handed
from your door step."
02:14:18.206 --> 02:14:20.406
"Oh mother goddess."
02:14:20.557 --> 02:14:23.102
"Oh mother goddess."
02:14:23.192 --> 02:14:27.059
"Oh mother goddess."
02:14:27.212 --> 02:14:31.981
"Oh mother goddess."
02:14:34.014 --> 02:14:38.491
"Oh mother, full of strength."
02:14:41.128 --> 02:14:45.395
"Mother, let me meet my mother."
02:14:45.673 --> 02:14:49.772
"Mother, let me meet my mother."
02:14:50.234 --> 02:14:54.424
"I will not go empty handed
from your door step."
02:14:54.655 --> 02:14:59.167
"Oh mother goddess."
02:14:59.303 --> 02:15:03.450
"Oh mother goddess."
02:15:34.526 --> 02:15:38.526
"The mother is mum,
the son cries"
02:15:39.046 --> 02:15:42.926
"Does this ever happen
in this world?"
02:15:43.125 --> 02:15:47.626
"The mother is mum,
the son cries"
02:15:47.909 --> 02:15:51.905
"Does this ever happen
in this world?"
02:15:52.206 --> 02:16:01.007
"By residing in a temple of stone,
has your heart turned to stone?"
02:16:01.386 --> 02:16:04.609
"Has your heart turned to stone?"
02:16:04.766 --> 02:16:08.606
"I will evoke your pity."
02:16:09.166 --> 02:16:13.006
"I will make you cry
with my tears."
02:16:13.486 --> 02:16:17.246
"When will you have mercy on me."
02:16:17.903 --> 02:16:22.269
"Oh mother goddess."
02:16:22.359 --> 02:16:26.210
"Oh mother goddess."
02:17:04.126 --> 02:17:08.486
"I'll acknowledge
you everyone's mother."
02:17:08.606 --> 02:17:12.326
"If you understand my
grief, I will believe you."
02:17:12.905 --> 02:17:16.610
"I'll acknowledge
you everyone's mother."
02:17:16.894 --> 02:17:21.040
"If you understand my
grief, I will believe you."
02:17:21.326 --> 02:17:29.446
"If you aren't motherly to me,
I will carry away your statue."
02:17:30.198 --> 02:17:33.796
"I will carry away your statue."
02:17:33.886 --> 02:17:41.806
"Everything belongs to the wealthy,
The poor has only parents."
02:17:42.486 --> 02:17:46.646
"Why have you hid
this wealth of mine?"
02:17:46.839 --> 02:17:51.750
"Oh mother goddess."
02:17:51.840 --> 02:17:54.812
"Oh mother goddess."
02:18:45.846 --> 02:18:54.086
"For the sake of your devotees.
For the sake of honest people."
02:18:54.366 --> 02:19:01.886
"For the sake of your children.
Don't punish us like this."
02:19:02.663 --> 02:19:10.868
"For the sake of your devotees.
For the sake of honest people."
02:19:11.165 --> 02:19:19.170
"For the sake of your children.
Don't punish us like this."
02:19:19.817 --> 02:19:24.538
"Oh mother goddess."
02:19:26.206 --> 02:19:30.704
"Oh mother goddess."
02:19:30.886 --> 02:19:34.406
"I will pick up your forked spear,"
02:19:35.086 --> 02:19:38.766
"I will sacrifice my
head on your feet."
02:19:39.246 --> 02:19:43.046
"You will be coloured
with my blood."
02:19:43.363 --> 02:19:47.542
"Oh mother goddess."
02:19:47.735 --> 02:19:51.814
"Oh mother goddess."
02:19:57.166 --> 02:19:59.566
"Drive away this longing!"
02:20:00.406 --> 02:20:03.046
"Help me meet my mother."
02:20:03.926 --> 02:20:10.526
"Oh my mother make
your presence felt."
02:20:42.086 --> 02:20:43.326
Mother!
02:20:45.806 --> 02:20:48.086
- My child.
- You..
02:20:49.606 --> 02:20:50.936
you are my mother.
02:20:52.006 --> 02:20:53.272
Yes son.
02:20:54.286 --> 02:20:57.566
Mother you can speak.
02:21:01.086 --> 02:21:03.486
Goddess Durga gave me
02:21:04.241 --> 02:21:06.246
my voice back.
02:21:06.846 --> 02:21:07.726
And ..
02:21:09.046 --> 02:21:10.326
My son too.
02:21:11.006 --> 02:21:12.006
Mother.
02:21:12.966 --> 02:21:13.886
Son.
02:21:14.566 --> 02:21:16.241
- Mother.
- Son.
02:21:16.435 --> 02:21:18.401
- Mother.
- My son.
02:21:18.795 --> 02:21:19.938
My child.
02:21:20.166 --> 02:21:21.132
Come mother.
02:21:51.114 --> 02:21:53.162
You were proud Azad Singh,
02:21:54.103 --> 02:21:56.412
that you would never
bow before someone.
02:21:56.992 --> 02:22:01.846
But now you see how your
pride cuts and falls to our feet.
02:22:09.241 --> 02:22:12.829
Father, I kill real people and
you kill the mannequins?
02:22:14.648 --> 02:22:17.010
Why don't you kill Azad Singh?
02:22:17.182 --> 02:22:20.784
I wish so Danny, but I am
helpless. Look at this order!
02:22:21.333 --> 02:22:23.846
It has been sent by Viceroy from
Delhi because of Lady Helena.
02:22:24.189 --> 02:22:26.566
He will be released on
the 26th of this month.
02:22:26.976 --> 02:22:30.919
But Azad Singh
shouldn't be released alive.
02:22:31.065 --> 02:22:34.160
Mr. Danny,
Raju Tonga rider is alive.
02:22:34.250 --> 02:22:35.766
- What?
- Yes.
02:22:36.177 --> 02:22:39.046
The woman who escaped
from here is his mother
02:22:39.136 --> 02:22:40.927
and Azad Singh is his father.
02:22:42.964 --> 02:22:44.647
So he is Azad Singh's son,
02:22:45.828 --> 02:22:48.886
He will surely come
to release his father.
02:22:51.194 --> 02:22:52.337
Bless me mother.
02:22:54.867 --> 02:22:56.206
May you live long.
02:22:56.423 --> 02:22:59.126
Take care.
They are very dangerous.
02:22:59.774 --> 02:23:01.326
Don't worry mother.
02:23:04.695 --> 02:23:07.966
'No one can kill the
one blessed by God.'
02:23:08.389 --> 02:23:10.006
Let's go Badal!
02:24:07.025 --> 02:24:08.926
Where is Azad Singh? Speak.
02:24:09.657 --> 02:24:11.886
In a dungeon of the palace.
02:24:25.797 --> 02:24:26.679
Who are you?
02:24:29.789 --> 02:24:31.374
Father, I am your son Raju.
02:24:31.647 --> 02:24:33.112
I have come to release you.
02:24:45.687 --> 02:24:46.507
Badal!
02:24:47.422 --> 02:24:48.923
Badal! What are you doing?
02:24:49.492 --> 02:24:51.006
You hurt your master!
02:24:59.760 --> 02:25:00.606
Father,
02:25:02.982 --> 02:25:04.101
What is this?
02:25:10.512 --> 02:25:11.272
Simon!
02:25:13.415 --> 02:25:15.068
You were cheated by this mask.
02:25:16.581 --> 02:25:19.486
That animal was more
intelligent than you.
02:25:19.930 --> 02:25:21.641
Welcome Tonga rider.
02:25:26.108 --> 02:25:28.045
Your mother has sent you
to the right place.
02:25:28.978 --> 02:25:31.166
She escaped alive.
02:25:31.407 --> 02:25:33.320
But you won't leave alive.
02:25:33.680 --> 02:25:34.473
Take him away.
02:25:41.846 --> 02:25:44.808
Did you see, how I duped him?
02:25:45.065 --> 02:25:48.446
Very good Danny, your
masks were wonderful.
02:25:49.601 --> 02:25:52.726
Didn't you want to vent your
heart by killing Azad Singh?
02:25:53.133 --> 02:25:55.534
I have planned to kill both father
and son.
02:25:55.654 --> 02:25:56.368
How is that?
02:25:57.762 --> 02:26:00.757
Bring Azad Singh to the
blood bank tomorrow.
02:26:20.451 --> 02:26:21.818
Kill yourself you heartless.
02:26:22.091 --> 02:26:26.085
You are ejecting blood from
someone who is nearly dead?
02:26:28.491 --> 02:26:31.154
This is the blood of
only a few slaves.
02:26:33.971 --> 02:26:35.749
If my masters order,
02:26:36.571 --> 02:26:38.561
I can reject the blood out of
Indian citizens
02:26:38.651 --> 02:26:40.993
and wash their feet with them.
02:26:44.851 --> 02:26:49.806
There is no difference between
worms and people of India
02:26:50.051 --> 02:26:53.611
If I had not been chained,
I would have shown you,
02:26:53.811 --> 02:26:56.451
that the country where
cowards like you take birth,
02:26:56.731 --> 02:26:59.291
even brave men are born there.
02:27:01.331 --> 02:27:05.352
Azad Singh you have grown old.
02:27:06.331 --> 02:27:09.651
You have lost your strong
teeth since a long time.
02:27:11.051 --> 02:27:15.619
I am not scared of your challenge.
02:27:15.851 --> 02:27:19.801
Tell your masters to release
me for a minute,
02:27:19.891 --> 02:27:23.121
then I'll teach you a lesson.
02:27:23.211 --> 02:27:25.491
You are a traitor!
02:27:25.581 --> 02:27:27.601
- Just shut up!
- No Raju!
02:27:32.811 --> 02:27:34.211
My masters,
02:27:35.197 --> 02:27:36.628
my government.
02:27:38.851 --> 02:27:43.691
If you command me,
I will teach him a lesson,
02:27:44.611 --> 02:27:47.891
I will kill him.
02:27:49.205 --> 02:27:52.011
Azad Singh do you agree?
02:27:52.131 --> 02:27:57.291
If you give me this chance, this
will be a favour from my enemy.
02:27:57.451 --> 02:28:01.211
Okay Azad Singh. You
get this chance tomorrow.
02:28:02.371 --> 02:28:04.849
Don't eject any blood
from his body today,
02:28:05.371 --> 02:28:08.507
as tomorrow on the battleground
he will lose all his blood.
02:28:08.811 --> 02:28:09.901
Take him away.
02:28:28.451 --> 02:28:30.184
- Well done Jebisco.
- Thank you.
02:28:30.371 --> 02:28:34.051
You have forced Azad Singh but
how will you instigate the son
02:28:34.246 --> 02:28:35.733
to fight with his father?
02:28:37.128 --> 02:28:41.397
Tonga driver, you and Azad Singh
will fight in the arena tomorrow.
02:28:41.616 --> 02:28:45.786
It will result in the death
of one and the life of another.
02:28:46.143 --> 02:28:49.180
What other good luck
can fall upon the son,
02:28:49.891 --> 02:28:53.303
that he sacrifices his life
for his father's freedom.
02:28:54.417 --> 02:28:57.653
It means you will give
your life without a fight?
02:28:59.458 --> 02:29:06.731
Not life but I will sacrifice
all births for my parents.
02:29:08.882 --> 02:29:12.011
We won't let you sacrifice
yourself so quickly.
02:29:12.291 --> 02:29:17.291
We will torture you,
until you agree to fight.
02:29:28.131 --> 02:29:31.971
'Your face is black as
your intention is evil!'
02:29:56.131 --> 02:29:58.891
Wait Harry,
he won't agree this way.
02:30:00.971 --> 02:30:02.157
Take this away.
02:30:02.851 --> 02:30:05.411
Yes, give him electric shocks.
02:30:16.811 --> 02:30:19.491
Long live the goddess!
02:30:19.725 --> 02:30:22.965
Long live the goddess!
02:30:27.991 --> 02:30:32.251
After so much of torture,
this Raju is not ready to fight.
02:30:32.431 --> 02:30:35.211
Even if we take him forcefully,
02:30:35.331 --> 02:30:39.753
he will lay down his head on Azad
Singh's feet and refuse to fight.
02:30:41.291 --> 02:30:42.064
He will fight.
02:30:42.851 --> 02:30:45.112
But tomorrow in the arena,
instead of Azad Singh,
02:30:45.656 --> 02:30:47.069
there will be a fake Azad Singh.
02:30:49.188 --> 02:30:54.171
To avoid suspicion, he will
also speak of patriotism.
02:30:57.171 --> 02:31:02.371
Now, no one can save Raju!
Right Danny!
02:31:04.930 --> 02:31:07.376
Your daughter will try to save him.
02:31:18.531 --> 02:31:19.531
Raju!
02:31:20.211 --> 02:31:22.220
Ruby.
02:31:27.451 --> 02:31:31.211
I feel so lively seeing you alive.
02:31:32.502 --> 02:31:35.408
Listen, if you don't fight
Azad Singh tomorrow,
02:31:35.657 --> 02:31:37.371
it would mean suicide not bravery.
02:31:37.599 --> 02:31:41.651
Do you wish,
I should kill my father!
02:31:41.995 --> 02:31:44.331
No Raju,
I listened to their plan.
02:31:44.563 --> 02:31:47.765
Tomorrow, their man will
fight you by wearing
02:31:47.855 --> 02:31:50.091
the mask of your father's face.
02:31:53.584 --> 02:31:56.050
The deceit of the mask has
made me a prisoner here.
02:31:57.069 --> 02:31:58.209
Don't worry Ruby.
02:31:59.321 --> 02:32:02.531
The man to fight me won't
stay alive tomorrow.
02:32:02.824 --> 02:32:03.811
I will leave now.
02:32:03.901 --> 02:32:06.131
They might come here
looking for me.
02:32:06.263 --> 02:32:08.851
Ruby, where is my father?
02:32:09.289 --> 02:32:11.144
I will look for him.
02:32:20.331 --> 02:32:21.491
Very good Ruby.
02:32:21.689 --> 02:32:25.611
You helped us a lot by
delivering the news to Raju.
02:32:25.785 --> 02:32:29.171
Because tomorrow there will be the
real Azad Singh, in the arena.
02:32:29.314 --> 02:32:31.743
Even Lady Helena can't
save Azad Singh.
02:32:34.096 --> 02:32:35.493
I wish to meet Lady Helena.
02:32:35.643 --> 02:32:36.444
Who are you?
02:32:37.070 --> 02:32:38.758
I am the wife of king Azad Singh.
02:32:41.600 --> 02:32:43.628
Azad Singh's wife
wishes to meet you.
02:32:44.403 --> 02:32:45.196
Okay.
02:32:46.470 --> 02:32:47.252
Come.
02:32:59.740 --> 02:33:01.291
Greetings Lady Helena.
02:33:02.131 --> 02:33:04.081
I have come with a request.
02:33:04.687 --> 02:33:07.691
You don't know that my
husband Azad Singh
02:33:07.835 --> 02:33:10.435
is treated worse than
a slave in the prison.
02:33:10.871 --> 02:33:14.451
My son Raju who had
gone to release his father,
02:33:14.674 --> 02:33:17.451
has not yet returned.
Please do something.
02:33:17.691 --> 02:33:20.031
You had always helped us,
Lady Helena.
02:33:22.369 --> 02:33:24.779
That is why,
no one will help her today.
02:33:28.199 --> 02:33:31.854
You wish to meet your husband
and son. Come I will take you.
02:33:32.468 --> 02:33:34.213
But you will find only
one of them alive.
02:33:34.531 --> 02:33:36.672
Both are desperate
to kill each other.
02:33:52.171 --> 02:33:53.516
The king!
02:33:55.315 --> 02:33:58.082
Long live king Azad Singh!
02:33:58.172 --> 02:34:00.109
Long live king Azad Singh!
02:34:00.199 --> 02:34:02.342
Long live king Azad Singh!
02:34:02.432 --> 02:34:04.716
Long live king Azad Singh!
02:34:04.806 --> 02:34:07.878
Long live king Azad Singh!
02:34:08.100 --> 02:34:09.211
Stop!
02:34:09.399 --> 02:34:10.721
Long live king Azad Singh!
02:34:10.811 --> 02:34:15.331
Don't beat the slaves.
Let them see their king's end.
02:34:16.534 --> 02:34:19.091
Where is that traitor, that blot?
02:34:26.454 --> 02:34:28.903
I am not a blot but a patriot.
02:34:40.888 --> 02:34:44.910
I have always raised the
sword to protect my nation.
02:34:45.572 --> 02:34:49.539
But today it is raised
to sacrifice a betrayer like you.
02:34:49.803 --> 02:34:55.291
Till the time I am blessed by my
parents, neither this sword,
02:34:55.892 --> 02:34:58.997
nor the lightning from
the skies can hurt me.
02:35:07.613 --> 02:35:08.904
Rascals!
02:35:53.181 --> 02:35:55.924
I don't strike an unarmed enemy.
Pick up the sword.
02:36:04.043 --> 02:36:09.972
How did it feel,
when blood comes out.
02:36:10.567 --> 02:36:13.269
The real man does not feel the pain.
02:36:34.711 --> 02:36:35.728
Man!
02:36:36.285 --> 02:36:38.383
Who has written
man on your chest?
02:36:38.551 --> 02:36:40.692
Who else other than
a real man can write it.
02:36:48.745 --> 02:36:50.183
Take this.
02:36:50.374 --> 02:36:53.056
Even I don't strike an unarmed.
02:36:56.878 --> 02:36:59.244
Why did you feel the pain?
02:37:01.220 --> 02:37:03.194
It pained yesterday,
02:37:03.284 --> 02:37:05.731
to see you ejecting blood
of your fellowmen.
02:37:05.821 --> 02:37:08.281
It wasn't me but someone
else wearing my mask.
02:37:10.661 --> 02:37:13.440
You adopted my father's
face with your mask.
02:37:13.981 --> 02:37:15.472
Now you talk like him!
02:37:20.497 --> 02:37:21.283
Blood!
02:37:24.118 --> 02:37:26.381
If there was a mask on
my face, it would have torn.
02:37:26.738 --> 02:37:28.191
Blood would not seep out.
02:37:30.773 --> 02:37:33.756
- It means you are my father.
- Yes son.
02:37:34.518 --> 02:37:37.318
But keep fighting or else
the enemy will know
02:37:37.408 --> 02:37:39.394
that we have
recognized each other.
02:37:40.052 --> 02:37:43.745
But now how do
I raise my sword on you?
02:37:44.099 --> 02:37:45.459
You have to.
02:37:46.179 --> 02:37:49.901
Every drop of my blood that
falls on the ground will say,
02:37:50.670 --> 02:37:51.808
keep winning my son.
02:37:58.948 --> 02:38:00.756
- Bless me father.
- Live long son.
02:38:01.575 --> 02:38:02.334
Come son.
02:38:06.517 --> 02:38:08.647
Long live the goddess!
02:38:19.407 --> 02:38:20.641
Fire.
02:39:12.205 --> 02:39:13.902
Where are they?
Where have they run?
02:39:48.311 --> 02:39:50.425
Badal come!
02:39:56.688 --> 02:39:57.816
Very good Badal.
02:40:14.793 --> 02:40:15.836
Fire!
02:41:19.909 --> 02:41:22.292
- Durga are you all right?
- Yes.
02:41:22.487 --> 02:41:24.791
Help me!
02:41:31.966 --> 02:41:35.387
Raju help me!
02:41:48.128 --> 02:41:52.728
I don't wish to die in mud.
02:41:52.918 --> 02:41:58.157
The mud which you betrayed
is taking its revenge.
02:41:58.299 --> 02:42:01.288
Save me!
02:42:12.685 --> 02:42:13.489
Lady Helena!
02:42:40.353 --> 02:42:43.429
Leave me!
02:43:24.051 --> 02:43:25.331
Moti,
02:43:25.808 --> 02:43:27.274
are you all right?
02:43:28.006 --> 02:43:29.715
Go follow.
02:43:34.923 --> 02:43:37.963
Badal my friend, get up!
02:43:38.328 --> 02:43:40.729
We have to finish only one enemy.
02:44:43.440 --> 02:44:46.853
What did I do? This is not the
Tonga rider but Danny.
02:44:47.264 --> 02:44:49.688
Mr. Danny, I made a
mistake. Forgive me.
02:44:51.113 --> 02:44:54.985
Mr. Danny save me!
02:44:55.172 --> 02:44:57.867
I will die. Please save me!
02:44:58.337 --> 02:45:00.045
No, no.
02:45:00.817 --> 02:45:03.160
Raju.
02:45:08.415 --> 02:45:10.044
Raju.
02:45:11.485 --> 02:45:12.296
Come.
02:45:41.280 --> 02:45:44.080
This is for my mother,
whom you burned alive.
02:45:44.200 --> 02:45:47.157
This is for the poor
people, whom you killed.
02:45:47.640 --> 02:45:50.970
This is for my father, whom you
forced to pound for years.
02:45:51.320 --> 02:45:54.959
You whipped my parents.
02:45:55.136 --> 02:45:57.056
I will kill you.
02:45:57.146 --> 02:45:59.322
I will kill you.
02:46:03.000 --> 02:46:05.680
You rascal!
02:46:06.444 --> 02:46:07.400
Ruby!
02:46:08.259 --> 02:46:10.364
Ruby come.
02:46:10.640 --> 02:46:12.446
Save me Raju!
02:46:14.021 --> 02:46:16.505
Save me Raju!
02:46:18.190 --> 02:46:19.334
Ruby.
02:46:38.400 --> 02:46:39.132
What happened to you?
02:46:41.480 --> 02:46:42.406
What are you doing?
02:46:45.309 --> 02:46:49.361
I understood, wait I'll try to
cajole Curzon on your behalf.
02:46:49.640 --> 02:46:52.507
Sir! Look into his eyes.
02:46:52.760 --> 02:46:55.761
He is telling me,
he is still a bachelor.
02:46:56.040 --> 02:46:57.939
Before you leave,
settle his house.
02:46:58.200 --> 02:47:02.080
If your mare elopes with him,
you will stay suspended there.
02:47:15.400 --> 02:47:18.553
Badal! Badal stop!
02:47:20.571 --> 02:47:24.423
Colonel, your mare eloped.
02:47:24.657 --> 02:47:25.910
Now you stay suspended.
02:47:26.000 --> 02:47:27.987
You created a problem for me also.
02:47:28.564 --> 02:47:31.080
Come son, sit on my shoulders.
02:47:31.280 --> 02:47:33.586
- On your..
- Yes sit.
02:47:38.960 --> 02:47:42.760
"No one can kill the
one blessed by God."
02:47:43.040 --> 02:47:47.120
"He can't be hurt
against God's will."
02:47:47.400 --> 02:47:51.801
"No one can kill the
one blessed by God."
02:47:52.052 --> 02:47:56.369
"No one can kill the
one blessed by God."
02:48:05.320 --> 02:48:09.217
"I am a macho man Tonga rider"
02:48:09.386 --> 02:48:13.441
"I am a macho man Tonga rider"
02:48:13.720 --> 02:48:18.105
"The enemy wouldn't hurt me,
I am befriended by God."
02:48:18.353 --> 02:48:22.141
"I am a macho man Tonga rider"
02:48:22.348 --> 02:48:26.421
"I am a macho man Tonga rider"
02:48:26.684 --> 02:48:31.030
"The enemy wouldn't hurt me,
I am befriended by God."
02:48:31.288 --> 02:48:35.107
"I am a macho man Tonga rider"
02:48:35.294 --> 02:48:39.485
"The enemy wouldn't hurt me,
I am befriended by God."109078
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.