All language subtitles for Love Like The Galaxy EP45

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,120 --> 00:01:42,600 = Love Like The Galaxy= 2 00:01:43,140 --> 00:01:46,900 =Episode 45= 3 00:02:00,650 --> 00:02:02,010 When I was traveling around the country, 4 00:02:02,209 --> 00:02:03,849 I was acquainted with General Ma Rong. 5 00:02:04,049 --> 00:02:05,329 You can say he's an old friend 6 00:02:05,650 --> 00:02:07,209 with some common interests. 7 00:02:07,329 --> 00:02:09,009 It was in fact His Majesty's virtue 8 00:02:09,169 --> 00:02:10,810 that made Ma Rong surrender 9 00:02:11,009 --> 00:02:12,210 and be convinced with His Majesty. 10 00:02:12,569 --> 00:02:13,970 I also heard 11 00:02:15,009 --> 00:02:16,169 that Official Yan Zhong also 12 00:02:16,770 --> 00:02:18,250 had an old friend. 13 00:02:19,210 --> 00:02:21,009 And his friend is a son of an aristocratic family. 14 00:02:21,650 --> 00:02:24,129 It's just that Yan Zhong refused 15 00:02:24,370 --> 00:02:26,729 to be said he submitted to the aristocratic families 16 00:02:26,970 --> 00:02:28,609 that he kept their friendship a secret. 17 00:02:29,009 --> 00:02:31,770 They always kept their meetings hidden from the people. 18 00:02:32,490 --> 00:02:33,409 Lou, 19 00:02:34,530 --> 00:02:35,889 do you know of this? 20 00:02:51,169 --> 00:02:53,289 As expected, nothing can get past your eyes. 21 00:02:54,370 --> 00:02:55,490 The old friend you mentioned is 22 00:02:56,810 --> 00:02:57,970 me. 23 00:03:03,370 --> 00:03:06,009 When I first met Official Yan, he was already an official. 24 00:03:06,289 --> 00:03:07,689 He lamented that he had no chance 25 00:03:07,689 --> 00:03:09,370 of fulfilling his ambitions. 26 00:03:09,370 --> 00:03:11,370 His situation was similar to mine. 27 00:03:11,770 --> 00:03:12,930 So we ended up being friends. 28 00:03:13,129 --> 00:03:14,250 Yet, I didn't expect 29 00:03:14,970 --> 00:03:16,409 he would actually defect to the enemy. 30 00:03:18,449 --> 00:03:20,050 It really saddens me. 31 00:03:20,770 --> 00:03:22,810 But I didn't want to vilify my friend. 32 00:03:22,810 --> 00:03:25,569 That's why I never told anyone about us. 33 00:03:27,050 --> 00:03:28,930 Then what do you think 34 00:03:30,169 --> 00:03:31,930 about the letter Official Yan left? 35 00:03:35,009 --> 00:03:36,129 I heard 36 00:03:37,609 --> 00:03:38,889 you found the letter. 37 00:03:39,609 --> 00:03:40,569 I guess 38 00:03:41,569 --> 00:03:42,609 Yan can't bear 39 00:03:42,609 --> 00:03:44,530 to see his family suffer. 40 00:03:44,530 --> 00:03:46,449 So he had no choice but to collude with Ma Rong. 41 00:03:46,609 --> 00:03:48,050 So he used the 2000 refined copper 42 00:03:48,050 --> 00:03:49,889 in exchange for his family's life. 43 00:03:50,210 --> 00:03:51,970 Who would've known Ma Rong was ruthless 44 00:03:51,970 --> 00:03:53,849 that he slaughtered the whole Yan Clan? 45 00:03:58,330 --> 00:04:00,770 "I am ashamed of my greed." 46 00:04:02,210 --> 00:04:04,090 I feel bad for Official Yan. 47 00:04:05,050 --> 00:04:06,889 But if Official Yan didn't defect to the enemy, 48 00:04:07,770 --> 00:04:09,729 you wouldn't have the chance to make such a contribution. 49 00:04:10,490 --> 00:04:11,530 When you return 50 00:04:12,009 --> 00:04:13,330 to the capital this time, 51 00:04:13,810 --> 00:04:15,370 you'll definitely rise the ranks. 52 00:04:16,169 --> 00:04:17,130 Allow me 53 00:04:18,210 --> 00:04:19,729 to congratulate you in advance. 54 00:04:22,570 --> 00:04:23,609 If I could choose, 55 00:04:24,650 --> 00:04:26,330 I wish Yan 56 00:04:26,890 --> 00:04:28,450 never made this mistake. 57 00:04:31,530 --> 00:04:33,489 His Majesty has summoned me to return to the capital. 58 00:04:33,609 --> 00:04:34,890 I have to pack my things. 59 00:04:35,010 --> 00:04:36,849 So I won't stay to chatter anymore. 60 00:04:37,330 --> 00:04:38,169 Please excuse me. 61 00:04:57,210 --> 00:04:59,409 You didn't make public on the discovery 62 00:04:59,409 --> 00:05:00,809 of Yan Zhong and his family's bodies at the post. 63 00:05:01,770 --> 00:05:03,369 How did Lou Ben find out about it? 64 00:05:05,130 --> 00:05:06,369 I'm sure he panicked and made the slip 65 00:05:06,369 --> 00:05:07,690 because you were probing him. 66 00:05:08,849 --> 00:05:10,090 I'm sure he's related 67 00:05:10,489 --> 00:05:11,450 to Official Yan's death. 68 00:05:12,609 --> 00:05:14,010 When I arrived at Tongniu County, 69 00:05:14,530 --> 00:05:16,090 I had already started suspecting Lou Ben. 70 00:05:16,770 --> 00:05:18,169 He doesn't hold any official position. 71 00:05:18,770 --> 00:05:19,890 His words don't carry any weight. 72 00:05:20,369 --> 00:05:21,770 It is impossible for him to persuade Ma Rong to surrender. 73 00:05:21,770 --> 00:05:22,929 That day in the dungeon, 74 00:05:23,570 --> 00:05:24,970 Li Feng said something 75 00:05:25,249 --> 00:05:26,570 about burning bridges before he died. 76 00:05:27,570 --> 00:05:28,729 I'm sure he's talking about Lou Ben. 77 00:05:30,809 --> 00:05:32,369 I'm sure he knows my father's whereabouts. 78 00:05:33,369 --> 00:05:34,289 I'm going to confront him. 79 00:05:34,289 --> 00:05:35,249 Calm down. 80 00:05:36,289 --> 00:05:37,409 We have no evidence now. 81 00:05:37,809 --> 00:05:39,489 If you confront him, he'll never admit it. 82 00:05:40,169 --> 00:05:41,489 Besides, you'll alert him. 83 00:05:42,729 --> 00:05:44,289 But he's returning to the capital soon. 84 00:05:44,289 --> 00:05:45,369 If he returns, 85 00:05:45,729 --> 00:05:47,489 how do I find out where my father is? 86 00:05:47,849 --> 00:05:48,690 He won't be the only one. 87 00:05:49,369 --> 00:05:50,409 My men reported 88 00:05:50,929 --> 00:05:52,570 that the messenger to summon us to return to the palace 89 00:05:52,570 --> 00:05:53,690 was already on his way. 90 00:05:54,090 --> 00:05:55,570 He'll arrive in Tongniu County soon. 91 00:05:56,369 --> 00:05:57,450 Then are you returning too? 92 00:05:58,049 --> 00:05:58,849 No. 93 00:05:59,609 --> 00:06:01,330 I don't think Ma Rong is a fool. 94 00:06:01,770 --> 00:06:03,890 It's likely that he left himself a way out. 95 00:06:04,650 --> 00:06:05,530 Tongniu County 96 00:06:05,929 --> 00:06:07,450 should have evidence of Lou Ben's crime. 97 00:06:11,530 --> 00:06:12,570 What about His Majesty's imperial edict? 98 00:06:16,450 --> 00:06:17,369 We can ignore it 99 00:06:17,970 --> 00:06:19,289 to deal with an emergency. 100 00:06:34,010 --> 00:06:36,489 My reading shows we'll be saved from this situation. 101 00:06:37,210 --> 00:06:38,650 Mother. Grandmother. 102 00:06:38,849 --> 00:06:40,130 We'll definitely get out of here. 103 00:06:40,650 --> 00:06:42,489 Your reading is not accurate at all. 104 00:06:42,650 --> 00:06:44,530 You said I'll get married before Niaoniao. 105 00:06:44,809 --> 00:06:45,849 Look at me now. 106 00:06:46,770 --> 00:06:48,169 I'm not even married yet. 107 00:06:48,369 --> 00:06:50,090 But I'll die soon. 108 00:06:50,570 --> 00:06:52,929 My poor Qiqi. 109 00:06:53,450 --> 00:06:54,409 My poor Qiqi! 110 00:06:54,409 --> 00:06:55,450 Song! 111 00:06:56,409 --> 00:06:57,289 Song! 112 00:06:58,650 --> 00:06:59,570 Song! 113 00:07:00,849 --> 00:07:01,650 Song! 114 00:07:05,090 --> 00:07:05,929 Song. 115 00:07:07,210 --> 00:07:08,169 What are you doing here? 116 00:07:08,369 --> 00:07:09,970 I heard you calling my name. 117 00:07:10,770 --> 00:07:12,090 Did you miss me too? 118 00:07:12,809 --> 00:07:13,849 Let me look at you. 119 00:07:16,770 --> 00:07:18,489 Why do you look so haggard? 120 00:07:18,809 --> 00:07:19,650 Look at yourself. 121 00:07:20,169 --> 00:07:21,729 Look at the dark circles around your eyes. 122 00:07:21,929 --> 00:07:23,210 You overthink. 123 00:07:23,450 --> 00:07:25,729 Song snores when he sleeps every day. 124 00:07:26,249 --> 00:07:28,409 I'm the one who didn't sleep well. 125 00:07:31,330 --> 00:07:32,330 Song, 126 00:07:33,450 --> 00:07:34,570 it must be hard on you. 127 00:07:35,249 --> 00:07:36,130 Qiqi, 128 00:07:36,289 --> 00:07:37,570 why are you here? 129 00:07:38,169 --> 00:07:39,770 You even dressed up like a boy. 130 00:07:40,450 --> 00:07:41,409 Go home now. 131 00:07:41,570 --> 00:07:42,690 My future husband is in the dungeon. 132 00:07:42,690 --> 00:07:43,770 Can I not come? 133 00:07:45,650 --> 00:07:46,929 I begged Father 134 00:07:47,130 --> 00:07:48,169 to bribe the guard 135 00:07:48,809 --> 00:07:50,169 to let me see you. 136 00:07:51,409 --> 00:07:52,890 I'm not your future husband. 137 00:07:53,169 --> 00:07:53,690 My mother 138 00:07:53,690 --> 00:07:55,210 would never agree to me marrying into the Wan Family. 139 00:07:55,690 --> 00:07:57,049 You can just forget about it. 140 00:07:57,849 --> 00:07:59,650 But you told me 141 00:07:59,809 --> 00:08:02,090 that you'd take your mother's words as rubbish 142 00:08:02,090 --> 00:08:03,929 and you would listen to me. 143 00:08:11,809 --> 00:08:12,809 I changed my mind. 144 00:08:13,970 --> 00:08:15,450 I'm a filial son. 145 00:08:15,690 --> 00:08:16,650 You're 146 00:08:17,489 --> 00:08:18,970 fierce and savage. 147 00:08:19,090 --> 00:08:19,770 Even your needlework is 148 00:08:19,770 --> 00:08:21,530 no better than Niaoniao. 149 00:08:46,489 --> 00:08:47,489 What are you doing? 150 00:08:47,489 --> 00:08:48,729 We're at the dungeon now. 151 00:08:48,849 --> 00:08:49,930 You must not behave recklessly. 152 00:08:50,369 --> 00:08:51,769 Besides, Shaogong is here. 153 00:08:51,769 --> 00:08:52,889 Restrain yourself. 154 00:09:30,529 --> 00:09:31,930 I know your days are numbered. 155 00:09:32,849 --> 00:09:34,050 From tonight on, 156 00:09:34,849 --> 00:09:36,690 I, Wan Qiqi, marry you as your wife. 157 00:09:37,529 --> 00:09:38,690 I shall never regret it in my life. 158 00:09:51,649 --> 00:09:53,649 Do you know the circumstances we're in right now? 159 00:09:55,050 --> 00:09:57,090 The men will be beheaded. 160 00:09:57,090 --> 00:09:58,369 That's why I came here. 161 00:09:59,369 --> 00:10:00,849 If you unfortunately die, 162 00:10:01,210 --> 00:10:02,369 I shall be your widow 163 00:10:02,690 --> 00:10:04,050 and never remarry my whole life. 164 00:10:04,769 --> 00:10:06,249 I never go back on my words. 165 00:10:08,290 --> 00:10:09,450 If you refuse to accept me, 166 00:10:13,369 --> 00:10:14,729 I'll cut off my hair and be a nun. 167 00:10:15,290 --> 00:10:16,529 I'll never marry my whole life. 168 00:10:17,450 --> 00:10:19,489 I give my consent. 169 00:10:25,810 --> 00:10:28,050 I give my consent. 170 00:10:29,889 --> 00:10:32,529 When the male members of the Cheng Family are 171 00:10:32,529 --> 00:10:34,849 about to be beheaded, 172 00:10:35,410 --> 00:10:38,210 we unexpectedly have such a loyal fiancee. 173 00:10:42,489 --> 00:10:43,609 My life is 174 00:10:44,330 --> 00:10:46,450 already worth it. 175 00:10:50,009 --> 00:10:51,330 Qiqi, 176 00:10:52,489 --> 00:10:55,930 on behalf of the Cheng Family's ancestors, 177 00:10:56,170 --> 00:10:57,609 thank you very much. 178 00:10:57,970 --> 00:11:03,009 Thank you so much. 179 00:11:05,690 --> 00:11:07,489 As long as both of you 180 00:11:07,810 --> 00:11:09,570 love each other, 181 00:11:10,489 --> 00:11:13,170 ignore what people gossip. 182 00:11:14,009 --> 00:11:16,649 I shall decide 183 00:11:17,570 --> 00:11:18,849 and let Song marry 184 00:11:20,609 --> 00:11:22,330 into the Wan Family. 185 00:11:27,889 --> 00:11:28,810 Qiqi, 186 00:11:30,290 --> 00:11:31,249 come here. 187 00:11:52,930 --> 00:11:54,769 Give me your hand. 188 00:11:56,769 --> 00:11:57,729 Take this. 189 00:11:58,570 --> 00:11:59,930 It's a gift from me. 190 00:12:02,690 --> 00:12:03,849 Thank you, Grandmother. 191 00:12:05,330 --> 00:12:07,410 This is solid gold. 192 00:12:07,810 --> 00:12:09,129 Keep it well. 193 00:12:10,690 --> 00:12:11,690 Thank you, Grandmother. 194 00:12:19,609 --> 00:12:20,609 Yuanyi. 195 00:12:22,090 --> 00:12:23,170 About this marriage, 196 00:12:24,810 --> 00:12:25,609 do 197 00:12:26,930 --> 00:12:29,690 you agree or not? 198 00:12:46,050 --> 00:12:47,810 I'll let you decide. 199 00:12:57,729 --> 00:12:58,529 You're... 200 00:13:06,450 --> 00:13:08,210 You're not going to oppose me? 201 00:13:08,930 --> 00:13:09,729 Old Madam. 202 00:13:11,170 --> 00:13:12,090 We have always gone 203 00:13:12,690 --> 00:13:14,930 against each other in the past. 204 00:13:15,249 --> 00:13:16,450 Now, it looks like 205 00:13:16,970 --> 00:13:18,050 no matter how we quarreled in the past, 206 00:13:18,450 --> 00:13:21,330 we're the only ones who are protecting the Cheng Family 207 00:13:22,090 --> 00:13:23,769 and fighting for our children. 208 00:13:25,849 --> 00:13:27,249 We're family. 209 00:13:27,570 --> 00:13:28,489 Yes. 210 00:13:28,690 --> 00:13:30,210 We don't bear grudges. 211 00:13:31,290 --> 00:13:32,729 There's nothing that we can't overcome. 212 00:13:44,810 --> 00:13:46,889 You're finally being sensible for once. 213 00:13:48,489 --> 00:13:50,609 I'm not a petty person either. 214 00:13:51,889 --> 00:13:53,649 All our resentment 215 00:13:54,249 --> 00:13:55,489 will be wiped out. 216 00:13:56,050 --> 00:13:56,889 I... 217 00:14:24,009 --> 00:14:24,889 But 218 00:14:25,849 --> 00:14:27,970 I still want the betrothal gift. 219 00:14:32,290 --> 00:14:33,369 I've already prepared it long ago. 220 00:14:33,769 --> 00:14:35,450 Your mother and I will take half each. 221 00:14:37,009 --> 00:14:37,810 No, 222 00:14:39,009 --> 00:14:39,970 it's all yours. 223 00:15:37,129 --> 00:15:37,930 Ma. 224 00:15:39,129 --> 00:15:39,889 Lou. 225 00:15:40,050 --> 00:15:41,769 You managed to recapture a city over a few words. 226 00:15:42,009 --> 00:15:43,210 That's really impressive. 227 00:15:43,450 --> 00:15:44,050 He's right. 228 00:15:44,050 --> 00:15:45,769 I'll need your help to guide me from now on. 229 00:15:45,769 --> 00:15:47,729 Please do guide us the way, Official Lou. 230 00:15:48,129 --> 00:15:50,050 Thank you for your kind words. 231 00:15:50,249 --> 00:15:50,970 Please have a drink. 232 00:15:50,970 --> 00:15:51,769 Sure. 233 00:15:55,249 --> 00:15:56,330 Please help yourselves. 234 00:16:00,129 --> 00:16:01,009 Qin. 235 00:16:01,529 --> 00:16:04,050 - Congratulations, Mr. Lou. - I'm happy for you, Mr. Lou. 236 00:16:05,249 --> 00:16:07,450 You have no idea how capable my eldest brother is. 237 00:16:07,970 --> 00:16:10,330 He persuaded the rebel army to surrender himself. 238 00:16:10,529 --> 00:16:11,769 Even His Majesty granted him 239 00:16:11,769 --> 00:16:13,090 to be an official. 240 00:16:15,129 --> 00:16:16,210 Look at this bronze mirror. 241 00:16:16,410 --> 00:16:17,009 This is a love token he gave 242 00:16:17,009 --> 00:16:18,810 to my sister-in-law back then. 243 00:16:18,810 --> 00:16:20,090 He made it himself. 244 00:16:20,889 --> 00:16:21,970 Have you ever seen 245 00:16:21,970 --> 00:16:23,729 such an affectionate husband? 246 00:16:25,009 --> 00:16:26,849 I never heard you talk 247 00:16:26,849 --> 00:16:28,170 about your eldest brother's achievements in the past. 248 00:16:28,489 --> 00:16:29,970 I guess he's your cousin. 249 00:16:31,210 --> 00:16:32,450 So what if he's my cousin? 250 00:16:32,450 --> 00:16:34,529 Whatever the merits he rendered, it's the Lou Family's honor too. 251 00:16:35,769 --> 00:16:37,690 Li, stop showing the bronze mirror around. 252 00:16:37,930 --> 00:16:39,210 Ben won't like it. 253 00:16:39,210 --> 00:16:40,170 Sister-in-law, you're here. 254 00:16:40,609 --> 00:16:41,410 Come and sit. 255 00:16:42,729 --> 00:16:43,489 What's wrong with showing it off? 256 00:16:43,489 --> 00:16:44,769 He's only shy. 257 00:16:45,129 --> 00:16:46,489 Come and drink wine with us. 258 00:16:46,489 --> 00:16:47,369 Serve the wine. 259 00:16:47,729 --> 00:16:49,769 I don't feel well lately. 260 00:16:50,050 --> 00:16:51,129 So I'll just drink water. 261 00:16:51,450 --> 00:16:52,210 All right. 262 00:16:54,170 --> 00:16:54,810 Cheers. 263 00:16:55,930 --> 00:16:56,729 Sister-in-law. 264 00:17:03,729 --> 00:17:05,009 Are you all right? 265 00:17:07,370 --> 00:17:08,210 What's the matter? 266 00:17:08,450 --> 00:17:09,690 Are you not well? 267 00:17:09,769 --> 00:17:10,930 I'll send the physician here. 268 00:17:11,529 --> 00:17:12,809 I'm all right. 269 00:17:12,930 --> 00:17:14,089 Don't worry. 270 00:17:16,489 --> 00:17:18,009 After the guests leave, 271 00:17:18,410 --> 00:17:19,850 I have good news to tell you. 272 00:17:20,410 --> 00:17:21,489 What good news? 273 00:17:21,610 --> 00:17:22,890 Don't ask. 274 00:17:23,289 --> 00:17:25,130 We'll have two good news. 275 00:17:26,210 --> 00:17:27,009 All right. 276 00:17:27,249 --> 00:17:28,009 It's fine with me. 277 00:17:28,009 --> 00:17:28,970 You can help yourselves. 278 00:17:29,130 --> 00:17:30,170 You can get back to attending to your guests. 279 00:17:34,049 --> 00:17:36,249 Official Lou and Madam Lou are so loving. 280 00:17:36,249 --> 00:17:37,410 That's right. 281 00:17:37,410 --> 00:17:38,970 We're so envious. 282 00:17:39,890 --> 00:17:40,930 Of course. 283 00:17:41,569 --> 00:17:42,450 My brother made 284 00:17:42,450 --> 00:17:44,370 this bronze mirror himself 285 00:17:44,529 --> 00:17:45,610 and even carved the poem "Jian Jia" 286 00:17:45,610 --> 00:17:46,610 in ten different handwriting fonts 287 00:17:46,610 --> 00:17:47,329 for my sister-in-law. 288 00:17:47,329 --> 00:17:48,769 (Ten different handwriting.) 289 00:17:54,249 --> 00:17:55,009 Shao... 290 00:17:57,650 --> 00:17:58,650 Young Madam Lou, 291 00:17:58,809 --> 00:17:59,650 sorry to bother you. 292 00:17:59,650 --> 00:18:02,049 Can you show me the bronze mirror again? 293 00:18:02,650 --> 00:18:03,690 Shaoshang, 294 00:18:07,450 --> 00:18:09,009 I'm glad that you can come. 295 00:18:09,890 --> 00:18:11,769 I was worried you won't come 296 00:18:11,769 --> 00:18:12,930 because of your father. 297 00:18:13,130 --> 00:18:14,970 How dare a guilty person come and attend a banquet? 298 00:18:15,170 --> 00:18:16,769 Sister-in-law, why did you invite her? 299 00:18:16,769 --> 00:18:17,850 Don't you find it unlucky? 300 00:18:18,130 --> 00:18:19,049 Young Madam Lou, 301 00:18:19,930 --> 00:18:21,249 I know the bronze mirror is 302 00:18:21,249 --> 00:18:23,249 a love token from Official Lou. 303 00:18:23,569 --> 00:18:24,450 Can you show me? 304 00:18:24,450 --> 00:18:26,329 Cheng Shaoshang, you've seen it before. 305 00:18:26,329 --> 00:18:26,970 Why would you want to see it again? 306 00:18:26,970 --> 00:18:29,089 Why not? It's only a bronze mirror. 307 00:18:31,890 --> 00:18:33,690 When you and General Ling get married, 308 00:18:33,850 --> 00:18:35,610 I'll have someone make one for you too. 309 00:19:14,170 --> 00:19:16,130 Ling Buyi. Yuan Shanjian. 310 00:19:18,489 --> 00:19:19,370 It's a joyous event 311 00:19:19,970 --> 00:19:22,170 for the Lou Family today. 312 00:19:23,489 --> 00:19:25,009 Leading the troops here in such a manner. 313 00:19:25,249 --> 00:19:27,049 Don't you think it's inappropriate? 314 00:19:28,329 --> 00:19:30,089 I, Yuan Shen as the Attendant Gentleman of the Ministry of Justice 315 00:19:31,130 --> 00:19:32,610 came here under His Majesty's order 316 00:19:32,729 --> 00:19:33,610 to capture 317 00:19:33,809 --> 00:19:36,489 the suspect who killed Tongniu's county magistrate and his family. 318 00:19:37,569 --> 00:19:39,769 I hope Grand Tutor Lou can understand. 319 00:19:53,210 --> 00:19:54,769 We have many guests at present. 320 00:19:55,009 --> 00:19:56,650 General Ling, your action 321 00:19:56,890 --> 00:19:58,329 will inevitably frighten them. 322 00:19:58,930 --> 00:20:00,370 How about we speak elsewhere? 323 00:20:14,930 --> 00:20:17,049 Lou Ben colluded with Peng Kun's general, Ma Rong 324 00:20:17,850 --> 00:20:19,610 to trick Tongniu's County Magistrate Yan Zhong 325 00:20:20,049 --> 00:20:22,130 to entrust the refined copper and his family, 326 00:20:23,170 --> 00:20:24,850 then slaughtered them all. 327 00:20:25,660 --> 00:20:28,580 (Tongniu County) 328 00:20:33,729 --> 00:20:36,329 After that, he pretended to persuade Ma Rong to surrender 329 00:20:37,009 --> 00:20:38,009 and put the blame 330 00:20:38,370 --> 00:20:40,289 on Marquis Quling, Cheng Shi, 331 00:20:41,970 --> 00:20:43,970 which killed three birds with one stone. 332 00:20:46,690 --> 00:20:47,970 That's impossible. 333 00:20:48,769 --> 00:20:49,809 It's impossible. 334 00:20:50,210 --> 00:20:51,450 It's impossible. 335 00:20:51,450 --> 00:20:53,009 Brother would never do such a thing. 336 00:20:55,450 --> 00:20:57,930 General Ling, I can understand 337 00:20:57,930 --> 00:20:59,489 if you want to purge Cheng Family's sins. 338 00:20:59,690 --> 00:21:00,930 But if you want to convict me of a crime, 339 00:21:01,249 --> 00:21:03,569 you can't just make a guess. 340 00:21:03,729 --> 00:21:05,610 Can you show me your solid evidence? 341 00:21:05,970 --> 00:21:07,049 You're efficient. 342 00:21:07,170 --> 00:21:08,569 The people involved in this were 343 00:21:09,370 --> 00:21:10,930 almost silenced. 344 00:21:11,489 --> 00:21:12,450 Even Ma Rong... 345 00:21:12,450 --> 00:21:14,370 Did I also kill Ma Rong? 346 00:21:17,130 --> 00:21:18,850 Ma Rong died in public 347 00:21:18,850 --> 00:21:20,930 at the hands of Peng Kun's remnants. 348 00:21:21,049 --> 00:21:21,850 Ma Rong, 349 00:21:22,690 --> 00:21:24,690 General Peng Kun was kind to you. 350 00:21:25,170 --> 00:21:26,970 I can't believe you betray him for glory. 351 00:21:28,610 --> 00:21:29,610 Die! 352 00:21:29,610 --> 00:21:30,610 Watch out! 353 00:21:30,930 --> 00:21:31,890 Mr. Lou, 354 00:21:32,329 --> 00:21:33,729 you have many friends. 355 00:21:33,970 --> 00:21:36,529 You went to Shouchun many times and associated with Ma Rong. 356 00:21:36,529 --> 00:21:38,410 How could you not know Ma Rong's deputy general was 357 00:21:38,410 --> 00:21:40,170 Peng Kun's foster son? 358 00:21:40,930 --> 00:21:42,809 You may not have killed him. 359 00:21:43,009 --> 00:21:45,729 But you helped by using someone else to kill him. 360 00:21:49,170 --> 00:21:49,729 You... 361 00:21:49,729 --> 00:21:50,970 Assassin! 362 00:21:51,289 --> 00:21:52,610 Someone! 363 00:21:53,009 --> 00:21:54,049 Someone! 364 00:21:54,049 --> 00:21:55,249 Assassin! 365 00:22:00,930 --> 00:22:02,049 Official Yuan, 366 00:22:03,089 --> 00:22:05,809 do investigations depend on makeup stories now? 367 00:22:05,930 --> 00:22:08,049 Who says I have no solid evidence? 368 00:22:18,450 --> 00:22:20,890 Even Official Li's wife risked her life to leave clues. 369 00:22:21,210 --> 00:22:22,769 Why would you believe 370 00:22:23,249 --> 00:22:25,130 that Ma Rong took no precautions against you? 371 00:22:26,329 --> 00:22:27,329 We've found 372 00:22:28,890 --> 00:22:30,289 the evidence. 373 00:22:57,569 --> 00:22:59,089 General Ling found 374 00:22:59,289 --> 00:23:01,130 the letters you had written 375 00:23:01,130 --> 00:23:03,210 to Official Yan all this while in the county office. 376 00:23:03,610 --> 00:23:05,009 From the moment you were acquainted, 377 00:23:05,009 --> 00:23:06,690 agreeing to meet, 378 00:23:06,930 --> 00:23:08,130 inciting Yan Zhong 379 00:23:08,130 --> 00:23:09,769 to bring his family along with General Cheng 380 00:23:09,769 --> 00:23:11,650 to transport the military funds out of the city, 381 00:23:11,769 --> 00:23:13,890 and even the appointed time and location. 382 00:23:15,529 --> 00:23:16,650 Everything is written here. 383 00:23:17,650 --> 00:23:18,569 I'm guessing 384 00:23:18,569 --> 00:23:20,610 you wanted Ma Rong 385 00:23:20,610 --> 00:23:21,930 to destroy all these letters after he entered the city. 386 00:23:22,329 --> 00:23:23,289 But you didn't expect him 387 00:23:23,529 --> 00:23:25,089 to keep these on purpose 388 00:23:25,690 --> 00:23:27,170 in case he landed in trouble. 389 00:23:42,809 --> 00:23:43,769 General Ling, 390 00:23:44,289 --> 00:23:46,089 if you look at the letters we sent each other, 391 00:23:46,569 --> 00:23:48,249 these aren't my handwriting. 392 00:23:50,249 --> 00:23:51,850 But I know Lou Ben's handwriting. 393 00:23:52,569 --> 00:23:53,610 It's not his handwriting. 394 00:23:54,970 --> 00:23:56,650 Don't even try 395 00:23:56,930 --> 00:23:58,729 to frame me in this matter. 396 00:23:59,089 --> 00:24:01,249 What about the love token you gave your wife? 397 00:24:02,690 --> 00:24:03,729 On the back 398 00:24:04,690 --> 00:24:05,890 of this bronze mirror, 399 00:24:06,170 --> 00:24:08,009 there are many kinds of fonts carved by you. 400 00:24:08,009 --> 00:24:10,089 I remembered what Second Madam Lou told me. 401 00:24:10,410 --> 00:24:12,329 My eldest son is good at calligraphy. 402 00:24:12,569 --> 00:24:14,049 He even carved 403 00:24:14,049 --> 00:24:15,289 the poem "Jian Jia" 404 00:24:15,289 --> 00:24:17,089 with different fonts. 405 00:24:20,890 --> 00:24:21,809 Whether there's 406 00:24:22,729 --> 00:24:23,890 the same handwriting 407 00:24:23,890 --> 00:24:25,249 with the letter, 408 00:24:28,930 --> 00:24:29,850 I'm sure you know better 409 00:24:30,569 --> 00:24:32,249 than me, Official Lou. 410 00:24:36,890 --> 00:24:37,729 Dear. 411 00:24:38,049 --> 00:24:38,970 Dear, 412 00:24:40,049 --> 00:24:41,850 is everything they told the truth? 413 00:25:03,450 --> 00:25:04,329 Yes. 414 00:25:06,289 --> 00:25:07,450 It's true. 415 00:25:11,930 --> 00:25:12,729 Mother. 416 00:25:20,729 --> 00:25:22,450 Why did you do such a thing? 417 00:25:22,690 --> 00:25:23,529 Do you really have 418 00:25:23,890 --> 00:25:25,170 to make such a feat? 419 00:25:25,970 --> 00:25:28,650 I did it because we're suppressed by the First Chamber, 420 00:25:29,809 --> 00:25:31,249 for Yao's family, 421 00:25:34,130 --> 00:25:35,610 for our future, 422 00:25:35,890 --> 00:25:36,690 and 423 00:25:38,329 --> 00:25:39,769 for my ambition. 424 00:25:43,529 --> 00:25:44,410 Yanji, 425 00:25:45,370 --> 00:25:47,650 I have no face to see you now. 426 00:25:48,210 --> 00:25:49,249 You're still young. 427 00:25:51,450 --> 00:25:53,009 It's not too late for you to remarry. 428 00:25:54,970 --> 00:25:56,410 What are you saying? 429 00:25:57,809 --> 00:25:59,249 Don't you know what you're saying is 430 00:25:59,249 --> 00:26:00,930 the same as taking my life? 431 00:26:04,289 --> 00:26:05,289 Do you know 432 00:26:08,170 --> 00:26:09,450 taking your life equals 433 00:26:11,489 --> 00:26:13,370 taking my life? 434 00:26:21,850 --> 00:26:23,210 General Ling, 435 00:26:23,970 --> 00:26:26,610 everyone hopes to be born during peaceful times. 436 00:26:27,089 --> 00:26:30,289 Only I hated that I wasn't born a decade earlier. 437 00:26:32,489 --> 00:26:34,249 A group of warlords rose together 438 00:26:34,610 --> 00:26:35,930 and generals gathered that year. 439 00:26:36,769 --> 00:26:38,729 With your talents and choosing the right path, 440 00:26:39,930 --> 00:26:41,529 you'd definitely guide the country 441 00:26:41,930 --> 00:26:43,370 and accomplish great things. 442 00:26:51,809 --> 00:26:52,970 I'd like 443 00:26:53,130 --> 00:26:54,769 to thank you 444 00:26:55,329 --> 00:26:56,650 for knowing me well. 445 00:27:07,410 --> 00:27:09,249 I'm well aware of your ambition. 446 00:27:10,210 --> 00:27:11,610 But climbing the ranks 447 00:27:11,970 --> 00:27:13,089 step by step is 448 00:27:13,170 --> 00:27:15,210 the right way to become the pillars of the country. 449 00:27:16,610 --> 00:27:17,410 But 450 00:27:18,970 --> 00:27:20,690 you've gone astray. 451 00:27:23,690 --> 00:27:25,410 I was born with this temperament 452 00:27:25,410 --> 00:27:27,130 that I can't be placed under someone else. 453 00:27:27,249 --> 00:27:29,410 If you want me to start from the bottom 454 00:27:29,769 --> 00:27:30,769 and let my ambition fritter away 455 00:27:30,769 --> 00:27:33,289 because I can't speak my mind 456 00:27:33,289 --> 00:27:35,610 and waste my time in unproductive circles, 457 00:27:35,850 --> 00:27:38,450 I would rather not serve the royal court my whole life. 458 00:27:41,089 --> 00:27:43,489 Why did you take such means? 459 00:27:43,970 --> 00:27:45,009 The Lou Family is not 460 00:27:45,130 --> 00:27:46,569 an unknown family. 461 00:27:46,569 --> 00:27:49,089 You always take your time. 462 00:27:49,089 --> 00:27:50,009 Uncle, 463 00:27:50,890 --> 00:27:52,450 stop pretending already. 464 00:27:53,970 --> 00:27:55,769 Everyone says you're loyal. 465 00:27:56,489 --> 00:27:59,089 But everyone at home knows 466 00:27:59,930 --> 00:28:01,089 of your dirty tricks. 467 00:28:03,809 --> 00:28:05,650 General Ling had recommended me many times. 468 00:28:05,650 --> 00:28:07,569 He said that I'm a great talent for handling political affairs, 469 00:28:07,569 --> 00:28:09,890 and I should have a chance to show my strength. 470 00:28:10,809 --> 00:28:11,930 The Crown Prince 471 00:28:11,930 --> 00:28:13,890 didn't appoint me 472 00:28:13,890 --> 00:28:15,410 because you deliberately suppressed me. 473 00:28:18,009 --> 00:28:19,370 My good uncle 474 00:28:19,529 --> 00:28:20,610 declined the recommendation 475 00:28:20,610 --> 00:28:22,809 of the Crown Prince modestly 476 00:28:22,809 --> 00:28:23,890 by saying I was young 477 00:28:23,890 --> 00:28:27,049 and I should gain more experience before taking office. 478 00:28:30,489 --> 00:28:31,410 You see. 479 00:28:32,049 --> 00:28:33,930 It was my fault 480 00:28:34,089 --> 00:28:36,970 for letting your aunt's incitement influence me. 481 00:28:36,970 --> 00:28:38,569 Stop blaming aunt! 482 00:28:38,569 --> 00:28:39,769 How could a man 483 00:28:39,769 --> 00:28:41,289 push all the dirty responsibilities 484 00:28:41,289 --> 00:28:42,210 to a woman? 485 00:28:42,210 --> 00:28:43,529 I can't believe you did that. 486 00:28:43,890 --> 00:28:46,089 If you sincerely recommended me to the court to be an official, 487 00:28:46,089 --> 00:28:47,850 can aunt do anything to you? 488 00:28:50,569 --> 00:28:51,610 In fact, 489 00:28:51,769 --> 00:28:53,769 you were secretly hoping that your sons 490 00:28:53,769 --> 00:28:55,130 to make their marks. 491 00:28:55,489 --> 00:28:57,410 It's too bad those cousins of mine are 492 00:28:57,930 --> 00:28:59,410 a bunch of fools. 493 00:29:00,489 --> 00:29:01,769 You are afraid that I will suppress your sons in the future 494 00:29:01,769 --> 00:29:03,690 if I achieve great things. 495 00:29:03,690 --> 00:29:06,410 That's why you've been hindering the Second Chamber's future. 496 00:29:07,170 --> 00:29:08,170 Isn't that so? 497 00:29:10,850 --> 00:29:12,850 This is pure slander! 498 00:29:12,970 --> 00:29:14,249 Between you two, 499 00:29:14,410 --> 00:29:16,289 one is scheming, the other is discontented. 500 00:29:16,410 --> 00:29:18,410 You caused the massacre of Yan Zhong's family 501 00:29:18,529 --> 00:29:19,289 and wanted to use this 502 00:29:19,289 --> 00:29:21,049 as a stepping stone for promotion to an official career. 503 00:29:21,370 --> 00:29:23,450 You even killed Ma Rong and Li Feng. 504 00:29:24,650 --> 00:29:25,410 Tell me. 505 00:29:26,089 --> 00:29:27,650 Where's my father now? 506 00:29:34,890 --> 00:29:36,089 If you want to know, 507 00:29:37,170 --> 00:29:38,690 we should talk in private. 508 00:29:39,690 --> 00:29:40,569 What do you think? 509 00:30:23,260 --> 00:30:26,130 (Map of the Fourteen States) 510 00:30:26,130 --> 00:30:27,249 What's the meaning of this? 511 00:30:28,450 --> 00:30:30,769 I only want to know where my father is. 512 00:30:30,769 --> 00:30:31,700 (Map of the Fourteen States) 513 00:30:45,089 --> 00:30:47,610 I've seen vast mountains, rivers, people's lives, and starry skies. 514 00:30:48,769 --> 00:30:51,049 I've drawn the map of the country. 515 00:30:52,089 --> 00:30:53,610 Now, I'm giving it to you 516 00:30:53,729 --> 00:30:54,850 to atone for my mistake. 517 00:30:56,289 --> 00:30:57,970 I hope you'll be like me 518 00:30:58,410 --> 00:31:00,970 so you'll be able to see the world 519 00:31:01,569 --> 00:31:03,089 and not trap yourself. 520 00:31:03,970 --> 00:31:06,089 This is the country's border map I have personally drawn 521 00:31:06,249 --> 00:31:09,529 after traveling around the world for many years. 522 00:31:09,850 --> 00:31:10,930 All of the officials in court want 523 00:31:11,170 --> 00:31:13,009 to have this map. 524 00:31:17,249 --> 00:31:18,729 It's indeed a valuable thing. 525 00:31:19,210 --> 00:31:21,610 If you present it to His Majesty, 526 00:31:22,170 --> 00:31:23,650 I'm sure he'll forgive you 527 00:31:24,049 --> 00:31:25,170 and spare your life. 528 00:31:25,970 --> 00:31:28,769 If it's hard to get what you want, 529 00:31:29,690 --> 00:31:31,049 it'll be hard to lose it. 530 00:31:32,569 --> 00:31:33,970 If it's easy to get, 531 00:31:35,089 --> 00:31:36,650 it's easy to lose it. 532 00:31:37,210 --> 00:31:38,489 The degree of difficulty 533 00:31:38,970 --> 00:31:40,610 depends on you. 534 00:31:41,089 --> 00:31:42,410 The cause is the effect. 535 00:31:43,410 --> 00:31:45,610 The effect is the cause. 536 00:31:46,850 --> 00:31:48,009 It's the same with me 537 00:31:49,049 --> 00:31:49,890 and 538 00:31:51,130 --> 00:31:52,410 also the same with you. 539 00:32:07,329 --> 00:32:08,650 Misfortune has fallen upon our family. 540 00:32:09,569 --> 00:32:10,690 It's a misfortune. 541 00:32:12,890 --> 00:32:13,970 I thought the Second Chamber had made 542 00:32:13,970 --> 00:32:15,329 great contributions out there. 543 00:32:15,529 --> 00:32:16,769 I didn't expect you would do 544 00:32:16,769 --> 00:32:18,049 such a shameful thing! 545 00:32:20,210 --> 00:32:21,410 Just admit that you have no talent. 546 00:32:21,690 --> 00:32:24,009 What's wrong with living comfortably like your cousin? 547 00:32:24,130 --> 00:32:25,769 Why did you have to implicate others? 548 00:32:26,089 --> 00:32:27,289 The Second Chamber 549 00:32:27,569 --> 00:32:28,729 had committed such a grave crime. 550 00:32:28,970 --> 00:32:30,210 Will it implicate the whole family? 551 00:32:30,210 --> 00:32:31,130 Shut up! 552 00:32:32,809 --> 00:32:33,450 Mother! 553 00:32:33,450 --> 00:32:35,249 If you dare to insult my husband and my mother-in-law again, 554 00:32:35,329 --> 00:32:36,569 I'll spill your blood! 555 00:32:36,569 --> 00:32:38,529 You actually dared to... How dare you... 556 00:33:00,860 --> 00:33:04,580 (Map of the Fourteen States) 557 00:33:34,450 --> 00:33:35,329 Stop right there. 558 00:33:35,850 --> 00:33:36,930 Don't come any closer. 559 00:33:39,329 --> 00:33:40,529 You defiant child! 560 00:33:40,529 --> 00:33:41,089 Dear! 561 00:33:41,089 --> 00:33:42,610 You treacherous man! 562 00:33:43,130 --> 00:33:44,529 It's a misfortune. 563 00:33:44,850 --> 00:33:46,410 Misfortune on the family! 564 00:33:47,850 --> 00:33:48,569 Master! 565 00:33:48,890 --> 00:33:50,130 Bring Master back to his room. 566 00:33:52,170 --> 00:33:53,329 Brother. 567 00:33:54,970 --> 00:33:56,729 Misfortune! 568 00:33:58,410 --> 00:33:59,249 Take her. 569 00:34:27,930 --> 00:34:29,250 You're a smart person. 570 00:34:30,009 --> 00:34:31,009 Between us, 571 00:34:32,009 --> 00:34:33,770 there's no need to bring everything to ruin. 572 00:34:35,009 --> 00:34:36,089 Let Shaoshang go 573 00:34:36,450 --> 00:34:37,770 and tell us where Cheng Shi is. 574 00:34:39,009 --> 00:34:40,609 I'll plead to His Majesty 575 00:34:41,089 --> 00:34:42,330 to lighten your sentence. 576 00:34:42,609 --> 00:34:43,489 What? 577 00:34:44,330 --> 00:34:45,410 Plead? 578 00:34:56,330 --> 00:34:58,129 It's a funny thing to say. 579 00:34:58,569 --> 00:35:00,890 Over the years, I've traveled all over the world. 580 00:35:00,890 --> 00:35:03,370 Everyone knows I'm a learned scholar. 581 00:35:03,370 --> 00:35:04,970 Yet, they don't know my ambition is 582 00:35:04,970 --> 00:35:07,529 to make a difference by joining officialdom. 583 00:35:09,489 --> 00:35:10,489 It's a pity 584 00:35:10,930 --> 00:35:13,489 that the Crown Prince always follows my uncle's advice. 585 00:35:13,970 --> 00:35:16,129 I have such high aspirations 586 00:35:16,810 --> 00:35:18,489 but it's not put into use. 587 00:35:22,730 --> 00:35:23,850 Yuan Shanjian, 588 00:35:24,609 --> 00:35:25,890 I'm so envious of you. 589 00:35:26,169 --> 00:35:28,089 You have a place at the Ministry of Justice 590 00:35:28,089 --> 00:35:29,529 at such a young age. 591 00:35:29,970 --> 00:35:32,009 I'm no less talented than you. 592 00:35:32,850 --> 00:35:35,009 Yet, I have nowhere to go. 593 00:35:38,169 --> 00:35:40,529 A hawk can't soar under the eaves. 594 00:35:40,529 --> 00:35:43,089 The mythical beast Kun Peng can't swim in shallow water. 595 00:35:43,089 --> 00:35:45,290 Since I was young, I've always wanted to join the officialdom. 596 00:35:45,290 --> 00:35:47,730 But I never wanted to end up in this situation. 597 00:35:51,330 --> 00:35:52,450 But I have no control 598 00:35:54,450 --> 00:35:55,410 over timing and fate. 599 00:35:58,850 --> 00:35:59,970 Son, 600 00:36:00,489 --> 00:36:02,730 why are you doing this? 601 00:36:03,209 --> 00:36:06,370 Must you be an official? 602 00:36:06,850 --> 00:36:07,689 Mother, 603 00:36:09,489 --> 00:36:12,689 Aunt bullies you and humiliates you over the years. 604 00:36:14,689 --> 00:36:17,290 It wouldn't happen if I was an official. 605 00:36:18,209 --> 00:36:19,569 I'm the eldest son. 606 00:36:19,890 --> 00:36:22,169 I should accomplish great things for my family. 607 00:36:22,169 --> 00:36:23,850 I don't want Yao and my descendants 608 00:36:23,850 --> 00:36:26,330 to suffer such inferiority and walk on shells! 609 00:36:28,770 --> 00:36:29,609 Brother, 610 00:36:30,730 --> 00:36:31,850 I'm already married. 611 00:36:32,250 --> 00:36:33,250 I'm a grown-up too. 612 00:36:33,250 --> 00:36:34,890 I no longer need to be under your protection anymore. 613 00:36:35,290 --> 00:36:36,129 Brother, 614 00:36:36,330 --> 00:36:38,169 you don't have to carry all the burden yourself. 615 00:36:39,730 --> 00:36:41,009 Let Shaoshang go. 616 00:36:42,009 --> 00:36:43,450 General Ling always keeps his word. 617 00:36:43,569 --> 00:36:45,450 He'll definitely plead His Majesty for you. 618 00:36:45,609 --> 00:36:46,330 Yao is right. 619 00:36:46,330 --> 00:36:47,529 I'm part of the Lou Family now. 620 00:36:47,810 --> 00:36:49,009 With the He Family's support, 621 00:36:49,009 --> 00:36:50,970 you'll never suffer such grievances anymore. 622 00:36:55,209 --> 00:36:56,450 Thank you, Sister-in-law. 623 00:36:58,689 --> 00:37:01,290 But if I'm not willing to drag my wife into this, 624 00:37:02,649 --> 00:37:05,489 why would I want to borrow your family's power? 625 00:37:09,569 --> 00:37:10,450 Yao. 626 00:37:11,290 --> 00:37:12,930 Since you're an adult now, 627 00:37:13,330 --> 00:37:14,770 so don't cry anymore. 628 00:37:16,330 --> 00:37:17,250 The Lou Family still needs 629 00:37:17,649 --> 00:37:19,730 you to support them in the future. 630 00:37:20,129 --> 00:37:21,049 Dear, 631 00:37:22,370 --> 00:37:23,649 stop while you can. 632 00:37:23,970 --> 00:37:25,330 We can still turn back. 633 00:37:25,569 --> 00:37:27,290 We can forget about fame and positions. 634 00:37:27,609 --> 00:37:30,049 I only want to live with you. Can we? 635 00:37:30,649 --> 00:37:31,529 Yanji, 636 00:37:33,609 --> 00:37:34,689 I may not be able 637 00:37:36,290 --> 00:37:37,569 to accompany you to the East Sea 638 00:37:37,569 --> 00:37:39,529 to search for Penglai's paradise. 639 00:37:43,689 --> 00:37:44,569 I'm sorry. 640 00:38:30,689 --> 00:38:31,770 Listen to me. 641 00:38:31,770 --> 00:38:32,730 Wake up. 642 00:38:33,009 --> 00:38:33,569 You... 643 00:38:33,930 --> 00:38:36,049 I'm carrying our child. 644 00:38:36,770 --> 00:38:38,810 How could you be so ruthless? 645 00:38:39,649 --> 00:38:41,209 Please don't do this. 646 00:38:42,209 --> 00:38:43,209 Get up. 647 00:38:44,250 --> 00:38:45,810 Wake up! 648 00:38:49,209 --> 00:38:50,049 No! 649 00:38:50,450 --> 00:38:52,209 Get out of my way! 650 00:38:56,410 --> 00:38:58,810 Get up. 651 00:38:59,009 --> 00:39:00,009 Dear. 652 00:39:00,649 --> 00:39:01,689 Dear. 653 00:39:03,850 --> 00:39:05,569 Lou Ben took his life out of guilt. 654 00:39:06,009 --> 00:39:08,290 We have to bring his body back to the Ministry of Justice. 655 00:39:08,609 --> 00:39:09,609 Young Madam Lou, 656 00:39:10,129 --> 00:39:10,890 please forgive me. 657 00:39:11,129 --> 00:39:12,169 Get lost! 658 00:39:13,169 --> 00:39:14,609 You made him kill himself! 659 00:39:14,730 --> 00:39:15,730 Now, you want to take him away. 660 00:39:15,730 --> 00:39:17,089 No! Get away from him! 661 00:39:17,609 --> 00:39:18,649 Go away! 662 00:39:19,890 --> 00:39:20,810 Dear. 663 00:39:21,970 --> 00:39:22,930 Dear. 664 00:39:24,689 --> 00:39:26,649 You killed him. 665 00:39:27,489 --> 00:39:29,129 It's your fault! 666 00:40:00,780 --> 00:40:01,450 (Map of the Fourteen States) 667 00:40:01,450 --> 00:40:04,209 (If it's hard to get what you want,) 668 00:40:04,930 --> 00:40:06,450 (it'll be hard to lose it.) 669 00:40:08,330 --> 00:40:09,890 (If it's easy to get,) 670 00:40:10,450 --> 00:40:12,009 (it's easy to lose it.) 671 00:40:13,370 --> 00:40:14,730 (The degree of difficulty) 672 00:40:15,209 --> 00:40:16,810 (depends on you.) 673 00:40:19,009 --> 00:40:20,330 The cause is the effect. 674 00:40:21,290 --> 00:40:22,129 The effect is 675 00:40:22,410 --> 00:40:23,529 the cause. 676 00:40:27,209 --> 00:40:28,569 Where's your horse? 677 00:40:29,450 --> 00:40:30,410 Outside the residence. 678 00:40:30,770 --> 00:40:31,330 What do you want to do? 679 00:40:31,330 --> 00:40:32,370 I want to find my father. 680 00:40:32,810 --> 00:40:33,970 Just now Lou Ben told me 681 00:40:34,250 --> 00:40:35,810 that the cause is the effect and the effect is the cause. 682 00:40:36,049 --> 00:40:38,009 Since the cause is the 2000 refined copper, 683 00:40:38,169 --> 00:40:39,930 that means the effect is also in Tongniu's mine. 684 00:40:40,129 --> 00:40:41,890 I'm sure they locked my father there. 685 00:40:42,569 --> 00:40:43,609 I want to go and find my father. 686 00:41:25,996 --> 00:41:33,035 ♪The beacon-fire has knocked over the white snow♪ 687 00:41:34,836 --> 00:41:42,035 ♪I caress the scars gently from the past♪ 688 00:41:43,596 --> 00:41:50,916 ♪Your back to the light, your eyes contain the galaxy♪ 689 00:41:52,355 --> 00:41:59,516 ♪I hum as the sun and the moon mutter back♪ 690 00:42:00,476 --> 00:42:04,235 ♪The light between your brows♪ 691 00:42:04,836 --> 00:42:08,715 ♪Was put out and rekindled by the secular world♪ 692 00:42:09,496 --> 00:42:16,836 ♪The sky, the mountain, and the ocean, whom do I part them for?♪ 693 00:42:18,836 --> 00:42:27,116 ♪As I wake up from the blue sea, stone steles stand like a mountain range♪ 694 00:42:27,396 --> 00:42:35,836 ♪Under the lantern, criticisms were thrown, the narrow door could not contain my feelings♪ 695 00:42:36,435 --> 00:42:44,556 ♪The joys and woes of this mortal life, we speak as we dream of the future♪ 696 00:42:45,116 --> 00:42:48,795 ♪Both of us will be♪ 697 00:42:49,155 --> 00:43:00,015 ♪In the sea of stars, burning bright with our sincerity♪ 698 00:43:02,355 --> 00:43:08,656 ♪Our sincerity♪ 46621

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.