All language subtitles for Maigret S04E02 The Fontenay Murders_Track03-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,200 --> 00:00:04,635 {door opens) 2 00:00:11,600 --> 00:00:15,355 - My father sends his excuses, Uncle Robert, 3 00:00:15,360 --> 00:00:18,432 oh, and, um, and this 4 00:00:19,520 --> 00:00:22,592 You'll find it for the usual amount. 5 00:00:22,600 --> 00:00:25,069 - His excuses are unnecessary 6 00:00:25,080 --> 00:00:27,674 I was prepared for him to send the butler 7 00:00:29,280 --> 00:00:32,113 I've been going through some of the de Courcon papers, 8 00:00:32,120 --> 00:00:35,909 and it appears that your great-grandfather, 9 00:00:35,920 --> 00:00:40,153 Honore Vernoux, was once called to this house 10 00:00:40,160 --> 00:00:42,436 to attend to the drains. 11 00:00:42,440 --> 00:00:43,919 The bill was never paid. 12 00:00:43,920 --> 00:00:46,673 - [Alain] Oh, it was honour enough 13 00:00:46,680 --> 00:00:48,239 - [agree 14 00:00:48,240 --> 00:00:51,232 However, payment was eventually exacted 15 00:00:51,240 --> 00:00:53,277 in the third generation 16 00:00:53,280 --> 00:00:56,511 when my sister married the plumber's grandson 17 00:00:58,640 --> 00:01:01,109 From time to time, I amuse myself 18 00:01:01,120 --> 00:01:04,317 by looking at your father's house from this window. 19 00:01:06,200 --> 00:01:09,716 I see your father sitting in my father's chair 20 00:01:10,760 --> 00:01:13,354 give orders to my father's servants, 21 00:01:14,600 --> 00:01:18,912 assume the de Courcon arms, 22 00:01:18,920 --> 00:01:22,595 and I feel, perhaps, that we were overcharged 23 00:01:25,360 --> 00:01:29,354 Tell me, Alain, what is it to be a Vernoux? 24 00:01:29,360 --> 00:01:31,351 - Well, it is a disease 25 00:01:32,400 --> 00:01:33,629 - I watch you all, 26 00:01:33,640 --> 00:01:36,280 and I wonder what would happen, perhaps, 27 00:01:36,280 --> 00:01:37,953 if the walls were torn down, 28 00:01:37,960 --> 00:01:40,520 and the truth rushed in. 29 00:01:40,520 --> 00:01:42,511 What would I see then? 30 00:01:42,520 --> 00:01:43,749 - My father drunk 31 00:01:46,120 --> 00:01:48,794 My mother playing Solitaire. 32 00:01:49,880 --> 00:01:54,875 My wife, my wife lost in a haze of self-admiration. 33 00:01:55,240 --> 00:01:56,071 - [Robert] And you? 34 00:01:56,080 --> 00:01:56,990 - Me? 35 00:01:57,000 --> 00:01:59,833 - [Robert] I've heard of a woman called Louise Sabati. 36 00:02:06,800 --> 00:02:09,679 Tell your father ta bring my pension himself. 37 00:02:09,680 --> 00:02:11,830 It's time he choked on the truth. 38 00:02:13,080 --> 00:02:14,150 {mirror clangs) 39 00:02:14,160 --> 00:02:17,790 {dramatic orchestral music) 40 00:02:24,040 --> 00:02:26,190 {match strikes) 41 00:02:26,200 --> 00:02:29,352 {lively string music) 42 00:03:05,600 --> 00:03:08,592 {suspenseful music) 43 00:03:09,920 --> 00:03:13,151 (boy coughs and cries) 44 00:03:17,400 --> 00:03:19,994 {woman coughs) 45 00:03:26,440 --> 00:03:29,717 (woman pants) 46 00:03:29,720 --> 00:03:32,314 {woman coughs) 47 00:03:38,080 --> 00:03:38,911 - Madame. 48 00:03:46,680 --> 00:03:48,114 (Maigret sighs) 49 00:03:48,120 --> 00:03:48,951 Excuse me. 50 00:04:14,480 --> 00:04:17,677 {door scrapes) 51 00:04:17,680 --> 00:04:20,320 (person coughs) 52 00:04:21,240 --> 00:04:23,629 {wind blows) 53 00:04:32,920 --> 00:04:35,275 {window scrapes) 54 00:04:35,280 --> 00:04:36,350 - Maigret, isn't it? 55 00:04:36,360 --> 00:04:37,475 I've seen your photograph somevrhere 56 00:04:37,480 --> 00:04:40,871 So my old friend Judge Chabot got you into this, did he? 57 00:04:40,880 --> 00:04:41,711 - Judge Chabot? 58 00:04:41,720 --> 00:04:43,233 - Excuse me, please. - Yes, he's the, excuse me. 59 00:04:43,240 --> 00:04:44,071 - Excuse-moi. 60 00:04:44,080 --> 00:04:45,912 - He's the examining magistrate of Fontenay 61 00:04:45,920 --> 00:04:47,718 I suppose he got in touch with you 62 00:04:47,720 --> 00:04:49,074 about this case, eh? 63 00:04:50,160 --> 00:04:51,798 - What case? 64 00:04:51,800 --> 00:04:52,756 (dog barks) 65 00:04:52,760 --> 00:04:56,037 - So do you mean that you're 66 00:04:56,040 --> 00:04:58,680 Do you mean that you're not going to visit Judge Chabot? 67 00:04:58,680 --> 00:04:59,590 - As it happens, I am, 68 00:04:59,600 --> 00:05:01,477 but I don't know anything about a case 69 00:05:01,480 --> 00:05:02,879 - Oh, I see, it's a mere coincidence 70 00:05:02,880 --> 00:05:04,678 that you're visiting a little place like Fontenay 71 00:05:04,680 --> 00:05:06,512 just when the authorities are at their wits end 72 00:05:06,520 --> 00:05:08,238 about this de Courcon case, eh? 73 00:05:09,120 --> 00:05:12,033 - Julien Chabot and I were students together at Nant 74 00:05:14,760 --> 00:05:16,433 This visit was arranged last year 75 00:05:19,000 --> 00:05:20,274 Who are you, monsieur? 76 00:05:20,280 --> 00:05:21,111 - Hm? Ch. 77 00:05:24,240 --> 00:05:25,389 - Hubert Vernoux? 78 00:05:25,400 --> 00:05:27,789 - Yes, Judge Chabot will put you in the picture 79 00:05:27,800 --> 00:05:29,154 I shall be very interested to see 80 00:05:29,160 --> 00:05:31,595 how you set about solving this mystery 81 00:05:31,600 --> 00:05:33,238 - What is the mystery? 82 00:05:33,240 --> 00:05:36,073 - Who killed my brother-in-law, Robert de Courcon? 83 00:05:37,440 --> 00:05:39,875 Oh, in case you're thinking of getting off, 84 00:05:39,880 --> 00:05:41,314 this is Fontenay 85 00:05:50,800 --> 00:05:53,872 (train whistle blows) 86 00:05:53,880 --> 00:05:56,349 {train chugs) 87 00:06:07,640 --> 00:06:10,075 (train rattles) 88 00:06:10,080 --> 00:06:12,390 (dogs bark) 89 00:06:31,720 --> 00:06:33,552 - Monsieur Maigret, I thought it was you 90 00:06:33,560 --> 00:06:36,473 You're here on the de Courcon case. 91 00:06:37,360 --> 00:06:39,192 - I'm here on a visit. 92 00:06:42,480 --> 00:06:44,835 {car whirs) 93 00:06:47,320 --> 00:06:49,470 - Of course, sir, unofficial. 94 00:06:49,480 --> 00:06:50,675 - Taxi. 95 00:06:50,680 --> 00:06:52,830 - It's time they got somebody from outside 96 00:06:55,160 --> 00:06:58,596 Our local police, they're great lads, they're trying, 97 00:07:00,200 --> 00:07:01,190 but are they trying? 98 00:07:02,800 --> 00:07:03,631 {camera click) 99 00:07:03,640 --> 00:07:04,675 Picture for my paper, please 100 00:07:17,000 --> 00:07:20,231 {Madame Chabot laughs) 101 00:07:25,840 --> 00:07:28,480 - Did your wife go with you to Bordeaux? 102 00:07:28,480 --> 00:07:31,836 - No, my wife doesn't like police congresses 103 00:07:31,840 --> 00:07:32,910 Would any woman? 104 00:07:32,920 --> 00:07:34,991 - (laughs) No, no 105 00:07:39,280 --> 00:07:40,873 Did it go off well? 106 00:07:40,880 --> 00:07:43,918 - Oh, we all drank too much, and talked too much, 107 00:07:43,920 --> 00:07:45,558 ate too much. - We often talk 108 00:07:45,560 --> 00:07:48,200 about you, Jules 109 00:07:48,200 --> 00:07:51,431 We wondered if you were ever coming to see us again 110 00:07:53,880 --> 00:07:56,520 (Maigret sighs) 111 00:08:00,360 --> 00:08:03,352 - I suppose you've heard about the de Courcon case. 112 00:08:03,360 --> 00:08:05,192 - Not in the newspapers. 113 00:08:05,200 --> 00:08:06,713 I talked to & man on the train. 114 00:08:06,720 --> 00:08:07,551 - Who? 115 00:08:07,560 --> 00:08:10,154 - Uh, Monsieur Vernoux 116 00:08:10,160 --> 00:08:11,230 - A young man? 117 00:08:11,240 --> 00:08:12,674 - No, about 65 118 00:08:12,680 --> 00:08:14,990 - Ah, yes, that would be Hubert. 119 00:08:15,000 --> 00:08:17,640 Hubert Vernoux, yes, he's the brother-in-law 120 00:08:17,640 --> 00:08:19,597 of the dead man, Robert de Courcon 121 00:08:19,600 --> 00:08:23,912 - Jules, do you remember the dark girl 122 00:08:23,920 --> 00:08:25,194 with the lisp? 123 00:08:25,200 --> 00:08:26,520 - The head of the de Courcon family 124 00:08:26,520 --> 00:08:28,670 - [Madame Chabot] And knees, huh? 125 00:08:28,680 --> 00:08:29,750 - I can't say that I- 126 00:08:29,760 --> 00:08:34,596 - Ah, I wouldn't have thought you'd have forgotten her 127 00:08:34,600 --> 00:08:36,477 - Last bearer of the name with us. 128 00:08:36,480 --> 00:08:37,515 - Hm. 129 00:08:37,520 --> 00:08:38,316 (Maigret grunts) 130 00:08:38,320 --> 00:08:39,913 All the same, 131 00:08:39,920 --> 00:08:44,073 she married quite a nice young man, didn't she? 132 00:08:44,080 --> 00:08:46,674 - One of the most ancient names in France. 133 00:08:46,680 --> 00:08:48,990 - Hm, you think it's a case of murder? 134 00:08:49,000 --> 00:08:50,035 - Two murders, yes 135 00:08:51,080 --> 00:08:53,230 Robert de Courcon was killed four... 136 00:08:54,640 --> 00:08:56,551 Jules, cognac? 137 00:08:56,560 --> 00:08:57,914 - Oh, please. 138 00:08:57,920 --> 00:08:59,991 - Started a cheese factory 139 00:09:01,520 --> 00:09:03,193 - Cheese factory? 140 00:09:03,200 --> 00:09:05,032 - He was killed four days ago, 141 00:09:05,040 --> 00:09:07,270 and then, the day before yesterday, 142 00:09:07,280 --> 00:09:08,350 old Madame Gibon. 143 00:09:08,360 --> 00:09:09,873 - Oh, who's she? 144 00:09:09,880 --> 00:09:12,269 - Oh, just a poor old widow living alone, 145 00:09:12,280 --> 00:09:15,398 but they were both killed in the same way. 146 00:09:16,440 --> 00:09:17,350 Spanner or something 147 00:09:17,360 --> 00:09:18,475 - I see. 148 00:09:18,480 --> 00:09:22,997 - And Elise had three beautiful children, too. 149 00:09:23,000 --> 00:09:23,831 - Oh, yeah? 150 00:09:23,840 --> 00:09:25,399 - Two boys and a girl 151 00:09:25,400 --> 00:09:26,754 - Really? 152 00:09:26,760 --> 00:09:28,717 - If anybody asks you about the case, 153 00:09:28,720 --> 00:09:30,677 what will you tell them? 154 00:09:30,680 --> 00:09:31,795 - I'm here on holiday 155 00:09:32,640 --> 00:09:34,438 - They won't believe you, of course 156 00:09:35,640 --> 00:09:36,960 - Well, perhaps it would be much better 157 00:09:36,960 --> 00:09:38,758 if I just caught the next train back to Paris. 158 00:09:38,760 --> 00:09:41,149 - No, no, no, no, no, I wouldn't hear of such a thing, no 159 00:09:41,160 --> 00:09:43,629 It's just that this is a small town, 160 00:09:43,640 --> 00:09:47,474 and two murders in four days, 161 00:09:47,480 --> 00:09:48,629 people are getting excited, you know. 162 00:09:48,640 --> 00:09:52,349 They're, well, the artisan class, you understand 163 00:09:52,360 --> 00:09:55,000 - Oh, is the town very left-wing? 164 00:09:56,280 --> 00:09:57,111 - It's not that. 165 00:09:58,440 --> 00:10:01,273 There was a strong resistance movement here 166 00:10:01,280 --> 00:10:02,679 during the German occupation 167 00:10:02,680 --> 00:10:04,159 This was one of the headquarters of the Marquis 168 00:10:04,160 --> 00:10:07,596 - Julien, fire's getting low 169 00:10:07,600 --> 00:10:10,877 - The German commandant, well, naturally, 170 00:10:10,880 --> 00:10:12,757 he billeted himself with the Vernoux. 171 00:10:14,400 --> 00:10:16,596 Personally, I believe he was quite charming 172 00:10:19,840 --> 00:10:22,673 But, when some of the boys were caught 173 00:10:22,680 --> 00:10:23,511 down in the town. 174 00:10:23,520 --> 00:10:25,716 {Madame Chabot laughs) 175 00:10:25,720 --> 00:10:26,551 - Such a nice family, too. 176 00:10:26,560 --> 00:10:27,595 - [Maigret] So the Vernoux family 177 00:10:27,600 --> 00:10:30,353 are looked on as collaborators, huh? 178 00:10:30,360 --> 00:10:33,432 - No, no, no, no, how could they be” 179 00:10:33,440 --> 00:10:35,113 No, it was just pure prejudice, 180 00:10:35,120 --> 00:10:37,430 just because the houses were opposite each other, 181 00:10:37,440 --> 00:10:40,831 and it was known that de Courcon did not care 182 00:10:40,840 --> 00:10:42,194 for his brother-in-law. 183 00:10:42,200 --> 00:10:43,679 - Have you questioned Vernoux? 184 00:10:44,600 --> 00:10:49,117 - Well, you see, I meet the family every day 185 00:10:49,120 --> 00:10:50,997 I'm invited to their home. 186 00:10:52,120 --> 00:10:54,555 Well, you must realise my position 187 00:10:55,440 --> 00:10:56,999 - Well, do the townspeople think 188 00:10:57,000 --> 00:11:00,994 that the Vernoux family are in some way connected 189 00:11:01,000 --> 00:11:02,354 with the death of Robert de Courcon? 190 00:11:02,360 --> 00:11:04,271 - No, that would be absurd 191 00:11:04,280 --> 00:11:05,679 Well, the second murder proves it. 192 00:11:05,680 --> 00:11:08,149 What possible motive could link the murders 193 00:11:08,160 --> 00:11:11,471 of Robert de Courcon with the widow Gibon? 194 00:11:13,440 --> 00:11:16,831 Unless, of course, they were both the acts of a lunatic. 195 00:11:18,800 --> 00:11:19,631 {Louise groans) 196 00:11:19,640 --> 00:11:21,790 - Louise, please, spare me 197 00:11:21,800 --> 00:11:25,680 - I swear, I swear, I swear, I swear 198 00:11:25,680 --> 00:11:26,875 - Swear, Louise, please 199 00:11:26,880 --> 00:11:29,269 - How can I make you believe me? 200 00:11:30,600 --> 00:11:31,431 Oh. 201 00:11:36,680 --> 00:11:39,752 - I've got to believe you, haven't 1? 202 00:11:44,920 --> 00:11:48,038 What else is there for me to believe in, hm? 203 00:11:52,240 --> 00:11:54,914 {Alain mumbles) 204 00:11:57,080 --> 00:12:02,075 - Oh, Alain. 205 00:12:06,840 --> 00:12:09,275 (bells ring) 206 00:12:10,360 --> 00:12:13,239 (footsteps crunch) 207 00:12:41,360 --> 00:12:44,034 (water gurgles) 208 00:12:52,280 --> 00:12:54,840 (cup clatters) 209 00:12:59,920 --> 00:13:02,912 (eerie chime music) 210 00:13:15,120 --> 00:13:19,034 (suspenseful orchestral music) 211 00:13:39,840 --> 00:13:42,354 {flesh thuds) 212 00:13:51,040 --> 00:13:53,509 (phone rings) 213 00:13:55,560 --> 00:13:57,119 - Chabot, examining magistrate 214 00:14:03,640 --> 00:14:05,995 Jules, there's been another. 215 00:14:08,160 --> 00:14:10,913 Gobillard, an old tramp. 216 00:14:10,920 --> 00:14:13,912 I must go there, and I wondered if you 217 00:14:13,920 --> 00:14:15,194 Could I ask you to come with me? 218 00:14:15,200 --> 00:14:16,918 - Nowy, would that be wise? 219 00:14:16,920 --> 00:14:18,513 - Well, since you're here, 220 00:14:18,520 --> 00:14:20,511 it would look odd if I didn't bring you. 221 00:14:22,880 --> 00:14:24,359 Frankly, with the feeling in the town, 222 00:14:24,360 --> 00:14:25,589 it might be very helpful 223 00:14:28,840 --> 00:14:30,717 - Ah, well, if you wish it, of course, sir 224 00:14:30,720 --> 00:14:32,154 - Thank you, thank you 225 00:14:33,840 --> 00:14:36,753 Not, of course, that I want Feron to feel 226 00:14:36,760 --> 00:14:40,037 that I am in any way superseding his authority 227 00:14:40,040 --> 00:14:41,951 I'm sure you understand. 228 00:14:41,960 --> 00:14:42,870 - I hope he will 229 00:14:45,200 --> 00:14:46,031 - Julien. 230 00:14:47,080 --> 00:14:50,755 {dramatic orchestral music) 231 00:14:59,840 --> 00:15:00,671 - He's dead. 232 00:15:02,240 --> 00:15:03,719 {people gasp) 233 00:15:03,720 --> 00:15:05,518 - [Man] That's the thing. 234 00:15:05,520 --> 00:15:07,079 Where's the ambulance”? 235 00:15:07,080 --> 00:15:07,956 - [Doctor] We sent for it 10 minutes ago 236 00:15:07,960 --> 00:15:08,756 - Dead? 237 00:15:11,200 --> 00:15:14,511 - [Chabot] Was he dead when you found him, Vernoux? 238 00:15:14,520 --> 00:15:15,669 - [Man] Poor old chap, he didn't do anybody 239 00:15:15,680 --> 00:15:18,433 (people chatter) 240 00:15:22,600 --> 00:15:25,319 - Monsieur, too late, I'm afraid 241 00:15:27,160 --> 00:15:28,355 - Was he able to say anything”? 242 00:15:28,360 --> 00:15:29,191 - No. 243 00:15:30,160 --> 00:15:31,639 - Who found him? 244 00:15:31,640 --> 00:15:33,870 - Monsieur Vernoux. 245 00:15:33,880 --> 00:15:34,711 - Alain? 246 00:15:34,720 --> 00:15:35,551 But you didn't say 247 00:15:36,880 --> 00:15:38,439 This is Alain Vernoux. 248 00:15:38,440 --> 00:15:40,590 You met his father on the train, remember? 249 00:15:40,600 --> 00:15:41,920 - Chief Inspector Maigret 250 00:15:42,760 --> 00:15:43,670 Well, I heard you were here, but- 251 00:15:43,680 --> 00:15:46,115 - This is Inspector Feron of our local police 252 00:15:46,120 --> 00:15:47,030 - Monsieur. 253 00:15:48,400 --> 00:15:50,835 - Didn't tell me we sent for Paris. 254 00:15:50,840 --> 00:15:51,636 - Alain. 255 00:15:51,640 --> 00:15:52,835 - [Man] Mr. Maigret from Paris, 256 00:15:52,840 --> 00:15:57,232 Mr. Maigret from Paris. 257 00:15:57,240 --> 00:15:58,355 - I was walking across the square, 258 00:15:58,360 --> 00:16:01,273 and I saw him lying on the steps 259 00:16:01,280 --> 00:16:03,157 I ran to the cafe to get help. 260 00:16:03,160 --> 00:16:05,310 - [Man] How'd you do it this time, Vernoux? 261 00:16:08,400 --> 00:16:10,118 - There was nothing I could do 262 00:16:10,120 --> 00:16:10,916 - No, of course not 263 00:16:10,920 --> 00:16:12,831 - [Man] Let's have an answer, Yernoux 264 00:16:13,680 --> 00:16:14,954 - [Man] Let's have the truth 265 00:16:14,960 --> 00:16:17,679 (people chatter) 266 00:16:22,400 --> 00:16:24,357 - They're afraid to touch any of that lot. 267 00:16:24,360 --> 00:16:25,430 - They have so much money, 268 00:16:25,440 --> 00:16:26,874 they can pay them off anyway 269 00:16:27,880 --> 00:16:29,279 - It's about time you turned up, Maigret. 270 00:16:29,280 --> 00:16:30,634 My father remembers you from Paris 271 00:16:30,640 --> 00:16:32,916 He was telling me about one of your cases the other day 272 00:16:32,920 --> 00:16:34,035 Quite a peculiar case 273 00:16:34,040 --> 00:16:34,950 - [Man] And there's one law for the rich, 274 00:16:34,960 --> 00:16:36,030 and another for the poor. 275 00:16:36,040 --> 00:16:36,871 - [Woman] Exactly 276 00:16:36,880 --> 00:16:39,633 (people chatter) 277 00:16:46,400 --> 00:16:48,960 - [Feron] All right, all right. 278 00:16:51,760 --> 00:16:53,398 - The same wvay as the others, 279 00:16:53,400 --> 00:16:55,914 a violent blow on the top of the skull, 280 00:16:55,920 --> 00:16:57,433 again, from the front, 281 00:16:57,440 --> 00:17:00,319 and no apparent attempt at self defence 282 00:17:00,320 --> 00:17:01,276 - Monsieur Maigret. 283 00:17:02,560 --> 00:17:03,630 Thanks very much 284 00:17:03,640 --> 00:17:04,755 I understand you're taking charge 285 00:17:04,760 --> 00:17:06,034 of this case, Chief Inspector 286 00:17:06,040 --> 00:17:07,155 - You understand wrong 287 00:17:08,040 --> 00:17:10,554 - [Chabot] Monsieur Maigret is here on a private visit 288 00:17:10,560 --> 00:17:11,994 - Isn't he even interested? 289 00:17:12,000 --> 00:17:14,435 - No even interested. 290 00:17:14,440 --> 00:17:15,794 - [Man] Well, we'll take it into our own hands 291 00:17:15,800 --> 00:17:17,473 (siren wails) 292 00:17:17,480 --> 00:17:18,311 - Alain. 293 00:17:22,360 --> 00:17:23,475 {car doors close) 294 00:17:23,480 --> 00:17:25,073 You better go home 295 00:17:33,600 --> 00:17:36,752 - All right, let's have some room. 296 00:17:37,880 --> 00:17:40,474 I want, I want this place cleared 297 00:17:42,120 --> 00:17:45,351 Now, come on, you don't wanna make trouble. 298 00:17:49,160 --> 00:17:50,673 - It's time we did something 299 00:17:54,840 --> 00:17:56,194 - My mother will be in bed 300 00:17:58,920 --> 00:18:01,355 I must say, I'm grateful to you, Jules 301 00:18:01,360 --> 00:18:03,431 You saw for yourself the feeling in the town 302 00:18:03,440 --> 00:18:05,113 - May I use your telephone? 303 00:18:05,120 --> 00:18:07,509 I generally call my wife at this time, if I'm awake. 304 00:18:07,520 --> 00:18:09,113 - Yes, yes, yes, of course. 305 00:18:09,120 --> 00:18:10,269 You dial zero. 306 00:18:10,280 --> 00:18:11,111 - Ah oui 307 00:18:17,280 --> 00:18:19,840 - Are you enjoying yourself at Fontenay? 308 00:18:19,840 --> 00:18:20,750 - [Maigret] No, I'm not 309 00:18:20,760 --> 00:18:22,398 I've ran out of tobacco. 310 00:18:22,400 --> 00:18:23,231 What are you up to? 311 00:18:23,240 --> 00:18:25,038 - Oh, a wild night 312 00:18:25,920 --> 00:18:29,470 I've had a bath, and now I'm warming some milk 313 00:18:29,480 --> 00:18:32,199 Um, well, I'm going to bed 314 00:18:33,320 --> 00:18:36,199 - Nowy, there's something I want you to do for me right away 315 00:18:36,200 --> 00:18:39,079 I'want you to get in touch with Lucas, right? 316 00:18:39,080 --> 00:18:40,912 - Jules, Jules 317 00:18:40,920 --> 00:18:42,319 - Oh, yes, please 318 00:18:42,320 --> 00:18:44,038 - Just a minute, it's boiling over 319 00:18:46,960 --> 00:18:49,474 (pot rattles) 320 00:18:50,600 --> 00:18:52,989 - I must have an excuse for getting away from here 321 00:18:53,000 --> 00:18:54,399 I'm getting mixed up in something, 322 00:18:54,400 --> 00:18:55,356 and I don't want to. 323 00:18:55,360 --> 00:18:58,113 Now, tell Lucas to send me a telegram 324 00:18:58,120 --> 00:18:59,997 so that I can show it to Chabot. 325 00:19:00,000 --> 00:19:01,559 Otherwise, he won't believe me 326 00:19:04,360 --> 00:19:07,637 - Lucas, yes, and what shall I say? 327 00:19:07,640 --> 00:19:10,792 - Oh, your presence here urgently needed 328 00:19:10,800 --> 00:19:12,074 Drop everything, come at once 329 00:19:12,080 --> 00:19:13,309 Something like that. 330 00:19:13,320 --> 00:19:14,151 - [Madame Maigret] lll tell him right away, 331 00:19:14,160 --> 00:19:15,753 but why can't you? 332 00:19:15,760 --> 00:19:17,239 - Right, then, that's fine 333 00:19:17,240 --> 00:19:19,277 See you soon, au revoir 334 00:19:20,240 --> 00:19:21,071 - I wanted to ask you 335 00:19:21,080 --> 00:19:22,718 to give my regards to Madame Maigret 336 00:19:22,720 --> 00:19:23,994 - Oh, I did that for you 337 00:19:24,000 --> 00:19:25,195 - Oh, well thank you 338 00:19:25,200 --> 00:19:26,031 Well, come in, come in, 339 00:19:26,040 --> 00:19:26,950 come and get warm 340 00:19:28,720 --> 00:19:30,358 (sighs) I'm sorry, Jules 341 00:19:30,360 --> 00:19:32,192 I'm afraid you've had a very poor welcome. 342 00:19:32,200 --> 00:19:34,191 - No, not at all 343 00:19:34,200 --> 00:19:35,395 - Well, we must do what we can 344 00:19:35,400 --> 00:19:37,357 to make the rest of your stay more pleasant 345 00:19:37,360 --> 00:19:38,270 - Mm-hm. 346 00:19:38,280 --> 00:19:39,111 (Chabot laughs) 347 00:19:39,120 --> 00:19:41,350 Okay, it will be 348 00:19:41,360 --> 00:19:42,839 (Maigret sighs) 349 00:19:42,840 --> 00:19:43,830 It will be. 350 00:19:43,840 --> 00:19:46,673 {dramatic orchestral music) 351 00:19:46,680 --> 00:19:47,511 Ah. 352 00:19:49,440 --> 00:19:50,475 (suspenseful orchestral music) 353 00:19:50,480 --> 00:19:55,475 (people shout) (horn honks) 354 00:20:14,760 --> 00:20:17,115 (man spits) 355 00:20:26,000 --> 00:20:29,630 {dramatic orchestral music) 356 00:20:48,840 --> 00:20:50,239 - I'm sorry, Hubert 357 00:20:50,240 --> 00:20:53,153 - Oh, that pack of pigs 358 00:20:54,560 --> 00:20:56,358 Oh, I came in principally, Chabot, 359 00:20:56,360 --> 00:20:59,751 to remind you that we are expecting you for bridge tonight 360 00:20:59,760 --> 00:21:00,909 - Oh, yes, thank you, yes, 361 00:21:00,920 --> 00:21:01,955 I shall be delighted. 362 00:21:01,960 --> 00:21:03,553 - And, of course, your guest, 363 00:21:03,560 --> 00:21:06,632 or are we still keeping up the fiction, Chief Inspector? 364 00:21:06,640 --> 00:21:07,914 - Fiction, monsieur? 365 00:21:07,920 --> 00:21:08,751 {Hubert chuckles) 366 00:21:08,760 --> 00:21:09,875 - You know, I'm rather disappointed in you 367 00:21:09,880 --> 00:21:12,190 I fully expected you to have our murderer trussed up 368 00:21:12,200 --> 00:21:14,191 and ready for the night within 24 hours 369 00:21:14,200 --> 00:21:15,759 (Chabot laughs) 370 00:21:15,760 --> 00:21:17,433 But then, of course, the man's a lunatic 371 00:21:17,440 --> 00:21:19,397 - Oh, yes, yes, I agree, I think- 372 00:21:19,400 --> 00:21:20,629 - You think so”? 373 00:21:21,680 --> 00:21:24,672 - Well, why else were all the blows struck from the front? 374 00:21:24,680 --> 00:21:26,830 Ay. it was because the man wanted to kill 375 00:21:26,840 --> 00:21:27,955 He just didn't care. 376 00:21:27,960 --> 00:21:28,870 - Ah, but why? 377 00:21:29,800 --> 00:21:31,359 - Why? 378 00:21:31,360 --> 00:21:33,954 As I've said, he's mad 379 00:21:33,960 --> 00:21:35,917 - Well, even a madman must have a reason. 380 00:21:35,920 --> 00:21:36,751 {door knocks) 381 00:21:36,760 --> 00:21:37,955 It doesn't have to be a good one. 382 00:21:38,880 --> 00:21:39,711 - For the Chief Inspector 383 00:21:39,720 --> 00:21:41,199 - Ah, telegram? 384 00:21:41,200 --> 00:21:43,111 - [Secretary] No Monsieur, a letter by hand 385 00:21:43,120 --> 00:21:44,474 - Oh. 386 00:21:44,480 --> 00:21:46,596 - Inspector, in all your experience, 387 00:21:46,600 --> 00:21:49,194 have you ever known a case like this? 388 00:21:49,200 --> 00:21:50,031 - No. 389 00:21:50,040 --> 00:21:51,075 - I mean, a man like my brother-in-law, 390 00:21:51,080 --> 00:21:53,833 Robert de Courcon, of one of the highest families, 391 00:21:53,840 --> 00:21:57,196 one of us, and then two wretched nobodies. 392 00:21:57,200 --> 00:21:59,271 What connection could there possibly be? 393 00:22:00,440 --> 00:22:02,192 - Perhaps that's the reason 394 00:22:02,200 --> 00:22:03,031 Excuse me. 395 00:22:06,240 --> 00:22:08,117 {door closes) 396 00:22:08,120 --> 00:22:09,076 - Ah, thank you 397 00:22:09,960 --> 00:22:12,156 Well, til tonight then 398 00:22:12,160 --> 00:22:13,639 - Thank you, thank you 399 00:22:13,640 --> 00:22:14,471 - Monsieur. 400 00:22:14,480 --> 00:22:15,311 - Yes, thank you. 401 00:22:16,400 --> 00:22:17,754 - Here, allow me 402 00:22:17,760 --> 00:22:19,194 My regards to Madame. 403 00:22:19,200 --> 00:22:20,474 - [Hubert] Yes, of course 404 00:22:22,200 --> 00:22:23,270 {door closes) 405 00:22:23,280 --> 00:22:26,318 (Chabot sighs) 406 00:22:26,320 --> 00:22:28,960 - Charming family, charming. 407 00:22:30,440 --> 00:22:31,430 Most affable. 408 00:22:33,920 --> 00:22:35,274 - Another ancient name, hm? 409 00:22:36,680 --> 00:22:38,114 - Well, Vernoux? 410 00:22:38,120 --> 00:22:38,951 Oh, no, no, no 411 00:22:38,960 --> 00:22:39,836 No, by no means 412 00:22:39,840 --> 00:22:44,835 The grandfather was a builder, 413 00:22:45,000 --> 00:22:47,037 very wealthy, very wealthy, 414 00:22:47,040 --> 00:22:50,158 and allied to the de Courcon, of course, allied 415 00:22:50,160 --> 00:22:53,312 This man's son, Alain Vernoux, 416 00:22:53,320 --> 00:22:55,311 married a Montalbert. 417 00:22:55,320 --> 00:22:56,913 - Oh. 418 00:22:56,920 --> 00:22:59,958 And was Robert de Courcon wealthy, too? 419 00:22:59,960 --> 00:23:02,156 - Oh, by no means, quite the contrary. 420 00:23:02,160 --> 00:23:03,355 No, sadly impoverished 421 00:23:05,280 --> 00:23:06,111 As a matter of fact, 422 00:23:06,120 --> 00:23:09,397 he was entirely dependent on his brother-in-law. 423 00:23:09,400 --> 00:23:11,835 - I wonder how he liked that. 424 00:23:11,840 --> 00:23:12,671 - Monsieur. 425 00:23:12,680 --> 00:23:14,193 - [Chabot] Ah, Feron 426 00:23:14,200 --> 00:23:15,429 - Well, Chief Inspector, 427 00:23:15,440 --> 00:23:18,034 we may find your journey vsasn't really necessary 428 00:23:18,040 --> 00:23:19,314 I got a witness to last night 429 00:23:19,320 --> 00:23:21,436 who may clinch the whole thing 430 00:23:21,440 --> 00:23:22,760 - Well, bring him in. 431 00:23:22,760 --> 00:23:23,591 - Roget. 432 00:23:25,280 --> 00:23:26,350 This is Mensieur Roget 433 00:23:26,360 --> 00:23:28,749 He teaches history in the boys" school. 434 00:23:28,760 --> 00:23:30,159 - Sit down, Roget, sit down 435 00:23:30,160 --> 00:23:31,798 - His house his only 30 metres 436 00:23:31,800 --> 00:23:33,438 from the spot where Gobillard was killed 437 00:23:33,440 --> 00:23:34,999 Tell them what you heard 438 00:23:35,000 --> 00:23:36,195 - It was just after 10 o'clock. 439 00:23:36,200 --> 00:23:37,838 I was in bed. 440 00:23:37,840 --> 00:23:40,275 I heard footsteps on the hard snow, 441 00:23:40,280 --> 00:23:42,999 and then, suddenly, they stopped 442 00:23:43,000 --> 00:23:44,877 There was a noise like a body falling, 443 00:23:44,880 --> 00:23:47,554 and then one pair of footsteps went on 444 00:23:48,480 --> 00:23:50,391 in the direction of the Place de la Resistance. 445 00:23:50,400 --> 00:23:51,879 - [Feron] Alain Vernoux gone to fetch help from the cafe 446 00:23:51,880 --> 00:23:52,676 - And then, 447 00:23:52,680 --> 00:23:53,511 a few minutes later- - You see, 448 00:23:53,520 --> 00:23:54,351 if Alain's story's true, 449 00:23:54,360 --> 00:23:55,475 Roget should've heard the first lot of footsteps 450 00:23:55,480 --> 00:23:57,278 running away, and then Alain coming 451 00:23:57,280 --> 00:23:59,032 and finding the body, but he didn't 452 00:23:59,040 --> 00:24:02,032 - If Monsieur Roget's story is true 453 00:24:02,920 --> 00:24:06,595 Did your wife also hear this sequence of sounds? 454 00:24:06,600 --> 00:24:07,670 - She was asleep 455 00:24:07,680 --> 00:24:08,795 - But you were not 456 00:24:08,800 --> 00:24:10,438 - Ne, I sleep badly 457 00:24:10,440 --> 00:24:11,475 - But if you heard the sound of a body falling, 458 00:24:11,480 --> 00:24:13,391 why didn't you get up and go out 459 00:24:13,400 --> 00:24:14,231 to see what had happened”? 460 00:24:14,240 --> 00:24:15,389 - We live near the cafe. 461 00:24:15,400 --> 00:24:19,075 Falling bodies are not uncommon at that time of night 462 00:24:19,080 --> 00:24:21,356 - You hate the Vernoux, don't you” 463 00:24:22,440 --> 00:24:23,350 - Yes. 464 00:24:23,360 --> 00:24:24,555 - [Chabot] And you've attacked them in your speeches 465 00:24:24,560 --> 00:24:27,279 - They allied themselves to Nazi thugs and murderers 466 00:24:27,280 --> 00:24:28,111 They're traitors 467 00:24:29,080 --> 00:24:31,117 - [Chabot] Have you ever been in prison for slander? 468 00:24:31,120 --> 00:24:33,953 - You know I have, due to speaking the truth 469 00:24:33,960 --> 00:24:35,439 Think we're all like you, 470 00:24:35,440 --> 00:24:36,475 ready to lick their boots 471 00:24:36,480 --> 00:24:37,311 - That's enough, 472 00:24:37,320 --> 00:24:38,151 that's enough - And let them 473 00:24:38,160 --> 00:24:38,956 get away with murder just because- 474 00:24:38,960 --> 00:24:39,791 - Monsieur Chabot, 475 00:24:39,800 --> 00:24:41,279 do we get Alain Vermnoux in for questioning? 476 00:24:45,400 --> 00:24:46,515 - I'l think about it. 477 00:24:48,800 --> 00:24:53,510 - Monsieur Roget, you say that you sleep badly? 478 00:24:53,520 --> 00:24:54,351 - Yes. 479 00:24:54,360 --> 00:24:55,350 - Do you take anything for it? 480 00:24:55,360 --> 00:24:56,794 - Yes, I take sleeping tablets. 481 00:24:56,800 --> 00:24:57,915 Is that a crime? 482 00:24:57,920 --> 00:24:58,751 - [Maigret] When do you take them” 483 00:24:58,760 --> 00:25:00,558 - Before I go to bed, why? 484 00:25:00,560 --> 00:25:02,073 - When did you go to bed last night? 485 00:25:02,080 --> 00:25:02,990 - Half past 9:00 486 00:25:03,000 --> 00:25:03,876 - Well then, at 10 o'clock, 487 00:25:03,880 --> 00:25:05,279 the pills would be beginning to work 488 00:25:05,280 --> 00:25:06,634 - [Roget] They don't always work at once 489 00:25:06,640 --> 00:25:08,677 - Well, you would've been drowsy at least, half drugged 490 00:25:08,680 --> 00:25:09,511 - [Roget] I wasn't. 491 00:25:09,520 --> 00:25:11,397 - How can you possibly swear 492 00:25:11,400 --> 00:25:13,596 that, after hearing the sound of the body falling, 493 00:25:13,600 --> 00:25:15,113 you didn't drift off to sleep, 494 00:25:15,120 --> 00:25:17,396 and wake up again later, much later? 495 00:25:18,360 --> 00:25:20,078 - I thought you were on our side 496 00:25:23,120 --> 00:25:25,760 - [Feron] Well, I'll get it in writing just the same 497 00:25:27,760 --> 00:25:28,750 (Chabot sighs) 498 00:25:28,760 --> 00:25:29,670 - Thank you, Jules. 499 00:25:31,040 --> 00:25:33,554 You see now why I'm so glad of your support 500 00:25:35,560 --> 00:25:37,278 If I give way to Feron now, 501 00:25:37,280 --> 00:25:38,953 the feeling in the town as it is 502 00:25:40,880 --> 00:25:41,711 - Look, if you don't mind, 503 00:25:41,720 --> 00:25:43,870 I think I'll just take a short walk 504 00:25:43,880 --> 00:25:45,518 It's possible I may not be in for lunch. 505 00:25:45,520 --> 00:25:47,636 - You won't forget the bridge tonight 506 00:25:47,640 --> 00:25:48,471 at Hubert's, will you? 507 00:25:48,480 --> 00:25:49,470 He is expecting you 508 00:25:49,480 --> 00:25:50,879 - Yes, I'll be there 509 00:25:53,320 --> 00:25:54,310 (Chabot sighs) 510 00:25:54,320 --> 00:25:56,880 (people shout) 511 00:26:17,480 --> 00:26:18,311 - Why are you here”? 512 00:26:18,320 --> 00:26:19,799 - I made it night train. 513 00:26:19,800 --> 00:26:22,440 They said at Chabot's house you'd be here 514 00:26:22,440 --> 00:26:24,033 You been annoying them, that's all? 515 00:26:24,040 --> 00:26:24,871 - Did you get my message” 516 00:26:24,880 --> 00:26:26,632 - Well, yes, stop everything, come at once 517 00:26:26,640 --> 00:26:29,473 Oh, with Madame's love, your tobacco. 518 00:26:29,480 --> 00:26:31,118 - Oh, I see what happened 519 00:26:31,120 --> 00:26:32,349 Go on, let's get out of here. 520 00:26:32,360 --> 00:26:34,431 - I don't mind if I do. 521 00:26:34,440 --> 00:26:37,273 - [Man] Go home, go home 522 00:26:37,280 --> 00:26:39,635 {men shout) 523 00:26:42,800 --> 00:26:46,475 {dramatic orchestral music) 524 00:26:52,320 --> 00:26:55,711 - Quite a situation you got here. 525 00:26:55,720 --> 00:26:58,997 - This used to be a surgery, local marquis 526 00:26:59,000 --> 00:26:59,831 - Oh. 527 00:26:59,840 --> 00:27:03,037 - They've been trotting out armbands and passwords 528 00:27:03,040 --> 00:27:04,439 - Thank you 529 00:27:04,440 --> 00:27:05,271 - Sante. 530 00:27:05,280 --> 00:27:06,076 - Sante. 531 00:27:07,200 --> 00:27:08,679 - Ah. 532 00:27:08,680 --> 00:27:09,511 Ah. 533 00:27:11,080 --> 00:27:12,070 How are you fixed in Paris? 534 00:27:12,080 --> 00:27:13,070 Will they miss you? 535 00:27:13,080 --> 00:27:14,593 - No, no, no. the office was dead 536 00:27:14,600 --> 00:27:16,034 I had 4 days leave coming anyway. 537 00:27:16,040 --> 00:27:17,155 - Good. 538 00:27:17,160 --> 00:27:18,912 The last thing I wanna do is get mixed up in a case 539 00:27:18,920 --> 00:27:20,433 in a place like this 540 00:27:21,680 --> 00:27:23,671 This case just came out and grabbed me. 541 00:27:23,680 --> 00:27:25,034 - What can I do? 542 00:27:26,800 --> 00:27:28,518 - Well, somebody has sent me a letter. 543 00:27:28,520 --> 00:27:29,555 I'd like to know who. 544 00:27:31,760 --> 00:27:35,071 {soft orchestral music) 545 00:27:38,160 --> 00:27:39,389 - Why don't they question the servants” 546 00:27:39,400 --> 00:27:41,073 And what about Alain Vernoux and the Sabati girl? 547 00:27:41,080 --> 00:27:44,232 - Yeah, the servants could be the Vernoux household, 548 00:27:44,240 --> 00:27:47,119 or they could be the old servants of de Courcon. 549 00:27:47,120 --> 00:27:48,474 He had the house opposite. 550 00:27:48,480 --> 00:27:49,515 - And the girl? 551 00:27:49,520 --> 00:27:50,316 - I'll see her. 552 00:27:51,680 --> 00:27:54,035 - Address looks as if it's been cut out. 553 00:27:54,040 --> 00:27:56,190 Probably a local printer, shouldn't be too hard to trace. 554 00:27:56,200 --> 00:27:57,076 Where will you be? 555 00:27:58,320 --> 00:28:01,950 - If the marquis don't get me first, at the Vernoux 556 00:28:01,960 --> 00:28:04,520 And remember, we're unofficial. 557 00:28:07,200 --> 00:28:09,111 (people chatter) 558 00:28:09,120 --> 00:28:11,953 - 8h, sh, sh, sh 559 00:28:11,960 --> 00:28:14,474 {men chatter) 560 00:28:16,920 --> 00:28:19,514 - Do you know a woman called Sabati? 561 00:28:20,920 --> 00:28:21,751 - No. 562 00:28:21,760 --> 00:28:23,114 - Are you sure”? 563 00:28:23,120 --> 00:28:24,155 - We don't need the police 564 00:28:24,160 --> 00:28:26,037 We can handle this ourselves. 565 00:28:26,040 --> 00:28:27,360 - Are you looking for Louise” 566 00:28:27,360 --> 00:28:28,509 - You know her? 567 00:28:28,520 --> 00:28:29,999 - Yeah, I was round there last week 568 00:28:30,000 --> 00:28:31,229 Well, you know 569 00:28:31,240 --> 00:28:32,071 She... 570 00:28:33,200 --> 00:28:34,429 She had the door locked. 571 00:28:35,280 --> 00:28:36,953 Well, she never did that before, 572 00:28:36,960 --> 00:28:39,236 so I reckon she's given it up 573 00:28:40,120 --> 00:28:42,191 - Where was she before she gave it up? 574 00:28:43,560 --> 00:28:44,391 - Down at the barracks. 575 00:28:44,400 --> 00:28:45,629 Anyone there will tell you. 576 00:28:47,040 --> 00:28:47,916 (glass bangs) 577 00:28:47,920 --> 00:28:48,751 - Thanks. 578 00:29:03,080 --> 00:29:06,391 {soft orchestral music) 579 00:29:12,120 --> 00:29:13,952 {door knocks) 580 00:29:13,960 --> 00:29:14,791 Present. 581 00:29:19,200 --> 00:29:20,031 Is she in? 582 00:29:24,640 --> 00:29:25,869 {door knocks) 583 00:29:25,880 --> 00:29:27,553 Mademoiselle Sabati. 584 00:29:29,240 --> 00:29:31,629 I've got a message for you from Alain Vernoux 585 00:29:33,400 --> 00:29:34,231 - Alain? 586 00:29:37,200 --> 00:29:39,589 {door opens) 587 00:29:40,720 --> 00:29:41,551 - May I come in”? 588 00:29:46,560 --> 00:29:49,313 Chief Inspector Maigret. 589 00:29:49,320 --> 00:29:51,516 - I might've known it was a dirty trick 590 00:29:53,440 --> 00:29:56,273 - I'm here unofficially as a friend of Alain. 591 00:29:56,280 --> 00:29:57,600 Will you believe that? 592 00:29:57,600 --> 00:30:01,992 - I've got to, haven't I? 593 00:30:02,000 --> 00:30:03,354 - Hows long have you known him? 594 00:30:04,600 --> 00:30:05,670 - Eight months 595 00:30:05,680 --> 00:30:06,511 - Mm-hm. 596 00:30:06,520 --> 00:30:07,351 - And a week. 597 00:30:08,600 --> 00:30:09,431 - How'd it start? 598 00:30:11,320 --> 00:30:13,516 - I was working in a cafe 599 00:30:13,520 --> 00:30:14,840 Used to come in sometimes. 600 00:30:16,680 --> 00:30:19,274 He'd just sit and watch me 601 00:30:21,600 --> 00:30:22,795 - Did he do that to you” 602 00:30:25,440 --> 00:30:27,158 - He's a jealous man, he loves me 603 00:30:28,960 --> 00:30:30,951 I suppose you think that's funny. 604 00:30:30,960 --> 00:30:32,075 - [Maigret] No 605 00:30:32,080 --> 00:30:33,275 - He's stuck up there in that house 606 00:30:33,280 --> 00:30:34,395 with his father and those women, 607 00:30:34,400 --> 00:30:36,630 they treat him like dirt, even his wife. 608 00:30:36,640 --> 00:30:39,598 - [Maigret] Hm, what does he do? 609 00:30:39,600 --> 00:30:40,829 - Huh? 610 00:30:40,840 --> 00:30:42,353 - What does he do? 611 00:30:44,000 --> 00:30:44,831 - Nothing. 612 00:30:45,880 --> 00:30:47,234 - What does he live on? 613 00:30:47,240 --> 00:30:48,958 - His father, of course, who else? 614 00:30:52,800 --> 00:30:54,120 - Why is he jealous? 615 00:30:54,120 --> 00:30:54,951 Did you love him? 616 00:30:56,280 --> 00:30:58,590 - Would I live like this if I didn't? Locked up? 617 00:30:59,760 --> 00:31:00,591 It was different at first. 618 00:31:00,600 --> 00:31:01,670 I didn't think it mattered about the other men 619 00:31:01,680 --> 00:31:02,795 but it did to him. 620 00:31:04,320 --> 00:31:06,038 I don't let anybody come here now. 621 00:31:08,120 --> 00:31:09,679 I thought he was gonna kill me 622 00:31:11,200 --> 00:31:13,589 - Do you think he had anything to do with the murders? 623 00:31:13,600 --> 00:31:15,079 - No, no. 624 00:31:18,240 --> 00:31:19,753 - Do you think he's mad”? 625 00:31:19,760 --> 00:31:23,037 - He's jealous, that's all, he's jealous 626 00:31:23,040 --> 00:31:24,439 - You were heard quarrelling 627 00:31:27,280 --> 00:31:28,190 - Leave me alone. 628 00:31:30,000 --> 00:31:31,911 Like all the rest, trying to trick me. 629 00:31:33,800 --> 00:31:35,029 Get out, leave me alone 630 00:31:52,880 --> 00:31:55,394 {door closes) 631 00:32:01,440 --> 00:32:04,751 {soft orchestral music) 632 00:32:21,560 --> 00:32:22,550 - Monsieur. 633 00:32:22,560 --> 00:32:23,391 - Ah. 634 00:32:26,680 --> 00:32:27,511 Where is madame? 635 00:32:27,520 --> 00:32:30,194 Where is my son, Madame Jeanne? 636 00:32:30,200 --> 00:32:32,919 - I think they're wraiting to see if any guests will arrive 637 00:32:32,920 --> 00:32:35,070 - Well, you tell them that I'm waiting, will you? 638 00:32:35,080 --> 00:32:35,911 {car whirs) 639 00:32:35,920 --> 00:32:37,752 Ah, that'll be the Baron Doumord. 640 00:32:37,760 --> 00:32:42,755 - I have no doubt. 641 00:32:46,880 --> 00:32:50,555 {dramatic orchestral music) 642 00:32:56,600 --> 00:32:58,352 - Monsieur Chabot, Monsieur Maigret 643 00:32:58,360 --> 00:32:59,191 - Oh. 644 00:33:00,440 --> 00:33:03,000 Ah, my good Julien, welcome as usual 645 00:33:03,000 --> 00:33:05,640 And you, Monsieur Maigret, welcome to my house 646 00:33:05,640 --> 00:33:06,471 Come and have a drink, won't you? 647 00:33:06,480 --> 00:33:07,914 - Thank you, yes 648 00:33:07,920 --> 00:33:08,716 - There we are. 649 00:33:08,720 --> 00:33:09,551 - Who's coming tonight? 650 00:33:09,560 --> 00:33:10,595 Henri de Virgin? 651 00:33:10,600 --> 00:33:13,877 - Eh, no, I'm afraid he's had a little trouble with his car. 652 00:33:13,880 --> 00:33:15,029 - Oh, Baron, I suppose? 653 00:33:16,040 --> 00:33:17,633 - Well, no, why don't you help yourselves, eh? 654 00:33:17,640 --> 00:33:21,110 I can't think what's happened to these women 655 00:33:21,120 --> 00:33:22,554 Excuse me a moment, would you? 656 00:33:22,560 --> 00:33:23,470 But please do 657 00:33:25,000 --> 00:33:26,354 - Oh, what are you gonna have, a cognac”? 658 00:33:26,360 --> 00:33:27,156 - Please. 659 00:33:29,920 --> 00:33:31,194 - Think I'l have the same. 660 00:33:33,760 --> 00:33:35,239 There we are. 661 00:33:35,240 --> 00:33:36,071 - Thanks. 662 00:33:39,400 --> 00:33:41,471 How many of them usually turn up? 663 00:33:41,480 --> 00:33:43,630 - Oh, seven or eight, seven or eight, 664 00:33:43,640 --> 00:33:44,630 but it's early yet. 665 00:33:44,640 --> 00:33:45,516 - They won't come. 666 00:33:46,640 --> 00:33:48,597 Nobody's going to come while that crowd's out there. 667 00:33:48,600 --> 00:33:50,398 You've seen them. 668 00:33:50,400 --> 00:33:52,710 They're watching the, um, entrances 669 00:33:52,720 --> 00:33:54,916 Some of them are wearing armbands 670 00:33:56,360 --> 00:33:57,998 - [Chabot] Unfortunately, there's no legal way 671 00:33:58,000 --> 00:33:58,796 of preventing them. 672 00:33:58,800 --> 00:33:59,835 - Well, I'm glad, at least, 673 00:33:59,840 --> 00:34:00,750 if there's another murder tonight, 674 00:34:00,760 --> 00:34:02,671 they won't be able to pin it on us 675 00:34:02,680 --> 00:34:03,636 - Will there be? 676 00:34:03,640 --> 00:34:06,234 - Why should @ madman stop at three? 677 00:34:06,240 --> 00:34:08,834 - Ah, Julien, good evening 678 00:34:08,840 --> 00:34:10,797 - [Chabot] Madame. 679 00:34:10,800 --> 00:34:13,030 - Mensieur Maigret, this is my wife 680 00:34:13,040 --> 00:34:15,111 - Monsieur, I hope you play bridge. 681 00:34:15,120 --> 00:34:17,350 We're going to be two tables short. 682 00:34:17,360 --> 00:34:18,680 - Unfortunately. 683 00:34:18,680 --> 00:34:21,274 - Some of our friends seem to have heard the tumbles 684 00:34:21,280 --> 00:34:22,156 of the revolution. 685 00:34:23,120 --> 00:34:25,760 That need not disturb you, Hubert 686 00:34:25,760 --> 00:34:29,435 Your proletarian origins are impeccable 687 00:34:29,440 --> 00:34:32,273 - Well, we'll just enjoy a nice family game, eh? 688 00:34:32,280 --> 00:34:33,111 Have a cigar. Maigret 689 00:34:33,120 --> 00:34:34,110 - No, thank you 690 00:34:35,480 --> 00:34:36,754 - Ah, there you are at last. 691 00:34:36,760 --> 00:34:38,159 I thought you were gonna spend the rest of the evening 692 00:34:38,160 --> 00:34:39,639 in front of that mirror of yours. 693 00:34:39,640 --> 00:34:42,393 Monsieur Maigret, this is my daughter-in-law Jeanne 694 00:34:42,400 --> 00:34:43,310 - Jeanne. 695 00:34:43,320 --> 00:34:44,196 - Does he play? 696 00:34:45,120 --> 00:34:46,793 - I'm afraid not. 697 00:34:46,800 --> 00:34:48,120 - What are we waiting for? 698 00:34:48,120 --> 00:34:50,509 There's no one else coming, that's obvious 699 00:34:50,520 --> 00:34:51,715 - All right, how shall we play, 700 00:34:51,720 --> 00:34:53,518 you and I, Julien, against the ladies, 701 00:34:53,520 --> 00:34:54,669 or with the ladies? 702 00:34:54,680 --> 00:34:56,990 Oh, there you are, Alain 703 00:34:57,000 --> 00:34:58,673 Perhaps you'd entertain Monsieur Maigret. 704 00:34:58,680 --> 00:35:00,273 I'm sure he'll be most interested 705 00:35:00,280 --> 00:35:02,351 in the portraits of our family. 706 00:35:02,360 --> 00:35:03,953 - Our family. 707 00:35:03,960 --> 00:35:07,032 Ancestry never was your strong suit, was it, Hubert? 708 00:35:07,040 --> 00:35:09,509 What are we playing, cut for partners? 709 00:35:09,520 --> 00:35:10,430 - Monsieur. 710 00:35:12,240 --> 00:35:14,834 Let me present you to the ancestors. 711 00:35:18,680 --> 00:35:21,115 Where would you like to begin® 712 00:35:21,120 --> 00:35:22,235 Hermi de Courcon? 713 00:35:22,240 --> 00:35:25,756 He was constable of France in the 15th century 714 00:35:25,760 --> 00:35:28,957 They say that there's a marked resemblance to my father 715 00:35:28,960 --> 00:35:31,998 Oh, you're going to say that there's no relationship, 716 00:35:32,000 --> 00:35:35,595 but you forget the power of mimicry, Inspector 717 00:35:35,600 --> 00:35:38,114 and the power of money. 718 00:35:38,120 --> 00:35:41,351 Fortunately, fortunately, my mother never forgets, 719 00:35:41,360 --> 00:35:42,509 as you heard 720 00:35:42,520 --> 00:35:44,318 While there's one de Courcon still living, 721 00:35:44,320 --> 00:35:47,119 the dead de Courcons are safe from imposture 722 00:35:48,960 --> 00:35:52,430 - Are you going to the barracks district tonight? 723 00:35:52,440 --> 00:35:54,272 {soft orchestral music) 724 00:35:54,280 --> 00:35:55,111 - Drink? 725 00:35:58,320 --> 00:35:59,151 You know. 726 00:36:00,040 --> 00:36:02,873 - A man must find kindness where he can. 727 00:36:05,680 --> 00:36:08,593 - There's little enough of it here. 728 00:36:09,760 --> 00:36:13,674 I wonder if you know what it's like to be nothing, 729 00:36:14,720 --> 00:36:16,518 to be neither de Courcon or Vernoux, 730 00:36:19,200 --> 00:36:22,352 to be despised by one and despise the other. 731 00:36:22,360 --> 00:36:24,510 - Monsieur Maigret, the telephone. 732 00:36:25,720 --> 00:36:28,951 - Oh, ne, you can take it in the study 733 00:36:32,960 --> 00:36:35,031 - Here, Monsieur 734 00:36:35,040 --> 00:36:36,030 - Thank you 735 00:36:38,160 --> 00:36:39,275 Maigret. 736 00:36:39,280 --> 00:36:40,111 {Lucas mumbles) 737 00:36:40,120 --> 00:36:40,951 Ah, Lucas 738 00:36:41,920 --> 00:36:43,752 - About that letter, I found the firm 739 00:36:43,760 --> 00:36:44,875 that printed the note paper 740 00:36:44,880 --> 00:36:46,553 Do you know the address that was torn off? 741 00:36:46,560 --> 00:36:47,391 - This one. 742 00:36:47,400 --> 00:36:50,279 - Right, the Vernoux must have a traitor inside the gates 743 00:36:52,480 --> 00:36:53,311 - Very likely 744 00:36:54,800 --> 00:36:56,438 - Things are harding up in the town. 745 00:36:56,440 --> 00:36:58,351 If I were Alain Vernoux or his father, 746 00:36:58,360 --> 00:36:59,680 I wouldn't go out tonight 747 00:37:00,560 --> 00:37:03,313 - I don't think they'll need any persuading. 748 00:37:03,320 --> 00:37:04,151 Thank you, Lucas 749 00:37:05,840 --> 00:37:09,071 (phone clicks) 750 00:37:09,080 --> 00:37:10,673 - 1 will inform Monsieur Vernoux. 751 00:37:10,680 --> 00:37:11,590 - Give him my excuses, 752 00:37:11,600 --> 00:37:13,511 it's Monsieur Chabot I wish to see. 753 00:37:13,520 --> 00:37:15,511 Well, Chief Inspector, I've got good news 754 00:37:15,520 --> 00:37:17,158 We found the murder weapon 755 00:37:17,160 --> 00:37:20,198 Oh, you can handle it, we've taken tests 756 00:37:20,200 --> 00:37:22,794 Only traces of blood and a few hairs 757 00:37:22,800 --> 00:37:23,676 - Gobillard's? 758 00:37:23,680 --> 00:37:24,511 - Yes. 759 00:37:24,520 --> 00:37:25,351 - What is this, Feron? 760 00:37:25,360 --> 00:37:26,191 You shouldn't have come here. 761 00:37:26,200 --> 00:37:26,996 - It's urgent, Monsieur 762 00:37:27,000 --> 00:37:28,195 We found the murder weapon 763 00:37:29,520 --> 00:37:30,351 - Where? 764 00:37:30,360 --> 00:37:32,237 - Oh, no sudden flashes of brilliance 765 00:37:32,240 --> 00:37:33,719 We simply searched every inch of the street 766 00:37:33,720 --> 00:37:35,279 in our old-fashioned plodding way. 767 00:37:35,280 --> 00:37:37,840 It had been thrown over a wall into a horse dealer's yard 768 00:37:37,840 --> 00:37:39,797 - Well, what do you make of this, Jules”? 769 00:37:39,800 --> 00:37:40,790 - Inspector Feron will tell you 770 00:37:40,800 --> 00:37:41,631 - It's obvious. 771 00:37:41,640 --> 00:37:43,631 If the murderer had run away after the crime 772 00:37:43,640 --> 00:37:44,755 he'd have taken this with him, 773 00:37:44,760 --> 00:37:45,750 but if he'd gone straight off 774 00:37:45,760 --> 00:37:46,750 in a pretence to get help, 775 00:37:46,760 --> 00:37:48,671 he'd have had to throw it away first 776 00:37:48,680 --> 00:37:50,910 - That certainly supports the evidence 777 00:37:50,920 --> 00:37:52,240 of the schoolteacher against Alain. 778 00:37:52,240 --> 00:37:54,038 - It's not the only thing that does 779 00:37:54,040 --> 00:37:55,838 I visited Louise Sabati. 780 00:37:55,840 --> 00:37:57,478 I think you were there before me 781 00:37:57,480 --> 00:37:58,515 - Did she tell you that”? 782 00:37:58,520 --> 00:38:00,830 - Not right away, but down at the station she did, 783 00:38:00,840 --> 00:38:02,911 after I'd threatened her with an immorality charge, 784 00:38:02,920 --> 00:38:04,558 she came out with the lot 785 00:38:04,560 --> 00:38:07,120 about his getting into blind rages, and beating her up 786 00:38:07,120 --> 00:38:08,110 - Oh my god 787 00:38:11,360 --> 00:38:12,236 - Alain. 788 00:38:12,240 --> 00:38:14,550 - Take your filthy hands of her, Louise 789 00:38:14,560 --> 00:38:15,994 - Alain. 790 00:38:16,000 --> 00:38:17,832 Alain. - Brilliant. 791 00:38:17,840 --> 00:38:19,194 - Alain. 792 00:38:19,200 --> 00:38:20,838 Alain. 793 00:38:20,840 --> 00:38:24,515 {dramatic orchestral music) 794 00:38:42,760 --> 00:38:43,591 (people shout) 795 00:38:43,600 --> 00:38:45,193 - [Feron] Look, we knows Alain's given to violence, 796 00:38:45,200 --> 00:38:46,759 we know he could've killed Gobillard, 797 00:38:46,760 --> 00:38:47,795 he could've killed Robert de Courcon, too. 798 00:38:47,800 --> 00:38:50,269 The house is just out across the street 799 00:38:50,280 --> 00:38:51,190 from the Vernoux. 800 00:38:51,200 --> 00:38:52,474 - [Chabot] But how could we possibly be sure that- 801 00:38:52,480 --> 00:38:54,118 - [Feron] If you leave it any longer, 802 00:38:54,120 --> 00:38:56,350 somebody's going to lynch him. 803 00:38:56,360 --> 00:38:57,191 - Where is he now? 804 00:38:57,200 --> 00:38:58,873 - With her, the Sabati woman, 805 00:38:58,880 --> 00:39:00,393 barricaded in since last night 806 00:39:00,400 --> 00:39:02,198 There's a crowd outside his place like this one 807 00:39:02,200 --> 00:39:05,033 Will you sign the warrant”? 808 00:39:05,040 --> 00:39:06,314 - What am I to do, Jules? 809 00:39:06,320 --> 00:39:07,355 You see, my problem is, I- 810 00:39:07,360 --> 00:39:10,113 - You may net have a problem anymore 811 00:39:10,120 --> 00:39:10,951 (window bangs) 812 00:39:10,960 --> 00:39:11,791 - [Chabot] What do you mean”? 813 00:39:13,160 --> 00:39:16,949 - Well, here's a man eaten hollow 814 00:39:16,960 --> 00:39:19,429 by the contempt and hatred of his parents. 815 00:39:20,440 --> 00:39:22,829 He finds someone, a girl who can love him. 816 00:39:23,920 --> 00:39:26,480 While he's with her, well, 817 00:39:26,480 --> 00:39:28,039 he can believe in himself. 818 00:39:28,040 --> 00:39:29,678 Then he finds that she's been dragged off 819 00:39:29,680 --> 00:39:31,796 by the police and insulted, 820 00:39:31,800 --> 00:39:34,235 and bullied into betraying him. 821 00:39:34,240 --> 00:39:36,072 - Will you sign the warrant”? 822 00:39:36,080 --> 00:39:38,674 (window bangs) 823 00:39:52,640 --> 00:39:55,280 {paper rustles) 824 00:39:59,200 --> 00:40:01,032 - Going to see that he doesn't overstep 825 00:40:01,040 --> 00:40:03,077 It's the wrong way to 826 00:40:03,080 --> 00:40:04,229 I can't see anyone. 827 00:40:04,240 --> 00:40:05,310 Feron, Feron. 828 00:40:06,480 --> 00:40:08,949 {door closes) 829 00:40:14,960 --> 00:40:18,351 - They're fighting the battle of France again down there 830 00:40:18,360 --> 00:40:19,475 - Well? 831 00:40:19,480 --> 00:40:20,356 - Didn't get into the house 832 00:40:20,360 --> 00:40:21,589 I spoke to one of the maids 833 00:40:21,600 --> 00:40:23,318 on the way back from mass. 834 00:40:23,320 --> 00:40:24,151 - Any help? 835 00:40:24,160 --> 00:40:25,480 - Butler's name is Arsene. 836 00:40:25,480 --> 00:40:27,232 Now, he used to work for Robert de Courcon. 837 00:40:27,240 --> 00:40:28,913 In fact, most of the old servants did 838 00:40:28,920 --> 00:40:30,354 - Mm. 839 00:40:30,360 --> 00:40:32,920 Servants and ancestors. 840 00:40:32,920 --> 00:40:35,230 Hubert's trying to become a de Courcon with a vengeance, 841 00:40:35,240 --> 00:40:36,799 and it won't work. 842 00:40:37,640 --> 00:40:41,110 Too many living memories, including his own wife 843 00:40:42,760 --> 00:40:44,990 What became of the old servants 844 00:40:45,000 --> 00:40:46,434 who stayed with the de Courcons? 845 00:40:46,440 --> 00:40:48,078 - The place has been locked up since he was killed 846 00:40:48,080 --> 00:40:51,118 There was a housemaid, but they dismissed her 847 00:40:51,120 --> 00:40:51,951 - Did they? 848 00:40:51,960 --> 00:40:52,791 - Mm. 849 00:40:52,800 --> 00:40:53,631 - Where is she now? 850 00:40:53,640 --> 00:40:54,914 - She got a cottage somewhere in the country, 851 00:40:54,920 --> 00:40:56,194 just outside the village 852 00:40:57,600 --> 00:40:58,920 - See If you can find her 853 00:40:58,920 --> 00:40:59,716 - Right. 854 00:41:01,040 --> 00:41:01,871 - Lucas. 855 00:41:07,160 --> 00:41:08,833 See if that means anything to her 856 00:41:10,000 --> 00:41:11,798 If you're quick, they won't miss it. 857 00:41:16,560 --> 00:41:21,555 (people chatter) {dramatic orchestral music) 858 00:41:34,440 --> 00:41:35,271 - Vernoux. 859 00:41:37,800 --> 00:41:38,631 Open up. 860 00:41:40,240 --> 00:41:41,071 - He won't open it 861 00:41:41,080 --> 00:41:42,798 Break it down. 862 00:41:42,800 --> 00:41:43,631 - Vernoux. 863 00:41:46,880 --> 00:41:48,154 All right 864 00:41:48,160 --> 00:41:50,913 {door bangs) 865 00:41:50,920 --> 00:41:52,718 - Leave that. 866 00:41:52,720 --> 00:41:54,950 (footsteps bang) 867 00:41:54,960 --> 00:41:56,917 Or do you want to be arrested”? 868 00:41:58,160 --> 00:42:00,436 Monsieur Vemoux, Mademoiselle Sabati 869 00:42:00,440 --> 00:42:01,555 - [Police Officer] Downstairs 870 00:42:01,560 --> 00:42:03,790 - Vernoux, open up 871 00:42:03,800 --> 00:42:04,835 We know you're there. 872 00:42:05,920 --> 00:42:07,797 - Let me, Feron 873 00:42:07,800 --> 00:42:10,792 Alain, it's Julien Chabot. 874 00:42:10,800 --> 00:42:11,596 Alain. 875 00:42:11,600 --> 00:42:12,590 - [Feron] Stand aside, Monsieur 876 00:42:12,600 --> 00:42:15,035 {door opens) 877 00:42:24,160 --> 00:42:25,195 - ls, is, is 878 00:42:32,960 --> 00:42:33,791 - She's alive. 879 00:42:35,080 --> 00:42:35,911 She's been sick. 880 00:42:36,760 --> 00:42:37,636 A doctor, quick. 881 00:42:44,120 --> 00:42:46,760 At least this is gonna satisfy that mob outside 882 00:42:48,040 --> 00:42:52,159 - [Chabot] With all he had, he chose this 883 00:42:52,160 --> 00:42:55,790 {dramatic orchestral music) 884 00:42:57,760 --> 00:43:02,675 - You don't think Julien is in danger, Jules? 885 00:43:06,320 --> 00:43:10,359 The town has never been like this since, 886 00:43:13,160 --> 00:43:14,195 I can't remember. 887 00:43:14,200 --> 00:43:16,396 {door opens) 888 00:43:16,400 --> 00:43:17,549 Since the war. 889 00:43:20,520 --> 00:43:21,351 Oh, there. 890 00:43:24,200 --> 00:43:25,031 - Mama. 891 00:43:28,160 --> 00:43:30,720 (Chabot sighs) 892 00:43:35,680 --> 00:43:37,398 They think they can save the woman 893 00:43:42,440 --> 00:43:44,670 Perhaps this was the best way, 894 00:43:47,040 --> 00:43:47,871 the brave way. 895 00:43:49,640 --> 00:43:52,075 It was brave of Alain, you know 896 00:43:53,000 --> 00:43:56,118 It will avoid a lot of unpleasantness for the family, 897 00:43:57,920 --> 00:44:00,992 and at least it's over for us. 898 00:44:03,200 --> 00:44:04,031 - sit? 899 00:44:08,520 --> 00:44:09,430 - Allow me, madame. 900 00:44:10,520 --> 00:44:12,272 It must be pretty heavy 901 00:44:12,280 --> 00:44:13,759 It is heavy, too 902 00:44:13,760 --> 00:44:14,875 There we are. 903 00:44:14,880 --> 00:44:15,915 - What do you want”? 904 00:44:15,920 --> 00:44:17,752 - Ha, only a few words, madame. 905 00:44:17,760 --> 00:44:18,591 Police. 906 00:44:18,600 --> 00:44:19,954 - We had the police here. 907 00:44:20,840 --> 00:44:23,229 - I understand you were housekeepers of Rabert de Courcon. 908 00:44:23,240 --> 00:44:25,311 - For 30 years, she was 909 00:44:25,320 --> 00:44:26,549 - What was he like, de Courcon? 910 00:44:26,560 --> 00:44:29,154 - Mad like the rest of them, 911 00:44:29,160 --> 00:44:30,559 all that way inclined 912 00:44:30,560 --> 00:44:32,312 - And to work for him? 913 00:44:32,320 --> 00:44:33,276 - [Maid] All right. 914 00:44:34,920 --> 00:44:36,354 - When she got paid 915 00:44:36,360 --> 00:44:37,680 - [Maid] Wasn't his fault 916 00:44:37,680 --> 00:44:39,876 He only had what they gave him from the house opposite 917 00:44:39,880 --> 00:44:40,915 - What, the Vernoux? 918 00:44:40,920 --> 00:44:42,479 - [Maid] Monsieur Vernoux used to bring him his money 919 00:44:42,480 --> 00:44:43,800 by the month 920 00:44:43,800 --> 00:44:45,393 - He brought it here himself? 921 00:44:45,400 --> 00:44:47,676 - Well, he'd send it over by the boy 922 00:44:47,680 --> 00:44:49,910 That used to rile the old man. 923 00:44:49,920 --> 00:44:52,594 He had some words for Monsieur Hubert. 924 00:44:52,600 --> 00:44:54,671 He had a tongue, all right. 925 00:44:54,680 --> 00:44:56,193 - Have you ever seen that before? 926 00:44:56,200 --> 00:44:57,520 - Yes. 927 00:44:57,520 --> 00:45:01,150 {dramatic orchestral music) 928 00:45:04,000 --> 00:45:05,991 - May I speak with Monsieur Vernoux? 929 00:45:06,000 --> 00:45:07,718 - Monsieur can see no one. 930 00:45:07,720 --> 00:45:08,710 You will understand, Monsieur, 931 00:45:08,720 --> 00:45:10,996 the family is in mourning 932 00:45:11,000 --> 00:45:15,836 - Tell me, do the windows of your room face the street? 933 00:45:15,840 --> 00:45:16,955 - Yes. 934 00:45:16,960 --> 00:45:17,995 - Mm. 935 00:45:18,000 --> 00:45:19,115 Do they overlook the room 936 00:45:19,120 --> 00:45:22,238 in which Monsieur Robert de Courcon was murdered? 937 00:45:22,240 --> 00:45:24,277 - You want me to show you”? 938 00:45:24,280 --> 00:45:25,918 - What is it, Arsene? 939 00:45:25,920 --> 00:45:28,833 - I was just telling Monsieur that Monsieur can see no one. 940 00:45:31,880 --> 00:45:33,314 - Take him to Monsieur. 941 00:45:34,120 --> 00:45:34,951 - Madame? 942 00:45:36,360 --> 00:45:38,237 - You won't get much out of him 943 00:45:38,240 --> 00:45:39,833 - Is he, uh, ill? 944 00:45:40,920 --> 00:45:42,957 - He's become what he always was, 945 00:45:42,960 --> 00:45:43,916 a Vernoux. 946 00:45:45,600 --> 00:45:47,910 Take the Chief Inspector in. 947 00:45:53,920 --> 00:45:57,754 - You wanted to ask me something, Monsieur? 948 00:45:57,760 --> 00:45:59,353 - No, nothing else. 949 00:46:01,440 --> 00:46:03,078 - In here, Monsieur. 950 00:46:09,720 --> 00:46:11,233 - Who let you in? 951 00:46:11,240 --> 00:46:12,753 I told them not... 952 00:46:14,840 --> 00:46:18,356 Oh, you don't know what it's like 953 00:46:18,360 --> 00:46:21,671 When a man finds that his only son... 954 00:46:21,680 --> 00:46:23,398 Why should he do a thing like this? 955 00:46:24,280 --> 00:46:26,999 A young bay with a lovely home, 956 00:46:27,000 --> 00:46:29,435 and all the advantages 957 00:46:33,880 --> 00:46:35,791 What have you come here for? 958 00:46:35,800 --> 00:46:39,555 - How often did you visit your brother-in-law, de Courcon? 959 00:46:39,560 --> 00:46:41,676 - Once a month to take him his money. Why? 960 00:46:43,720 --> 00:46:44,994 - You will have seen this. 961 00:46:49,440 --> 00:46:50,999 - Yes. 962 00:46:51,000 --> 00:46:53,719 - [Maigret] This is the weapon that committed three murders. 963 00:46:53,720 --> 00:46:54,551 - Indeed. 964 00:46:55,520 --> 00:46:56,919 - [Maigret] The police took that to mean 965 00:46:56,920 --> 00:46:59,833 that the crimes were all of the same kind. 966 00:46:59,840 --> 00:47:00,671 - And weren't they? 967 00:47:00,680 --> 00:47:02,000 - [Maigret] No 968 00:47:02,000 --> 00:47:03,752 The second two were committed by a man 969 00:47:03,760 --> 00:47:05,637 who set out from his house carrying this 970 00:47:05,640 --> 00:47:07,916 with a deliberate intention of killing, 971 00:47:07,920 --> 00:47:09,593 but not the first. 972 00:47:09,600 --> 00:47:11,557 That was done on impulse 973 00:47:14,120 --> 00:47:17,351 - My son, why should he do a thing like that? 974 00:47:17,360 --> 00:47:19,510 - I don't think it was your son. 975 00:47:21,000 --> 00:47:21,831 - What? 976 00:47:22,880 --> 00:47:23,711 Then who? 977 00:47:25,440 --> 00:47:28,671 - Robert de Courcon was penniless. 978 00:47:28,680 --> 00:47:30,000 He was forced to agree 979 00:47:30,000 --> 00:47:31,832 that his sister should marry you 980 00:47:31,840 --> 00:47:34,719 To him, that was an insult he never forgave 981 00:47:34,720 --> 00:47:35,551 - My good man, I- 982 00:47:35,560 --> 00:47:36,516 - He got his revenge 983 00:47:37,480 --> 00:47:39,835 He had a tongue as sharp as a knife 984 00:47:39,840 --> 00:47:44,357 He could strip a man bare with his fine clothing 985 00:47:44,360 --> 00:47:47,557 his borrowed manners, his aping the gentleman 986 00:47:49,000 --> 00:47:52,072 He could take a man down to bedrock, 987 00:47:52,080 --> 00:47:54,435 to the Vernoux, a man not fit 988 00:47:54,440 --> 00:47:56,556 to mend the de Courcon drains, 989 00:47:58,040 --> 00:47:59,599 to amount a frenzy, 990 00:48:00,480 --> 00:48:04,633 and, if he were drunk enough, he would do murder 991 00:48:04,640 --> 00:48:07,075 (wood bangs) 992 00:48:10,920 --> 00:48:12,433 - What are you trying to say”? 993 00:48:12,440 --> 00:48:15,159 - Afterwards, he'd be sober again 994 00:48:15,160 --> 00:48:17,720 He'd want to cover his tracks, 995 00:48:17,720 --> 00:48:19,631 so he'd go out and murder two innocent people 996 00:48:19,640 --> 00:48:22,075 so that the whole thing might be blamed on some- 997 00:48:22,080 --> 00:48:22,911 - No. 998 00:48:22,920 --> 00:48:24,149 - Unknown madman. 999 00:48:24,160 --> 00:48:26,037 - Quiet, quiet. 1000 00:48:26,040 --> 00:48:27,474 - Case isn't closed yet 1001 00:48:27,480 --> 00:48:29,596 Police still had some inquiries to make 1002 00:48:29,600 --> 00:48:31,750 Among your servants, for instance 1003 00:48:31,760 --> 00:48:35,719 Your butler, whose bedroom faces the de Courcon's house. 1004 00:48:35,720 --> 00:48:37,836 (glass clatters) 1005 00:48:37,840 --> 00:48:40,593 You might even call in the psychiatrist. 1006 00:48:42,440 --> 00:48:45,592 - Maigret, Maigret, no, you don't know what it means. 1007 00:48:45,600 --> 00:48:47,352 You don't, nobody knows, 1008 00:48:47,360 --> 00:48:50,637 they speak to me, they cheapen me, nobody knows, no 1009 00:48:53,880 --> 00:48:54,676 Hm. 1010 00:48:56,000 --> 00:48:59,072 You wouldn't dare touch a de Courcon. 1011 00:49:00,680 --> 00:49:02,671 Come on, come on 1012 00:49:03,760 --> 00:49:05,398 Who the hell do you think you are? 1013 00:49:05,400 --> 00:49:07,198 You get away with this? 1014 00:49:08,920 --> 00:49:10,513 Isabelle. 1015 00:49:10,520 --> 00:49:12,113 Isabelle. 1016 00:49:12,120 --> 00:49:13,440 Where's my wife? 1017 00:49:14,520 --> 00:49:16,352 Come on, the lot of you. 1018 00:49:16,360 --> 00:49:19,113 Talk to me, talk to me like this 1019 00:49:21,360 --> 00:49:23,829 Now, come on, you pack of leeches 1020 00:49:23,840 --> 00:49:24,671 - Get him. 1021 00:49:24,680 --> 00:49:26,273 - You pack of pigs, I, I'll... 1022 00:49:33,720 --> 00:49:36,838 No, no, it's all right, it's all right. 1023 00:49:37,680 --> 00:49:42,151 It's my house, my butler will... 1024 00:49:42,160 --> 00:49:44,197 I tell you, don't do this. 1025 00:49:44,200 --> 00:49:45,838 Don't do this, please. 1026 00:49:45,840 --> 00:49:47,513 My butler will... 1027 00:49:47,520 --> 00:49:48,919 My wife will be here. 1028 00:49:48,920 --> 00:49:49,955 Good day. 1029 00:49:49,960 --> 00:49:51,280 No, please, let me 1030 00:49:51,280 --> 00:49:52,759 I can show... 1031 00:49:52,760 --> 00:49:53,750 (soft trumpet music) 1032 00:49:53,760 --> 00:49:55,398 My good man, will you 1033 00:49:57,080 --> 00:49:58,593 No, let, let me go 1034 00:49:58,600 --> 00:49:59,874 No, no 1035 00:49:59,880 --> 00:50:02,633 {Hubert mumbles) 1036 00:50:04,960 --> 00:50:07,429 {door closes) 1037 00:50:22,600 --> 00:50:25,274 - You came to Fontenay at a bad time, Jules. 1038 00:50:26,520 --> 00:50:27,351 You mustn't think 1039 00:50:27,360 --> 00:50:29,749 that there isn't a lot of kindness here, too 1040 00:50:30,640 --> 00:50:33,598 It's quite a pleasant town, really 1041 00:50:34,520 --> 00:50:36,431 - How's the Sabati girl? 1042 00:50:37,280 --> 00:50:38,509 - Hm? 1043 00:50:38,520 --> 00:50:41,478 Oh, well, better, better, much better. 1044 00:50:41,480 --> 00:50:43,710 My mother wants to take her in as a maid 1045 00:50:43,720 --> 00:50:44,915 to help Rose 1046 00:50:46,760 --> 00:50:48,159 - It's very kind. 1047 00:50:48,160 --> 00:50:49,753 - Well, I must get back to my office 1048 00:50:49,760 --> 00:50:51,433 You're catching the 4.30 to Paris, aren't you? 1049 00:50:51,440 --> 00:50:54,273 - [Maigret] Yes, I must say goodbye to your mother 1050 00:51:01,120 --> 00:51:01,951 {soft orchestral music) 1051 00:51:01,960 --> 00:51:02,916 - You still haven't told me 1052 00:51:02,920 --> 00:51:04,558 why you sent for Lucas 1053 00:51:04,560 --> 00:51:07,154 - Oh, yes, about Lucas 1054 00:51:07,160 --> 00:51:08,958 - Well, you weren't on the job down there, were you? 1055 00:51:08,960 --> 00:51:11,998 - No, no, nothing like that 1056 00:51:12,000 --> 00:51:13,434 - Oh, still, it must've been a nice change 1057 00:51:13,440 --> 00:51:14,271 for you both 1058 00:51:15,160 --> 00:51:15,991 - Yes. 1059 00:51:19,200 --> 00:51:21,191 - How have the Chabots been getting on”? 1060 00:51:21,200 --> 00:51:22,031 - Chabots? 1061 00:51:22,960 --> 00:51:26,635 Oh, you know, Julien's aged considerably 1062 00:51:26,640 --> 00:51:29,678 He's actually only about two months older than me. 1063 00:51:29,680 --> 00:51:31,114 - Should've got married 1064 00:51:31,120 --> 00:51:33,236 (Maigret laughs) 1065 00:51:33,240 --> 00:51:34,913 What's the other news? 1066 00:51:34,920 --> 00:51:36,149 - News? 1067 00:51:36,160 --> 00:51:37,309 (Maigret laughs) 1068 00:51:37,320 --> 00:51:38,151 Nothing. 1069 00:51:39,040 --> 00:51:40,235 - [Madame Maigret] Well he must have some news 1070 00:51:40,240 --> 00:51:41,150 after 20 years. 1071 00:51:42,840 --> 00:51:45,719 - Oh, yes, they're getting a new maid. 72849

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.