Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:27,862 --> 00:00:29,613
Order in the court!
4
00:00:30,406 --> 00:00:31,866
Order in the court!
5
00:00:33,117 --> 00:00:34,702
Do you hear me?
6
00:00:34,785 --> 00:00:36,579
Break it up, you guys!
Break it up!
7
00:00:36,662 --> 00:00:38,956
- Go on over there where you belong!
- Yeah. Go on where you belong.
8
00:00:39,040 --> 00:00:40,124
Here, you. Sit down.
9
00:00:40,207 --> 00:00:41,834
Don't interfere again.
10
00:00:42,501 --> 00:00:43,461
Mr Moe,
11
00:00:43,544 --> 00:00:45,379
you're accused of
assaulting your two roommates,
12
00:00:45,463 --> 00:00:46,839
with intent to commit mayhem.
13
00:00:46,922 --> 00:00:50,009
- You mean murder!
- Yeah, and he tried to kill us, too.
14
00:00:50,092 --> 00:00:51,594
Quiet!
15
00:00:53,804 --> 00:00:57,433
This complaint states that you
attacked the plaintiffs with this.
16
00:00:57,641 --> 00:00:59,018
State's Exhibit "A".
17
00:00:59,143 --> 00:01:01,062
You admit this is
your property, do you not?
18
00:01:01,145 --> 00:01:02,897
Well, Your Honour,
do you mind if I look at it?
19
00:01:02,980 --> 00:01:04,565
You see, I had my name carved
somewhere on the handle...
20
00:01:04,648 --> 00:01:06,108
Oh! Ooh!
21
00:01:06,192 --> 00:01:07,318
A born killer, eh?
22
00:01:07,401 --> 00:01:08,277
Sit down!
23
00:01:08,360 --> 00:01:10,905
But, Your Honour, if you'll let me
tell my side of the story...
24
00:01:10,988 --> 00:01:12,990
You mean, you have something
to say in extenuation?
25
00:01:13,074 --> 00:01:15,159
Oh, not that!
No, no, not that, Your Honour.
26
00:01:15,242 --> 00:01:16,744
You see, I had a good reason.
27
00:01:16,827 --> 00:01:18,162
Were you ever indicted?
28
00:01:19,205 --> 00:01:21,123
Not since I was a baby,
Your Honour.
29
00:01:22,708 --> 00:01:24,126
But I'm a sick man.
30
00:01:24,210 --> 00:01:26,003
A very sick man,
31
00:01:26,087 --> 00:01:28,422
and I've had two
very serious operations.
32
00:01:28,506 --> 00:01:30,758
And this one here,
for crushed grapeseeds...
33
00:01:30,841 --> 00:01:31,967
Right here...
34
00:01:32,051 --> 00:01:34,178
Oh, I have one
exactly like that!
35
00:01:34,261 --> 00:01:36,430
- You have?
- Yeah, let me show it to you.
36
00:01:36,514 --> 00:01:38,516
- Look, see here?
- Oh, that's a bum job.
37
00:01:38,599 --> 00:01:40,184
That's like hemstitching
with a picot edge.
38
00:01:41,602 --> 00:01:44,063
Sit down. We'll continue
with the testimony.
39
00:01:44,396 --> 00:01:45,564
As I said before, Your Honour...
40
00:01:45,648 --> 00:01:47,358
- Yes?
- I'm a very sick man,
41
00:01:47,441 --> 00:01:49,652
and my doctor prescribed
peace and quiet.
42
00:01:49,735 --> 00:01:52,071
He impressed me
that it must be quiet.
43
00:02:04,375 --> 00:02:05,292
Quiet!
44
00:02:05,376 --> 00:02:06,335
Quiet!
45
00:02:06,627 --> 00:02:08,170
Quit stomping around!
46
00:02:08,963 --> 00:02:09,964
Scat!
47
00:02:10,047 --> 00:02:12,550
Oh, my nerves!
48
00:02:12,633 --> 00:02:14,343
Oh...
49
00:02:14,426 --> 00:02:17,388
I must have a hundred and six
and seven-eighths.
50
00:02:18,097 --> 00:02:19,181
Mmm...
51
00:02:19,473 --> 00:02:20,599
Mmm...
52
00:02:48,961 --> 00:02:51,547
Quiet! Quiet, you imbeciles!
53
00:03:01,390 --> 00:03:03,058
Hey, did you see that slide?
54
00:03:03,142 --> 00:03:04,852
Musta gone in there.
55
00:03:07,438 --> 00:03:10,024
Hey, did you see a
trombone slide anyplace?
56
00:03:10,107 --> 00:03:11,358
Why, yes.
57
00:03:11,442 --> 00:03:13,319
- Is this it?
- Yeah. Gimme it!
58
00:03:13,444 --> 00:03:14,486
You got it.
59
00:03:14,695 --> 00:03:17,114
Oh! Ooh!
60
00:03:18,824 --> 00:03:21,410
Now play it, you rats!
61
00:03:24,288 --> 00:03:25,831
My nerves!
62
00:03:29,293 --> 00:03:30,669
You're ungrateful!
63
00:03:30,753 --> 00:03:33,255
Just when we were gonna
take you on a trip, too.
64
00:03:33,339 --> 00:03:34,423
What kind of a trip?
65
00:03:34,506 --> 00:03:35,382
A hunting trip,
66
00:03:35,466 --> 00:03:37,009
where you can
commute with nature,
67
00:03:37,092 --> 00:03:39,970
live in the outdoors,
breathe fresh air...
68
00:03:45,309 --> 00:03:47,019
It'll make a new man outta ya.
69
00:03:47,102 --> 00:03:49,313
Picture yourself
in the great outdoors,
70
00:03:49,396 --> 00:03:52,149
- under the beautiful blue sky.
- Wonderful!
71
00:03:52,233 --> 00:03:55,402
An open campfire blazing away.
72
00:03:55,486 --> 00:03:59,406
And, off in the distance,
we hear the call of the wolf...
73
00:04:01,492 --> 00:04:02,534
Quiet, wolf!
74
00:04:02,618 --> 00:04:03,327
Ow!
75
00:04:03,410 --> 00:04:04,536
- Why, you...
- You go away!
76
00:04:04,620 --> 00:04:05,621
Oh!
77
00:04:05,704 --> 00:04:07,581
Don't excite me!
Don't excite me!
78
00:04:07,665 --> 00:04:09,667
- Wanna go?
- My pills! My medicine!
79
00:04:09,750 --> 00:04:11,335
First, the blue one.
80
00:04:11,418 --> 00:04:13,295
No, me! Me! Me!
- No, him! Him!
81
00:04:13,712 --> 00:04:15,172
- Here it is.
- The red one. The red one.
82
00:04:15,256 --> 00:04:17,132
That's enough!
The red one.
83
00:04:17,216 --> 00:04:18,842
- There.
- The red one.
84
00:04:18,968 --> 00:04:20,511
Here, swallow.
85
00:04:28,519 --> 00:04:31,230
Come on, get a move on!
Grub'll be ready in a minute.
86
00:04:31,355 --> 00:04:33,691
Okay. I'm sure glad
we found this old cabin.
87
00:04:36,193 --> 00:04:37,987
- Get busy there!
- Wooh!
88
00:04:39,488 --> 00:04:40,281
Oh!
89
00:04:41,699 --> 00:04:45,160
- Come and get it!
- All right. Come on, you!
90
00:04:50,666 --> 00:04:53,252
- Oh, boy! Hot groceries!
- I'm starving.
91
00:04:54,128 --> 00:04:55,754
- Get that food on!
- Come on!
92
00:04:58,382 --> 00:05:00,301
There oughta be plenty of
shooting around here.
93
00:05:00,384 --> 00:05:01,760
This is game country.
94
00:05:01,844 --> 00:05:02,553
How do you know?
95
00:05:02,636 --> 00:05:04,638
I just saw a sign:
"Fine for Hunting."
96
00:05:04,722 --> 00:05:07,266
- I think you got something there.
- Yes, I have.
97
00:05:08,600 --> 00:05:09,727
Scrambled eggs,
98
00:05:09,810 --> 00:05:13,147
and don't touch 'em until
I come back with the potatoes.
99
00:05:21,196 --> 00:05:23,157
Haven't seen this in years.
100
00:05:51,727 --> 00:05:53,645
Hey, there's somethin'
missin' on this.
101
00:05:53,729 --> 00:05:54,396
It's sugar!
102
00:05:54,480 --> 00:05:56,231
I know, I'll go get some.
103
00:06:01,528 --> 00:06:02,696
You worm!
104
00:06:03,238 --> 00:06:04,490
Where's your manners?
105
00:06:04,573 --> 00:06:06,200
Why didn't you leave me
some of them eggs?
106
00:06:06,283 --> 00:06:07,493
- I didn't touch 'em.
- Ah, shut up,
107
00:06:07,576 --> 00:06:08,911
and don't make things worse.
108
00:06:08,994 --> 00:06:11,830
The next time a thing like that happens,
I'll gouge your eyes out.
109
00:06:11,914 --> 00:06:13,582
- But you can't...
- I'll tear your tonsils out.
110
00:06:13,665 --> 00:06:15,584
You ain't supposed to eat
until we're all seated,
111
00:06:15,667 --> 00:06:17,211
and everybody has an equal chance.
112
00:06:17,336 --> 00:06:19,046
Ah, shut up. Ner!
113
00:06:19,129 --> 00:06:20,839
- What'd you say?
- Ner!
114
00:06:21,382 --> 00:06:23,384
Eeurgh!
115
00:06:25,386 --> 00:06:26,512
Now, behave yourself.
116
00:06:26,595 --> 00:06:29,181
- You can take my word, Moe, I...
- Your word's no good!
117
00:06:29,264 --> 00:06:31,475
At least I'll get my rightful share
of those potatoes.
118
00:06:34,353 --> 00:06:36,271
Oh, another chiseller, eh?
119
00:06:36,355 --> 00:06:37,606
What's the matter with you?
120
00:06:37,689 --> 00:06:39,108
Wait a minute.
I didn't do nothin'.
121
00:06:39,191 --> 00:06:40,734
You didn't do nothin', eh?
122
00:06:40,818 --> 00:06:42,569
You ate everything but the platter.
123
00:06:42,653 --> 00:06:45,739
All right, now, you're full,
you guys cook my breakfast.
124
00:06:45,823 --> 00:06:47,408
Boil me some noodles
and fry me some eggs.
125
00:06:48,033 --> 00:06:49,368
I wasn't even here!
126
00:06:49,451 --> 00:06:52,996
Go on! Oh, my nerves!
Oh, my nerves! Oh!
127
00:06:53,080 --> 00:06:55,541
- Get the spaghetti.
- Okay.
128
00:06:57,084 --> 00:06:58,168
How do you like the eggs?
129
00:06:58,335 --> 00:07:01,422
Sunny side down,
and don't turn 'em over!
130
00:07:19,606 --> 00:07:21,567
Where's that fresh honey?
131
00:07:21,650 --> 00:07:24,153
Oh, boy, oh, boy, oh, boy, oh, boy!
132
00:07:24,403 --> 00:07:26,321
Aaaaah!
133
00:07:32,661 --> 00:07:34,830
If there's anything I like better
than honey and ketchup,
134
00:07:34,913 --> 00:07:37,916
it's baloney and whipped cream,
and we haven't got any.
135
00:07:39,376 --> 00:07:40,711
I love that.
136
00:08:28,800 --> 00:08:30,135
Nice spaghetti.
137
00:08:32,679 --> 00:08:33,722
Hey!
138
00:08:36,725 --> 00:08:38,769
You imbecile!
139
00:08:38,852 --> 00:08:41,146
You're a nitwit,
that's what you are.
140
00:08:41,230 --> 00:08:43,315
- What's the matter with you?
- Hey, Moe...
141
00:08:43,398 --> 00:08:45,400
There's a b-b-b-b-b-bear
in the window.
142
00:08:45,484 --> 00:08:47,653
You're wacky! What do you mean,
"bear in the window"?
143
00:08:47,736 --> 00:08:49,446
There's no bear around here.
144
00:08:49,696 --> 00:08:51,240
Ow! Oh! Oh!
145
00:08:51,323 --> 00:08:53,617
You're right,
there is a bear around here.
146
00:08:53,700 --> 00:08:55,702
Here, you take this bear trap.
147
00:08:55,786 --> 00:08:57,079
You take this gun.
148
00:08:57,162 --> 00:08:58,539
Now, go on out there and get him.
149
00:08:58,622 --> 00:09:00,499
I'd go with you,
but my nerves are shot.
150
00:09:00,582 --> 00:09:01,667
I ain't got the nerve either.
151
00:09:01,750 --> 00:09:04,086
Go on. Scat, now!
152
00:09:04,169 --> 00:09:06,505
Oh... oh... my n...
153
00:09:10,217 --> 00:09:11,969
Don't be afraid.
I'm right behind you.
154
00:09:12,052 --> 00:09:13,345
Thanks.
155
00:09:15,764 --> 00:09:18,767
Look at me shakin'.
I've got the chills again.
156
00:09:18,850 --> 00:09:20,519
Oh, my...
157
00:09:21,478 --> 00:09:23,188
Hey, we'll set a trap for him here.
158
00:09:23,272 --> 00:09:24,648
When he comes back
for lunch, we'll get him.
159
00:09:24,731 --> 00:09:25,983
Great!
160
00:09:31,321 --> 00:09:33,782
Let's camouflage it. Okay.
161
00:09:43,667 --> 00:09:45,210
I'd love to see the
expression on that bear
162
00:09:45,294 --> 00:09:47,671
when he gets in that trap.
163
00:09:53,927 --> 00:09:55,178
Nyah!
164
00:09:55,887 --> 00:09:57,431
Oh-oh-oh-oh...
165
00:10:03,020 --> 00:10:04,479
Nyah!
166
00:10:08,275 --> 00:10:09,693
Oh!
167
00:10:09,776 --> 00:10:11,236
Oh, he's got me!
168
00:10:11,445 --> 00:10:13,780
Oh! Oh, Moe, Larry...
169
00:10:13,905 --> 00:10:16,575
Nyah-ah-ah-ah-ah-ah!
170
00:10:16,700 --> 00:10:18,869
D'you hear that?
He's got him. He's got him!
171
00:10:18,952 --> 00:10:20,412
Do you want the bear
to eat him alive?
172
00:10:20,495 --> 00:10:21,872
Go out there and help him.
173
00:10:21,955 --> 00:10:23,707
That bear don't need no help.
174
00:10:24,541 --> 00:10:26,418
- What are you, a coward?
- Yes.
175
00:10:27,294 --> 00:10:29,004
Go on out and save him.
176
00:10:29,087 --> 00:10:30,922
I'll go, but my heart ain't in it.
177
00:10:31,006 --> 00:10:32,674
Go on!
178
00:10:33,258 --> 00:10:35,927
If I wasn't afraid...
I mean, if I wasn't sick, I'd...
179
00:10:36,011 --> 00:10:37,596
I'd help ya, too.
180
00:10:40,515 --> 00:10:42,017
How do ya like that?
181
00:10:42,434 --> 00:10:44,102
Afraid of a little teddy bear!
182
00:11:01,078 --> 00:11:03,121
Oh! Oh! Oh! Oooh!
183
00:11:04,748 --> 00:11:06,166
There, it was only the trap!
184
00:11:06,833 --> 00:11:08,835
What's the idea of
scarin' us half to death?
185
00:11:08,960 --> 00:11:10,545
The bear was here
in person, I tell ya.
186
00:11:10,629 --> 00:11:12,589
I saw him with my eyes,
I heard him with my ears,
187
00:11:12,673 --> 00:11:14,424
and his trap got me by the tail.
188
00:11:14,508 --> 00:11:16,551
- Where did he go?
- That way.
189
00:11:16,635 --> 00:11:17,761
Come on.
190
00:11:27,270 --> 00:11:28,605
It's the bear!
191
00:11:28,897 --> 00:11:31,149
Ooooh!
192
00:11:31,233 --> 00:11:33,026
Ow! Ow! Ow!
Ooh! Ooh! Ooh!
193
00:11:33,110 --> 00:11:34,152
Ooh! Ooh!
194
00:11:34,319 --> 00:11:36,196
Nyah! It's Moe!
195
00:11:36,279 --> 00:11:37,781
Hey, what are you doin' here?
196
00:11:38,615 --> 00:11:39,908
You looked just like that bear.
197
00:11:39,991 --> 00:11:41,785
Shut up! Give me that gun.
198
00:11:41,868 --> 00:11:43,286
- I didn't do nothin'.
- Shut up!
199
00:11:48,667 --> 00:11:49,918
Boy, a duck!
200
00:11:50,001 --> 00:11:51,920
That's what I call huntin'!
201
00:11:53,255 --> 00:11:54,256
What are you doin'?
202
00:11:54,339 --> 00:11:57,092
Waitin' for the dressing
and the cranberry sauce.
203
00:12:05,976 --> 00:12:07,894
Isn't this a pretty spot?
204
00:12:07,978 --> 00:12:09,813
What a place!
205
00:12:09,896 --> 00:12:11,815
You sure you feel good enough
to go hunting, Moe?
206
00:12:11,898 --> 00:12:13,316
I feel wonderful.
207
00:12:13,400 --> 00:12:15,485
Go on, you boys shoot
your bear. I'll wait here.
208
00:12:15,569 --> 00:12:16,820
Oh, still afraid, eh?
209
00:12:16,903 --> 00:12:19,322
Afraid? Me, afraid?
210
00:12:19,406 --> 00:12:20,949
Now, I'm mad!
211
00:12:21,032 --> 00:12:22,784
It's either the bear or me.
212
00:12:22,868 --> 00:12:25,245
Go ahead, I'll bring up the rear,
in case he attacks from behind.
213
00:12:25,537 --> 00:12:26,747
Go ahead!
214
00:12:28,498 --> 00:12:30,000
Ooh!
215
00:12:42,512 --> 00:12:44,055
Ooh!
216
00:12:45,015 --> 00:12:46,641
Ooh!
217
00:12:46,725 --> 00:12:48,059
Why don't you fellas be careful?
218
00:12:48,143 --> 00:12:49,478
Get down!
219
00:12:58,403 --> 00:12:59,863
Whoa!!
220
00:13:00,947 --> 00:13:03,492
Hey, fellas, I got the... Wooh!
221
00:13:14,377 --> 00:13:16,004
Hey, you cowards, come back here!
222
00:13:16,087 --> 00:13:17,297
He's a coward, too.
223
00:13:22,010 --> 00:13:23,011
He went in there.
224
00:13:23,094 --> 00:13:24,846
Well, go on after him.
What's stoppin' ya?
225
00:13:24,930 --> 00:13:26,598
- The bear.
- Why, you...
226
00:13:26,681 --> 00:13:28,809
- Knak-knak-knak-knak...
- Oh! Come on!
227
00:13:28,892 --> 00:13:30,811
Hey, wait a minute.
Look at these rocks!
228
00:13:30,894 --> 00:13:33,563
Let's barricade the cave
and smother him to death.
229
00:13:33,647 --> 00:13:35,106
I think you've got
a little piece of brain, now.
230
00:13:35,190 --> 00:13:36,191
Ha!
231
00:13:36,274 --> 00:13:37,776
Okay, let's go.
232
00:13:42,364 --> 00:13:43,365
Here you are.
233
00:13:43,448 --> 00:13:44,658
Here's one. Catch it!
234
00:13:45,200 --> 00:13:46,326
Signals!
235
00:13:49,704 --> 00:13:51,456
Hey, Moe...
236
00:13:51,540 --> 00:13:53,291
Hey, Larry! Hey, Larry!
237
00:13:53,375 --> 00:13:54,209
Moe's fainted!
238
00:13:54,292 --> 00:13:55,794
Oh, the excitement
was too much for him.
239
00:13:55,877 --> 00:13:58,213
- Let's get him back to the car.
- Come on!
240
00:14:00,757 --> 00:14:02,050
Come on.
241
00:14:06,721 --> 00:14:08,223
Take it easy.
242
00:14:10,725 --> 00:14:15,605
Okay. One, two, three!
243
00:14:16,565 --> 00:14:17,899
Now, rest easy!
244
00:14:20,068 --> 00:14:22,320
Let's get the cave blocked up
before the bear gets out.
245
00:14:22,404 --> 00:14:23,822
Okay!
246
00:14:27,409 --> 00:14:29,035
Hey, catch!
247
00:14:29,119 --> 00:14:30,745
Ooh!
248
00:14:31,746 --> 00:14:32,956
Why, you...
249
00:14:33,039 --> 00:14:34,332
Oh!
250
00:14:34,416 --> 00:14:36,626
- Oh, you wanna play, eh?
- No!
251
00:14:39,379 --> 00:14:41,256
Hey, you, this is no time
to play games.
252
00:14:41,339 --> 00:14:44,009
I had...
Whoo!
253
00:14:44,426 --> 00:14:46,928
Hey, Larry, we got him.
We got him!
254
00:14:47,012 --> 00:14:49,097
- Look!
- Are you sure he's dead?
255
00:14:49,180 --> 00:14:50,181
Certainly.
256
00:14:50,265 --> 00:14:51,766
If you don't believe me,
put your head to his chest
257
00:14:51,850 --> 00:14:53,435
and listen to his heart.
258
00:14:54,185 --> 00:14:55,645
I'll take your word for it.
259
00:14:55,729 --> 00:14:57,439
Say, he'll make a beautiful rug.
260
00:14:57,522 --> 00:14:58,982
Do you know a taxidermist?
261
00:14:59,065 --> 00:15:01,735
Certainly. My cousin Willie,
from Pittsburgh. He drives a taxi.
262
00:15:01,818 --> 00:15:03,653
Taxidermist. Taxidermist!
263
00:15:03,737 --> 00:15:04,988
Taxidermist to you, too!
264
00:15:05,071 --> 00:15:07,657
- Come on, help me put him in the car.
- Okay.
265
00:15:10,994 --> 00:15:13,371
Oh, boy, we got a bear.
A great big bear,
266
00:15:13,455 --> 00:15:15,290
without firing a single shot.
267
00:15:15,373 --> 00:15:17,417
That's what I call hunting!
268
00:15:23,715 --> 00:15:26,009
Oh! Oh! Oh, my nerves!
269
00:15:27,385 --> 00:15:30,430
Oh! Hmm! Cut it out!
270
00:15:30,597 --> 00:15:33,308
- Cut what out?
- Don't be cute.
271
00:15:33,391 --> 00:15:34,392
Oh!
272
00:15:35,810 --> 00:15:37,312
Oh!
273
00:15:37,479 --> 00:15:39,564
What's the idea,
hittin' me on the head?
274
00:15:39,648 --> 00:15:41,733
I hit you because you hit me.
275
00:15:42,567 --> 00:15:43,735
I didn't hit you.
276
00:15:43,818 --> 00:15:44,736
Oh, yes, you did.
277
00:15:44,819 --> 00:15:46,488
You hit me,
but I didn't hit you.
278
00:15:46,571 --> 00:15:48,031
Oh, skip it!
279
00:15:49,991 --> 00:15:51,826
See? You did it again. Ha...
280
00:15:51,910 --> 00:15:53,620
Hey, how could you
hit me over here
281
00:15:53,703 --> 00:15:55,121
if your hand's in your lap?
282
00:15:55,205 --> 00:15:56,456
Yeah.
283
00:15:57,374 --> 00:15:59,626
- What a dope I am.
- I'll say.
284
00:15:59,709 --> 00:16:01,920
It was Moe, all the time.
Listen, I got...
285
00:16:11,638 --> 00:16:12,806
Look!
286
00:16:31,282 --> 00:16:32,867
What'll Moe say
when he sees this?
287
00:16:32,951 --> 00:16:35,662
You forget.
Moe is no longer with us.
288
00:16:35,745 --> 00:16:37,455
The bear ate him up.
289
00:16:39,332 --> 00:16:42,419
- Poor Moe!
- Oh, woe is Moe!
290
00:16:42,585 --> 00:16:44,295
- Oh, woe is you!
- Whoa, Moe!
291
00:16:44,379 --> 00:16:47,215
Oh, oh, oh-oh-oh!
292
00:16:47,298 --> 00:16:48,800
Oh, look!
293
00:16:51,845 --> 00:16:53,054
And now, my doctor says
294
00:16:53,138 --> 00:16:55,974
I'll have to go back to bed
for six months.
295
00:16:56,057 --> 00:16:57,851
I find the defendant not guilty.
296
00:16:57,976 --> 00:16:59,310
Case dismissed.
297
00:16:59,394 --> 00:17:01,479
- Thank you, Your Honour.
- You're entirely welcome.
298
00:17:01,563 --> 00:17:03,565
Do you mind if I have Exhibit "A"
back again, Your Honour?
299
00:17:03,648 --> 00:17:04,941
Oh, certainly not. Help yourself.
300
00:17:05,025 --> 00:17:06,526
Thank you, Your Honour.
301
00:17:06,651 --> 00:17:08,319
- Unfair, that's what...
- Why, it's a good thing
302
00:17:08,403 --> 00:17:09,904
- we're helping you take...
- You said it.
303
00:17:10,030 --> 00:17:11,031
Oh, boys!
304
00:17:11,114 --> 00:17:13,116
- Yes?
- Come here. I have something for ya.
305
00:17:13,199 --> 00:17:14,242
Give it to us! Go on!
306
00:17:14,325 --> 00:17:15,744
You got it!
307
00:17:16,286 --> 00:17:19,122
I'll get you for this.
I'll get you!
308
00:17:22,667 --> 00:17:28,214
SUBTITLES BY POWERHOUSE FILMS LTD
19518
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.