Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,200 --> 00:00:04,635
{door opens)
2
00:00:11,600 --> 00:00:15,355
- My father sends his
excuses, Uncle Robert,
3
00:00:15,360 --> 00:00:18,432
oh, and, um, and this
4
00:00:19,520 --> 00:00:22,592
You'll find it for the usual amount.
5
00:00:22,600 --> 00:00:25,069
- His excuses are unnecessary
6
00:00:25,080 --> 00:00:27,674
I was prepared for him to send the butler
7
00:00:29,280 --> 00:00:32,113
I've been going through some
of the de Courcon papers,
8
00:00:32,120 --> 00:00:35,909
and it appears that
your great-grandfather,
9
00:00:35,920 --> 00:00:40,153
Honore Vernoux, was once
called to this house
10
00:00:40,160 --> 00:00:42,436
to attend to the drains.
11
00:00:42,440 --> 00:00:43,919
The bill was never paid.
12
00:00:43,920 --> 00:00:46,673
- [Alain] Oh, it was honour enough
13
00:00:46,680 --> 00:00:48,239
- [agree
14
00:00:48,240 --> 00:00:51,232
However, payment was eventually exacted
15
00:00:51,240 --> 00:00:53,277
in the third generation
16
00:00:53,280 --> 00:00:56,511
when my sister married
the plumber's grandson
17
00:00:58,640 --> 00:01:01,109
From time to time, I amuse myself
18
00:01:01,120 --> 00:01:04,317
by looking at your father's
house from this window.
19
00:01:06,200 --> 00:01:09,716
I see your father sitting
in my father's chair
20
00:01:10,760 --> 00:01:13,354
give orders to my father's servants,
21
00:01:14,600 --> 00:01:18,912
assume the de Courcon arms,
22
00:01:18,920 --> 00:01:22,595
and I feel, perhaps,
that we were overcharged
23
00:01:25,360 --> 00:01:29,354
Tell me, Alain, what
is it to be a Vernoux?
24
00:01:29,360 --> 00:01:31,351
- Well, it is a disease
25
00:01:32,400 --> 00:01:33,629
- I watch you all,
26
00:01:33,640 --> 00:01:36,280
and I wonder what would happen, perhaps,
27
00:01:36,280 --> 00:01:37,953
if the walls were torn down,
28
00:01:37,960 --> 00:01:40,520
and the truth rushed in.
29
00:01:40,520 --> 00:01:42,511
What would I see then?
30
00:01:42,520 --> 00:01:43,749
- My father drunk
31
00:01:46,120 --> 00:01:48,794
My mother playing Solitaire.
32
00:01:49,880 --> 00:01:54,875
My wife, my wife lost in
a haze of self-admiration.
33
00:01:55,240 --> 00:01:56,071
- [Robert] And you?
34
00:01:56,080 --> 00:01:56,990
- Me?
35
00:01:57,000 --> 00:01:59,833
- [Robert] I've heard of a
woman called Louise Sabati.
36
00:02:06,800 --> 00:02:09,679
Tell your father ta
bring my pension himself.
37
00:02:09,680 --> 00:02:11,830
It's time he choked on the truth.
38
00:02:13,080 --> 00:02:14,150
{mirror clangs)
39
00:02:14,160 --> 00:02:17,790
{dramatic orchestral music)
40
00:02:24,040 --> 00:02:26,190
{match strikes)
41
00:02:26,200 --> 00:02:29,352
{lively string music)
42
00:03:05,600 --> 00:03:08,592
{suspenseful music)
43
00:03:09,920 --> 00:03:13,151
(boy coughs and cries)
44
00:03:17,400 --> 00:03:19,994
{woman coughs)
45
00:03:26,440 --> 00:03:29,717
(woman pants)
46
00:03:29,720 --> 00:03:32,314
{woman coughs)
47
00:03:38,080 --> 00:03:38,911
- Madame.
48
00:03:46,680 --> 00:03:48,114
(Maigret sighs)
49
00:03:48,120 --> 00:03:48,951
Excuse me.
50
00:04:14,480 --> 00:04:17,677
{door scrapes)
51
00:04:17,680 --> 00:04:20,320
(person coughs)
52
00:04:21,240 --> 00:04:23,629
{wind blows)
53
00:04:32,920 --> 00:04:35,275
{window scrapes)
54
00:04:35,280 --> 00:04:36,350
- Maigret, isn't it?
55
00:04:36,360 --> 00:04:37,475
I've seen your photograph somevrhere
56
00:04:37,480 --> 00:04:40,871
So my old friend Judge Chabot
got you into this, did he?
57
00:04:40,880 --> 00:04:41,711
- Judge Chabot?
58
00:04:41,720 --> 00:04:43,233
- Excuse me, please.
- Yes, he's the, excuse me.
59
00:04:43,240 --> 00:04:44,071
- Excuse-moi.
60
00:04:44,080 --> 00:04:45,912
- He's the examining
magistrate of Fontenay
61
00:04:45,920 --> 00:04:47,718
I suppose he got in touch with you
62
00:04:47,720 --> 00:04:49,074
about this case, eh?
63
00:04:50,160 --> 00:04:51,798
- What case?
64
00:04:51,800 --> 00:04:52,756
(dog barks)
65
00:04:52,760 --> 00:04:56,037
- So do you mean that you're
66
00:04:56,040 --> 00:04:58,680
Do you mean that you're not
going to visit Judge Chabot?
67
00:04:58,680 --> 00:04:59,590
- As it happens, I am,
68
00:04:59,600 --> 00:05:01,477
but I don't know anything about a case
69
00:05:01,480 --> 00:05:02,879
- Oh, I see, it's a mere coincidence
70
00:05:02,880 --> 00:05:04,678
that you're visiting a
little place like Fontenay
71
00:05:04,680 --> 00:05:06,512
just when the authorities
are at their wits end
72
00:05:06,520 --> 00:05:08,238
about this de Courcon case, eh?
73
00:05:09,120 --> 00:05:12,033
- Julien Chabot and I were
students together at Nant
74
00:05:14,760 --> 00:05:16,433
This visit was arranged last year
75
00:05:19,000 --> 00:05:20,274
Who are you, monsieur?
76
00:05:20,280 --> 00:05:21,111
- Hm? Ch.
77
00:05:24,240 --> 00:05:25,389
- Hubert Vernoux?
78
00:05:25,400 --> 00:05:27,789
- Yes, Judge Chabot will
put you in the picture
79
00:05:27,800 --> 00:05:29,154
I shall be very interested to see
80
00:05:29,160 --> 00:05:31,595
how you set about solving this mystery
81
00:05:31,600 --> 00:05:33,238
- What is the mystery?
82
00:05:33,240 --> 00:05:36,073
- Who killed my brother-in-law,
Robert de Courcon?
83
00:05:37,440 --> 00:05:39,875
Oh, in case you're
thinking of getting off,
84
00:05:39,880 --> 00:05:41,314
this is Fontenay
85
00:05:50,800 --> 00:05:53,872
(train whistle blows)
86
00:05:53,880 --> 00:05:56,349
{train chugs)
87
00:06:07,640 --> 00:06:10,075
(train rattles)
88
00:06:10,080 --> 00:06:12,390
(dogs bark)
89
00:06:31,720 --> 00:06:33,552
- Monsieur Maigret, I thought it was you
90
00:06:33,560 --> 00:06:36,473
You're here on the de Courcon case.
91
00:06:37,360 --> 00:06:39,192
- I'm here on a visit.
92
00:06:42,480 --> 00:06:44,835
{car whirs)
93
00:06:47,320 --> 00:06:49,470
- Of course, sir, unofficial.
94
00:06:49,480 --> 00:06:50,675
- Taxi.
95
00:06:50,680 --> 00:06:52,830
- It's time they got
somebody from outside
96
00:06:55,160 --> 00:06:58,596
Our local police, they're
great lads, they're trying,
97
00:07:00,200 --> 00:07:01,190
but are they trying?
98
00:07:02,800 --> 00:07:03,631
{camera click)
99
00:07:03,640 --> 00:07:04,675
Picture for my paper, please
100
00:07:17,000 --> 00:07:20,231
{Madame Chabot laughs)
101
00:07:25,840 --> 00:07:28,480
- Did your wife go with you to Bordeaux?
102
00:07:28,480 --> 00:07:31,836
- No, my wife doesn't
like police congresses
103
00:07:31,840 --> 00:07:32,910
Would any woman?
104
00:07:32,920 --> 00:07:34,991
- (laughs) No, no
105
00:07:39,280 --> 00:07:40,873
Did it go off well?
106
00:07:40,880 --> 00:07:43,918
- Oh, we all drank too
much, and talked too much,
107
00:07:43,920 --> 00:07:45,558
ate too much.
- We often talk
108
00:07:45,560 --> 00:07:48,200
about you, Jules
109
00:07:48,200 --> 00:07:51,431
We wondered if you were
ever coming to see us again
110
00:07:53,880 --> 00:07:56,520
(Maigret sighs)
111
00:08:00,360 --> 00:08:03,352
- I suppose you've heard
about the de Courcon case.
112
00:08:03,360 --> 00:08:05,192
- Not in the newspapers.
113
00:08:05,200 --> 00:08:06,713
I talked to & man on the train.
114
00:08:06,720 --> 00:08:07,551
- Who?
115
00:08:07,560 --> 00:08:10,154
- Uh, Monsieur Vernoux
116
00:08:10,160 --> 00:08:11,230
- A young man?
117
00:08:11,240 --> 00:08:12,674
- No, about 65
118
00:08:12,680 --> 00:08:14,990
- Ah, yes, that would be Hubert.
119
00:08:15,000 --> 00:08:17,640
Hubert Vernoux, yes,
he's the brother-in-law
120
00:08:17,640 --> 00:08:19,597
of the dead man, Robert de Courcon
121
00:08:19,600 --> 00:08:23,912
- Jules, do you remember the dark girl
122
00:08:23,920 --> 00:08:25,194
with the lisp?
123
00:08:25,200 --> 00:08:26,520
- The head of the de Courcon family
124
00:08:26,520 --> 00:08:28,670
- [Madame Chabot] And knees, huh?
125
00:08:28,680 --> 00:08:29,750
- I can't say that I-
126
00:08:29,760 --> 00:08:34,596
- Ah, I wouldn't have thought
you'd have forgotten her
127
00:08:34,600 --> 00:08:36,477
- Last bearer of the name with us.
128
00:08:36,480 --> 00:08:37,515
- Hm.
129
00:08:37,520 --> 00:08:38,316
(Maigret grunts)
130
00:08:38,320 --> 00:08:39,913
All the same,
131
00:08:39,920 --> 00:08:44,073
she married quite a nice
young man, didn't she?
132
00:08:44,080 --> 00:08:46,674
- One of the most ancient names in France.
133
00:08:46,680 --> 00:08:48,990
- Hm, you think it's a case of murder?
134
00:08:49,000 --> 00:08:50,035
- Two murders, yes
135
00:08:51,080 --> 00:08:53,230
Robert de Courcon was killed four...
136
00:08:54,640 --> 00:08:56,551
Jules, cognac?
137
00:08:56,560 --> 00:08:57,914
- Oh, please.
138
00:08:57,920 --> 00:08:59,991
- Started a cheese factory
139
00:09:01,520 --> 00:09:03,193
- Cheese factory?
140
00:09:03,200 --> 00:09:05,032
- He was killed four days ago,
141
00:09:05,040 --> 00:09:07,270
and then, the day before yesterday,
142
00:09:07,280 --> 00:09:08,350
old Madame Gibon.
143
00:09:08,360 --> 00:09:09,873
- Oh, who's she?
144
00:09:09,880 --> 00:09:12,269
- Oh, just a poor old widow living alone,
145
00:09:12,280 --> 00:09:15,398
but they were both killed in the same way.
146
00:09:16,440 --> 00:09:17,350
Spanner or something
147
00:09:17,360 --> 00:09:18,475
- I see.
148
00:09:18,480 --> 00:09:22,997
- And Elise had three
beautiful children, too.
149
00:09:23,000 --> 00:09:23,831
- Oh, yeah?
150
00:09:23,840 --> 00:09:25,399
- Two boys and a girl
151
00:09:25,400 --> 00:09:26,754
- Really?
152
00:09:26,760 --> 00:09:28,717
- If anybody asks you about the case,
153
00:09:28,720 --> 00:09:30,677
what will you tell them?
154
00:09:30,680 --> 00:09:31,795
- I'm here on holiday
155
00:09:32,640 --> 00:09:34,438
- They won't believe you, of course
156
00:09:35,640 --> 00:09:36,960
- Well, perhaps it would be much better
157
00:09:36,960 --> 00:09:38,758
if I just caught the
next train back to Paris.
158
00:09:38,760 --> 00:09:41,149
- No, no, no, no, no, I wouldn't
hear of such a thing, no
159
00:09:41,160 --> 00:09:43,629
It's just that this is a small town,
160
00:09:43,640 --> 00:09:47,474
and two murders in four days,
161
00:09:47,480 --> 00:09:48,629
people are getting excited, you know.
162
00:09:48,640 --> 00:09:52,349
They're, well, the artisan
class, you understand
163
00:09:52,360 --> 00:09:55,000
- Oh, is the town very left-wing?
164
00:09:56,280 --> 00:09:57,111
- It's not that.
165
00:09:58,440 --> 00:10:01,273
There was a strong
resistance movement here
166
00:10:01,280 --> 00:10:02,679
during the German occupation
167
00:10:02,680 --> 00:10:04,159
This was one of the
headquarters of the Marquis
168
00:10:04,160 --> 00:10:07,596
- Julien, fire's getting low
169
00:10:07,600 --> 00:10:10,877
- The German commandant, well, naturally,
170
00:10:10,880 --> 00:10:12,757
he billeted himself with the Vernoux.
171
00:10:14,400 --> 00:10:16,596
Personally, I believe
he was quite charming
172
00:10:19,840 --> 00:10:22,673
But, when some of the boys were caught
173
00:10:22,680 --> 00:10:23,511
down in the town.
174
00:10:23,520 --> 00:10:25,716
{Madame Chabot laughs)
175
00:10:25,720 --> 00:10:26,551
- Such a nice family, too.
176
00:10:26,560 --> 00:10:27,595
- [Maigret] So the Vernoux family
177
00:10:27,600 --> 00:10:30,353
are looked on as collaborators, huh?
178
00:10:30,360 --> 00:10:33,432
- No, no, no, no, how could they be”
179
00:10:33,440 --> 00:10:35,113
No, it was just pure prejudice,
180
00:10:35,120 --> 00:10:37,430
just because the houses
were opposite each other,
181
00:10:37,440 --> 00:10:40,831
and it was known that
de Courcon did not care
182
00:10:40,840 --> 00:10:42,194
for his brother-in-law.
183
00:10:42,200 --> 00:10:43,679
- Have you questioned Vernoux?
184
00:10:44,600 --> 00:10:49,117
- Well, you see, I meet
the family every day
185
00:10:49,120 --> 00:10:50,997
I'm invited to their home.
186
00:10:52,120 --> 00:10:54,555
Well, you must realise my position
187
00:10:55,440 --> 00:10:56,999
- Well, do the townspeople think
188
00:10:57,000 --> 00:11:00,994
that the Vernoux family
are in some way connected
189
00:11:01,000 --> 00:11:02,354
with the death of Robert de Courcon?
190
00:11:02,360 --> 00:11:04,271
- No, that would be absurd
191
00:11:04,280 --> 00:11:05,679
Well, the second murder proves it.
192
00:11:05,680 --> 00:11:08,149
What possible motive
could link the murders
193
00:11:08,160 --> 00:11:11,471
of Robert de Courcon with the widow Gibon?
194
00:11:13,440 --> 00:11:16,831
Unless, of course, they were
both the acts of a lunatic.
195
00:11:18,800 --> 00:11:19,631
{Louise groans)
196
00:11:19,640 --> 00:11:21,790
- Louise, please, spare me
197
00:11:21,800 --> 00:11:25,680
- I swear, I swear, I swear, I swear
198
00:11:25,680 --> 00:11:26,875
- Swear, Louise, please
199
00:11:26,880 --> 00:11:29,269
- How can I make you believe me?
200
00:11:30,600 --> 00:11:31,431
Oh.
201
00:11:36,680 --> 00:11:39,752
- I've got to believe you, haven't 1?
202
00:11:44,920 --> 00:11:48,038
What else is there for
me to believe in, hm?
203
00:11:52,240 --> 00:11:54,914
{Alain mumbles)
204
00:11:57,080 --> 00:12:02,075
- Oh, Alain.
205
00:12:06,840 --> 00:12:09,275
(bells ring)
206
00:12:10,360 --> 00:12:13,239
(footsteps crunch)
207
00:12:41,360 --> 00:12:44,034
(water gurgles)
208
00:12:52,280 --> 00:12:54,840
(cup clatters)
209
00:12:59,920 --> 00:13:02,912
(eerie chime music)
210
00:13:15,120 --> 00:13:19,034
(suspenseful orchestral music)
211
00:13:39,840 --> 00:13:42,354
{flesh thuds)
212
00:13:51,040 --> 00:13:53,509
(phone rings)
213
00:13:55,560 --> 00:13:57,119
- Chabot, examining magistrate
214
00:14:03,640 --> 00:14:05,995
Jules, there's been another.
215
00:14:08,160 --> 00:14:10,913
Gobillard, an old tramp.
216
00:14:10,920 --> 00:14:13,912
I must go there, and I wondered if you
217
00:14:13,920 --> 00:14:15,194
Could I ask you to come with me?
218
00:14:15,200 --> 00:14:16,918
- Nowy, would that be wise?
219
00:14:16,920 --> 00:14:18,513
- Well, since you're here,
220
00:14:18,520 --> 00:14:20,511
it would look odd if I didn't bring you.
221
00:14:22,880 --> 00:14:24,359
Frankly, with the feeling in the town,
222
00:14:24,360 --> 00:14:25,589
it might be very helpful
223
00:14:28,840 --> 00:14:30,717
- Ah, well, if you wish
it, of course, sir
224
00:14:30,720 --> 00:14:32,154
- Thank you, thank you
225
00:14:33,840 --> 00:14:36,753
Not, of course, that I want Feron to feel
226
00:14:36,760 --> 00:14:40,037
that I am in any way
superseding his authority
227
00:14:40,040 --> 00:14:41,951
I'm sure you understand.
228
00:14:41,960 --> 00:14:42,870
- I hope he will
229
00:14:45,200 --> 00:14:46,031
- Julien.
230
00:14:47,080 --> 00:14:50,755
{dramatic orchestral music)
231
00:14:59,840 --> 00:15:00,671
- He's dead.
232
00:15:02,240 --> 00:15:03,719
{people gasp)
233
00:15:03,720 --> 00:15:05,518
- [Man] That's the thing.
234
00:15:05,520 --> 00:15:07,079
Where's the ambulance”?
235
00:15:07,080 --> 00:15:07,956
- [Doctor] We sent for it 10 minutes ago
236
00:15:07,960 --> 00:15:08,756
- Dead?
237
00:15:11,200 --> 00:15:14,511
- [Chabot] Was he dead when
you found him, Vernoux?
238
00:15:14,520 --> 00:15:15,669
- [Man] Poor old chap,
he didn't do anybody
239
00:15:15,680 --> 00:15:18,433
(people chatter)
240
00:15:22,600 --> 00:15:25,319
- Monsieur, too late, I'm afraid
241
00:15:27,160 --> 00:15:28,355
- Was he able to say anything”?
242
00:15:28,360 --> 00:15:29,191
- No.
243
00:15:30,160 --> 00:15:31,639
- Who found him?
244
00:15:31,640 --> 00:15:33,870
- Monsieur Vernoux.
245
00:15:33,880 --> 00:15:34,711
- Alain?
246
00:15:34,720 --> 00:15:35,551
But you didn't say
247
00:15:36,880 --> 00:15:38,439
This is Alain Vernoux.
248
00:15:38,440 --> 00:15:40,590
You met his father on the train, remember?
249
00:15:40,600 --> 00:15:41,920
- Chief Inspector Maigret
250
00:15:42,760 --> 00:15:43,670
Well, I heard you were here, but-
251
00:15:43,680 --> 00:15:46,115
- This is Inspector Feron
of our local police
252
00:15:46,120 --> 00:15:47,030
- Monsieur.
253
00:15:48,400 --> 00:15:50,835
- Didn't tell me we sent for Paris.
254
00:15:50,840 --> 00:15:51,636
- Alain.
255
00:15:51,640 --> 00:15:52,835
- [Man] Mr. Maigret from Paris,
256
00:15:52,840 --> 00:15:57,232
Mr. Maigret from Paris.
257
00:15:57,240 --> 00:15:58,355
- I was walking across the square,
258
00:15:58,360 --> 00:16:01,273
and I saw him lying on the steps
259
00:16:01,280 --> 00:16:03,157
I ran to the cafe to get help.
260
00:16:03,160 --> 00:16:05,310
- [Man] How'd you do
it this time, Vernoux?
261
00:16:08,400 --> 00:16:10,118
- There was nothing I could do
262
00:16:10,120 --> 00:16:10,916
- No, of course not
263
00:16:10,920 --> 00:16:12,831
- [Man] Let's have an answer, Yernoux
264
00:16:13,680 --> 00:16:14,954
- [Man] Let's have the truth
265
00:16:14,960 --> 00:16:17,679
(people chatter)
266
00:16:22,400 --> 00:16:24,357
- They're afraid to touch any of that lot.
267
00:16:24,360 --> 00:16:25,430
- They have so much money,
268
00:16:25,440 --> 00:16:26,874
they can pay them off anyway
269
00:16:27,880 --> 00:16:29,279
- It's about time you turned up, Maigret.
270
00:16:29,280 --> 00:16:30,634
My father remembers you from Paris
271
00:16:30,640 --> 00:16:32,916
He was telling me about one
of your cases the other day
272
00:16:32,920 --> 00:16:34,035
Quite a peculiar case
273
00:16:34,040 --> 00:16:34,950
- [Man] And there's one law for the rich,
274
00:16:34,960 --> 00:16:36,030
and another for the poor.
275
00:16:36,040 --> 00:16:36,871
- [Woman] Exactly
276
00:16:36,880 --> 00:16:39,633
(people chatter)
277
00:16:46,400 --> 00:16:48,960
- [Feron] All right, all right.
278
00:16:51,760 --> 00:16:53,398
- The same wvay as the others,
279
00:16:53,400 --> 00:16:55,914
a violent blow on the top of the skull,
280
00:16:55,920 --> 00:16:57,433
again, from the front,
281
00:16:57,440 --> 00:17:00,319
and no apparent attempt at self defence
282
00:17:00,320 --> 00:17:01,276
- Monsieur Maigret.
283
00:17:02,560 --> 00:17:03,630
Thanks very much
284
00:17:03,640 --> 00:17:04,755
I understand you're taking charge
285
00:17:04,760 --> 00:17:06,034
of this case, Chief Inspector
286
00:17:06,040 --> 00:17:07,155
- You understand wrong
287
00:17:08,040 --> 00:17:10,554
- [Chabot] Monsieur Maigret
is here on a private visit
288
00:17:10,560 --> 00:17:11,994
- Isn't he even interested?
289
00:17:12,000 --> 00:17:14,435
- No even interested.
290
00:17:14,440 --> 00:17:15,794
- [Man] Well, we'll take
it into our own hands
291
00:17:15,800 --> 00:17:17,473
(siren wails)
292
00:17:17,480 --> 00:17:18,311
- Alain.
293
00:17:22,360 --> 00:17:23,475
{car doors close)
294
00:17:23,480 --> 00:17:25,073
You better go home
295
00:17:33,600 --> 00:17:36,752
- All right, let's have some room.
296
00:17:37,880 --> 00:17:40,474
I want, I want this place cleared
297
00:17:42,120 --> 00:17:45,351
Now, come on, you don't
wanna make trouble.
298
00:17:49,160 --> 00:17:50,673
- It's time we did something
299
00:17:54,840 --> 00:17:56,194
- My mother will be in bed
300
00:17:58,920 --> 00:18:01,355
I must say, I'm grateful to you, Jules
301
00:18:01,360 --> 00:18:03,431
You saw for yourself
the feeling in the town
302
00:18:03,440 --> 00:18:05,113
- May I use your telephone?
303
00:18:05,120 --> 00:18:07,509
I generally call my wife
at this time, if I'm awake.
304
00:18:07,520 --> 00:18:09,113
- Yes, yes, yes, of course.
305
00:18:09,120 --> 00:18:10,269
You dial zero.
306
00:18:10,280 --> 00:18:11,111
- Ah oui
307
00:18:17,280 --> 00:18:19,840
- Are you enjoying yourself at Fontenay?
308
00:18:19,840 --> 00:18:20,750
- [Maigret] No, I'm not
309
00:18:20,760 --> 00:18:22,398
I've ran out of tobacco.
310
00:18:22,400 --> 00:18:23,231
What are you up to?
311
00:18:23,240 --> 00:18:25,038
- Oh, a wild night
312
00:18:25,920 --> 00:18:29,470
I've had a bath, and now
I'm warming some milk
313
00:18:29,480 --> 00:18:32,199
Um, well, I'm going to bed
314
00:18:33,320 --> 00:18:36,199
- Nowy, there's something I want
you to do for me right away
315
00:18:36,200 --> 00:18:39,079
I'want you to get in
touch with Lucas, right?
316
00:18:39,080 --> 00:18:40,912
- Jules, Jules
317
00:18:40,920 --> 00:18:42,319
- Oh, yes, please
318
00:18:42,320 --> 00:18:44,038
- Just a minute, it's boiling over
319
00:18:46,960 --> 00:18:49,474
(pot rattles)
320
00:18:50,600 --> 00:18:52,989
- I must have an excuse
for getting away from here
321
00:18:53,000 --> 00:18:54,399
I'm getting mixed up in something,
322
00:18:54,400 --> 00:18:55,356
and I don't want to.
323
00:18:55,360 --> 00:18:58,113
Now, tell Lucas to send me a telegram
324
00:18:58,120 --> 00:18:59,997
so that I can show it to Chabot.
325
00:19:00,000 --> 00:19:01,559
Otherwise, he won't believe me
326
00:19:04,360 --> 00:19:07,637
- Lucas, yes, and what shall I say?
327
00:19:07,640 --> 00:19:10,792
- Oh, your presence here urgently needed
328
00:19:10,800 --> 00:19:12,074
Drop everything, come at once
329
00:19:12,080 --> 00:19:13,309
Something like that.
330
00:19:13,320 --> 00:19:14,151
- [Madame Maigret] lll
tell him right away,
331
00:19:14,160 --> 00:19:15,753
but why can't you?
332
00:19:15,760 --> 00:19:17,239
- Right, then, that's fine
333
00:19:17,240 --> 00:19:19,277
See you soon, au revoir
334
00:19:20,240 --> 00:19:21,071
- I wanted to ask you
335
00:19:21,080 --> 00:19:22,718
to give my regards to Madame Maigret
336
00:19:22,720 --> 00:19:23,994
- Oh, I did that for you
337
00:19:24,000 --> 00:19:25,195
- Oh, well thank you
338
00:19:25,200 --> 00:19:26,031
Well, come in, come in,
339
00:19:26,040 --> 00:19:26,950
come and get warm
340
00:19:28,720 --> 00:19:30,358
(sighs) I'm sorry, Jules
341
00:19:30,360 --> 00:19:32,192
I'm afraid you've had a very poor welcome.
342
00:19:32,200 --> 00:19:34,191
- No, not at all
343
00:19:34,200 --> 00:19:35,395
- Well, we must do what we can
344
00:19:35,400 --> 00:19:37,357
to make the rest of
your stay more pleasant
345
00:19:37,360 --> 00:19:38,270
- Mm-hm.
346
00:19:38,280 --> 00:19:39,111
(Chabot laughs)
347
00:19:39,120 --> 00:19:41,350
Okay, it will be
348
00:19:41,360 --> 00:19:42,839
(Maigret sighs)
349
00:19:42,840 --> 00:19:43,830
It will be.
350
00:19:43,840 --> 00:19:46,673
{dramatic orchestral music)
351
00:19:46,680 --> 00:19:47,511
Ah.
352
00:19:49,440 --> 00:19:50,475
(suspenseful orchestral music)
353
00:19:50,480 --> 00:19:55,475
(people shout)
(horn honks)
354
00:20:14,760 --> 00:20:17,115
(man spits)
355
00:20:26,000 --> 00:20:29,630
{dramatic orchestral music)
356
00:20:48,840 --> 00:20:50,239
- I'm sorry, Hubert
357
00:20:50,240 --> 00:20:53,153
- Oh, that pack of pigs
358
00:20:54,560 --> 00:20:56,358
Oh, I came in principally, Chabot,
359
00:20:56,360 --> 00:20:59,751
to remind you that we are
expecting you for bridge tonight
360
00:20:59,760 --> 00:21:00,909
- Oh, yes, thank you, yes,
361
00:21:00,920 --> 00:21:01,955
I shall be delighted.
362
00:21:01,960 --> 00:21:03,553
- And, of course, your guest,
363
00:21:03,560 --> 00:21:06,632
or are we still keeping up
the fiction, Chief Inspector?
364
00:21:06,640 --> 00:21:07,914
- Fiction, monsieur?
365
00:21:07,920 --> 00:21:08,751
{Hubert chuckles)
366
00:21:08,760 --> 00:21:09,875
- You know, I'm rather
disappointed in you
367
00:21:09,880 --> 00:21:12,190
I fully expected you to
have our murderer trussed up
368
00:21:12,200 --> 00:21:14,191
and ready for the night within 24 hours
369
00:21:14,200 --> 00:21:15,759
(Chabot laughs)
370
00:21:15,760 --> 00:21:17,433
But then, of course, the man's a lunatic
371
00:21:17,440 --> 00:21:19,397
- Oh, yes, yes, I agree, I think-
372
00:21:19,400 --> 00:21:20,629
- You think so”?
373
00:21:21,680 --> 00:21:24,672
- Well, why else were all the
blows struck from the front?
374
00:21:24,680 --> 00:21:26,830
Ay. it was because the man wanted to kill
375
00:21:26,840 --> 00:21:27,955
He just didn't care.
376
00:21:27,960 --> 00:21:28,870
- Ah, but why?
377
00:21:29,800 --> 00:21:31,359
- Why?
378
00:21:31,360 --> 00:21:33,954
As I've said, he's mad
379
00:21:33,960 --> 00:21:35,917
- Well, even a madman must have a reason.
380
00:21:35,920 --> 00:21:36,751
{door knocks)
381
00:21:36,760 --> 00:21:37,955
It doesn't have to be a good one.
382
00:21:38,880 --> 00:21:39,711
- For the Chief Inspector
383
00:21:39,720 --> 00:21:41,199
- Ah, telegram?
384
00:21:41,200 --> 00:21:43,111
- [Secretary] No
Monsieur, a letter by hand
385
00:21:43,120 --> 00:21:44,474
- Oh.
386
00:21:44,480 --> 00:21:46,596
- Inspector, in all your experience,
387
00:21:46,600 --> 00:21:49,194
have you ever known a case like this?
388
00:21:49,200 --> 00:21:50,031
- No.
389
00:21:50,040 --> 00:21:51,075
- I mean, a man like my brother-in-law,
390
00:21:51,080 --> 00:21:53,833
Robert de Courcon, of one
of the highest families,
391
00:21:53,840 --> 00:21:57,196
one of us, and then two wretched nobodies.
392
00:21:57,200 --> 00:21:59,271
What connection could there possibly be?
393
00:22:00,440 --> 00:22:02,192
- Perhaps that's the reason
394
00:22:02,200 --> 00:22:03,031
Excuse me.
395
00:22:06,240 --> 00:22:08,117
{door closes)
396
00:22:08,120 --> 00:22:09,076
- Ah, thank you
397
00:22:09,960 --> 00:22:12,156
Well, til tonight then
398
00:22:12,160 --> 00:22:13,639
- Thank you, thank you
399
00:22:13,640 --> 00:22:14,471
- Monsieur.
400
00:22:14,480 --> 00:22:15,311
- Yes, thank you.
401
00:22:16,400 --> 00:22:17,754
- Here, allow me
402
00:22:17,760 --> 00:22:19,194
My regards to Madame.
403
00:22:19,200 --> 00:22:20,474
- [Hubert] Yes, of course
404
00:22:22,200 --> 00:22:23,270
{door closes)
405
00:22:23,280 --> 00:22:26,318
(Chabot sighs)
406
00:22:26,320 --> 00:22:28,960
- Charming family, charming.
407
00:22:30,440 --> 00:22:31,430
Most affable.
408
00:22:33,920 --> 00:22:35,274
- Another ancient name, hm?
409
00:22:36,680 --> 00:22:38,114
- Well, Vernoux?
410
00:22:38,120 --> 00:22:38,951
Oh, no, no, no
411
00:22:38,960 --> 00:22:39,836
No, by no means
412
00:22:39,840 --> 00:22:44,835
The grandfather was a builder,
413
00:22:45,000 --> 00:22:47,037
very wealthy, very wealthy,
414
00:22:47,040 --> 00:22:50,158
and allied to the de
Courcon, of course, allied
415
00:22:50,160 --> 00:22:53,312
This man's son, Alain Vernoux,
416
00:22:53,320 --> 00:22:55,311
married a Montalbert.
417
00:22:55,320 --> 00:22:56,913
- Oh.
418
00:22:56,920 --> 00:22:59,958
And was Robert de Courcon wealthy, too?
419
00:22:59,960 --> 00:23:02,156
- Oh, by no means, quite the contrary.
420
00:23:02,160 --> 00:23:03,355
No, sadly impoverished
421
00:23:05,280 --> 00:23:06,111
As a matter of fact,
422
00:23:06,120 --> 00:23:09,397
he was entirely dependent
on his brother-in-law.
423
00:23:09,400 --> 00:23:11,835
- I wonder how he liked that.
424
00:23:11,840 --> 00:23:12,671
- Monsieur.
425
00:23:12,680 --> 00:23:14,193
- [Chabot] Ah, Feron
426
00:23:14,200 --> 00:23:15,429
- Well, Chief Inspector,
427
00:23:15,440 --> 00:23:18,034
we may find your journey
vsasn't really necessary
428
00:23:18,040 --> 00:23:19,314
I got a witness to last night
429
00:23:19,320 --> 00:23:21,436
who may clinch the whole thing
430
00:23:21,440 --> 00:23:22,760
- Well, bring him in.
431
00:23:22,760 --> 00:23:23,591
- Roget.
432
00:23:25,280 --> 00:23:26,350
This is Mensieur Roget
433
00:23:26,360 --> 00:23:28,749
He teaches history in the boys" school.
434
00:23:28,760 --> 00:23:30,159
- Sit down, Roget, sit down
435
00:23:30,160 --> 00:23:31,798
- His house his only 30 metres
436
00:23:31,800 --> 00:23:33,438
from the spot where Gobillard was killed
437
00:23:33,440 --> 00:23:34,999
Tell them what you heard
438
00:23:35,000 --> 00:23:36,195
- It was just after 10 o'clock.
439
00:23:36,200 --> 00:23:37,838
I was in bed.
440
00:23:37,840 --> 00:23:40,275
I heard footsteps on the hard snow,
441
00:23:40,280 --> 00:23:42,999
and then, suddenly, they stopped
442
00:23:43,000 --> 00:23:44,877
There was a noise like a body falling,
443
00:23:44,880 --> 00:23:47,554
and then one pair of footsteps went on
444
00:23:48,480 --> 00:23:50,391
in the direction of the
Place de la Resistance.
445
00:23:50,400 --> 00:23:51,879
- [Feron] Alain Vernoux gone
to fetch help from the cafe
446
00:23:51,880 --> 00:23:52,676
- And then,
447
00:23:52,680 --> 00:23:53,511
a few minutes later-
- You see,
448
00:23:53,520 --> 00:23:54,351
if Alain's story's true,
449
00:23:54,360 --> 00:23:55,475
Roget should've heard the
first lot of footsteps
450
00:23:55,480 --> 00:23:57,278
running away, and then Alain coming
451
00:23:57,280 --> 00:23:59,032
and finding the body, but he didn't
452
00:23:59,040 --> 00:24:02,032
- If Monsieur Roget's story is true
453
00:24:02,920 --> 00:24:06,595
Did your wife also hear
this sequence of sounds?
454
00:24:06,600 --> 00:24:07,670
- She was asleep
455
00:24:07,680 --> 00:24:08,795
- But you were not
456
00:24:08,800 --> 00:24:10,438
- Ne, I sleep badly
457
00:24:10,440 --> 00:24:11,475
- But if you heard the
sound of a body falling,
458
00:24:11,480 --> 00:24:13,391
why didn't you get up and go out
459
00:24:13,400 --> 00:24:14,231
to see what had happened”?
460
00:24:14,240 --> 00:24:15,389
- We live near the cafe.
461
00:24:15,400 --> 00:24:19,075
Falling bodies are not
uncommon at that time of night
462
00:24:19,080 --> 00:24:21,356
- You hate the Vernoux, don't you”
463
00:24:22,440 --> 00:24:23,350
- Yes.
464
00:24:23,360 --> 00:24:24,555
- [Chabot] And you've attacked
them in your speeches
465
00:24:24,560 --> 00:24:27,279
- They allied themselves to
Nazi thugs and murderers
466
00:24:27,280 --> 00:24:28,111
They're traitors
467
00:24:29,080 --> 00:24:31,117
- [Chabot] Have you ever
been in prison for slander?
468
00:24:31,120 --> 00:24:33,953
- You know I have, due
to speaking the truth
469
00:24:33,960 --> 00:24:35,439
Think we're all like you,
470
00:24:35,440 --> 00:24:36,475
ready to lick their boots
471
00:24:36,480 --> 00:24:37,311
- That's enough,
472
00:24:37,320 --> 00:24:38,151
that's enough
- And let them
473
00:24:38,160 --> 00:24:38,956
get away with murder just because-
474
00:24:38,960 --> 00:24:39,791
- Monsieur Chabot,
475
00:24:39,800 --> 00:24:41,279
do we get Alain Vermnoux
in for questioning?
476
00:24:45,400 --> 00:24:46,515
- I'l think about it.
477
00:24:48,800 --> 00:24:53,510
- Monsieur Roget, you
say that you sleep badly?
478
00:24:53,520 --> 00:24:54,351
- Yes.
479
00:24:54,360 --> 00:24:55,350
- Do you take anything for it?
480
00:24:55,360 --> 00:24:56,794
- Yes, I take sleeping tablets.
481
00:24:56,800 --> 00:24:57,915
Is that a crime?
482
00:24:57,920 --> 00:24:58,751
- [Maigret] When do you take them”
483
00:24:58,760 --> 00:25:00,558
- Before I go to bed, why?
484
00:25:00,560 --> 00:25:02,073
- When did you go to bed last night?
485
00:25:02,080 --> 00:25:02,990
- Half past 9:00
486
00:25:03,000 --> 00:25:03,876
- Well then, at 10 o'clock,
487
00:25:03,880 --> 00:25:05,279
the pills would be beginning to work
488
00:25:05,280 --> 00:25:06,634
- [Roget] They don't always work at once
489
00:25:06,640 --> 00:25:08,677
- Well, you would've been
drowsy at least, half drugged
490
00:25:08,680 --> 00:25:09,511
- [Roget] I wasn't.
491
00:25:09,520 --> 00:25:11,397
- How can you possibly swear
492
00:25:11,400 --> 00:25:13,596
that, after hearing the
sound of the body falling,
493
00:25:13,600 --> 00:25:15,113
you didn't drift off to sleep,
494
00:25:15,120 --> 00:25:17,396
and wake up again later, much later?
495
00:25:18,360 --> 00:25:20,078
- I thought you were on our side
496
00:25:23,120 --> 00:25:25,760
- [Feron] Well, I'll get it
in writing just the same
497
00:25:27,760 --> 00:25:28,750
(Chabot sighs)
498
00:25:28,760 --> 00:25:29,670
- Thank you, Jules.
499
00:25:31,040 --> 00:25:33,554
You see now why I'm so
glad of your support
500
00:25:35,560 --> 00:25:37,278
If I give way to Feron now,
501
00:25:37,280 --> 00:25:38,953
the feeling in the town as it is
502
00:25:40,880 --> 00:25:41,711
- Look, if you don't mind,
503
00:25:41,720 --> 00:25:43,870
I think I'll just take a short walk
504
00:25:43,880 --> 00:25:45,518
It's possible I may not be in for lunch.
505
00:25:45,520 --> 00:25:47,636
- You won't forget the bridge tonight
506
00:25:47,640 --> 00:25:48,471
at Hubert's, will you?
507
00:25:48,480 --> 00:25:49,470
He is expecting you
508
00:25:49,480 --> 00:25:50,879
- Yes, I'll be there
509
00:25:53,320 --> 00:25:54,310
(Chabot sighs)
510
00:25:54,320 --> 00:25:56,880
(people shout)
511
00:26:17,480 --> 00:26:18,311
- Why are you here”?
512
00:26:18,320 --> 00:26:19,799
- I made it night train.
513
00:26:19,800 --> 00:26:22,440
They said at Chabot's house you'd be here
514
00:26:22,440 --> 00:26:24,033
You been annoying them, that's all?
515
00:26:24,040 --> 00:26:24,871
- Did you get my message”
516
00:26:24,880 --> 00:26:26,632
- Well, yes, stop
everything, come at once
517
00:26:26,640 --> 00:26:29,473
Oh, with Madame's love, your tobacco.
518
00:26:29,480 --> 00:26:31,118
- Oh, I see what happened
519
00:26:31,120 --> 00:26:32,349
Go on, let's get out of here.
520
00:26:32,360 --> 00:26:34,431
- I don't mind if I do.
521
00:26:34,440 --> 00:26:37,273
- [Man] Go home, go home
522
00:26:37,280 --> 00:26:39,635
{men shout)
523
00:26:42,800 --> 00:26:46,475
{dramatic orchestral music)
524
00:26:52,320 --> 00:26:55,711
- Quite a situation you got here.
525
00:26:55,720 --> 00:26:58,997
- This used to be a
surgery, local marquis
526
00:26:59,000 --> 00:26:59,831
- Oh.
527
00:26:59,840 --> 00:27:03,037
- They've been trotting
out armbands and passwords
528
00:27:03,040 --> 00:27:04,439
- Thank you
529
00:27:04,440 --> 00:27:05,271
- Sante.
530
00:27:05,280 --> 00:27:06,076
- Sante.
531
00:27:07,200 --> 00:27:08,679
- Ah.
532
00:27:08,680 --> 00:27:09,511
Ah.
533
00:27:11,080 --> 00:27:12,070
How are you fixed in Paris?
534
00:27:12,080 --> 00:27:13,070
Will they miss you?
535
00:27:13,080 --> 00:27:14,593
- No, no, no. the office was dead
536
00:27:14,600 --> 00:27:16,034
I had 4 days leave coming anyway.
537
00:27:16,040 --> 00:27:17,155
- Good.
538
00:27:17,160 --> 00:27:18,912
The last thing I wanna do
is get mixed up in a case
539
00:27:18,920 --> 00:27:20,433
in a place like this
540
00:27:21,680 --> 00:27:23,671
This case just came out and grabbed me.
541
00:27:23,680 --> 00:27:25,034
- What can I do?
542
00:27:26,800 --> 00:27:28,518
- Well, somebody has sent me a letter.
543
00:27:28,520 --> 00:27:29,555
I'd like to know who.
544
00:27:31,760 --> 00:27:35,071
{soft orchestral music)
545
00:27:38,160 --> 00:27:39,389
- Why don't they question the servants”
546
00:27:39,400 --> 00:27:41,073
And what about Alain
Vernoux and the Sabati girl?
547
00:27:41,080 --> 00:27:44,232
- Yeah, the servants could
be the Vernoux household,
548
00:27:44,240 --> 00:27:47,119
or they could be the old
servants of de Courcon.
549
00:27:47,120 --> 00:27:48,474
He had the house opposite.
550
00:27:48,480 --> 00:27:49,515
- And the girl?
551
00:27:49,520 --> 00:27:50,316
- I'll see her.
552
00:27:51,680 --> 00:27:54,035
- Address looks as if it's been cut out.
553
00:27:54,040 --> 00:27:56,190
Probably a local printer,
shouldn't be too hard to trace.
554
00:27:56,200 --> 00:27:57,076
Where will you be?
555
00:27:58,320 --> 00:28:01,950
- If the marquis don't get
me first, at the Vernoux
556
00:28:01,960 --> 00:28:04,520
And remember, we're unofficial.
557
00:28:07,200 --> 00:28:09,111
(people chatter)
558
00:28:09,120 --> 00:28:11,953
- 8h, sh, sh, sh
559
00:28:11,960 --> 00:28:14,474
{men chatter)
560
00:28:16,920 --> 00:28:19,514
- Do you know a woman called Sabati?
561
00:28:20,920 --> 00:28:21,751
- No.
562
00:28:21,760 --> 00:28:23,114
- Are you sure”?
563
00:28:23,120 --> 00:28:24,155
- We don't need the police
564
00:28:24,160 --> 00:28:26,037
We can handle this ourselves.
565
00:28:26,040 --> 00:28:27,360
- Are you looking for Louise”
566
00:28:27,360 --> 00:28:28,509
- You know her?
567
00:28:28,520 --> 00:28:29,999
- Yeah, I was round there last week
568
00:28:30,000 --> 00:28:31,229
Well, you know
569
00:28:31,240 --> 00:28:32,071
She...
570
00:28:33,200 --> 00:28:34,429
She had the door locked.
571
00:28:35,280 --> 00:28:36,953
Well, she never did that before,
572
00:28:36,960 --> 00:28:39,236
so I reckon she's given it up
573
00:28:40,120 --> 00:28:42,191
- Where was she before she gave it up?
574
00:28:43,560 --> 00:28:44,391
- Down at the barracks.
575
00:28:44,400 --> 00:28:45,629
Anyone there will tell you.
576
00:28:47,040 --> 00:28:47,916
(glass bangs)
577
00:28:47,920 --> 00:28:48,751
- Thanks.
578
00:29:03,080 --> 00:29:06,391
{soft orchestral music)
579
00:29:12,120 --> 00:29:13,952
{door knocks)
580
00:29:13,960 --> 00:29:14,791
Present.
581
00:29:19,200 --> 00:29:20,031
Is she in?
582
00:29:24,640 --> 00:29:25,869
{door knocks)
583
00:29:25,880 --> 00:29:27,553
Mademoiselle Sabati.
584
00:29:29,240 --> 00:29:31,629
I've got a message for
you from Alain Vernoux
585
00:29:33,400 --> 00:29:34,231
- Alain?
586
00:29:37,200 --> 00:29:39,589
{door opens)
587
00:29:40,720 --> 00:29:41,551
- May I come in”?
588
00:29:46,560 --> 00:29:49,313
Chief Inspector Maigret.
589
00:29:49,320 --> 00:29:51,516
- I might've known it was a dirty trick
590
00:29:53,440 --> 00:29:56,273
- I'm here unofficially
as a friend of Alain.
591
00:29:56,280 --> 00:29:57,600
Will you believe that?
592
00:29:57,600 --> 00:30:01,992
- I've got to, haven't I?
593
00:30:02,000 --> 00:30:03,354
- Hows long have you known him?
594
00:30:04,600 --> 00:30:05,670
- Eight months
595
00:30:05,680 --> 00:30:06,511
- Mm-hm.
596
00:30:06,520 --> 00:30:07,351
- And a week.
597
00:30:08,600 --> 00:30:09,431
- How'd it start?
598
00:30:11,320 --> 00:30:13,516
- I was working in a cafe
599
00:30:13,520 --> 00:30:14,840
Used to come in sometimes.
600
00:30:16,680 --> 00:30:19,274
He'd just sit and watch me
601
00:30:21,600 --> 00:30:22,795
- Did he do that to you”
602
00:30:25,440 --> 00:30:27,158
- He's a jealous man, he loves me
603
00:30:28,960 --> 00:30:30,951
I suppose you think that's funny.
604
00:30:30,960 --> 00:30:32,075
- [Maigret] No
605
00:30:32,080 --> 00:30:33,275
- He's stuck up there in that house
606
00:30:33,280 --> 00:30:34,395
with his father and those women,
607
00:30:34,400 --> 00:30:36,630
they treat him like dirt, even his wife.
608
00:30:36,640 --> 00:30:39,598
- [Maigret] Hm, what does he do?
609
00:30:39,600 --> 00:30:40,829
- Huh?
610
00:30:40,840 --> 00:30:42,353
- What does he do?
611
00:30:44,000 --> 00:30:44,831
- Nothing.
612
00:30:45,880 --> 00:30:47,234
- What does he live on?
613
00:30:47,240 --> 00:30:48,958
- His father, of course, who else?
614
00:30:52,800 --> 00:30:54,120
- Why is he jealous?
615
00:30:54,120 --> 00:30:54,951
Did you love him?
616
00:30:56,280 --> 00:30:58,590
- Would I live like this
if I didn't? Locked up?
617
00:30:59,760 --> 00:31:00,591
It was different at first.
618
00:31:00,600 --> 00:31:01,670
I didn't think it mattered
about the other men
619
00:31:01,680 --> 00:31:02,795
but it did to him.
620
00:31:04,320 --> 00:31:06,038
I don't let anybody come here now.
621
00:31:08,120 --> 00:31:09,679
I thought he was gonna kill me
622
00:31:11,200 --> 00:31:13,589
- Do you think he had anything
to do with the murders?
623
00:31:13,600 --> 00:31:15,079
- No, no.
624
00:31:18,240 --> 00:31:19,753
- Do you think he's mad”?
625
00:31:19,760 --> 00:31:23,037
- He's jealous, that's all, he's jealous
626
00:31:23,040 --> 00:31:24,439
- You were heard quarrelling
627
00:31:27,280 --> 00:31:28,190
- Leave me alone.
628
00:31:30,000 --> 00:31:31,911
Like all the rest, trying to trick me.
629
00:31:33,800 --> 00:31:35,029
Get out, leave me alone
630
00:31:52,880 --> 00:31:55,394
{door closes)
631
00:32:01,440 --> 00:32:04,751
{soft orchestral music)
632
00:32:21,560 --> 00:32:22,550
- Monsieur.
633
00:32:22,560 --> 00:32:23,391
- Ah.
634
00:32:26,680 --> 00:32:27,511
Where is madame?
635
00:32:27,520 --> 00:32:30,194
Where is my son, Madame Jeanne?
636
00:32:30,200 --> 00:32:32,919
- I think they're wraiting to
see if any guests will arrive
637
00:32:32,920 --> 00:32:35,070
- Well, you tell them that
I'm waiting, will you?
638
00:32:35,080 --> 00:32:35,911
{car whirs)
639
00:32:35,920 --> 00:32:37,752
Ah, that'll be the Baron Doumord.
640
00:32:37,760 --> 00:32:42,755
- I have no doubt.
641
00:32:46,880 --> 00:32:50,555
{dramatic orchestral music)
642
00:32:56,600 --> 00:32:58,352
- Monsieur Chabot, Monsieur Maigret
643
00:32:58,360 --> 00:32:59,191
- Oh.
644
00:33:00,440 --> 00:33:03,000
Ah, my good Julien, welcome as usual
645
00:33:03,000 --> 00:33:05,640
And you, Monsieur Maigret,
welcome to my house
646
00:33:05,640 --> 00:33:06,471
Come and have a drink, won't you?
647
00:33:06,480 --> 00:33:07,914
- Thank you, yes
648
00:33:07,920 --> 00:33:08,716
- There we are.
649
00:33:08,720 --> 00:33:09,551
- Who's coming tonight?
650
00:33:09,560 --> 00:33:10,595
Henri de Virgin?
651
00:33:10,600 --> 00:33:13,877
- Eh, no, I'm afraid he's had
a little trouble with his car.
652
00:33:13,880 --> 00:33:15,029
- Oh, Baron, I suppose?
653
00:33:16,040 --> 00:33:17,633
- Well, no, why don't
you help yourselves, eh?
654
00:33:17,640 --> 00:33:21,110
I can't think what's
happened to these women
655
00:33:21,120 --> 00:33:22,554
Excuse me a moment, would you?
656
00:33:22,560 --> 00:33:23,470
But please do
657
00:33:25,000 --> 00:33:26,354
- Oh, what are you gonna have, a cognac”?
658
00:33:26,360 --> 00:33:27,156
- Please.
659
00:33:29,920 --> 00:33:31,194
- Think I'l have the same.
660
00:33:33,760 --> 00:33:35,239
There we are.
661
00:33:35,240 --> 00:33:36,071
- Thanks.
662
00:33:39,400 --> 00:33:41,471
How many of them usually turn up?
663
00:33:41,480 --> 00:33:43,630
- Oh, seven or eight, seven or eight,
664
00:33:43,640 --> 00:33:44,630
but it's early yet.
665
00:33:44,640 --> 00:33:45,516
- They won't come.
666
00:33:46,640 --> 00:33:48,597
Nobody's going to come while
that crowd's out there.
667
00:33:48,600 --> 00:33:50,398
You've seen them.
668
00:33:50,400 --> 00:33:52,710
They're watching the, um, entrances
669
00:33:52,720 --> 00:33:54,916
Some of them are wearing armbands
670
00:33:56,360 --> 00:33:57,998
- [Chabot] Unfortunately,
there's no legal way
671
00:33:58,000 --> 00:33:58,796
of preventing them.
672
00:33:58,800 --> 00:33:59,835
- Well, I'm glad, at least,
673
00:33:59,840 --> 00:34:00,750
if there's another murder tonight,
674
00:34:00,760 --> 00:34:02,671
they won't be able to pin it on us
675
00:34:02,680 --> 00:34:03,636
- Will there be?
676
00:34:03,640 --> 00:34:06,234
- Why should @ madman stop at three?
677
00:34:06,240 --> 00:34:08,834
- Ah, Julien, good evening
678
00:34:08,840 --> 00:34:10,797
- [Chabot] Madame.
679
00:34:10,800 --> 00:34:13,030
- Mensieur Maigret, this is my wife
680
00:34:13,040 --> 00:34:15,111
- Monsieur, I hope you play bridge.
681
00:34:15,120 --> 00:34:17,350
We're going to be two tables short.
682
00:34:17,360 --> 00:34:18,680
- Unfortunately.
683
00:34:18,680 --> 00:34:21,274
- Some of our friends seem
to have heard the tumbles
684
00:34:21,280 --> 00:34:22,156
of the revolution.
685
00:34:23,120 --> 00:34:25,760
That need not disturb you, Hubert
686
00:34:25,760 --> 00:34:29,435
Your proletarian origins are impeccable
687
00:34:29,440 --> 00:34:32,273
- Well, we'll just enjoy
a nice family game, eh?
688
00:34:32,280 --> 00:34:33,111
Have a cigar. Maigret
689
00:34:33,120 --> 00:34:34,110
- No, thank you
690
00:34:35,480 --> 00:34:36,754
- Ah, there you are at last.
691
00:34:36,760 --> 00:34:38,159
I thought you were gonna
spend the rest of the evening
692
00:34:38,160 --> 00:34:39,639
in front of that mirror of yours.
693
00:34:39,640 --> 00:34:42,393
Monsieur Maigret, this is
my daughter-in-law Jeanne
694
00:34:42,400 --> 00:34:43,310
- Jeanne.
695
00:34:43,320 --> 00:34:44,196
- Does he play?
696
00:34:45,120 --> 00:34:46,793
- I'm afraid not.
697
00:34:46,800 --> 00:34:48,120
- What are we waiting for?
698
00:34:48,120 --> 00:34:50,509
There's no one else
coming, that's obvious
699
00:34:50,520 --> 00:34:51,715
- All right, how shall we play,
700
00:34:51,720 --> 00:34:53,518
you and I, Julien, against the ladies,
701
00:34:53,520 --> 00:34:54,669
or with the ladies?
702
00:34:54,680 --> 00:34:56,990
Oh, there you are, Alain
703
00:34:57,000 --> 00:34:58,673
Perhaps you'd entertain Monsieur Maigret.
704
00:34:58,680 --> 00:35:00,273
I'm sure he'll be most interested
705
00:35:00,280 --> 00:35:02,351
in the portraits of our family.
706
00:35:02,360 --> 00:35:03,953
- Our family.
707
00:35:03,960 --> 00:35:07,032
Ancestry never was your
strong suit, was it, Hubert?
708
00:35:07,040 --> 00:35:09,509
What are we playing, cut for partners?
709
00:35:09,520 --> 00:35:10,430
- Monsieur.
710
00:35:12,240 --> 00:35:14,834
Let me present you to the ancestors.
711
00:35:18,680 --> 00:35:21,115
Where would you like to begin®
712
00:35:21,120 --> 00:35:22,235
Hermi de Courcon?
713
00:35:22,240 --> 00:35:25,756
He was constable of France
in the 15th century
714
00:35:25,760 --> 00:35:28,957
They say that there's a marked
resemblance to my father
715
00:35:28,960 --> 00:35:31,998
Oh, you're going to say that
there's no relationship,
716
00:35:32,000 --> 00:35:35,595
but you forget the power
of mimicry, Inspector
717
00:35:35,600 --> 00:35:38,114
and the power of money.
718
00:35:38,120 --> 00:35:41,351
Fortunately, fortunately,
my mother never forgets,
719
00:35:41,360 --> 00:35:42,509
as you heard
720
00:35:42,520 --> 00:35:44,318
While there's one de Courcon still living,
721
00:35:44,320 --> 00:35:47,119
the dead de Courcons
are safe from imposture
722
00:35:48,960 --> 00:35:52,430
- Are you going to the
barracks district tonight?
723
00:35:52,440 --> 00:35:54,272
{soft orchestral music)
724
00:35:54,280 --> 00:35:55,111
- Drink?
725
00:35:58,320 --> 00:35:59,151
You know.
726
00:36:00,040 --> 00:36:02,873
- A man must find kindness where he can.
727
00:36:05,680 --> 00:36:08,593
- There's little enough of it here.
728
00:36:09,760 --> 00:36:13,674
I wonder if you know what
it's like to be nothing,
729
00:36:14,720 --> 00:36:16,518
to be neither de Courcon or Vernoux,
730
00:36:19,200 --> 00:36:22,352
to be despised by one
and despise the other.
731
00:36:22,360 --> 00:36:24,510
- Monsieur Maigret, the telephone.
732
00:36:25,720 --> 00:36:28,951
- Oh, ne, you can take it in the study
733
00:36:32,960 --> 00:36:35,031
- Here, Monsieur
734
00:36:35,040 --> 00:36:36,030
- Thank you
735
00:36:38,160 --> 00:36:39,275
Maigret.
736
00:36:39,280 --> 00:36:40,111
{Lucas mumbles)
737
00:36:40,120 --> 00:36:40,951
Ah, Lucas
738
00:36:41,920 --> 00:36:43,752
- About that letter, I found the firm
739
00:36:43,760 --> 00:36:44,875
that printed the note paper
740
00:36:44,880 --> 00:36:46,553
Do you know the address that was torn off?
741
00:36:46,560 --> 00:36:47,391
- This one.
742
00:36:47,400 --> 00:36:50,279
- Right, the Vernoux must have
a traitor inside the gates
743
00:36:52,480 --> 00:36:53,311
- Very likely
744
00:36:54,800 --> 00:36:56,438
- Things are harding up in the town.
745
00:36:56,440 --> 00:36:58,351
If I were Alain Vernoux or his father,
746
00:36:58,360 --> 00:36:59,680
I wouldn't go out tonight
747
00:37:00,560 --> 00:37:03,313
- I don't think they'll
need any persuading.
748
00:37:03,320 --> 00:37:04,151
Thank you, Lucas
749
00:37:05,840 --> 00:37:09,071
(phone clicks)
750
00:37:09,080 --> 00:37:10,673
- 1 will inform Monsieur Vernoux.
751
00:37:10,680 --> 00:37:11,590
- Give him my excuses,
752
00:37:11,600 --> 00:37:13,511
it's Monsieur Chabot I wish to see.
753
00:37:13,520 --> 00:37:15,511
Well, Chief Inspector, I've got good news
754
00:37:15,520 --> 00:37:17,158
We found the murder weapon
755
00:37:17,160 --> 00:37:20,198
Oh, you can handle it, we've taken tests
756
00:37:20,200 --> 00:37:22,794
Only traces of blood and a few hairs
757
00:37:22,800 --> 00:37:23,676
- Gobillard's?
758
00:37:23,680 --> 00:37:24,511
- Yes.
759
00:37:24,520 --> 00:37:25,351
- What is this, Feron?
760
00:37:25,360 --> 00:37:26,191
You shouldn't have come here.
761
00:37:26,200 --> 00:37:26,996
- It's urgent, Monsieur
762
00:37:27,000 --> 00:37:28,195
We found the murder weapon
763
00:37:29,520 --> 00:37:30,351
- Where?
764
00:37:30,360 --> 00:37:32,237
- Oh, no sudden flashes of brilliance
765
00:37:32,240 --> 00:37:33,719
We simply searched
every inch of the street
766
00:37:33,720 --> 00:37:35,279
in our old-fashioned plodding way.
767
00:37:35,280 --> 00:37:37,840
It had been thrown over a wall
into a horse dealer's yard
768
00:37:37,840 --> 00:37:39,797
- Well, what do you make of this, Jules”?
769
00:37:39,800 --> 00:37:40,790
- Inspector Feron will tell you
770
00:37:40,800 --> 00:37:41,631
- It's obvious.
771
00:37:41,640 --> 00:37:43,631
If the murderer had run
away after the crime
772
00:37:43,640 --> 00:37:44,755
he'd have taken this with him,
773
00:37:44,760 --> 00:37:45,750
but if he'd gone straight off
774
00:37:45,760 --> 00:37:46,750
in a pretence to get help,
775
00:37:46,760 --> 00:37:48,671
he'd have had to throw it away first
776
00:37:48,680 --> 00:37:50,910
- That certainly supports the evidence
777
00:37:50,920 --> 00:37:52,240
of the schoolteacher against Alain.
778
00:37:52,240 --> 00:37:54,038
- It's not the only thing that does
779
00:37:54,040 --> 00:37:55,838
I visited Louise Sabati.
780
00:37:55,840 --> 00:37:57,478
I think you were there before me
781
00:37:57,480 --> 00:37:58,515
- Did she tell you that”?
782
00:37:58,520 --> 00:38:00,830
- Not right away, but down
at the station she did,
783
00:38:00,840 --> 00:38:02,911
after I'd threatened her
with an immorality charge,
784
00:38:02,920 --> 00:38:04,558
she came out with the lot
785
00:38:04,560 --> 00:38:07,120
about his getting into blind
rages, and beating her up
786
00:38:07,120 --> 00:38:08,110
- Oh my god
787
00:38:11,360 --> 00:38:12,236
- Alain.
788
00:38:12,240 --> 00:38:14,550
- Take your filthy hands of her, Louise
789
00:38:14,560 --> 00:38:15,994
- Alain.
790
00:38:16,000 --> 00:38:17,832
Alain.
- Brilliant.
791
00:38:17,840 --> 00:38:19,194
- Alain.
792
00:38:19,200 --> 00:38:20,838
Alain.
793
00:38:20,840 --> 00:38:24,515
{dramatic orchestral music)
794
00:38:42,760 --> 00:38:43,591
(people shout)
795
00:38:43,600 --> 00:38:45,193
- [Feron] Look, we knows
Alain's given to violence,
796
00:38:45,200 --> 00:38:46,759
we know he could've killed Gobillard,
797
00:38:46,760 --> 00:38:47,795
he could've killed Robert de Courcon, too.
798
00:38:47,800 --> 00:38:50,269
The house is just out across the street
799
00:38:50,280 --> 00:38:51,190
from the Vernoux.
800
00:38:51,200 --> 00:38:52,474
- [Chabot] But how could
we possibly be sure that-
801
00:38:52,480 --> 00:38:54,118
- [Feron] If you leave it any longer,
802
00:38:54,120 --> 00:38:56,350
somebody's going to lynch him.
803
00:38:56,360 --> 00:38:57,191
- Where is he now?
804
00:38:57,200 --> 00:38:58,873
- With her, the Sabati woman,
805
00:38:58,880 --> 00:39:00,393
barricaded in since last night
806
00:39:00,400 --> 00:39:02,198
There's a crowd outside
his place like this one
807
00:39:02,200 --> 00:39:05,033
Will you sign the warrant”?
808
00:39:05,040 --> 00:39:06,314
- What am I to do, Jules?
809
00:39:06,320 --> 00:39:07,355
You see, my problem is, I-
810
00:39:07,360 --> 00:39:10,113
- You may net have a problem anymore
811
00:39:10,120 --> 00:39:10,951
(window bangs)
812
00:39:10,960 --> 00:39:11,791
- [Chabot] What do you mean”?
813
00:39:13,160 --> 00:39:16,949
- Well, here's a man eaten hollow
814
00:39:16,960 --> 00:39:19,429
by the contempt and hatred of his parents.
815
00:39:20,440 --> 00:39:22,829
He finds someone, a girl who can love him.
816
00:39:23,920 --> 00:39:26,480
While he's with her, well,
817
00:39:26,480 --> 00:39:28,039
he can believe in himself.
818
00:39:28,040 --> 00:39:29,678
Then he finds that she's been dragged off
819
00:39:29,680 --> 00:39:31,796
by the police and insulted,
820
00:39:31,800 --> 00:39:34,235
and bullied into betraying him.
821
00:39:34,240 --> 00:39:36,072
- Will you sign the warrant”?
822
00:39:36,080 --> 00:39:38,674
(window bangs)
823
00:39:52,640 --> 00:39:55,280
{paper rustles)
824
00:39:59,200 --> 00:40:01,032
- Going to see that he doesn't overstep
825
00:40:01,040 --> 00:40:03,077
It's the wrong way to
826
00:40:03,080 --> 00:40:04,229
I can't see anyone.
827
00:40:04,240 --> 00:40:05,310
Feron, Feron.
828
00:40:06,480 --> 00:40:08,949
{door closes)
829
00:40:14,960 --> 00:40:18,351
- They're fighting the battle
of France again down there
830
00:40:18,360 --> 00:40:19,475
- Well?
831
00:40:19,480 --> 00:40:20,356
- Didn't get into the house
832
00:40:20,360 --> 00:40:21,589
I spoke to one of the maids
833
00:40:21,600 --> 00:40:23,318
on the way back from mass.
834
00:40:23,320 --> 00:40:24,151
- Any help?
835
00:40:24,160 --> 00:40:25,480
- Butler's name is Arsene.
836
00:40:25,480 --> 00:40:27,232
Now, he used to work
for Robert de Courcon.
837
00:40:27,240 --> 00:40:28,913
In fact, most of the old servants did
838
00:40:28,920 --> 00:40:30,354
- Mm.
839
00:40:30,360 --> 00:40:32,920
Servants and ancestors.
840
00:40:32,920 --> 00:40:35,230
Hubert's trying to become a
de Courcon with a vengeance,
841
00:40:35,240 --> 00:40:36,799
and it won't work.
842
00:40:37,640 --> 00:40:41,110
Too many living memories,
including his own wife
843
00:40:42,760 --> 00:40:44,990
What became of the old servants
844
00:40:45,000 --> 00:40:46,434
who stayed with the de Courcons?
845
00:40:46,440 --> 00:40:48,078
- The place has been locked
up since he was killed
846
00:40:48,080 --> 00:40:51,118
There was a housemaid,
but they dismissed her
847
00:40:51,120 --> 00:40:51,951
- Did they?
848
00:40:51,960 --> 00:40:52,791
- Mm.
849
00:40:52,800 --> 00:40:53,631
- Where is she now?
850
00:40:53,640 --> 00:40:54,914
- She got a cottage
somewhere in the country,
851
00:40:54,920 --> 00:40:56,194
just outside the village
852
00:40:57,600 --> 00:40:58,920
- See If you can find her
853
00:40:58,920 --> 00:40:59,716
- Right.
854
00:41:01,040 --> 00:41:01,871
- Lucas.
855
00:41:07,160 --> 00:41:08,833
See if that means anything to her
856
00:41:10,000 --> 00:41:11,798
If you're quick, they won't miss it.
857
00:41:16,560 --> 00:41:21,555
(people chatter)
{dramatic orchestral music)
858
00:41:34,440 --> 00:41:35,271
- Vernoux.
859
00:41:37,800 --> 00:41:38,631
Open up.
860
00:41:40,240 --> 00:41:41,071
- He won't open it
861
00:41:41,080 --> 00:41:42,798
Break it down.
862
00:41:42,800 --> 00:41:43,631
- Vernoux.
863
00:41:46,880 --> 00:41:48,154
All right
864
00:41:48,160 --> 00:41:50,913
{door bangs)
865
00:41:50,920 --> 00:41:52,718
- Leave that.
866
00:41:52,720 --> 00:41:54,950
(footsteps bang)
867
00:41:54,960 --> 00:41:56,917
Or do you want to be arrested”?
868
00:41:58,160 --> 00:42:00,436
Monsieur Vemoux, Mademoiselle Sabati
869
00:42:00,440 --> 00:42:01,555
- [Police Officer] Downstairs
870
00:42:01,560 --> 00:42:03,790
- Vernoux, open up
871
00:42:03,800 --> 00:42:04,835
We know you're there.
872
00:42:05,920 --> 00:42:07,797
- Let me, Feron
873
00:42:07,800 --> 00:42:10,792
Alain, it's Julien Chabot.
874
00:42:10,800 --> 00:42:11,596
Alain.
875
00:42:11,600 --> 00:42:12,590
- [Feron] Stand aside, Monsieur
876
00:42:12,600 --> 00:42:15,035
{door opens)
877
00:42:24,160 --> 00:42:25,195
- ls, is, is
878
00:42:32,960 --> 00:42:33,791
- She's alive.
879
00:42:35,080 --> 00:42:35,911
She's been sick.
880
00:42:36,760 --> 00:42:37,636
A doctor, quick.
881
00:42:44,120 --> 00:42:46,760
At least this is gonna
satisfy that mob outside
882
00:42:48,040 --> 00:42:52,159
- [Chabot] With all he had, he chose this
883
00:42:52,160 --> 00:42:55,790
{dramatic orchestral music)
884
00:42:57,760 --> 00:43:02,675
- You don't think Julien
is in danger, Jules?
885
00:43:06,320 --> 00:43:10,359
The town has never been like this since,
886
00:43:13,160 --> 00:43:14,195
I can't remember.
887
00:43:14,200 --> 00:43:16,396
{door opens)
888
00:43:16,400 --> 00:43:17,549
Since the war.
889
00:43:20,520 --> 00:43:21,351
Oh, there.
890
00:43:24,200 --> 00:43:25,031
- Mama.
891
00:43:28,160 --> 00:43:30,720
(Chabot sighs)
892
00:43:35,680 --> 00:43:37,398
They think they can save the woman
893
00:43:42,440 --> 00:43:44,670
Perhaps this was the best way,
894
00:43:47,040 --> 00:43:47,871
the brave way.
895
00:43:49,640 --> 00:43:52,075
It was brave of Alain, you know
896
00:43:53,000 --> 00:43:56,118
It will avoid a lot of
unpleasantness for the family,
897
00:43:57,920 --> 00:44:00,992
and at least it's over for us.
898
00:44:03,200 --> 00:44:04,031
- sit?
899
00:44:08,520 --> 00:44:09,430
- Allow me, madame.
900
00:44:10,520 --> 00:44:12,272
It must be pretty heavy
901
00:44:12,280 --> 00:44:13,759
It is heavy, too
902
00:44:13,760 --> 00:44:14,875
There we are.
903
00:44:14,880 --> 00:44:15,915
- What do you want”?
904
00:44:15,920 --> 00:44:17,752
- Ha, only a few words, madame.
905
00:44:17,760 --> 00:44:18,591
Police.
906
00:44:18,600 --> 00:44:19,954
- We had the police here.
907
00:44:20,840 --> 00:44:23,229
- I understand you were
housekeepers of Rabert de Courcon.
908
00:44:23,240 --> 00:44:25,311
- For 30 years, she was
909
00:44:25,320 --> 00:44:26,549
- What was he like, de Courcon?
910
00:44:26,560 --> 00:44:29,154
- Mad like the rest of them,
911
00:44:29,160 --> 00:44:30,559
all that way inclined
912
00:44:30,560 --> 00:44:32,312
- And to work for him?
913
00:44:32,320 --> 00:44:33,276
- [Maid] All right.
914
00:44:34,920 --> 00:44:36,354
- When she got paid
915
00:44:36,360 --> 00:44:37,680
- [Maid] Wasn't his fault
916
00:44:37,680 --> 00:44:39,876
He only had what they gave
him from the house opposite
917
00:44:39,880 --> 00:44:40,915
- What, the Vernoux?
918
00:44:40,920 --> 00:44:42,479
- [Maid] Monsieur Vernoux
used to bring him his money
919
00:44:42,480 --> 00:44:43,800
by the month
920
00:44:43,800 --> 00:44:45,393
- He brought it here himself?
921
00:44:45,400 --> 00:44:47,676
- Well, he'd send it over by the boy
922
00:44:47,680 --> 00:44:49,910
That used to rile the old man.
923
00:44:49,920 --> 00:44:52,594
He had some words for Monsieur Hubert.
924
00:44:52,600 --> 00:44:54,671
He had a tongue, all right.
925
00:44:54,680 --> 00:44:56,193
- Have you ever seen that before?
926
00:44:56,200 --> 00:44:57,520
- Yes.
927
00:44:57,520 --> 00:45:01,150
{dramatic orchestral music)
928
00:45:04,000 --> 00:45:05,991
- May I speak with Monsieur Vernoux?
929
00:45:06,000 --> 00:45:07,718
- Monsieur can see no one.
930
00:45:07,720 --> 00:45:08,710
You will understand, Monsieur,
931
00:45:08,720 --> 00:45:10,996
the family is in mourning
932
00:45:11,000 --> 00:45:15,836
- Tell me, do the windows of
your room face the street?
933
00:45:15,840 --> 00:45:16,955
- Yes.
934
00:45:16,960 --> 00:45:17,995
- Mm.
935
00:45:18,000 --> 00:45:19,115
Do they overlook the room
936
00:45:19,120 --> 00:45:22,238
in which Monsieur Robert
de Courcon was murdered?
937
00:45:22,240 --> 00:45:24,277
- You want me to show you”?
938
00:45:24,280 --> 00:45:25,918
- What is it, Arsene?
939
00:45:25,920 --> 00:45:28,833
- I was just telling Monsieur
that Monsieur can see no one.
940
00:45:31,880 --> 00:45:33,314
- Take him to Monsieur.
941
00:45:34,120 --> 00:45:34,951
- Madame?
942
00:45:36,360 --> 00:45:38,237
- You won't get much out of him
943
00:45:38,240 --> 00:45:39,833
- Is he, uh, ill?
944
00:45:40,920 --> 00:45:42,957
- He's become what he always was,
945
00:45:42,960 --> 00:45:43,916
a Vernoux.
946
00:45:45,600 --> 00:45:47,910
Take the Chief Inspector in.
947
00:45:53,920 --> 00:45:57,754
- You wanted to ask me
something, Monsieur?
948
00:45:57,760 --> 00:45:59,353
- No, nothing else.
949
00:46:01,440 --> 00:46:03,078
- In here, Monsieur.
950
00:46:09,720 --> 00:46:11,233
- Who let you in?
951
00:46:11,240 --> 00:46:12,753
I told them not...
952
00:46:14,840 --> 00:46:18,356
Oh, you don't know what it's like
953
00:46:18,360 --> 00:46:21,671
When a man finds that his only son...
954
00:46:21,680 --> 00:46:23,398
Why should he do a thing like this?
955
00:46:24,280 --> 00:46:26,999
A young bay with a lovely home,
956
00:46:27,000 --> 00:46:29,435
and all the advantages
957
00:46:33,880 --> 00:46:35,791
What have you come here for?
958
00:46:35,800 --> 00:46:39,555
- How often did you visit your
brother-in-law, de Courcon?
959
00:46:39,560 --> 00:46:41,676
- Once a month to take him his money. Why?
960
00:46:43,720 --> 00:46:44,994
- You will have seen this.
961
00:46:49,440 --> 00:46:50,999
- Yes.
962
00:46:51,000 --> 00:46:53,719
- [Maigret] This is the weapon
that committed three murders.
963
00:46:53,720 --> 00:46:54,551
- Indeed.
964
00:46:55,520 --> 00:46:56,919
- [Maigret] The police took that to mean
965
00:46:56,920 --> 00:46:59,833
that the crimes were all of the same kind.
966
00:46:59,840 --> 00:47:00,671
- And weren't they?
967
00:47:00,680 --> 00:47:02,000
- [Maigret] No
968
00:47:02,000 --> 00:47:03,752
The second two were committed by a man
969
00:47:03,760 --> 00:47:05,637
who set out from his house carrying this
970
00:47:05,640 --> 00:47:07,916
with a deliberate intention of killing,
971
00:47:07,920 --> 00:47:09,593
but not the first.
972
00:47:09,600 --> 00:47:11,557
That was done on impulse
973
00:47:14,120 --> 00:47:17,351
- My son, why should he
do a thing like that?
974
00:47:17,360 --> 00:47:19,510
- I don't think it was your son.
975
00:47:21,000 --> 00:47:21,831
- What?
976
00:47:22,880 --> 00:47:23,711
Then who?
977
00:47:25,440 --> 00:47:28,671
- Robert de Courcon was penniless.
978
00:47:28,680 --> 00:47:30,000
He was forced to agree
979
00:47:30,000 --> 00:47:31,832
that his sister should marry you
980
00:47:31,840 --> 00:47:34,719
To him, that was an
insult he never forgave
981
00:47:34,720 --> 00:47:35,551
- My good man, I-
982
00:47:35,560 --> 00:47:36,516
- He got his revenge
983
00:47:37,480 --> 00:47:39,835
He had a tongue as sharp as a knife
984
00:47:39,840 --> 00:47:44,357
He could strip a man bare
with his fine clothing
985
00:47:44,360 --> 00:47:47,557
his borrowed manners,
his aping the gentleman
986
00:47:49,000 --> 00:47:52,072
He could take a man down to bedrock,
987
00:47:52,080 --> 00:47:54,435
to the Vernoux, a man not fit
988
00:47:54,440 --> 00:47:56,556
to mend the de Courcon drains,
989
00:47:58,040 --> 00:47:59,599
to amount a frenzy,
990
00:48:00,480 --> 00:48:04,633
and, if he were drunk
enough, he would do murder
991
00:48:04,640 --> 00:48:07,075
(wood bangs)
992
00:48:10,920 --> 00:48:12,433
- What are you trying to say”?
993
00:48:12,440 --> 00:48:15,159
- Afterwards, he'd be sober again
994
00:48:15,160 --> 00:48:17,720
He'd want to cover his tracks,
995
00:48:17,720 --> 00:48:19,631
so he'd go out and murder
two innocent people
996
00:48:19,640 --> 00:48:22,075
so that the whole thing
might be blamed on some-
997
00:48:22,080 --> 00:48:22,911
- No.
998
00:48:22,920 --> 00:48:24,149
- Unknown madman.
999
00:48:24,160 --> 00:48:26,037
- Quiet, quiet.
1000
00:48:26,040 --> 00:48:27,474
- Case isn't closed yet
1001
00:48:27,480 --> 00:48:29,596
Police still had some inquiries to make
1002
00:48:29,600 --> 00:48:31,750
Among your servants, for instance
1003
00:48:31,760 --> 00:48:35,719
Your butler, whose bedroom
faces the de Courcon's house.
1004
00:48:35,720 --> 00:48:37,836
(glass clatters)
1005
00:48:37,840 --> 00:48:40,593
You might even call in the psychiatrist.
1006
00:48:42,440 --> 00:48:45,592
- Maigret, Maigret, no, you
don't know what it means.
1007
00:48:45,600 --> 00:48:47,352
You don't, nobody knows,
1008
00:48:47,360 --> 00:48:50,637
they speak to me, they
cheapen me, nobody knows, no
1009
00:48:53,880 --> 00:48:54,676
Hm.
1010
00:48:56,000 --> 00:48:59,072
You wouldn't dare touch a de Courcon.
1011
00:49:00,680 --> 00:49:02,671
Come on, come on
1012
00:49:03,760 --> 00:49:05,398
Who the hell do you think you are?
1013
00:49:05,400 --> 00:49:07,198
You get away with this?
1014
00:49:08,920 --> 00:49:10,513
Isabelle.
1015
00:49:10,520 --> 00:49:12,113
Isabelle.
1016
00:49:12,120 --> 00:49:13,440
Where's my wife?
1017
00:49:14,520 --> 00:49:16,352
Come on, the lot of you.
1018
00:49:16,360 --> 00:49:19,113
Talk to me, talk to me like this
1019
00:49:21,360 --> 00:49:23,829
Now, come on, you pack of leeches
1020
00:49:23,840 --> 00:49:24,671
- Get him.
1021
00:49:24,680 --> 00:49:26,273
- You pack of pigs, I, I'll...
1022
00:49:33,720 --> 00:49:36,838
No, no, it's all right, it's all right.
1023
00:49:37,680 --> 00:49:42,151
It's my house, my butler will...
1024
00:49:42,160 --> 00:49:44,197
I tell you, don't do this.
1025
00:49:44,200 --> 00:49:45,838
Don't do this, please.
1026
00:49:45,840 --> 00:49:47,513
My butler will...
1027
00:49:47,520 --> 00:49:48,919
My wife will be here.
1028
00:49:48,920 --> 00:49:49,955
Good day.
1029
00:49:49,960 --> 00:49:51,280
No, please, let me
1030
00:49:51,280 --> 00:49:52,759
I can show...
1031
00:49:52,760 --> 00:49:53,750
(soft trumpet music)
1032
00:49:53,760 --> 00:49:55,398
My good man, will you
1033
00:49:57,080 --> 00:49:58,593
No, let, let me go
1034
00:49:58,600 --> 00:49:59,874
No, no
1035
00:49:59,880 --> 00:50:02,633
{Hubert mumbles)
1036
00:50:04,960 --> 00:50:07,429
{door closes)
1037
00:50:22,600 --> 00:50:25,274
- You came to Fontenay
at a bad time, Jules.
1038
00:50:26,520 --> 00:50:27,351
You mustn't think
1039
00:50:27,360 --> 00:50:29,749
that there isn't a lot
of kindness here, too
1040
00:50:30,640 --> 00:50:33,598
It's quite a pleasant town, really
1041
00:50:34,520 --> 00:50:36,431
- How's the Sabati girl?
1042
00:50:37,280 --> 00:50:38,509
- Hm?
1043
00:50:38,520 --> 00:50:41,478
Oh, well, better, better, much better.
1044
00:50:41,480 --> 00:50:43,710
My mother wants to take her in as a maid
1045
00:50:43,720 --> 00:50:44,915
to help Rose
1046
00:50:46,760 --> 00:50:48,159
- It's very kind.
1047
00:50:48,160 --> 00:50:49,753
- Well, I must get back to my office
1048
00:50:49,760 --> 00:50:51,433
You're catching the 4.30
to Paris, aren't you?
1049
00:50:51,440 --> 00:50:54,273
- [Maigret] Yes, I must
say goodbye to your mother
1050
00:51:01,120 --> 00:51:01,951
{soft orchestral music)
1051
00:51:01,960 --> 00:51:02,916
- You still haven't told me
1052
00:51:02,920 --> 00:51:04,558
why you sent for Lucas
1053
00:51:04,560 --> 00:51:07,154
- Oh, yes, about Lucas
1054
00:51:07,160 --> 00:51:08,958
- Well, you weren't on the
job down there, were you?
1055
00:51:08,960 --> 00:51:11,998
- No, no, nothing like that
1056
00:51:12,000 --> 00:51:13,434
- Oh, still, it must've been a nice change
1057
00:51:13,440 --> 00:51:14,271
for you both
1058
00:51:15,160 --> 00:51:15,991
- Yes.
1059
00:51:19,200 --> 00:51:21,191
- How have the Chabots been getting on”?
1060
00:51:21,200 --> 00:51:22,031
- Chabots?
1061
00:51:22,960 --> 00:51:26,635
Oh, you know, Julien's aged considerably
1062
00:51:26,640 --> 00:51:29,678
He's actually only about
two months older than me.
1063
00:51:29,680 --> 00:51:31,114
- Should've got married
1064
00:51:31,120 --> 00:51:33,236
(Maigret laughs)
1065
00:51:33,240 --> 00:51:34,913
What's the other news?
1066
00:51:34,920 --> 00:51:36,149
- News?
1067
00:51:36,160 --> 00:51:37,309
(Maigret laughs)
1068
00:51:37,320 --> 00:51:38,151
Nothing.
1069
00:51:39,040 --> 00:51:40,235
- [Madame Maigret] Well
he must have some news
1070
00:51:40,240 --> 00:51:41,150
after 20 years.
1071
00:51:42,840 --> 00:51:45,719
- Oh, yes, they're getting a new maid.
72849
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.