Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,760 --> 00:00:04,990
(giggling)
2
00:00:06,440 --> 00:00:07,510
- Oh.
3
00:00:07,520 --> 00:00:08,874
- Hey. look out
4
00:00:08,880 --> 00:00:10,109
- Send the boy in, Josh
5
00:00:10,120 --> 00:00:12,191
He should be in bed.
6
00:00:12,200 --> 00:00:15,716
(chattering and laughing)
7
00:00:18,280 --> 00:00:19,270
- I'm off now, Mama
8
00:00:20,840 --> 00:00:22,319
- Don't be too late, Juliette
9
00:00:22,320 --> 00:00:23,196
- Oh, don't worry
10
00:00:26,480 --> 00:00:28,039
Bye, Papa
11
00:00:28,040 --> 00:00:30,475
- Ah, Juli
12
00:00:30,480 --> 00:00:31,311
Where you off to then?
13
00:00:31,320 --> 00:00:32,276
- I've got a date.
14
00:00:32,280 --> 00:00:34,669
- Ah (laughs).
15
00:00:34,680 --> 00:00:37,672
- Here, Stefan, he's impossible
16
00:00:39,000 --> 00:00:41,116
Why can't you come when I call you?
17
00:00:42,920 --> 00:00:46,311
(soft suspenseful music)
18
00:01:00,480 --> 00:01:03,552
{Juliette screaming)
19
00:01:10,200 --> 00:01:11,190
- What was it?
20
00:01:11,200 --> 00:01:12,474
- Somebody screamed
21
00:01:14,560 --> 00:01:15,630
- Go and look.
22
00:01:15,640 --> 00:01:16,710
- Yes, right.
23
00:01:24,720 --> 00:01:26,870
(panting)
24
00:01:30,440 --> 00:01:33,193
(dramatic music)
25
00:01:39,840 --> 00:01:42,992
(match striking)
26
00:01:43,000 --> 00:01:46,436
{upbeat accordion music)
27
00:02:21,160 --> 00:02:23,549
{soft music)
28
00:02:34,360 --> 00:02:35,191
- Check.
29
00:02:36,320 --> 00:02:37,151
- Resign.
30
00:02:41,320 --> 00:02:43,197
- Five o'clock, might as well knock off
31
00:02:43,200 --> 00:02:44,759
There's nothing cooking here.
32
00:02:44,760 --> 00:02:45,750
- Except me.
33
00:02:51,440 --> 00:02:52,271
Lucas.
34
00:02:53,120 --> 00:02:54,872
Quick, get a picture
35
00:02:57,400 --> 00:02:58,310
- All right, boys, it's in there,
36
00:02:58,320 --> 00:02:59,276
there's plenty to go round
37
00:02:59,280 --> 00:03:00,111
- Lucas, who's your prisoner?
38
00:03:00,120 --> 00:03:01,349
- The Crown Prince of Russia.
39
00:03:01,360 --> 00:03:02,191
- You're taking it lightly
40
00:03:02,200 --> 00:03:03,031
- You tell me.
41
00:03:06,080 --> 00:03:08,640
(door closing)
42
00:03:10,920 --> 00:03:12,274
- What's up?
43
00:03:12,280 --> 00:03:13,190
- The uniform man.
44
00:03:14,280 --> 00:03:15,998
- Alphonse from Montmartre.
45
00:03:16,000 --> 00:03:17,593
- From Montmartre?
46
00:03:17,600 --> 00:03:19,830
With an offering from Maigret?
47
00:03:19,840 --> 00:03:20,671
Could be.
48
00:03:20,680 --> 00:03:21,875
- The Montmartre killer. What did you get?
49
00:03:21,880 --> 00:03:23,279
- A good shot of his arse.
50
00:03:23,280 --> 00:03:25,590
- Five women murdered in
the road. It better be him
51
00:03:25,600 --> 00:03:27,910
- So, you've got your madman, Sergeant
52
00:03:27,920 --> 00:03:28,716
- Madman, what madman?
53
00:03:28,720 --> 00:03:29,755
- Jack the Montmarte Ripper.
54
00:03:29,760 --> 00:03:31,319
Come on, Torrance, who made the arrest?
55
00:03:31,320 --> 00:03:33,391
- Now who says anyone's been arrested, eh?
56
00:03:34,240 --> 00:03:36,754
- Oh, thanks for the coooperation
57
00:03:38,520 --> 00:03:39,919
Time for late edition.
58
00:03:39,920 --> 00:03:41,069
- Too late.
59
00:03:41,080 --> 00:03:42,195
- He's gone to phone it in.
60
00:03:42,200 --> 00:03:44,316
This place'll be buzzing in 10 minutes
61
00:03:44,320 --> 00:03:46,357
We might run a special with this picture
62
00:03:47,200 --> 00:03:48,156
- We'll wait.
63
00:03:52,680 --> 00:03:53,909
- Oh, midnight
64
00:03:58,560 --> 00:03:59,470
- LaPointe.
65
00:04:00,800 --> 00:04:04,714
(reporters shouting questions)
66
00:04:12,040 --> 00:04:15,396
- Beer and sandwiches. Looks
like an all-night session
67
00:04:15,400 --> 00:04:17,357
- They've sweated long enough
68
00:04:17,360 --> 00:04:18,634
So have we.
69
00:04:20,000 --> 00:04:20,831
Here we go
70
00:04:22,560 --> 00:04:24,153
- Come on, Maigret, what is it?
71
00:04:24,160 --> 00:04:26,993
- Wait now, wait. Hold on, hold on.
72
00:04:27,000 --> 00:04:29,310
- Nowy, you boys know
that I always give you
73
00:04:29,320 --> 00:04:31,596
as much as I can as soon as I can.
74
00:04:31,600 --> 00:04:33,671
{reporters laughing)
75
00:04:33,680 --> 00:04:35,034
All I can tell you just now is that
76
00:04:35,040 --> 00:04:36,553
there's a man in there, and
he's helping the police
77
00:04:36,560 --> 00:04:38,517
- Is that all, Inspector?
78
00:04:38,520 --> 00:04:41,080
- I'l give you a fuller
statement as soon as I can.
79
00:04:41,080 --> 00:04:42,354
- Any chance in the next 20 minutes?
80
00:04:42,360 --> 00:04:43,430
- Before the moming editions
81
00:04:43,440 --> 00:04:44,271
- Can't promise anything
82
00:04:44,280 --> 00:04:45,600
- Can we have his name?
83
00:04:46,520 --> 00:04:48,830
- He may be innocent. You
wouldn't wanna see him lynched
84
00:04:48,840 --> 00:04:50,433
- Does he come from Montmartre?
85
00:04:50,440 --> 00:04:51,236
- We picked him up there
86
00:04:51,240 --> 00:04:52,674
- Did Sergeant Lucas make the arrest?
87
00:04:52,680 --> 00:04:54,956
- No one's been arrested.
He's helping the police
88
00:04:54,960 --> 00:04:57,031
- [Reporter] Can we say
he's the Montmartre killer?
89
00:04:57,040 --> 00:04:59,475
- (chuckles) You'll have
to use your discretion.
90
00:04:59,480 --> 00:05:03,030
(door opening and closing)
91
00:05:03,040 --> 00:05:04,269
- That's good enough for me
92
00:05:04,280 --> 00:05:05,315
Half past 12
93
00:05:10,360 --> 00:05:11,316
- I think we've done it.
94
00:05:11,320 --> 00:05:12,674
- [Lucas] I wouldn't count on it
95
00:05:12,680 --> 00:05:15,320
- Well, there's nothing
else I can count on.
96
00:05:15,320 --> 00:05:19,029
- Nowy, I want inspectors
Cadinouche, Vierge
97
00:05:19,040 --> 00:05:20,917
and LeMoine, and Madame Dauphoie here
98
00:05:20,920 --> 00:05:23,070
at what time do the moming
editions come off the press?
99
00:05:23,080 --> 00:05:23,956
- Four o'clock.
100
00:05:23,960 --> 00:05:26,520
- Make it 4.15. Begin
telephoning now, Lucas
101
00:05:26,520 --> 00:05:28,591
And they're not to come in police cars.
102
00:05:28,600 --> 00:05:29,954
- [Lucas] Right.
103
00:05:33,760 --> 00:05:35,353
- [Madame Dauphoie] The Montmarte Killer
104
00:05:35,360 --> 00:05:36,236
- Question mark.
105
00:05:37,280 --> 00:05:39,749
So that's what you've been up to?
106
00:05:39,760 --> 00:05:41,353
- Then this means you've got the murderer
107
00:05:41,360 --> 00:05:43,078
- If it means that to you, that's good
108
00:05:43,080 --> 00:05:43,990
Now we can start.
109
00:05:49,400 --> 00:05:51,835
Because tonight, we're gonna get him
110
00:05:53,040 --> 00:05:54,189
The real killer.
111
00:05:54,200 --> 00:05:56,316
- Then who's this in the photograph?
112
00:05:56,320 --> 00:05:57,515
- A decoy to fool the press.
113
00:05:57,520 --> 00:06:00,080
I'm trying to set a trap to catch him
114
00:06:00,080 --> 00:06:03,038
And this is the bait so kindly provided
115
00:06:03,040 --> 00:06:04,075
by our friends in the press
116
00:06:04,080 --> 00:06:07,550
Now, the murders have all been
in this sector of Montmartre.
117
00:06:08,680 --> 00:06:12,389
There's Rue Dravell, the Rue Savostique,
118
00:06:13,600 --> 00:06:15,716
the Rue Lepic, and two alleyways here
119
00:06:15,720 --> 00:06:17,757
lying to the northeast of Sacre Couer.
120
00:06:17,760 --> 00:06:20,832
Now he's got away every time
because he knows every twist,
121
00:06:20,840 --> 00:06:23,400
every alley, every wall
that can be climbed.
122
00:06:23,400 --> 00:06:24,390
- [Cadinouche] So we know he lives
123
00:06:24,400 --> 00:06:25,595
or has lived in Montmartre?
124
00:06:25,600 --> 00:06:27,716
- [Vierge] That's all we
know, after five months
125
00:06:27,720 --> 00:06:29,711
- [Maigret] I must bring
him out in the open
126
00:06:29,720 --> 00:06:31,040
- With this?
- With that
127
00:06:31,040 --> 00:06:32,758
- [Vierge] How do you
think this will work?
128
00:06:32,760 --> 00:06:34,194
- Vanity.
129
00:06:34,200 --> 00:06:36,589
I believe that we're
looking for a megalomaniac
130
00:06:36,600 --> 00:06:38,796
Five women killed in five months.
131
00:06:38,800 --> 00:06:41,440
Now, in a few hours, he'll
read in his newspaper
132
00:06:41,440 --> 00:06:43,909
that the brave, magnificent
murderer has been caught,
133
00:06:43,920 --> 00:06:45,433
and he'll see this picture.
134
00:06:45,440 --> 00:06:46,760
And his vanity won't stand it
135
00:06:46,760 --> 00:06:47,795
- 80 he'll confess?
136
00:06:47,800 --> 00:06:48,710
- No.
137
00:06:48,720 --> 00:06:51,519
I think it far more like that he'll go
138
00:06:51,520 --> 00:06:52,840
out again, with a knife.
139
00:06:52,840 --> 00:06:53,636
- But surely--
140
00:06:53,640 --> 00:06:55,392
- That is the risk I'm taking
141
00:06:56,280 --> 00:06:58,999
I'm counting that he will go out tonight.
142
00:06:59,000 --> 00:07:00,320
And that means that we all have a lot
143
00:07:00,320 --> 00:07:02,516
to organise the next few hours
144
00:07:02,520 --> 00:07:04,750
Now, Madame Dauphcie, you'll be in charge
145
00:07:04,760 --> 00:07:07,673
of the women's section, and
yours will be the worst job
146
00:07:07,680 --> 00:07:10,240
I want you to find me
at least 20 volunteers,
147
00:07:10,240 --> 00:07:13,676
who will go out into the
streets here, at intervals
148
00:07:13,680 --> 00:07:18,151
The dark streets, alone,
between 9:30 and midnight
149
00:07:19,880 --> 00:07:21,518
- All the information
about times and names
150
00:07:21,520 --> 00:07:22,715
of streets is there.
151
00:07:22,720 --> 00:07:24,472
Now the women should wear
normal summer clothes
152
00:07:24,480 --> 00:07:26,596
and they must all be experts in judo
153
00:07:27,840 --> 00:07:29,478
- The dangers will be very great.
154
00:07:29,480 --> 00:07:31,710
- I know. We'll do all
we can to reduce them.
155
00:07:35,280 --> 00:07:36,839
- I'm sure you'll get your
volunteers, Chief Inspector
156
00:07:36,840 --> 00:07:38,592
- Thank you, Madame. I'll be in touch
157
00:07:38,600 --> 00:07:39,431
- Good morning, gentlemen.
158
00:07:39,440 --> 00:07:41,113
- Good morning.
- Good morning
159
00:07:41,120 --> 00:07:43,350
- Nowy, gentlemen, you've all seen the map
160
00:07:43,360 --> 00:07:46,034
You'll each be responsible
for one sector of it.
161
00:07:46,040 --> 00:07:48,600
I want to seal off the whole area.
162
00:07:48,600 --> 00:07:50,398
This creature must be caught
163
00:07:50,400 --> 00:07:51,834
- But Montmartre is not our district.
164
00:07:51,840 --> 00:07:54,400
- Exactly, I wanted men whose faces
165
00:07:54,400 --> 00:07:55,356
are unknown in Montmartre.
166
00:07:55,360 --> 00:07:56,998
You're from the outer districts.
167
00:07:57,000 --> 00:07:59,355
I want also four inspectors
from each of you
168
00:07:59,360 --> 00:08:00,998
- That's going to leave me very short,
169
00:08:01,000 --> 00:08:02,195
but you shall have them.
170
00:08:02,200 --> 00:08:03,554
- Good.
171
00:08:03,560 --> 00:08:05,676
Now they're to start
moving in this morning
172
00:08:06,840 --> 00:08:09,434
They're to be tourists
173
00:08:09,440 --> 00:08:12,910
With cameras, suitcases, a few with wives
174
00:08:12,920 --> 00:08:14,991
Hotel rooms have been booked
in and around the area
175
00:08:15,000 --> 00:08:16,832
and all windows face the street.
176
00:08:16,840 --> 00:08:20,310
Now from dusk on, your men
are to be on the streets
177
00:08:20,320 --> 00:08:21,754
or at the windows.
178
00:08:21,760 --> 00:08:24,957
Everyone in their final positions by 8:30,
179
00:08:24,960 --> 00:08:27,520
ready to move the moment
the killer strikes
180
00:08:27,520 --> 00:08:28,999
- It seems a pretty desperate plan
181
00:08:29,000 --> 00:08:30,354
- tis. And it's got to work.
182
00:08:30,360 --> 00:08:31,998
- Full instructions are
here with detailed maps
183
00:08:32,000 --> 00:08:33,479
of the sectors you're
each responsible for
184
00:08:33,480 --> 00:08:36,279
Now contact'll be by radio
from the positions marked
185
00:08:36,280 --> 00:08:37,873
- Operation Montmarte
186
00:08:37,880 --> 00:08:39,279
- It's 10 to five now.
187
00:08:39,280 --> 00:08:41,669
Start moving in your men in the morning,
188
00:08:41,680 --> 00:08:44,354
and everyone in their final
positions at 8:30, right?
189
00:08:44,360 --> 00:08:45,680
- Right
- Very good
190
00:08:51,520 --> 00:08:53,909
- Now that's it. The
whole area's sealed off.
191
00:08:53,920 --> 00:08:55,718
People dotted through it like flies
192
00:08:56,920 --> 00:08:57,751
- Yeah, where's the ambulance?
193
00:08:57,760 --> 00:08:59,592
- It's right there, Patron
194
00:08:59,600 --> 00:09:01,989
- 9:10, half an hour to dark.
195
00:09:02,000 --> 00:09:05,436
First girl leaves Place
Blanche Metro in 20 minutes.
196
00:09:05,440 --> 00:09:08,319
- Right, the trap is set.
197
00:09:08,320 --> 00:09:11,631
{soft mysterious music)
198
00:09:24,640 --> 00:09:27,553
(vehicles passing)
199
00:09:36,560 --> 00:09:40,872
- Abbesses, Coulaincourt,
Blanche, Saint Ristique
200
00:09:40,880 --> 00:09:43,633
Three cars there, there and there.
201
00:09:43,640 --> 00:09:47,554
Lamarck, two, there and there.
202
00:09:47,560 --> 00:09:49,119
- Torrance, are you there?
203
00:09:49,120 --> 00:09:52,112
(tapping on window)
204
00:09:57,280 --> 00:09:58,509
- Yes, Patron
205
00:09:58,520 --> 00:10:00,193
- Anything reported?
206
00:10:00,200 --> 00:10:03,477
- Nothing at all, Patron
nothing at all from anyone
207
00:10:03,480 --> 00:10:04,356
Coulaincourt?
208
00:10:04,360 --> 00:10:05,794
Oh yes, LaPointe sent an officer down.
209
00:10:05,800 --> 00:10:07,029
It's all right now.
210
00:10:07,040 --> 00:10:08,189
- I'm in position now.
211
00:10:09,520 --> 00:10:10,430
Keep in touch
212
00:10:10,440 --> 00:10:12,238
- Right, Patron, and good luck
213
00:10:13,560 --> 00:10:16,439
- Whew, sticky.
214
00:10:19,040 --> 00:10:19,871
- Lucas?
215
00:10:22,120 --> 00:10:23,110
Who's there?
216
00:10:24,200 --> 00:10:26,669
Oh, Sergeant Lucas there?
217
00:10:26,680 --> 00:10:28,717
- One moment, sir. Sergeant Lucas?
218
00:10:28,720 --> 00:10:29,915
- Hello.
219
00:10:29,920 --> 00:10:31,035
- Chief inspector.
- What'd you say”?
220
00:10:31,040 --> 00:10:31,950
- Chief inspector
221
00:10:35,080 --> 00:10:35,911
- Patron?
222
00:10:37,760 --> 00:10:38,591
Yes.
223
00:10:39,520 --> 00:10:40,351
Yes.
224
00:10:41,520 --> 00:10:42,954
Yes.
225
00:10:42,960 --> 00:10:43,791
We're all set.
226
00:10:45,000 --> 00:10:45,831
Mm-hm.
227
00:10:48,200 --> 00:10:49,679
It's just coming up to 9:30
228
00:10:51,320 --> 00:10:53,709
The first girl should be
leaving Place Blanche Metro
229
00:10:54,600 --> 00:10:57,991
(soft suspenseful music)
230
00:11:23,360 --> 00:11:24,714
- Check with the patron
231
00:11:31,000 --> 00:11:32,513
- What is it, LaPointe?
232
00:11:32,520 --> 00:11:33,954
- Cochet wants to know if he should stop
233
00:11:33,960 --> 00:11:35,359
anyone moving into the area
234
00:11:36,360 --> 00:11:39,113
- I thought I made that clear.
No ene is to be stopped
235
00:11:40,200 --> 00:11:43,192
{suspenseful music)
236
00:12:07,080 --> 00:12:09,913
(saucer rattling)
237
00:12:14,640 --> 00:12:15,471
- More.
238
00:12:15,480 --> 00:12:17,790
- No, thanks, I'm full of it.
239
00:12:17,800 --> 00:12:20,792
{suspenseful music)
240
00:13:03,800 --> 00:13:06,394
(gun clicking)
241
00:13:08,640 --> 00:13:09,471
11:30.
242
00:13:14,560 --> 00:13:17,393
I wonder if this is going to work.
243
00:13:18,480 --> 00:13:20,915
{cat meowing)
244
00:13:20,920 --> 00:13:23,912
{suspenseful music)
245
00:13:26,000 --> 00:13:28,276
- The fifth girl has just
been through the area
246
00:13:28,280 --> 00:13:30,430
She's at the Pigalle Metro now
247
00:13:30,440 --> 00:13:32,351
Blanche Chartier asking
if she should try again.
248
00:13:32,360 --> 00:13:33,430
- Try again? What the
hell are they thinking of?
249
00:13:33,440 --> 00:13:34,999
- 8h, sh, sh.
250
00:13:35,000 --> 00:13:37,833
- No, she's done her job
Leave it to the others.
251
00:13:37,840 --> 00:13:38,989
- Right, I'll tell her.
252
00:13:40,120 --> 00:13:42,157
That's another one who can go home alive
253
00:13:43,040 --> 00:13:44,872
Hello, Blanche
254
00:13:44,880 --> 00:13:48,316
(soft suspenseful music)
255
00:14:41,360 --> 00:14:44,113
(dramatic music)
256
00:14:49,040 --> 00:14:51,395
(screaming)
257
00:14:52,840 --> 00:14:55,992
(screaming continues)
258
00:14:57,560 --> 00:15:00,120
(engine roaring)
259
00:15:00,120 --> 00:15:02,953
(whistle blowing)
260
00:15:07,920 --> 00:15:09,240
- I'm all right
261
00:15:14,920 --> 00:15:18,151
- She's there, Patron.
She'll be all right
262
00:15:27,520 --> 00:15:29,955
(gun firing)
263
00:15:35,520 --> 00:15:38,194
(siren blaring)
264
00:16:09,640 --> 00:16:11,870
- You all right now?
265
00:16:11,880 --> 00:16:12,950
Good.
266
00:16:12,960 --> 00:16:14,189
Did you see him?
267
00:16:26,520 --> 00:16:27,999
- Sit down.
268
00:16:28,000 --> 00:16:28,990
- Thank you
269
00:16:33,360 --> 00:16:34,509
- I'l get you a drink
270
00:16:36,840 --> 00:16:37,910
- Water, please
271
00:16:38,840 --> 00:16:40,160
- Only water after all that?
272
00:16:40,160 --> 00:16:40,991
- I don't drink.
273
00:16:50,720 --> 00:16:51,551
Thank you
274
00:16:52,560 --> 00:16:54,073
If I could have a cigarette
275
00:16:54,080 --> 00:16:54,911
- Yes.
276
00:16:58,320 --> 00:16:59,151
Mm-hm.
277
00:17:03,080 --> 00:17:05,674
(coughing)
278
00:17:05,680 --> 00:17:07,159
- I don't smoke either.
279
00:17:13,960 --> 00:17:15,997
- Torrance
- Patron?
280
00:17:16,000 --> 00:17:17,513
- Call the lab right away
281
00:17:17,520 --> 00:17:20,114
I want Dr. Gordot up here right away
282
00:17:21,600 --> 00:17:24,956
(phone ringing)
283
00:17:24,960 --> 00:17:26,473
- Hello, Maigret.
284
00:17:26,480 --> 00:17:27,390
Yes, Lucas
285
00:17:28,520 --> 00:17:29,316
Did you get him?
286
00:17:31,200 --> 00:17:32,031
What?
287
00:17:33,440 --> 00:17:35,829
He can't have got away
288
00:17:35,840 --> 00:17:37,956
He must be still inside
the area somewhere.
289
00:17:39,400 --> 00:17:42,358
Well no one's to leave his
post until he's caught
290
00:17:42,360 --> 00:17:45,079
Yes, and you get up
here right away, Lucas
291
00:17:45,080 --> 00:17:45,911
Right.
292
00:17:46,800 --> 00:17:47,949
Damn, damn, damn
293
00:17:48,920 --> 00:17:52,231
- I can't think how I let
him slip. I teach judo
294
00:17:52,240 --> 00:17:53,514
I should have caught him.
295
00:17:54,360 --> 00:17:55,316
- You did well.
296
00:17:58,000 --> 00:18:01,880
Now, did you know that he was behind you?
297
00:18:01,880 --> 00:18:05,316
- I heard. Something rattled
298
00:18:05,320 --> 00:18:07,311
I heard steps. I turned
299
00:18:08,440 --> 00:18:09,316
He had a knife.
300
00:18:11,160 --> 00:18:13,549
- So he turned. You saw him?
301
00:18:13,560 --> 00:18:15,756
- It was so quick, it was the knife I saw
302
00:18:16,880 --> 00:18:18,951
I was catching him in the forearm hold and
303
00:18:20,080 --> 00:18:21,479
then his hand slipped through mine.
304
00:18:21,480 --> 00:18:22,470
- Was it a rough hand?
305
00:18:22,480 --> 00:18:23,311
- No.
306
00:18:25,360 --> 00:18:26,555
He had a ring. I felt it
307
00:18:26,560 --> 00:18:28,392
- What kind of a ring?
308
00:18:28,400 --> 00:18:30,596
One with a stone, or
a signet ring perhaps?
309
00:18:30,600 --> 00:18:32,193
- No, I'd have felt a stone
310
00:18:33,200 --> 00:18:34,759
Smooth.
311
00:18:34,760 --> 00:18:36,194
- Like a wedding ring, hm?
312
00:18:36,200 --> 00:18:37,270
Could be.
313
00:18:37,280 --> 00:18:39,112
Well that's something
314
00:18:39,120 --> 00:18:42,556
- Then I suppose I snatched at his coat
315
00:18:42,560 --> 00:18:43,391
- Yes.
316
00:18:44,360 --> 00:18:47,478
Yes, you got us a piece of
cloth as well as a button.
317
00:18:49,240 --> 00:18:51,277
How long have you been
on the police force?
318
00:18:51,280 --> 00:18:52,679
- Two years.
319
00:18:52,680 --> 00:18:56,150
- Oh, did they teach you to
kiss young men under lampposts”?
320
00:18:56,160 --> 00:18:57,594
I saw you.
321
00:18:57,600 --> 00:18:59,318
- That was my fiance. I thought ...
322
00:19:00,880 --> 00:19:02,598
I thought (cries).
323
00:19:02,600 --> 00:19:04,910
- Now, there there there there
324
00:19:04,920 --> 00:19:07,878
You thought it might
inspire the murderer, hm?
325
00:19:07,880 --> 00:19:09,279
Well that was going too far.
326
00:19:10,360 --> 00:19:14,115
Now, what colour was his hair?
327
00:19:14,120 --> 00:19:15,918
- I couldn't see. It was too dark.
328
00:19:17,520 --> 00:19:18,954
But I remember his eyes
329
00:19:20,440 --> 00:19:21,271
They were bright.
330
00:19:21,280 --> 00:19:23,476
- Mm-hm, was his hair short?
331
00:19:25,480 --> 00:19:26,629
- My hand touched it
332
00:19:27,960 --> 00:19:29,314
No.
333
00:19:29,320 --> 00:19:31,277
No, it was long. It fell over his ears.
334
00:19:34,440 --> 00:19:37,671
- So we know that he had long hair,
335
00:19:39,080 --> 00:19:42,038
smooth hands, bright
eyes and a wedding ring
336
00:19:42,040 --> 00:19:44,475
Hm, it's not much for a night's work.
337
00:19:46,960 --> 00:19:49,759
Dr. Gordot? Here we are.
338
00:19:49,760 --> 00:19:51,034
What do you think?
339
00:19:51,040 --> 00:19:53,316
- It's a good class of button
340
00:19:53,320 --> 00:19:54,515
We'll have to see the wholesalers.
341
00:19:54,520 --> 00:19:57,273
I couldn't trace a button, not from here
342
00:19:57,280 --> 00:19:59,271
You can tell the cloth by the feel
343
00:19:59,280 --> 00:20:01,954
It's English worsted, imported.
344
00:20:01,960 --> 00:20:03,473
- Will a tailor recognise it?
345
00:20:03,480 --> 00:20:04,356
- Recognise it?
346
00:20:06,000 --> 00:20:09,072
You see that blue strand of fine,
347
00:20:09,080 --> 00:20:12,152
long stable marine
running through the grey?
348
00:20:12,160 --> 00:20:13,195
- Yeah.
349
00:20:13,200 --> 00:20:14,952
- That is as good as a fingerprint
350
00:20:17,440 --> 00:20:19,033
- [Tailor] This is the cloth
351
00:20:19,040 --> 00:20:20,951
- Yes, that's it
352
00:20:20,960 --> 00:20:22,997
What sort of buttons did
you use on this cloth?
353
00:20:23,000 --> 00:20:23,876
- Plain grey.
354
00:20:24,720 --> 00:20:28,873
Except for a suit that we
made for a Monsieur Mongcin.
355
00:20:28,880 --> 00:20:31,952
He insisted on grey flecked with blue
356
00:20:31,960 --> 00:20:33,189
- Do you have Monsieur Moncin's address?
357
00:20:33,200 --> 00:20:34,395
- Yes, Monsieur
358
00:20:36,760 --> 00:20:37,591
- Yes?
359
00:20:38,600 --> 00:20:39,431
You sure?
360
00:20:41,440 --> 00:20:43,192
Are you watching the entrance”
361
00:20:43,200 --> 00:20:45,476
Well leave the telephone
and get there now.
362
00:20:45,480 --> 00:20:48,472
The name is Moncin, 228
Bishe Boulevard, St. Germain
363
00:20:48,480 --> 00:20:49,311
Surround the block.
364
00:20:49,320 --> 00:20:50,116
- Police cars?
365
00:20:50,120 --> 00:20:51,394
- Yes, we're out in the open now
366
00:20:51,400 --> 00:20:52,231
- Transport.
367
00:20:52,240 --> 00:20:54,436
- No one to leave the building
No one to enter either.
368
00:20:54,440 --> 00:20:58,832
- Hello, Transport, 228
Bishe Boulevard, St. Germain
369
00:21:04,680 --> 00:21:06,159
- I'll telephone for a taxi.
370
00:21:20,960 --> 00:21:23,713
(match striking)
371
00:21:24,840 --> 00:21:27,753
{doorbell ringing)
372
00:21:35,640 --> 00:21:37,039
- Excuse me, Madame
373
00:21:37,040 --> 00:21:38,474
I'd like to talk to you and Mr. Moncin
374
00:21:38,480 --> 00:21:41,472
- My husband is much too busy
to see anyone this morning
375
00:21:41,480 --> 00:21:44,233
- I'm from the Criminal
Justice Department, Madame
376
00:21:44,240 --> 00:21:45,594
Chief Inspector Maigret.
377
00:21:50,720 --> 00:21:53,030
(door closing)
378
00:21:53,040 --> 00:21:54,189
Are you going away?
379
00:21:54,200 --> 00:21:56,919
- Yes, we have a train to catch
380
00:21:56,920 --> 00:21:57,751
- Mm, holiday?
381
00:21:57,760 --> 00:21:58,955
- No, business
382
00:21:58,960 --> 00:22:00,519
- What is your husband's business?
383
00:22:00,520 --> 00:22:01,635
- He's an architect.
384
00:22:02,480 --> 00:22:03,311
- Mm-hm.
385
00:22:03,320 --> 00:22:04,913
- Could I get my husband to telephone you?
386
00:22:04,920 --> 00:22:06,149
- I'm sure you'll understand, Madame
387
00:22:06,160 --> 00:22:07,355
I have to see him now.
388
00:22:13,640 --> 00:22:16,154
(knocking on door)
389
00:22:16,160 --> 00:22:18,197
- Marcel, it's the police
390
00:22:18,200 --> 00:22:20,476
- Look, you can't come
into my room like this
391
00:22:20,480 --> 00:22:22,596
Why did you let him? I'm not even dressed
392
00:22:26,000 --> 00:22:27,513
I suppose you must be Maigret.
393
00:22:28,520 --> 00:22:30,716
I know your face from the newspapers.
394
00:22:30,720 --> 00:22:33,109
- Do you take an interest
in crime, Monsieur?
395
00:22:34,200 --> 00:22:35,873
- No, he doesn't
396
00:22:35,880 --> 00:22:37,917
It's much too sordid.
397
00:22:37,920 --> 00:22:39,319
Marcel is an artist.
398
00:22:40,200 --> 00:22:42,396
- What did you wish to see me about?
399
00:22:42,400 --> 00:22:44,676
- [Maigret] Last night, I crime
was committed in Montmartre.
400
00:22:44,680 --> 00:22:46,398
We're questioning a lot of people.
401
00:22:46,400 --> 00:22:48,073
- If you're looking for
witnesses, you can count me out
402
00:22:48,080 --> 00:22:48,911
I wasn't there.
403
00:22:48,920 --> 00:22:52,197
I was not in Montmartre last night.
404
00:22:52,200 --> 00:22:53,952
- He was here, working
405
00:22:54,840 --> 00:22:56,433
- I was here, working
406
00:22:57,640 --> 00:23:00,393
It was on the plans for a country house
407
00:23:00,400 --> 00:23:01,754
I'll show you, if you like.
408
00:23:11,640 --> 00:23:12,471
You see?
409
00:23:15,200 --> 00:23:17,760
- Did you have to work late
into the night on that?
410
00:23:18,760 --> 00:23:20,194
- [Marcel] I started just after dinner
411
00:23:20,200 --> 00:23:21,713
and then into the small hours, yes
412
00:23:21,720 --> 00:23:23,791
- He went to bed about one o'clock.
413
00:23:23,800 --> 00:23:25,598
I heard him from my room.
414
00:23:25,600 --> 00:23:28,433
- In any case, I wasn'tin
Montmartre. I never go there
415
00:23:28,440 --> 00:23:30,351
At least that isn't exactly true.
416
00:23:30,360 --> 00:23:31,794
I do go there sometimes,
417
00:23:31,800 --> 00:23:33,916
but that is just to visit my mother.
418
00:23:33,920 --> 00:23:35,274
- Could I have her address?
419
00:23:36,240 --> 00:23:37,799
- Yes, certainly.
420
00:23:37,800 --> 00:23:40,030
It's the corner of the
Rue Maistre on the 27th.
421
00:23:40,040 --> 00:23:43,158
- But you haven't been there
for weeks, have you, Marcel?
422
00:23:43,160 --> 00:23:45,595
And that is all the
inspector wanted to know
423
00:23:47,840 --> 00:23:50,639
Now if you'll excuse us, we
do have a train to catch.
424
00:23:50,640 --> 00:23:52,278
You really must get ready, Marcel?
425
00:23:52,280 --> 00:23:53,554
- I'd be only too pleased
to help, Inspector
426
00:23:53,560 --> 00:23:54,994
but you see, don't you”?
427
00:23:55,000 --> 00:23:56,673
- Monsieur Moncin?
- Mm-hm.
428
00:23:56,680 --> 00:23:58,956
- Do you have an English worsted suit,
429
00:23:58,960 --> 00:24:00,473
grey, flecked with blue”
430
00:24:01,600 --> 00:24:02,829
- No, no, I have never had such a--
431
00:24:02,840 --> 00:24:04,877
- Marcel, you can't have forgotten
432
00:24:04,880 --> 00:24:07,110
- Oh, you mean that suit. Yes, of course.
433
00:24:07,120 --> 00:24:07,951
Yes. but I don't have it now
434
00:24:07,960 --> 00:24:09,189
- But you were wearing it onl--
435
00:24:09,200 --> 00:24:11,191
- Not since last Monday
436
00:24:11,200 --> 00:24:12,599
Oh, didn't I tell you?
437
00:24:12,600 --> 00:24:14,671
No, I was on a bus and
someone with a cigarette
438
00:24:14,680 --> 00:24:17,069
burnt a hole in it, in the lapel.
439
00:24:17,080 --> 00:24:17,990
So I gave it away.
440
00:24:19,400 --> 00:24:21,835
Now if you'll excuse me,
I really must get ready
441
00:24:41,760 --> 00:24:45,594
- Couldn't you have got your
suit mended, Monsieur Moncin?
442
00:24:45,600 --> 00:24:48,752
- I am extremely particular
about my clothes
443
00:24:48,760 --> 00:24:51,115
I can't bear to wear anything
that has been mended.
444
00:24:52,400 --> 00:24:54,038
- When did you give it away”?
445
00:24:54,040 --> 00:24:55,997
- It was Monday about lunchtime
446
00:24:56,000 --> 00:24:58,753
To a ragged old man. Excuse me, please
447
00:25:02,920 --> 00:25:04,354
- Where did you find him?
448
00:25:04,360 --> 00:25:06,033
- Really, why do you want to know?
449
00:25:06,040 --> 00:25:08,680
It was somewhere on the Left Bank.
450
00:25:08,680 --> 00:25:11,320
I don't keep a diary about
these things, you know.
451
00:25:11,320 --> 00:25:12,993
- That's a pity, Monsieur Moncin,
452
00:25:14,080 --> 00:25:15,912
because I want to know about that suit.
453
00:25:15,920 --> 00:25:18,309
So if you come to my
office, we could discuss it
454
00:25:24,960 --> 00:25:26,519
- I agree to come
455
00:25:26,520 --> 00:25:28,591
- Marcel, you are not to allow this.
456
00:25:28,600 --> 00:25:30,318
He has no right.
457
00:25:30,320 --> 00:25:33,438
All you've done is to
throw away a ruined suit
458
00:25:33,440 --> 00:25:34,999
- I'm going with him
459
00:25:35,000 --> 00:25:37,719
But [ am going because I choose to go
460
00:25:41,960 --> 00:25:46,352
- All right then. We'll
take the afternoon train.
461
00:25:46,360 --> 00:25:47,589
- Very well, as you wish
462
00:25:51,040 --> 00:25:51,871
I'm ready.
463
00:25:54,800 --> 00:25:56,438
- Inspector Maigret?
464
00:25:56,440 --> 00:25:57,271
- Yes.
465
00:25:57,280 --> 00:25:59,191
- Could I have a word with you alone?
466
00:25:59,200 --> 00:26:00,031
- Yes, Madame.
467
00:26:01,840 --> 00:26:03,319
LaPointe?
468
00:26:03,320 --> 00:26:04,390
Wait outside with him.
469
00:26:04,400 --> 00:26:05,834
- Yes, Patron
470
00:26:05,840 --> 00:26:08,434
{door opening)
471
00:26:10,880 --> 00:26:13,474
(door closing)
472
00:26:14,720 --> 00:26:15,676
- Thank you, no
473
00:26:16,680 --> 00:26:18,432
- It's about that girl who was attacked
474
00:26:18,440 --> 00:26:19,475
last night, isn't it”
475
00:26:20,600 --> 00:26:22,398
But Marcel wouldn't do anything like that.
476
00:26:22,400 --> 00:26:23,959
He's too gentle
477
00:26:24,920 --> 00:26:27,480
- He's not accused so far
of doing anything at all
478
00:26:29,440 --> 00:26:32,398
- He's delicate, and easily upset
479
00:26:34,640 --> 00:26:36,711
You won't be brutal with him, will you?
480
00:26:36,720 --> 00:26:38,119
I couldn't bear that.
481
00:26:38,120 --> 00:26:39,872
- Questions will be asked, Madame.
482
00:26:39,880 --> 00:26:42,110
That's all he will have to bear.
483
00:26:42,120 --> 00:26:42,951
Good morning, Madame
484
00:26:49,360 --> 00:26:51,954
(door closing)
485
00:26:53,440 --> 00:26:55,829
{soft music)
486
00:27:06,680 --> 00:27:09,149
(light music)
487
00:27:15,560 --> 00:27:17,392
(chuckling)
488
00:27:17,400 --> 00:27:19,311
- Oh, it's a shame, isn't it there?
489
00:27:19,320 --> 00:27:21,675
(whistling)
490
00:27:23,680 --> 00:27:25,512
(whistling)
491
00:27:25,520 --> 00:27:27,193
- My God, what's?
492
00:27:27,200 --> 00:27:29,669
- Good news, you can live
for 72 hours without sleep
493
00:27:29,680 --> 00:27:30,590
Come on, we've got work to do
494
00:27:30,600 --> 00:27:32,159
- Work? What work now?
495
00:27:32,160 --> 00:27:33,719
- We're gonna see every
down and out in Paris,
496
00:27:33,720 --> 00:27:35,757
and find out which one, if any, is wearing
497
00:27:35,760 --> 00:27:36,989
an expensive English worsted suit,
498
00:27:37,000 --> 00:27:40,072
a present from a charitable
murder, with one button missing
499
00:27:40,080 --> 00:27:41,354
- Oh, is that all?
500
00:27:41,360 --> 00:27:42,191
Where's the patron?
501
00:27:42,200 --> 00:27:44,396
- With his mother, the murderer's
502
00:27:44,400 --> 00:27:47,153
- Well did your son come to
visit you last night, Madame”
503
00:27:47,160 --> 00:27:50,710
- No, he never comes. Practically never
504
00:27:50,720 --> 00:27:51,551
- Quarrelled?
505
00:27:51,560 --> 00:27:53,790
- I've never quarrelled
with my son. It's his wife
506
00:27:53,800 --> 00:27:57,111
But I'm not going into details
507
00:27:59,360 --> 00:28:00,759
- You don't get on with
your daughter-in-law, hm?
508
00:28:00,760 --> 00:28:03,912
- I have nothing further
to say on that subject
509
00:28:03,920 --> 00:28:08,437
I arranged that marriage,
and a lot of thanks I've had.
510
00:28:09,320 --> 00:28:10,993
Not that I care.
511
00:28:11,000 --> 00:28:14,277
- Had he known her long
before he married her?
512
00:28:14,280 --> 00:28:16,271
- They went to school together,
just around the corner
513
00:28:16,280 --> 00:28:18,510
- So he'd know this part
of Montmartre pretty well?
514
00:28:18,520 --> 00:28:20,079
- That's not a crime.
515
00:28:20,080 --> 00:28:21,514
And if you're here to
suggest that he's a crim--
516
00:28:21,520 --> 00:28:23,352
- How often does he
come to see you, Madame?
517
00:28:23,360 --> 00:28:25,271
- I've told you.
518
00:28:25,280 --> 00:28:27,590
- I can't believe that he's given up
519
00:28:27,600 --> 00:28:29,591
seeing his mother altogether
520
00:28:29,600 --> 00:28:30,874
How often? Once a month?
521
00:28:30,880 --> 00:28:32,678
- He hasn't been here for
months, and if you want to knows
522
00:28:32,680 --> 00:28:34,637
any more, you've got to ask his wife
523
00:28:34,640 --> 00:28:35,755
She's in charge
524
00:28:36,640 --> 00:28:37,471
- I see.
525
00:28:39,120 --> 00:28:43,353
Has your son ever had any
serious illness, Madame?
526
00:28:43,360 --> 00:28:44,759
- No.
527
00:28:44,760 --> 00:28:46,114
Nothing.
528
00:28:46,120 --> 00:28:50,114
Oh no, he, he was always perfect
529
00:28:51,360 --> 00:28:52,794
- And what was his father?
530
00:28:53,640 --> 00:28:56,758
- He was a butcher. You saw
the shop as you came in
531
00:28:56,760 --> 00:28:58,273
- Did he ever think of putting
his son into the business?
532
00:28:58,280 --> 00:29:01,272
- No, he tried. I soon put
a stop to that (laughs)
533
00:29:02,440 --> 00:29:04,909
I don't wish to discuss my husband
534
00:29:05,960 --> 00:29:08,998
Look, as a little boy,
535
00:29:09,000 --> 00:29:12,470
does he look as if he
could ever be a butcher?
536
00:29:12,480 --> 00:29:15,996
He can't even stand the sight of red meat
537
00:29:16,000 --> 00:29:18,560
And look, here he is at 12
538
00:29:20,080 --> 00:29:22,230
- Looks very delicate.
539
00:29:22,240 --> 00:29:24,959
- Oh, he was an artist,
from the beginning
540
00:29:25,920 --> 00:29:28,673
He made this when he was
only seven. Only seven
541
00:29:28,680 --> 00:29:29,511
- Yes.
542
00:29:29,520 --> 00:29:31,750
- He was always different.
543
00:29:31,760 --> 00:29:32,955
- Yes, I see
544
00:29:32,960 --> 00:29:36,954
- And he always looked so
neat, in his little suits
545
00:29:37,960 --> 00:29:39,871
She would be running around with her
546
00:29:39,880 --> 00:29:41,234
hair up and hanging off
547
00:29:41,240 --> 00:29:43,117
- And then when day he
grew up and left you
548
00:29:43,120 --> 00:29:44,952
- He never left me. It was her.
549
00:29:44,960 --> 00:29:47,793
When her father died
he was only a chemist,
550
00:29:47,800 --> 00:29:49,837
she got some money and then,
551
00:29:49,840 --> 00:29:51,751
then she took Marcel away
552
00:29:51,760 --> 00:29:54,274
- Young married people usually
like to be away on their own
553
00:29:54,280 --> 00:29:55,156
- He doesn't.
554
00:29:55,160 --> 00:29:57,993
He doesn't even want to
be married, not to her
555
00:29:58,000 --> 00:30:01,516
Listen, when she lived here in my house,
556
00:30:01,520 --> 00:30:03,238
my kitchen was always full of smoke
557
00:30:03,240 --> 00:30:05,277
Cigarettes, burning saucepans
558
00:30:05,280 --> 00:30:07,749
He had to eat the results of it.
559
00:30:08,600 --> 00:30:10,477
- So it was because
she was a bad cook, hm?
560
00:30:10,480 --> 00:30:12,198
- It was because of ...
561
00:30:13,680 --> 00:30:15,318
Because of everything
562
00:30:15,320 --> 00:30:17,357
Just look what she's done to him.
563
00:30:18,680 --> 00:30:21,240
- He must be very difficult to look after
564
00:30:21,240 --> 00:30:23,072
- Oh, what do you knows about it?
565
00:30:23,080 --> 00:30:24,195
- Not very much so far,
566
00:30:24,200 --> 00:30:26,396
but he's waiting for me now in my office.
567
00:30:28,040 --> 00:30:31,032
- I won't let you keep him. I won't
568
00:30:31,040 --> 00:30:33,111
He shall have every penny I possess
569
00:30:33,120 --> 00:30:34,519
He'll have all my money
570
00:30:34,520 --> 00:30:37,194
I shall get him the very
best solicitor in Paris.
571
00:30:37,200 --> 00:30:39,032
I'll get him out of your hands
572
00:30:39,040 --> 00:30:40,838
- Yes, get him a solicitor.
573
00:30:41,800 --> 00:30:43,359
- Oh, but he won't need one
574
00:30:44,440 --> 00:30:46,317
He's a clever boy, Marcel
575
00:30:48,200 --> 00:30:49,713
Much too clever for you
576
00:30:51,840 --> 00:30:55,674
(traffic passing in distance)
577
00:30:58,360 --> 00:31:00,510
- Look. I have been here for hours
578
00:31:00,520 --> 00:31:02,272
And nobody's even spoken to me
579
00:31:10,960 --> 00:31:12,997
What do you think you're doing”
580
00:31:13,000 --> 00:31:13,831
- I'm waiting
581
00:31:14,960 --> 00:31:15,791
- Waiting?
582
00:31:17,040 --> 00:31:17,871
What for?
583
00:31:17,880 --> 00:31:19,234
- The rest of the evidence.
584
00:31:30,440 --> 00:31:32,511
I suppose I'm not even
allowed to eat or drink
585
00:31:32,520 --> 00:31:33,999
- But of course, what would you like?
586
00:31:34,000 --> 00:31:36,594
Some kind of wine, beer, cognac, hm?
587
00:31:39,320 --> 00:31:40,310
- Lemon squash
588
00:31:46,440 --> 00:31:49,319
- Send up some lemon squash,
will you, in a hurry?
589
00:31:53,200 --> 00:31:54,190
It's on its way
590
00:31:54,200 --> 00:31:56,840
(phone ringing)
591
00:31:56,840 --> 00:31:57,671
Hello, Lucas
592
00:31:58,560 --> 00:31:59,550
She is?
593
00:31:59,560 --> 00:32:01,119
No no, tell her to wait just a moment
594
00:32:01,120 --> 00:32:02,679
No no, no, tell her to wait.
595
00:32:04,160 --> 00:32:06,436
{phone hanging up)
596
00:32:06,440 --> 00:32:07,236
- Which one?
597
00:32:08,680 --> 00:32:09,511
My wife?
598
00:32:12,360 --> 00:32:13,475
My mother?
599
00:32:13,480 --> 00:32:14,311
- Neither.
600
00:32:28,200 --> 00:32:29,759
- So you're going to start now?
601
00:32:33,120 --> 00:32:35,111
I can't stand violence.
602
00:32:36,880 --> 00:32:38,837
- There isn't going to be any violence
603
00:32:40,040 --> 00:32:41,394
Have you had anything to eat or drink?
604
00:32:41,400 --> 00:32:43,471
- There's some lemon squash on its way up
605
00:32:44,360 --> 00:32:45,555
- I never touch alcohol.
606
00:32:47,000 --> 00:32:47,831
- Cigarette”
607
00:32:48,680 --> 00:32:50,717
- I don't smoke, either
608
00:32:50,720 --> 00:32:51,994
In fact, the smell of that pipe of yours
609
00:32:52,000 --> 00:32:53,832
is extremely distasteful to me
610
00:32:56,280 --> 00:32:58,032
- Take him down now, Lucas
611
00:32:58,040 --> 00:32:59,075
- All right, come on.
612
00:32:59,960 --> 00:33:01,439
Come on, move
613
00:33:01,440 --> 00:33:04,114
{phone dialling)
614
00:33:05,320 --> 00:33:09,553
{speaking foreign language)
615
00:33:09,560 --> 00:33:11,676
- Good, let's have you in a straight line
616
00:33:22,200 --> 00:33:24,635
All right, you can stand where you like.
617
00:33:25,480 --> 00:33:26,834
Come on, come on
618
00:33:26,840 --> 00:33:30,674
(traffic passing in distance)
619
00:33:37,960 --> 00:33:40,349
(whistling)
620
00:33:40,360 --> 00:33:44,194
(traffic passing in distance)
621
00:33:54,600 --> 00:33:55,874
- Come on, it's all right
622
00:33:58,320 --> 00:34:00,755
- Show your hands, cut in front
623
00:34:06,880 --> 00:34:09,030
- Look at them all carefully
624
00:34:09,040 --> 00:34:10,030
Don't hurry
625
00:34:58,040 --> 00:35:00,600
- Could the man at the end
turn his head to the right?
626
00:35:00,600 --> 00:35:02,955
- On the end, will you turn
your head to the right?
627
00:35:13,800 --> 00:35:14,631
- That's him.
628
00:35:15,520 --> 00:35:17,193
- [Maigret] Are you sure?
629
00:35:17,200 --> 00:35:18,429
- Yes, it's his eyes.
630
00:35:19,280 --> 00:35:20,111
I saw them.
631
00:35:24,160 --> 00:35:25,434
- All right, come on.
632
00:35:25,440 --> 00:35:27,033
All right, gentlemen, thank you
633
00:35:34,440 --> 00:35:35,510
- All right, sit down.
634
00:35:38,880 --> 00:35:41,440
(door closing)
635
00:35:43,440 --> 00:35:46,034
- Well, now that we've got so far,
636
00:35:46,040 --> 00:35:47,633
why don't you tell us the truth?
637
00:35:47,640 --> 00:35:48,755
- The girl was lying.
638
00:35:48,760 --> 00:35:50,114
- I'm quite sure she wasn't
639
00:35:50,120 --> 00:35:52,031
- She passed me the first
time. She wasn't sure
640
00:35:52,040 --> 00:35:52,871
You admit that?
641
00:35:54,800 --> 00:35:56,871
- Patron, I've got something
for you. You want it now?
642
00:35:56,880 --> 00:35:58,439
- What?
643
00:35:58,440 --> 00:36:00,272
Oh ves, yes
644
00:36:00,280 --> 00:36:01,759
- Come on, come on in this way
645
00:36:01,760 --> 00:36:03,353
Come on.
646
00:36:03,360 --> 00:36:06,034
{tramp moaning)
647
00:36:13,280 --> 00:36:14,190
- Torrance.
648
00:36:16,520 --> 00:36:17,794
What's the old man's story?
649
00:36:17,800 --> 00:36:20,553
- Well he says he thinks
his name is Armond.
650
00:36:20,560 --> 00:36:22,073
And at about three o'clock this morning,
651
00:36:22,080 --> 00:36:23,593
or it might have been
four, he was sleeping
652
00:36:23,600 --> 00:36:24,795
by one of the bridges over the Seine
653
00:36:24,800 --> 00:36:26,279
He can't remember which one.
654
00:36:26,280 --> 00:36:28,191
Anyway, he woke up in time
to see a bundle being thrown
655
00:36:28,200 --> 00:36:29,998
off the bridge, some of
it landed on the bank
656
00:36:30,000 --> 00:36:31,513
and the other half,
that'd be the trousers,
657
00:36:31,520 --> 00:36:33,318
dropped in the water.
658
00:36:33,320 --> 00:36:34,674
- Take the jacket off him
659
00:36:36,520 --> 00:36:38,272
- Come on, over here
660
00:36:50,200 --> 00:36:52,510
- It's burned, just as I said
661
00:36:54,840 --> 00:36:57,400
Torrance, call the lab right way
662
00:36:57,400 --> 00:37:00,199
Tell Dr. Gordot I have to
know when that spot was burnt
663
00:37:00,200 --> 00:37:01,270
- Right, Patron.
664
00:37:01,280 --> 00:37:04,079
- Pockets, cigarettes in pocket
665
00:37:04,080 --> 00:37:06,310
- All right, old man, all right
666
00:37:06,320 --> 00:37:08,152
Here, go and buy yourself some food
667
00:37:09,760 --> 00:37:11,114
Now, take your rubbish out.
668
00:37:13,000 --> 00:37:14,957
LaPointe, fix him up with an old jacket.
669
00:37:22,880 --> 00:37:25,793
- I want to see my wife. And my mother
670
00:37:27,200 --> 00:37:29,271
- Your wife, and your mother?
671
00:37:29,280 --> 00:37:30,111
- Uh-huh.
672
00:37:31,120 --> 00:37:33,589
- I suppose they've made you very unhappy
673
00:37:33,600 --> 00:37:34,920
between them, haven't they?
674
00:37:36,240 --> 00:37:37,992
Perhaps it wasn't your fault
675
00:37:38,000 --> 00:37:39,638
I suppose you were afraid of your father
676
00:37:39,640 --> 00:37:43,270
with his big butcher's knives.
677
00:37:43,280 --> 00:37:45,396
So you let your mother turn you into a
678
00:37:46,840 --> 00:37:49,480
Well, your father was a
man. He worked for a living
679
00:37:49,480 --> 00:37:50,879
What work have you ever done”
680
00:37:50,880 --> 00:37:52,154
- 1am an architect?
681
00:37:52,160 --> 00:37:53,116
- [Maigret] Qualified?
682
00:37:55,280 --> 00:37:58,193
- All right, maybe I
didn't pass the exams
683
00:37:58,200 --> 00:37:59,349
Call me a failure, if you like
684
00:37:59,360 --> 00:38:00,191
- Failure?
685
00:38:01,720 --> 00:38:03,313
You're a pet
686
00:38:03,320 --> 00:38:06,392
A little pet dog, kept clean and neat
687
00:38:06,400 --> 00:38:09,119
and pretty by these two women.
688
00:38:09,120 --> 00:38:10,758
Allowed to play at architecture
689
00:38:10,760 --> 00:38:12,831
because it doesn't make a mess.
690
00:38:12,840 --> 00:38:15,434
But it's difficult for a
pet to have two owners
691
00:38:15,440 --> 00:38:17,113
They fight aver you
692
00:38:17,120 --> 00:38:19,430
They fight over your food, everything.
693
00:38:19,440 --> 00:38:21,511
- won't listen. I want to go
694
00:38:21,520 --> 00:38:25,832
- 50 you began to nurse a
dream of hitting back at women
695
00:38:25,840 --> 00:38:27,433
Any women
696
00:38:27,440 --> 00:38:29,875
A man with a knife, a hero
697
00:38:30,720 --> 00:38:33,678
But if I slapped your face,
you'd burst into tears
698
00:38:33,680 --> 00:38:35,671
- You're perfectly right, you know
699
00:38:35,680 --> 00:38:37,398
I'd never commit murder.
700
00:38:37,400 --> 00:38:39,198
I am far too much of a coward.
701
00:38:40,520 --> 00:38:43,239
- Perhaps you never meant to kill anyone
702
00:38:43,240 --> 00:38:45,072
Perhaps you only dreamt about it
703
00:38:45,080 --> 00:38:47,356
Hm? Carried the knife about as a game
704
00:38:47,360 --> 00:38:48,475
- I don't admit to anything.
705
00:38:48,480 --> 00:38:50,949
- And then one night, in a dark street,
706
00:38:50,960 --> 00:38:52,189
the opportunity came
707
00:38:52,200 --> 00:38:53,076
Isn't that how it happened?
708
00:38:53,080 --> 00:38:53,911
- Nothing happened
709
00:38:53,920 --> 00:38:55,479
- Your mind snapped shut
710
00:38:55,480 --> 00:39:00,236
- My mind happens to
be particularly clear
711
00:39:00,240 --> 00:39:01,913
I don't knows exactly how
I'm going to make you
712
00:39:01,920 --> 00:39:04,719
understand this, but I am an artist.
713
00:39:04,720 --> 00:39:06,870
I can organise rhythms, shapes
714
00:39:06,880 --> 00:39:07,711
- And actions?
715
00:39:08,880 --> 00:39:10,951
- lam bit of man at action at times, yes.
716
00:39:12,280 --> 00:39:14,635
Oh, but not in the way that you think
717
00:39:14,640 --> 00:39:16,995
You are not dealing with a
smash-and-grab man, you know
718
00:39:17,000 --> 00:39:18,877
- No, I realise you're different
719
00:39:19,920 --> 00:39:23,117
- I am so different that I have decided
720
00:39:23,120 --> 00:39:25,157
not to go on with this conversation
721
00:39:26,000 --> 00:39:27,195
You can't make me talk.
722
00:39:27,200 --> 00:39:27,996
- Sit down!
723
00:39:31,560 --> 00:39:35,713
Did you use your mother as an
excuse to visit Montmartre?
724
00:39:35,720 --> 00:39:36,994
- I want to see my mother
725
00:39:37,000 --> 00:39:38,354
I want to tell her that I'm innocent.
726
00:39:38,360 --> 00:39:39,759
- Tell her what you like, but you're going
727
00:39:39,760 --> 00:39:41,353
to be charged with murder
728
00:39:46,280 --> 00:39:48,351
(crying)
729
00:40:02,280 --> 00:40:05,511
It'll be much easier for
you, if you confess now
730
00:40:05,520 --> 00:40:07,397
(crying)
731
00:40:07,400 --> 00:40:10,552
Your trial, for instance,
would be shorter,
732
00:40:10,560 --> 00:40:12,517
less distressing for you
733
00:40:13,400 --> 00:40:16,199
I don't even believe
they'll send you to prison
734
00:40:16,200 --> 00:40:18,669
You'll be regarded as a psychiatric case,
735
00:40:18,680 --> 00:40:20,318
something unique.
736
00:40:21,920 --> 00:40:23,831
They'll put you in books
737
00:40:23,840 --> 00:40:25,638
Experts will come and visit you
738
00:40:31,520 --> 00:40:33,557
- I know what you're trying to do
739
00:40:36,080 --> 00:40:37,514
You think I'm mad, don't you?
740
00:40:38,600 --> 00:40:40,830
Well allow me to tell
you that my mind happens
741
00:40:40,840 --> 00:40:42,990
to be somewhat better than normal,
742
00:40:43,000 --> 00:40:45,799
and I admit to nothing!
743
00:40:47,080 --> 00:40:48,434
(knocking on door)
744
00:40:48,440 --> 00:40:49,236
-Comein.
745
00:40:52,560 --> 00:40:54,153
- Dr. Gordot says there's
no doubt about it.
746
00:40:54,160 --> 00:40:56,117
That burn isn't more than 20 hours old.
747
00:40:58,360 --> 00:41:00,510
- You can have him, Torrance
748
00:41:00,520 --> 00:41:01,874
- What are you going to do to me?
749
00:41:01,880 --> 00:41:02,711
- Keep you locked up
750
00:41:02,720 --> 00:41:04,677
- But you can't do that.
I'm innocent, I tell you
751
00:41:04,680 --> 00:41:06,318
- Take him away
- I'm innocent.
752
00:41:07,600 --> 00:41:10,672
- I want to telephone
my wife, and my mother
753
00:41:11,880 --> 00:41:13,314
- He can do that.
754
00:41:15,560 --> 00:41:17,119
- Ah, what a case
755
00:41:17,120 --> 00:41:18,440
Think he'll ever confess?
756
00:41:18,440 --> 00:41:20,113
- No.
757
00:41:20,120 --> 00:41:21,758
- What now?
758
00:41:21,760 --> 00:41:23,194
- Well, I better catch up on sleep, Lucas
759
00:41:23,200 --> 00:41:24,270
I missed two nights.
760
00:41:24,280 --> 00:41:25,634
- Two?
761
00:41:25,640 --> 00:41:27,119
Not bad in five months.
762
00:41:27,120 --> 00:41:29,555
I'm glad it's over. Good night, Patron
763
00:41:29,560 --> 00:41:31,198
- Good night, Lucas
764
00:41:44,360 --> 00:41:47,352
{footsteps running)
765
00:41:48,480 --> 00:41:51,279
(Janine groaning)
766
00:41:52,960 --> 00:41:56,794
(soft saxophone music)
767
00:41:56,800 --> 00:41:57,756
- Tonight, you say?
768
00:41:58,880 --> 00:42:00,234
In the Rue Durantin?
769
00:42:00,240 --> 00:42:02,390
- Yes, your district again
770
00:42:04,000 --> 00:42:05,673
- If this is some sort
of a trick, Inspector,
771
00:42:05,680 --> 00:42:07,671
I really don't quite see the point.
772
00:42:07,680 --> 00:42:11,196
- The point is Janine Laurent is 18
773
00:42:11,200 --> 00:42:13,714
She came from Saint-Valery-en-Caux
six weeks ago
774
00:42:14,800 --> 00:42:16,757
On her way home from her
first dance in Paris,
775
00:42:16,760 --> 00:42:19,036
she's stabbed in the back seven times.
776
00:42:19,040 --> 00:42:21,680
(laughing)
777
00:42:21,680 --> 00:42:23,193
- You really can't blame
me for this one as well,
778
00:42:23,200 --> 00:42:24,031
can you, Inspector?
779
00:42:24,040 --> 00:42:24,871
- Oh, take him out of my sight.
780
00:42:24,880 --> 00:42:26,029
- What are you going to do with me?
781
00:42:26,040 --> 00:42:29,078
You can't keep me here,
you know? I'm innocent
782
00:42:29,080 --> 00:42:30,036
And this proves it
783
00:42:31,040 --> 00:42:33,509
Your murderer is still at large
784
00:42:33,520 --> 00:42:35,670
This is his way of telling you
785
00:42:35,680 --> 00:42:37,432
Surely you must see that
786
00:42:37,440 --> 00:42:38,350
I'm innocent, I tell you
787
00:42:38,360 --> 00:42:39,953
- Take him away
- Innocent
788
00:42:46,000 --> 00:42:49,391
- Well, what now? Do we
start all over again”
789
00:42:49,400 --> 00:42:52,392
- No, we go on from where we were
790
00:42:52,400 --> 00:42:54,755
- You still think Moncin
is the Montmartre killer?
791
00:42:54,760 --> 00:42:55,556
- Yes.
792
00:42:56,520 --> 00:42:58,750
- Uh-huh, so whoever
killed that girl tonight
793
00:42:58,760 --> 00:43:01,195
was trying to establish his innocence.
794
00:43:01,200 --> 00:43:02,713
- Yes.
795
00:43:02,720 --> 00:43:04,711
Love, and hate
796
00:43:05,840 --> 00:43:07,751
Which is the stronger, Lucas?
797
00:43:09,480 --> 00:43:11,630
That's a burning question
798
00:43:15,920 --> 00:43:16,955
LaPointe?
799
00:43:16,960 --> 00:43:18,280
- [LaPointe] Patron?
800
00:43:18,280 --> 00:43:22,160
- Madame Maoncin. the mother,
she can visit her son tonight
801
00:43:22,160 --> 00:43:22,956
- [LaPointe] Tonight, Patron
802
00:43:22,960 --> 00:43:24,553
- Yes, bring her now.
803
00:43:25,800 --> 00:43:27,313
Lucas, get the wife over here.
804
00:43:42,200 --> 00:43:44,430
- If you just wait in here please, Madame
805
00:43:44,440 --> 00:43:45,635
- Well where is my son? Where is he?
806
00:43:45,640 --> 00:43:47,711
- I'll see if Inspector
Maigret will see you yet”?
807
00:43:47,720 --> 00:43:48,551
Please sit down.
808
00:43:55,440 --> 00:43:57,272
- Hold on, we may need him, all right?
809
00:43:59,480 --> 00:44:01,710
If you wouldn't mind
waiting in here, Madame
810
00:44:02,640 --> 00:44:04,153
- I thought I was to see my husband
811
00:44:04,160 --> 00:44:07,232
- But of course. If you
will just wait, please
812
00:44:07,240 --> 00:44:10,631
(soft suspenseful music)
813
00:44:28,720 --> 00:44:29,994
- Well, it's half an hour.
814
00:44:30,000 --> 00:44:31,991
They haven't torn each
other to pieces yet
815
00:44:32,000 --> 00:44:33,354
- They haven't even spoken yet.
816
00:44:33,360 --> 00:44:36,796
(soft suspenseful music)
817
00:44:49,880 --> 00:44:53,589
- There's na other possible explanation
818
00:44:53,600 --> 00:44:56,319
One of those two women
must have killed that girl
819
00:44:59,000 --> 00:45:01,037
But which is the stronger?
820
00:45:01,040 --> 00:45:05,273
Their love for Marcel or
their hatred for each other?
821
00:45:05,280 --> 00:45:08,671
(soft suspenseful music)
822
00:45:29,920 --> 00:45:31,240
- Here you are, Patron, first edition
823
00:45:31,240 --> 00:45:33,151
I pulled them off the press myself
824
00:45:33,160 --> 00:45:34,673
- Sixth Montmartre killing.
825
00:45:35,720 --> 00:45:38,758
Right, take them in, Torrance.
826
00:45:38,760 --> 00:45:39,591
One copy each
827
00:45:48,120 --> 00:45:50,236
- [Torrance] I brought you the papers.
828
00:45:50,240 --> 00:45:53,039
(papers rustling)
829
00:45:57,280 --> 00:46:00,113
(Mother laughing)
830
00:46:08,760 --> 00:46:09,875
- LaPointe?
- Patron?
831
00:46:09,880 --> 00:46:11,996
- Bring him in now
- Yes, Patron
832
00:46:14,760 --> 00:46:16,319
- Torrance?
- Yes, Patron?
833
00:46:16,320 --> 00:46:17,549
- Bring in the two women
834
00:46:21,360 --> 00:46:22,589
This is it.
835
00:46:22,600 --> 00:46:23,431
- And if it doesn't work?
836
00:46:23,440 --> 00:46:24,953
- Then we've lost all along the line
837
00:46:24,960 --> 00:46:27,236
We'll never convict him
after last night's murder
838
00:46:30,200 --> 00:46:31,759
- [Lucas] LaPointe.
839
00:46:33,160 --> 00:46:34,230
- Oh, Mongin.
840
00:46:35,360 --> 00:46:37,670
I've got a surprise for you.
841
00:46:40,360 --> 00:46:41,191
- Oh.
842
00:46:41,200 --> 00:46:42,190
- Why have I been kept waiting?
843
00:46:42,200 --> 00:46:45,238
- Dear boy, oh, how ill you look
844
00:46:45,240 --> 00:46:47,231
- I can't stand this any longer. I can't!
845
00:46:47,240 --> 00:46:48,913
- Not a word, Marcel
846
00:46:48,920 --> 00:46:50,479
- Still taking orders from the women,
847
00:46:50,480 --> 00:46:52,437
what's happened to the murdering hero?
848
00:46:52,440 --> 00:46:53,635
- You can't talk to him
like that. He's innocent.
849
00:46:53,640 --> 00:46:56,792
- Innocent? That's a big word here.
850
00:46:56,800 --> 00:46:57,949
If he'd confessed yesterday,
851
00:46:57,960 --> 00:47:00,952
a girl called Janine Laurent
would be alive this morning,
852
00:47:00,960 --> 00:47:02,553
lying warm in a bed, but she's not
853
00:47:02,560 --> 00:47:04,437
- Well that proves he's innocent.
854
00:47:04,440 --> 00:47:06,238
You can't keep him here.
You've got the wrong man
855
00:47:06,240 --> 00:47:09,949
- Wrong man? He killed five women.
856
00:47:09,960 --> 00:47:12,520
Because for years he wanted to murder you
857
00:47:12,520 --> 00:47:15,034
The mother who wouldn't
let him grovr up into a man
858
00:47:16,080 --> 00:47:18,469
And you, the wife,
859
00:47:18,480 --> 00:47:21,757
the second owner of this little slave.
860
00:47:21,760 --> 00:47:23,910
You two women have fought like wolves,
861
00:47:23,920 --> 00:47:28,198
and now, one of you has murdered
to protect your property.
862
00:47:28,200 --> 00:47:31,989
- Murder is your subject. It is not mine
863
00:47:32,000 --> 00:47:35,550
- It is a subject which
appeals and fascinates
864
00:47:35,560 --> 00:47:37,392
the civilised races.
865
00:47:38,600 --> 00:47:40,830
How far did the fascination carry you?
866
00:47:40,840 --> 00:47:42,319
- It wouldn't carry her very far
867
00:47:42,320 --> 00:47:44,880
She wouldn't kill for you, my son.
868
00:47:44,880 --> 00:47:47,030
She wouldn't do anything for you
869
00:47:47,040 --> 00:47:49,714
Say that you love me, Marcel.
I don't care who's listening
870
00:47:49,720 --> 00:47:50,869
Just say that you love me
871
00:47:50,880 --> 00:47:53,918
- I am listening, and I
know a lie when I hear one.
872
00:47:53,920 --> 00:47:58,073
- Marcel, you love me, your mother
873
00:47:58,080 --> 00:48:00,674
Say it, Marcel. Say it, say it.
874
00:48:05,640 --> 00:48:06,835
- Yes, Mother
875
00:48:08,440 --> 00:48:09,271
I love you.
876
00:48:10,960 --> 00:48:13,031
- I love you.
877
00:48:14,400 --> 00:48:16,960
Much more than she could ever understand.
878
00:48:20,240 --> 00:48:23,676
Now then, that's what you
wanted to hear, wasn't it?
879
00:48:24,600 --> 00:48:26,591
I killed that girl last night
880
00:48:26,600 --> 00:48:28,671
Well, now you can take me away.
881
00:48:28,680 --> 00:48:30,478
- When did you kill her?
882
00:48:30,480 --> 00:48:34,110
- I can't come down from
my rooms, I'll be seen
883
00:48:34,120 --> 00:48:35,519
I come down through the butcher shop
884
00:48:35,520 --> 00:48:37,477
- What did you do with the knife?
885
00:48:37,480 --> 00:48:39,039
- I cleaned it and put it back.
886
00:48:39,040 --> 00:48:41,509
- What did you think of
when you saw that girl?
887
00:48:41,520 --> 00:48:42,840
- I thought of Marcel.
888
00:48:44,400 --> 00:48:45,629
- Did you notice what
dress she was wearing?
889
00:48:45,640 --> 00:48:47,711
- It was a cheap, shiny dress,
890
00:48:47,720 --> 00:48:49,358
and she was just coming home from a dance
891
00:48:49,360 --> 00:48:50,236
- What colour was it?
892
00:48:50,240 --> 00:48:52,151
- I didn't see.
893
00:48:52,160 --> 00:48:53,480
- It was a blue dress.
894
00:48:58,520 --> 00:48:59,316
I'm right.
895
00:49:01,600 --> 00:49:02,920
Do you understand, Marcel?
896
00:49:06,680 --> 00:49:07,511
- Yes.
897
00:49:09,840 --> 00:49:10,910
- I'm not insane.
898
00:49:11,760 --> 00:49:13,194
- Only in your own way
899
00:49:16,720 --> 00:49:17,596
- Kiss me, Marcel
900
00:49:29,200 --> 00:49:32,397
{soft romantic music)
901
00:49:36,400 --> 00:49:38,710
- Come on now, let us get through
902
00:49:38,720 --> 00:49:40,518
{reporters murmuring)
903
00:49:40,520 --> 00:49:41,351
- Please.
904
00:49:44,840 --> 00:49:46,069
(shutter snapping)
905
00:49:46,080 --> 00:49:47,718
- At last for some sleep (yawns).
906
00:49:49,280 --> 00:49:51,032
24 hours of it.
907
00:49:51,040 --> 00:49:51,916
- Sleep.
908
00:49:53,640 --> 00:49:55,358
- Well, you got two murderers
909
00:49:58,280 --> 00:50:01,591
- And one girl killed who
should be alive this morning
63136
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.