All language subtitles for Justice League - 2.07 - Maid of Honor (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,171 --> 00:00:23,754 Bonsoir, Wonder Woman! 2 00:00:23,756 --> 00:00:25,639 Bonsoir, monsieur. 3 00:00:43,178 --> 00:00:44,545 Man: Who is she? 4 00:00:44,547 --> 00:00:45,645 It's Wonder Woman. 5 00:00:45,647 --> 00:00:46,828 Wonder Woman? 6 00:00:46,830 --> 00:00:48,279 Look! It's Wonder Woman! 7 00:00:48,281 --> 00:00:50,280 [whispering and chattering] 8 00:00:53,482 --> 00:00:55,815 What is it like working with Superman? 9 00:00:55,817 --> 00:00:57,849 When you fought the aliens, were you scared? 10 00:00:57,851 --> 00:00:59,082 Um... 11 00:00:59,084 --> 00:01:00,966 Are you really from an island with no men? 12 00:01:00,968 --> 00:01:02,099 I... 13 00:01:02,101 --> 00:01:03,732 Man: May I have this dance? 14 00:01:03,734 --> 00:01:05,351 Yes! 15 00:01:09,503 --> 00:01:11,636 Thank you, mister... 16 00:01:11,638 --> 00:01:13,604 Wayne. Bruce Wayne. 17 00:01:13,606 --> 00:01:14,954 I appreciate the rescue. 18 00:01:14,956 --> 00:01:18,071 I'm surprised to see you here. 19 00:01:18,073 --> 00:01:19,106 From what I've heard, 20 00:01:19,108 --> 00:01:20,674 This isn't really your sort of affair. 21 00:01:20,676 --> 00:01:22,807 I've decided to get out more, have a little fun. 22 00:01:24,676 --> 00:01:26,258 Enjoying yourself so far? 23 00:01:26,260 --> 00:01:27,724 More than I expected 24 00:01:27,726 --> 00:01:29,225 How about you? 25 00:01:29,227 --> 00:01:31,259 What brings you to the city of lights? 26 00:01:31,261 --> 00:01:33,593 I never miss a good party. 27 00:01:33,595 --> 00:01:35,694 I may also have to attend to some business while I'm in town. 28 00:01:38,696 --> 00:01:40,095 Princess Audrey, 29 00:01:40,097 --> 00:01:41,363 May I take your picture? 30 00:01:43,147 --> 00:01:46,398 Absolutely! So long as you're in it with me! 31 00:01:46,400 --> 00:01:47,782 Big smile! 32 00:01:47,784 --> 00:01:49,198 Ah! 33 00:01:50,833 --> 00:01:52,099 Can I have your autograph? 34 00:01:52,101 --> 00:01:54,700 You just got it, darling. 35 00:01:54,702 --> 00:01:56,534 [glass shatters] 36 00:01:56,536 --> 00:01:57,601 [commotion] 37 00:01:57,603 --> 00:01:59,985 [helicopter] 38 00:02:03,004 --> 00:02:05,687 Down with the monarchy! Freedom for Kasnia! 39 00:02:05,689 --> 00:02:07,854 Oof! Unh! 40 00:02:09,138 --> 00:02:10,540 Stay back! 41 00:02:10,542 --> 00:02:12,090 You can't approach without my permission! 42 00:02:12,092 --> 00:02:14,773 Permission, yes? 43 00:02:16,575 --> 00:02:19,241 Do what we say and you won't be harmed. 44 00:02:19,243 --> 00:02:20,808 I have the princess! Clear! 45 00:02:20,810 --> 00:02:21,808 Oh! 46 00:02:24,611 --> 00:02:26,276 Excuse me. Excuse me. 47 00:02:31,213 --> 00:02:33,713 Aah! 48 00:02:33,715 --> 00:02:34,746 Always this popular? 49 00:02:34,748 --> 00:02:36,263 Yes. 50 00:02:36,265 --> 00:02:38,147 Although my admirers are usually unarmed. 51 00:02:42,934 --> 00:02:44,067 [gunfire] 52 00:02:44,069 --> 00:02:45,616 Unh! 53 00:03:03,790 --> 00:03:05,356 What happened? Where's the princess? 54 00:03:05,358 --> 00:03:06,624 Forget her! 55 00:03:06,626 --> 00:03:08,325 We've got to get out of here before Wonder Woman-- 56 00:03:08,327 --> 00:03:09,325 [knock knock] 57 00:03:10,509 --> 00:03:12,875 You give up, right? 58 00:04:22,182 --> 00:04:24,649 That was fabulous! 59 00:04:24,651 --> 00:04:26,899 I've never seen anyone break a helicopter before! 60 00:04:26,901 --> 00:04:28,300 It was my first time. 61 00:04:28,302 --> 00:04:30,349 Well, I can't thank you enough. 62 00:04:30,351 --> 00:04:31,917 I'm supposed to have guards 63 00:04:31,919 --> 00:04:34,034 For this sort of thing, you know. 64 00:04:34,036 --> 00:04:35,151 I wouldn't blame them. 65 00:04:35,153 --> 00:04:37,303 Someone went to a lot of trouble to get to you. 66 00:04:37,305 --> 00:04:38,886 Any ideas? 67 00:04:38,888 --> 00:04:41,104 I am the princess of Kasnia. 68 00:04:41,106 --> 00:04:44,505 Lots of people in the world don't like Kasnia. 69 00:04:44,507 --> 00:04:46,439 Lots of people in Kasnia don't like Kasnia. 70 00:04:46,441 --> 00:04:48,073 Tell me what you know. 71 00:04:48,075 --> 00:04:50,273 Not tonight, darling. Still early. 72 00:04:50,275 --> 00:04:52,174 Places to go, parties to crash. 73 00:04:52,176 --> 00:04:53,407 [telephone rings] 74 00:04:53,409 --> 00:04:54,691 [ring] 75 00:04:54,693 --> 00:04:56,057 On the other hand, 76 00:04:56,059 --> 00:04:58,759 I've never hung out with a superhero before. 77 00:04:58,761 --> 00:05:00,326 Excuse me. Hello? 78 00:05:00,328 --> 00:05:01,393 I just heard the news. 79 00:05:01,395 --> 00:05:02,577 Did they harm you? 80 00:05:02,579 --> 00:05:03,961 I'm fine, daddy! 81 00:05:03,963 --> 00:05:05,828 They won't get away with this. 82 00:05:05,830 --> 00:05:08,279 I'll have the entire opposition party arrested. 83 00:05:08,281 --> 00:05:10,047 Daddy, no! That's gauche! 84 00:05:10,049 --> 00:05:11,846 We have to prove we're better than that. 85 00:05:11,848 --> 00:05:14,565 I will not allow these dissidents to ruin 86 00:05:14,567 --> 00:05:15,849 The International Space Station. 87 00:05:15,851 --> 00:05:17,749 You are to return home immediately! 88 00:05:17,751 --> 00:05:20,500 Let me stay. I couldn't be any safer. 89 00:05:20,502 --> 00:05:21,982 Wonder Woman will be with me. 90 00:05:25,569 --> 00:05:27,185 All right. 91 00:05:27,187 --> 00:05:28,269 But I'm doubling your guard. 92 00:05:28,271 --> 00:05:30,236 Take care, precious. 93 00:05:34,171 --> 00:05:36,671 We need to get you some new clothes. 94 00:05:36,673 --> 00:05:38,139 I know a boutique that will open for me 95 00:05:38,141 --> 00:05:39,390 If I ask them nicely. 96 00:05:39,392 --> 00:05:40,440 I thought you were going to tell me more 97 00:05:40,442 --> 00:05:41,673 About the incident. 98 00:05:41,675 --> 00:05:44,523 No, that's just what I let my father think 99 00:05:44,525 --> 00:05:45,992 So I could go clubbing tonight. 100 00:05:45,994 --> 00:05:47,059 Clubbing? 101 00:05:47,061 --> 00:05:49,558 Look, I'm getting married soon. 102 00:05:49,560 --> 00:05:52,226 This is my last night in Paris as a free woman. 103 00:05:52,228 --> 00:05:53,477 I'm not really following. 104 00:05:53,479 --> 00:05:55,777 I'm a world-class party girl. 105 00:05:55,779 --> 00:05:57,528 I intend to go out with a bang... 106 00:05:57,530 --> 00:05:59,362 Several, if it can be arranged. 107 00:06:00,697 --> 00:06:02,563 You coming? 108 00:06:14,734 --> 00:06:16,500 [thudding] 109 00:06:16,502 --> 00:06:18,552 [alarm buzzing] 110 00:06:18,554 --> 00:06:20,418 [boom] 111 00:06:53,914 --> 00:06:55,781 Ah! 112 00:06:55,783 --> 00:06:57,164 [coughing] 113 00:07:19,072 --> 00:07:21,855 Oh... 114 00:07:21,857 --> 00:07:23,539 Who are you working for? 115 00:07:49,298 --> 00:07:52,165 Colonel Vox, we've obtained the targeting device. 116 00:07:58,435 --> 00:08:01,250 [computerized voice] you don't seem very happy about it. 117 00:08:01,252 --> 00:08:03,302 We lost one of our men. 118 00:08:03,304 --> 00:08:04,369 Batman again? 119 00:08:04,371 --> 00:08:05,853 He's getting very close. 120 00:08:05,855 --> 00:08:06,752 He couldn't know our plan. 121 00:08:06,754 --> 00:08:07,887 He's just guessing. He-- 122 00:08:07,889 --> 00:08:10,404 Don't interrupt me when I'm speaking! 123 00:08:10,406 --> 00:08:12,105 I'd hate to have to raise my voice. 124 00:08:12,107 --> 00:08:13,555 Sorry, sir. 125 00:08:13,557 --> 00:08:14,572 Still, you're right. 126 00:08:14,574 --> 00:08:16,839 Almost everything's in place. 127 00:08:16,841 --> 00:08:18,757 Batman can't stop the plan. 128 00:08:18,759 --> 00:08:22,042 Even the Justice League can't stop it now. 129 00:08:31,062 --> 00:08:33,461 I hate to admit it, but you're right. 130 00:08:33,463 --> 00:08:34,395 You're going to help me find out 131 00:08:34,397 --> 00:08:35,529 Why those men tried to kidnap you? 132 00:08:35,531 --> 00:08:37,646 I meant about the dress. 133 00:08:37,648 --> 00:08:39,346 You can get away with scarlet. 134 00:08:39,348 --> 00:08:41,664 I'm serious. 135 00:08:41,666 --> 00:08:43,365 You're still in danger. Let me help. 136 00:08:43,367 --> 00:08:44,916 You are helping. 137 00:08:44,918 --> 00:08:46,116 I'm having a fabulous time. 138 00:08:46,118 --> 00:08:48,350 Audrey. 139 00:08:48,352 --> 00:08:49,666 I don't know. 140 00:08:49,668 --> 00:08:52,267 A lot of people are upset about all the money 141 00:08:52,269 --> 00:08:54,135 We're putting into the International Space Station. 142 00:08:54,137 --> 00:08:55,918 That project's making your father 143 00:08:55,920 --> 00:08:57,586 A very popular world leader. 144 00:08:57,588 --> 00:08:59,869 Someone forgot to tell that to the peasants back home. 145 00:08:59,871 --> 00:09:02,770 Anyway, it's my fianc� who's really running the thing. 146 00:09:02,772 --> 00:09:04,821 You haven't said much about him. 147 00:09:04,823 --> 00:09:05,988 What's to say? 148 00:09:05,990 --> 00:09:08,922 Arranged marriage to a dreary, much older man. 149 00:09:08,924 --> 00:09:09,856 I'm sorry. 150 00:09:09,858 --> 00:09:10,940 Moi aussi. 151 00:09:10,942 --> 00:09:13,358 But my new life as royal hausfrau 152 00:09:13,360 --> 00:09:16,425 Doesn't begin until after the engagement party tomorrow. 153 00:09:16,427 --> 00:09:17,541 Tonight, we dance. 154 00:09:17,543 --> 00:09:19,909 I doubt they'll approve. 155 00:09:21,944 --> 00:09:24,294 As if they have any say. 156 00:09:24,296 --> 00:09:27,879 Excuse me, boys. Girl talk. 157 00:09:27,881 --> 00:09:29,729 I've been ditching royal guards 158 00:09:29,731 --> 00:09:31,130 Since I was knee-high to daddy's throne. 159 00:09:31,132 --> 00:09:32,081 Try and keep up. 160 00:09:36,449 --> 00:09:38,949 Audrey: Taxi, s'il vous plait! 161 00:09:40,450 --> 00:09:41,616 [pounding] 162 00:09:41,618 --> 00:09:44,584 Keep the change! 163 00:09:50,003 --> 00:09:52,087 [mumbling] 164 00:09:54,788 --> 00:09:56,338 [tires squeal] 165 00:10:07,442 --> 00:10:09,974 Look at the line! We'll never get in. 166 00:10:09,976 --> 00:10:12,176 Ah, but you forget, you're with me. 167 00:10:19,462 --> 00:10:21,479 You know who I am, of course. 168 00:10:21,481 --> 00:10:23,597 Yes, you're with Wonder Woman! 169 00:10:23,599 --> 00:10:26,398 Who is that with princess Audrey? 170 00:10:26,400 --> 00:10:27,999 He says it's Wonder Woman. 171 00:10:28,001 --> 00:10:29,065 Woman: Is that Wonder Woman? 172 00:10:29,067 --> 00:10:30,098 Second man: Wonder Woman? 173 00:10:30,100 --> 00:10:32,183 [techno music blaring] 174 00:10:50,023 --> 00:10:51,489 Audrey! 175 00:10:51,491 --> 00:10:52,806 Audrey: Over here! 176 00:10:52,808 --> 00:10:55,857 Look what I found! Party favors! 177 00:10:58,659 --> 00:10:59,690 Nice. 178 00:10:59,692 --> 00:11:01,675 You want a couple of them? 179 00:11:01,677 --> 00:11:02,792 We can go to the V.I.P. Room. 180 00:11:02,794 --> 00:11:04,059 Man: There they are! 181 00:11:04,061 --> 00:11:05,527 Over here, doll! 182 00:11:09,612 --> 00:11:10,596 Man: Wonder Woman! 183 00:11:10,598 --> 00:11:11,595 Over here! 184 00:11:11,597 --> 00:11:13,630 Second man: Wonder Woman! Princess Audrey! 185 00:11:13,632 --> 00:11:14,630 Look this way! 186 00:11:14,632 --> 00:11:16,598 Man: Over here! 187 00:11:20,683 --> 00:11:23,566 Would you be a dear and pummel them mercilessly? 188 00:11:23,568 --> 00:11:24,567 Ah! 189 00:11:24,569 --> 00:11:27,316 I don't think that'll be necessary. 190 00:11:27,318 --> 00:11:28,934 Woo-hoo! 191 00:11:28,936 --> 00:11:30,918 Ha ha ha! 192 00:11:37,738 --> 00:11:39,954 This is perfect. 193 00:11:39,956 --> 00:11:42,422 I can't remember when I've had this much fun. 194 00:11:42,424 --> 00:11:44,456 You couldn't have had this much fun, darling. 195 00:11:44,458 --> 00:11:46,023 You've never partied with me before. 196 00:11:46,025 --> 00:11:47,991 Ha ha ha. 197 00:11:47,993 --> 00:11:49,424 This wasn't how I intended to spend 198 00:11:49,426 --> 00:11:51,358 My last night as a free woman. 199 00:11:51,360 --> 00:11:52,625 Disappointed? No. 200 00:11:52,627 --> 00:11:54,758 I rather enjoyed corrupting you. 201 00:11:54,760 --> 00:11:56,225 I'd appreciate it if we kept 202 00:11:56,227 --> 00:11:58,344 Some of the more embarrassing stories to ourselves. 203 00:11:58,346 --> 00:12:00,610 Don't worry-- I won't tell anyone 204 00:12:00,612 --> 00:12:02,711 That their great hero has feet of clay. 205 00:12:02,713 --> 00:12:04,896 You have no idea. 206 00:12:09,781 --> 00:12:12,682 I'm sometimes afraid I'll never have fun again. 207 00:12:12,684 --> 00:12:15,216 You don't have to marry him. 208 00:12:15,218 --> 00:12:17,516 Yes, I do. 209 00:12:17,518 --> 00:12:19,516 But I've still got time for one more fling! 210 00:12:19,518 --> 00:12:20,517 Audrey! 211 00:12:20,519 --> 00:12:22,417 Ha ha ha! 212 00:12:29,738 --> 00:12:32,604 Are you insane? What were you thinking? 213 00:12:32,606 --> 00:12:35,438 Ahh...I was thinking we should call it a night. 214 00:12:35,440 --> 00:12:36,939 I have an engagement party tomorrow. 215 00:12:53,028 --> 00:12:54,961 Batman: You're keeping late hours. 216 00:12:56,430 --> 00:12:58,295 You should talk. 217 00:12:58,297 --> 00:13:00,263 Checking up on me? 218 00:13:00,265 --> 00:13:03,465 Not especially. But I do read the papers. 219 00:13:03,467 --> 00:13:04,614 Your point? 220 00:13:04,616 --> 00:13:06,882 You've been running in rarefied circles. 221 00:13:06,884 --> 00:13:08,900 I thought you should know some of those people 222 00:13:08,902 --> 00:13:10,667 Aren't always what they appear to be. 223 00:13:10,669 --> 00:13:12,817 If you're talking about princess Audrey, 224 00:13:12,819 --> 00:13:14,383 She's a sweet girl. 225 00:13:14,385 --> 00:13:16,234 Spoiled rotten, but sweet. 226 00:13:16,236 --> 00:13:18,869 Several hours ago, I captured a burglar. 227 00:13:18,871 --> 00:13:22,704 Part of a team stealing classified weapons technology from Starlabs, 228 00:13:22,706 --> 00:13:23,771 Among other places. 229 00:13:23,773 --> 00:13:25,154 So? 230 00:13:25,156 --> 00:13:27,971 He's a Kasnian special forces officer. 231 00:13:27,973 --> 00:13:30,623 I don't believe Audrey would knowingly be involved 232 00:13:30,625 --> 00:13:31,740 In anything like that. 233 00:13:34,492 --> 00:13:36,758 But it wouldn't hurt to ask her. 234 00:13:39,126 --> 00:13:41,893 Audrey: I'm going to be late for my own engagement party! 235 00:13:41,895 --> 00:13:43,559 Audrey, I'm worried about you. 236 00:13:43,561 --> 00:13:44,844 We need to talk. 237 00:13:44,846 --> 00:13:46,845 Relax, Diana. 238 00:13:46,847 --> 00:13:48,079 I'm going to marry the old stiff 239 00:13:48,081 --> 00:13:50,963 And churn out a veritable litter of royal heirs. 240 00:13:50,965 --> 00:13:52,480 There's been a series of thefts. 241 00:13:52,482 --> 00:13:53,747 We've connected one of the burglars 242 00:13:53,749 --> 00:13:54,947 With your government. 243 00:13:54,949 --> 00:13:56,915 You couldn't possibly believe 244 00:13:56,917 --> 00:13:58,315 My father would order such a thing. 245 00:13:58,317 --> 00:13:59,883 I don't know your father. 246 00:13:59,885 --> 00:14:01,149 Well, I do, 247 00:14:01,151 --> 00:14:02,949 And he wouldn't. 248 00:14:03,934 --> 00:14:05,334 I just needed to hear it from you. 249 00:14:05,336 --> 00:14:06,451 I'm sorry. 250 00:14:06,453 --> 00:14:08,269 Nothing to be sorry about. 251 00:14:08,271 --> 00:14:09,769 We all have our obligations. 252 00:14:11,570 --> 00:14:14,803 Come meet my ball-and-chain-to-be. 253 00:14:14,805 --> 00:14:16,654 [murmuring] 254 00:14:19,123 --> 00:14:20,856 There he is. 255 00:14:23,975 --> 00:14:28,474 Diana, I'd like to introduce you to my fianc�. 256 00:14:28,476 --> 00:14:30,975 Vandal savage! 257 00:14:34,461 --> 00:14:36,693 Do you have any idea who he is? 258 00:14:36,695 --> 00:14:37,861 Diana! 259 00:14:37,863 --> 00:14:40,028 Vandal savage is a Nazi war criminal. 260 00:14:40,030 --> 00:14:41,395 He was... My grandfather. 261 00:14:41,397 --> 00:14:42,446 What? 262 00:14:42,448 --> 00:14:44,547 Vandal Savage III. 263 00:14:44,549 --> 00:14:45,714 A pleasure to meet you. 264 00:14:47,149 --> 00:14:49,082 Diana, don't be rude. 265 00:14:49,083 --> 00:14:50,949 It's understandable. 266 00:14:50,951 --> 00:14:53,100 My grandfather was a very evil man. 267 00:14:53,102 --> 00:14:55,850 He wasn't a man. He was a monster. 268 00:14:55,852 --> 00:14:59,001 I've dedicated my life to doing good works. 269 00:14:59,003 --> 00:15:01,568 It's my way of trying to restore my family's lost honor. 270 00:15:01,570 --> 00:15:03,319 The resemblance is uncanny. 271 00:15:03,321 --> 00:15:06,953 Our genes are rather... Insistent. 272 00:15:08,655 --> 00:15:09,821 Excuse me. 273 00:15:17,059 --> 00:15:18,891 I'm sorry, Audrey. 274 00:15:18,893 --> 00:15:20,225 I didn't mean to insult him. 275 00:15:20,227 --> 00:15:21,624 Didn't you? 276 00:15:29,496 --> 00:15:30,711 Excellent. 277 00:15:30,713 --> 00:15:32,563 Keep me informed. The-- 278 00:15:32,565 --> 00:15:35,280 Wonder Woman: How insistent are those genes, Mr. Savage? 279 00:15:35,282 --> 00:15:37,947 Meaning? 280 00:15:37,949 --> 00:15:40,014 Your grandfather was a munitions maker. 281 00:15:40,016 --> 00:15:42,582 Ahead of his time in many ways. 282 00:15:42,584 --> 00:15:44,215 I hope that doesn't also run in the family. 283 00:15:44,217 --> 00:15:45,299 It doesn't. 284 00:15:45,301 --> 00:15:48,033 Kasnia's main interest is 285 00:15:48,035 --> 00:15:50,117 In peaceful exploitation of space. 286 00:15:50,119 --> 00:15:51,935 I'm not sure I believe you, Mr. Savage. 287 00:15:51,937 --> 00:15:54,403 I'm not sure I care. 288 00:15:54,405 --> 00:15:57,936 What do you say, I'm the original Vandal Savage? 289 00:15:57,938 --> 00:16:00,688 I'm over 100 years old? 290 00:16:00,690 --> 00:16:02,821 Whoever you are, 291 00:16:02,823 --> 00:16:04,406 I'm not going to let you hurt Audrey. 292 00:16:04,408 --> 00:16:06,573 Hurt her? I love her. 293 00:16:06,575 --> 00:16:09,257 I've never met a woman who can do the things for me that she can. 294 00:16:09,259 --> 00:16:10,525 I don't want to hear this. 295 00:16:10,527 --> 00:16:11,724 I was talking about her 296 00:16:11,726 --> 00:16:14,259 Making me a member of the royal family. 297 00:16:14,261 --> 00:16:15,492 Ah, colonel Vox. 298 00:16:15,494 --> 00:16:18,209 Wonder Woman was just leaving. 299 00:16:18,211 --> 00:16:20,077 Would you be so kind as to escort her out. 300 00:16:20,079 --> 00:16:21,243 I can find my own way. 301 00:16:23,513 --> 00:16:25,212 Make the calls. 302 00:16:25,214 --> 00:16:28,330 It's time. 303 00:16:28,332 --> 00:16:32,098 Man over P.A.: Primary launch sequence zero tango 12 engaged. 304 00:16:32,100 --> 00:16:34,765 All non-essential personnel clear the canopy. 305 00:16:34,767 --> 00:16:37,083 The payloads have been swapped? 306 00:16:37,085 --> 00:16:38,416 ...Personnel, clear the canopy. 307 00:16:38,418 --> 00:16:40,617 We are go for launch. 308 00:17:01,609 --> 00:17:03,275 Why are you still here? 309 00:17:03,277 --> 00:17:05,191 Are you certain that the wine 310 00:17:05,193 --> 00:17:07,492 Is all you require this evening, your highness? 311 00:17:07,494 --> 00:17:10,760 Quite. When I need your services-- Uh! 312 00:17:10,762 --> 00:17:13,711 Oh! Uh! 313 00:17:18,413 --> 00:17:21,797 Vandal Savage sends his regards... 314 00:17:21,799 --> 00:17:23,198 And a message: 315 00:17:23,200 --> 00:17:26,299 Your services are no longer required. 316 00:17:30,833 --> 00:17:32,466 [gasping] 317 00:17:41,554 --> 00:17:44,270 Man, over radio: Welcome to platform one, commander. 318 00:17:44,272 --> 00:17:46,471 Hope you had a pleasant flight. 319 00:17:46,473 --> 00:17:48,805 Very pleasant, indeed, Jim. 320 00:17:48,807 --> 00:17:50,772 Bay two is clear for approach. 321 00:18:08,130 --> 00:18:10,512 Prepare to dock. 322 00:18:19,800 --> 00:18:21,250 Hey, just a second. 323 00:18:21,252 --> 00:18:23,199 What-- what-- 324 00:18:23,201 --> 00:18:25,384 You can't be serious. 325 00:18:25,386 --> 00:18:27,234 Do exactly as we say, 326 00:18:27,236 --> 00:18:28,802 Or I'll blow a hole in the hull. 327 00:18:36,139 --> 00:18:37,621 Crew pacified. 328 00:18:37,623 --> 00:18:40,389 All manpower and material in place. 329 00:18:40,391 --> 00:18:42,140 Platform one is ours. 330 00:18:42,142 --> 00:18:45,024 Good. Prepare the mass driver. 331 00:18:56,395 --> 00:18:58,377 Audrey. 332 00:18:58,379 --> 00:18:59,644 Vandal, what's wrong? 333 00:18:59,646 --> 00:19:01,395 It's the king. 334 00:19:01,397 --> 00:19:03,363 He's had a stroke, dearest. 335 00:19:03,365 --> 00:19:04,713 He's paralyzed. 336 00:19:04,715 --> 00:19:07,781 Oh, no! Uh! 337 00:19:07,783 --> 00:19:11,016 I'll return to Kasnia immediately. 338 00:19:13,050 --> 00:19:15,433 As you say, princess. 339 00:19:17,118 --> 00:19:19,500 I'm still not sure it's really him. 340 00:19:19,502 --> 00:19:21,134 Batman: But if Savage is still alive, 341 00:19:21,136 --> 00:19:22,869 The pieces begin to fit. 342 00:19:22,871 --> 00:19:24,369 I don't know. 343 00:19:24,371 --> 00:19:27,086 I had J'onn look up his birth certificate and school records. 344 00:19:27,088 --> 00:19:29,304 It looks like it all checks out. 345 00:19:29,306 --> 00:19:31,688 Papers can be forged. 346 00:19:31,690 --> 00:19:34,273 Well, whether he's our Savage or a sequel, 347 00:19:34,275 --> 00:19:35,707 He makes me nervous. 348 00:19:35,709 --> 00:19:37,675 He should. Look at what we've got so far. 349 00:19:37,677 --> 00:19:39,424 A Kasnian operative stealing military secrets, 350 00:19:39,426 --> 00:19:42,658 Kasnia spearheading the International Space Station. 351 00:19:42,660 --> 00:19:46,643 Good cover to circumvent the weapons embargo they're supposed to be under. 352 00:19:46,645 --> 00:19:49,728 If that's all Savage is up to, we're lucky. 353 00:19:51,562 --> 00:19:53,162 Hold on a minute. 354 00:19:53,164 --> 00:19:55,529 Siroya Basheer at the royal palace in Kasnia. 355 00:19:55,531 --> 00:19:59,347 Sources confirm reports that King Gustav has suffered a serious stroke. 356 00:19:59,349 --> 00:20:01,115 Serious and convenient. 357 00:20:01,117 --> 00:20:02,115 You get all that, Diana? 358 00:20:04,217 --> 00:20:05,566 I'm on my way to warn Audrey. 359 00:20:05,568 --> 00:20:06,899 Meet you there. 360 00:20:08,584 --> 00:20:09,933 Audrey? 361 00:20:09,935 --> 00:20:12,601 Audrey, it's Diana. 362 00:20:12,603 --> 00:20:13,868 [jet engines roar] 363 00:20:29,808 --> 00:20:31,575 My apologies for the intrusion. 364 00:20:31,577 --> 00:20:33,574 But we're being followed. 365 00:20:33,576 --> 00:20:34,891 Rest, my darling. 366 00:20:34,893 --> 00:20:37,242 I'll attend to this. 367 00:20:39,294 --> 00:20:41,161 It's Wonder Woman. 368 00:20:43,062 --> 00:20:45,545 Why don't you have a word with her? 369 00:21:09,638 --> 00:21:10,870 Uh! 370 00:21:32,945 --> 00:21:34,511 Ah! 371 00:21:50,850 --> 00:21:53,683 I'm sorry, milady. 372 00:21:53,685 --> 00:21:54,701 We've done all we can. 373 00:21:54,703 --> 00:21:56,167 Audrey... 374 00:21:57,669 --> 00:21:59,419 No. 375 00:21:59,421 --> 00:22:02,187 If my father cannot rule, my duty is clear. 376 00:22:05,005 --> 00:22:06,621 For the good of Kasnia, 377 00:22:06,623 --> 00:22:09,739 I must assume the throne until my father is able again. 378 00:22:09,741 --> 00:22:12,291 Of course, my counsel is at your service... 379 00:22:12,293 --> 00:22:14,223 As it was for the king. 380 00:22:14,225 --> 00:22:16,424 I don't require your counsel, vandal. 381 00:22:16,426 --> 00:22:19,158 I beg your pardon? 382 00:22:19,160 --> 00:22:22,410 The people need reassurance in the royal family's continuity. 383 00:22:22,412 --> 00:22:24,860 Our wedding will take place immediately. 384 00:22:24,862 --> 00:22:27,211 Is that acceptable to you? 385 00:22:28,679 --> 00:22:30,646 Nothing would make me happier. 386 00:22:34,498 --> 00:22:35,964 [gasping] 25782

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.