All language subtitles for Frankie.Go.Boom.2012.indkun

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,306 --> 00:00:41,569 réalisé par bruce 2 00:00:48,948 --> 00:00:51,179 Frankie, faisons un pique-nique. 3 00:00:51,251 --> 00:00:53,152 Non, je ne te fais pas confiance. 4 00:00:53,853 --> 00:00:56,322 J'ai acheté tes gâteaux préférés. 5 00:00:58,925 --> 00:01:00,484 Ils sont réels cette fois ? 6 00:01:02,128 --> 00:01:03,323 Maman ! 7 00:01:05,965 --> 00:01:08,833 C'est ton frère ! Ton maudit frère. 8 00:01:12,639 --> 00:01:13,800 Viens ici ! 9 00:01:14,707 --> 00:01:17,768 Où as-tu trouvé ces caméras, petit crétin ? 10 00:01:21,414 --> 00:01:23,815 Où as-tu trouvé ces caméras ? 11 00:01:24,250 --> 00:01:25,445 Tu les as volées ? 12 00:01:29,022 --> 00:01:31,287 Reviens ici, petit salaud, je vais te tuer ! 13 00:01:34,260 --> 00:01:37,025 vingt-cinq ans plus tard 14 00:02:28,014 --> 00:02:29,107 Maman. Je ne peux pas parler. 15 00:02:29,282 --> 00:02:30,910 Tu as l'air tendu. 16 00:02:31,017 --> 00:02:33,418 Je ne suis pas tendu. J'écris. Je peux te rappeler ? 17 00:02:33,586 --> 00:02:36,351 Non, non. Ça ne prendra qu'une seconde. Tu écris quoi ? 18 00:02:36,623 --> 00:02:37,852 D'après toi, maman ? 19 00:02:38,024 --> 00:02:40,926 Écrire des livres sans jamais les finir, c'est de la masturbation. 20 00:02:41,194 --> 00:02:43,754 Je le dis avec amour, alors ne le prends pas mal. 21 00:02:43,963 --> 00:02:46,159 "Ta famille est un poison. Tiens-toi loin d'elle. SOIS honnête." 22 00:02:46,332 --> 00:02:49,427 Il y a une fête pour ton frère vendredi. Il aimerait que tu sois là. 23 00:02:49,602 --> 00:02:54,666 Maman, je ne vois pas Bruce, je ne parle pas à Bruce. Tu le sais, il le sait. 24 00:02:54,874 --> 00:02:57,469 Ça fait trois ans ! Reviens-en. 25 00:02:57,544 --> 00:03:00,378 - Maman, je raccroche. Je te rappelle. - Il a arrêté la drogue. 26 00:03:01,848 --> 00:03:05,444 Il voulait que ce soit une surprise. Vous avez des conflits à régler, 27 00:03:05,885 --> 00:03:08,946 et son thérapeute dit que tout le monde doit passer par là. 28 00:03:09,022 --> 00:03:11,582 Mais si tu venais à cette cérémonie, ce serait bien. 29 00:03:14,194 --> 00:03:19,792 Maman, ce n'est pas une bonne idée. Je dois finir mon livre. 30 00:03:20,733 --> 00:03:26,639 Et j'ai fait un jardin. Il est superbe. Dis à Bruce que je suis fier de lui. 31 00:03:27,273 --> 00:03:30,072 Tu sais quoi ? Je vais lui dire. Je vais lui écrire une lettre. 32 00:03:30,476 --> 00:03:35,107 Mon Dieu. Tu ferais ça ? Quand il apprendra que tu ne viens pas 33 00:03:35,181 --> 00:03:38,015 et qu'il fera une surdose, on pourra la lire à ses funérailles. 34 00:03:47,160 --> 00:03:48,423 Merde ! 35 00:04:48,454 --> 00:04:50,855 BIENVENUE À LA MAISON BRUCE ! 36 00:04:58,531 --> 00:05:00,830 Te voilà ! Bruce a appelé. 37 00:05:00,900 --> 00:05:02,994 Tout le monde y est. Je ne veux pas être en retard. 38 00:05:03,069 --> 00:05:04,162 Chris, il est ici ! 39 00:05:04,671 --> 00:05:05,661 Salut, maman. 40 00:05:05,972 --> 00:05:07,941 Oui, c'est ce que je voulais dire. 41 00:05:09,275 --> 00:05:10,538 Beaucoup de photos de Bruce. 42 00:05:10,677 --> 00:05:13,511 Le fils de Bonnie Hubbard a violé une fille après sa désintox. 43 00:05:13,680 --> 00:05:15,239 On veut que Bruce se sente aimé. 44 00:05:15,715 --> 00:05:17,183 - Évidemment. - Chris ! 45 00:05:17,250 --> 00:05:18,411 Je suis là. Cesse de crier. 46 00:05:18,484 --> 00:05:21,579 Pourquoi tu portes le bourgogne alors que j'ai suggéré le bleu ? 47 00:05:21,688 --> 00:05:22,678 Quoi ? Tu as dit rouge. 48 00:05:22,755 --> 00:05:24,724 Dis à ton fils de revenir à la maison. 49 00:05:24,791 --> 00:05:25,781 Quoi ? 50 00:05:25,858 --> 00:05:29,625 Nous sommes juifs. Moïse nous a fait sortir du désert. On ne peut pas y retourner. 51 00:05:29,729 --> 00:05:32,699 Tu peux le laisser tranquille ? Si ce qui est arrivé à son mariage 52 00:05:32,765 --> 00:05:35,098 t'était arrivé, tu te cacherais dans le désert aussi. 53 00:05:35,168 --> 00:05:36,158 - Salut, Frankie. - Papa. 54 00:05:36,235 --> 00:05:37,430 - Il est coupable ? - Coupable ? 55 00:05:37,503 --> 00:05:38,801 - Qui a dit ça ? - Toi ! 56 00:05:38,871 --> 00:05:40,305 - Dans tes mots ! - Il est traumatisé. 57 00:05:40,373 --> 00:05:42,569 Regarde ! Ce chandail n'est pas bleu, il est gris. 58 00:05:43,209 --> 00:05:45,075 On va devoir prendre ta voiture. 59 00:05:45,912 --> 00:05:47,005 Et les vôtres ? 60 00:05:47,080 --> 00:05:49,948 On n'en a plus. Bruce les a volées pour acheter de la drogue. 61 00:05:50,049 --> 00:05:51,483 On avait décidé de ne rien lui dire ! 62 00:05:51,551 --> 00:05:52,712 Qui a décidé ça ? 63 00:05:52,819 --> 00:05:56,517 Pardon, Bruce a volé vos voitures pour acheter de la drogue ? 64 00:05:56,589 --> 00:05:58,319 Pourquoi es-tu si dur envers ton frère ? 65 00:05:58,758 --> 00:06:02,525 La toxicomanie est une maladie. Tu serais en colère contre un cancéreux ? 66 00:06:02,762 --> 00:06:04,526 S'il volait ma voiture, oui. 67 00:06:04,797 --> 00:06:07,961 N'en parle pas ce soir. Et les mobylettes sont parfaites. 68 00:06:10,803 --> 00:06:12,271 C'est tout ce qu'on pouvait s'acheter. 69 00:06:12,338 --> 00:06:16,434 Selon la compagnie d'assurance, ce n'est pas du vol si c'est dans la famille. 70 00:06:23,483 --> 00:06:27,318 Bonjour, je m'appelle Bruce. Je suis toxicomane et alcoolique. 71 00:06:28,955 --> 00:06:30,446 Merci, merci. 72 00:06:30,957 --> 00:06:33,756 C'est un grand jour pour moi. Je sors de désintox. 73 00:06:34,560 --> 00:06:36,324 Je suis sobre depuis 90 jours. 74 00:06:38,197 --> 00:06:39,187 Qui est cette femme ? 75 00:06:39,265 --> 00:06:40,255 Merci, merci. 76 00:06:40,666 --> 00:06:41,759 Je crois que je la connais. 77 00:06:41,834 --> 00:06:42,824 Merci, merci. 78 00:06:43,035 --> 00:06:45,163 - Silence. - Merci, merci. 79 00:06:46,672 --> 00:06:51,167 La drogue m'avait laissé dans un état de sommeil. 80 00:06:52,378 --> 00:06:56,748 C'était dur. Mais j'ai fait un rêve. 81 00:06:56,883 --> 00:07:02,049 Comme ce gars. Comme le vieux Marty King. "J'ai fait un rêve." 82 00:07:03,156 --> 00:07:08,117 Je n'étais pas esclave des champs de coton ou du gumbo. 83 00:07:08,694 --> 00:07:12,859 J'étais esclave du gin et de la cocaïne. Et on m'a libéré. 84 00:07:18,237 --> 00:07:19,227 Merci. 85 00:07:21,140 --> 00:07:25,305 J'aimerais remercier ma mère, mon père et Frankie. 86 00:07:26,245 --> 00:07:27,577 C'est pour vous. 87 00:07:28,347 --> 00:07:29,337 Merci. 88 00:07:37,490 --> 00:07:38,753 Ils sont là ! 89 00:07:38,858 --> 00:07:40,019 Le voilà. 90 00:07:42,995 --> 00:07:44,429 Tu es magnifique aujourd'hui. 91 00:07:44,497 --> 00:07:45,795 Voilà mon acteur principal ! 92 00:07:45,865 --> 00:07:47,231 Dis quelque chose, Frankie ! 93 00:07:47,300 --> 00:07:49,132 Tu peux ne pas faire ça ? 94 00:07:49,302 --> 00:07:53,433 Pardon. J'ai attendu pendant trois mois pour retrouver mon petit bébé. 95 00:07:53,506 --> 00:07:56,738 Bruce a mis sa carrière de réalisation de côté pendant sa cure. 96 00:07:56,809 --> 00:07:58,505 Les caméras sont interdites. 97 00:07:58,578 --> 00:07:59,739 Est-ce vraiment Jack Knoll ? 98 00:07:59,812 --> 00:08:01,007 Oui, je ne te l'ai jamais dit. 99 00:08:01,214 --> 00:08:03,547 Jack ! Jack ! Viens rencontrer ma famille. 100 00:08:03,683 --> 00:08:04,776 Deux secondes ! 101 00:08:05,084 --> 00:08:06,643 On va peut-être faire un film ensemble. 102 00:08:06,819 --> 00:08:10,312 Avec toi comme réalisateur ? Bon sang ! 103 00:08:10,823 --> 00:08:12,815 Depuis quand es-tu réalisateur, Bruce ? 104 00:08:13,459 --> 00:08:15,621 J'ai été réalisateur toute ma vie. 105 00:08:15,862 --> 00:08:18,627 Tu as oublié tous les films comiques que vous faisiez ? 106 00:08:18,698 --> 00:08:21,862 Il le torturait. Bruce le torturait devant la caméra. 107 00:08:21,934 --> 00:08:23,232 C'est faux. 108 00:08:27,840 --> 00:08:31,743 Content de te voir. On ne s'est pas vus depuis le mariage. 109 00:08:32,445 --> 00:08:33,640 - Pas vrai ? - Oui. 110 00:08:34,680 --> 00:08:35,909 Tu ne m'en veux plus, j'espère ? 111 00:08:38,351 --> 00:08:39,546 Oublions ça, Bruce. 112 00:08:39,619 --> 00:08:42,248 - Bon. Tu ne veux pas en parler ? - Pas vraiment. 113 00:08:42,321 --> 00:08:43,755 J'aurais aimé en parler, à vrai dire. 114 00:08:43,890 --> 00:08:46,223 On pourrait se concentrer sur le moment présent ? 115 00:08:46,292 --> 00:08:47,282 Aucun problème. 116 00:08:47,360 --> 00:08:51,354 Jack Knoll. C'est l'acteur avec les armes ? Il a tiré sur quelqu'un, non ? 117 00:08:51,464 --> 00:08:54,593 Hé ! Bruce, ton père raconte des conneries sur moi. 118 00:08:55,401 --> 00:08:58,530 Je rigole. Je m'appelle Jack. Je vous aime, tout le monde. 119 00:08:58,804 --> 00:09:01,239 Je l'ai à peine égratigné. Ça ne lui a pas fait mal. 120 00:09:01,541 --> 00:09:05,478 Écoutez, votre fils, cet homme, m'a sauvé la vie. 121 00:09:06,412 --> 00:09:11,715 Sans lui, je me serais arraché le crâne au-dessus de mes sourcils, 122 00:09:11,784 --> 00:09:14,549 j'aurais pris mon cerveau et je l'aurais fracassé. 123 00:09:14,687 --> 00:09:15,711 Cet homme est un saint. 124 00:09:15,821 --> 00:09:17,414 C'est gentil. Merci, Jack. 125 00:09:18,090 --> 00:09:20,787 - Bruce, c'est tes parents ? - Oui. 126 00:09:20,860 --> 00:09:22,419 Vous devez être fiers. 127 00:09:23,496 --> 00:09:25,124 Dharma, voici ma famille. 128 00:09:25,531 --> 00:09:26,829 Tu es dans le monde du spectacle ? 129 00:09:27,066 --> 00:09:31,299 Maman, c'est Dharma D-Cup. Elle a fait un milliard de films pornos. 130 00:09:31,571 --> 00:09:33,904 - Vraiment ? - Oui, mais c'est terminé. 131 00:09:34,206 --> 00:09:36,141 J'essaie de devenir une vraie actrice. 132 00:09:37,109 --> 00:09:38,304 Tu seras sûrement excellente. 133 00:09:38,544 --> 00:09:39,534 Merci. 134 00:09:39,879 --> 00:09:41,848 Tu es un excellent acteur. 135 00:09:42,481 --> 00:09:43,471 Quoi ? 136 00:09:43,616 --> 00:09:46,552 Toi. Tu as du talent. 137 00:09:47,620 --> 00:09:52,320 Ta façon de jouer la comédie. C'est rare et spécial. 138 00:09:52,425 --> 00:09:53,484 Tu es un grand acteur. 139 00:09:53,826 --> 00:09:55,192 Merci. De quoi parle-t-il ? 140 00:09:55,328 --> 00:09:58,162 Le court métrage. Superbe. 141 00:09:58,331 --> 00:10:00,197 - Quel court métrage ? - Le mien. 142 00:10:01,834 --> 00:10:05,862 Celui que j'ai filmé à l'école de cinéma de l'UCLA. Tu t'en souviens ? 143 00:10:06,105 --> 00:10:07,368 Au sujet du mariage. 144 00:10:08,441 --> 00:10:10,933 D'accord. Tu leur as montré la vidéo de mon mariage ? 145 00:10:11,410 --> 00:10:13,902 En fait, ça ne s'appelle plus La Vidéo de mon mariage. 146 00:10:13,980 --> 00:10:16,609 Ça s'appelle La Vidéo de mariage pour le droit d'auteur. 147 00:10:21,220 --> 00:10:23,052 Frank ! Frank ! 148 00:10:23,789 --> 00:10:27,055 Frank, ils ignoraient que c'était réel. Ils te prenaient pour un acteur. 149 00:10:27,126 --> 00:10:29,561 Un million de gens l'ont déjà vu, ça change quoi ? 150 00:10:29,629 --> 00:10:33,191 Ce n'était pas un million de gens, Bruce. C'était 18 millions de gens. 151 00:10:35,401 --> 00:10:38,496 Bon, je n'aurais pas dû montrer ça à Jack sans te le demander d'abord. 152 00:10:38,638 --> 00:10:39,628 Tu crois ? 153 00:10:39,772 --> 00:10:42,207 Et je n'aurais pas dû mettre ça sur Internet. Une erreur. 154 00:10:42,842 --> 00:10:44,003 Frank, je suis désolé ! 155 00:10:46,679 --> 00:10:47,874 Tu as dit que tu étais désolé ? 156 00:10:47,980 --> 00:10:50,040 Je n'aurais pas dû mettre ta vidéo sur Internet. 157 00:10:50,349 --> 00:10:54,787 Je le regrette. C'était il y a longtemps. J'ai été un frère merdique. 158 00:10:55,021 --> 00:10:59,823 Je suis différent maintenant. Je suis sobre. Et j'aimerais qu'on recommence à neuf. 159 00:11:05,765 --> 00:11:06,892 D'accord. 160 00:11:08,267 --> 00:11:11,203 Je vais te faire à déjeuner avant que tu partes demain. 161 00:11:11,537 --> 00:11:12,596 À demain. 162 00:11:15,007 --> 00:11:16,498 Je t'aime, Frank ! 163 00:11:18,944 --> 00:11:21,004 Attention ! 164 00:11:24,417 --> 00:11:27,785 - Pourquoi tu n'es pas dans une voiture ? - Quoi ? 165 00:11:27,887 --> 00:11:31,847 On est à Los Angeles. Personne ne marche ici. 166 00:11:32,625 --> 00:11:35,993 Suis mon conseil et apprends les règles. 167 00:11:36,062 --> 00:11:38,827 Laisse-moi te donner un conseil. La désintox, c'est par là. 168 00:11:38,931 --> 00:11:40,627 Tu dis que je suis alcoolique ? 169 00:11:41,934 --> 00:11:44,494 C'est ridicule. 170 00:11:44,904 --> 00:11:48,898 Les alcooliques ne montent pas à vélo. 171 00:11:49,041 --> 00:11:55,208 Ils conduisent des voitures. Alors c'est toi, l'alcoolique. 172 00:12:03,689 --> 00:12:05,555 Madame, ça va ? 173 00:12:09,729 --> 00:12:10,719 Hé ! 174 00:12:14,300 --> 00:12:15,290 Génial. 175 00:12:24,376 --> 00:12:25,366 Madame. 176 00:12:26,712 --> 00:12:27,702 Hé ! 177 00:12:58,077 --> 00:12:59,067 Merde ! 178 00:12:59,245 --> 00:13:00,235 Où suis-je ? 179 00:13:02,748 --> 00:13:05,149 - Dans un stationnement. - Pourquoi ? 180 00:13:05,518 --> 00:13:06,542 Tu t'es évanouie. 181 00:13:08,988 --> 00:13:10,286 Tu es resté avec moi ? 182 00:13:12,057 --> 00:13:13,047 Oui. 183 00:13:14,360 --> 00:13:16,761 Bon. Dis-moi où tu habites, je vais te raccompagner. 184 00:13:19,298 --> 00:13:22,063 Je ne sais plus où j'habite. 185 00:13:23,636 --> 00:13:29,405 Je suis rentrée chez moi habillée ainsi pour surprendre mon fiancé. 186 00:13:29,508 --> 00:13:34,640 À mon arrivée, il était là. Il jouait au chat et à la souris. 187 00:13:35,648 --> 00:13:36,638 Au chat et à la souris ? 188 00:13:36,916 --> 00:13:41,286 À poil. Avec le gars qui nettoie la piscine. 189 00:13:41,520 --> 00:13:43,989 Le nettoyeur de piscine. 190 00:13:44,190 --> 00:13:48,252 Il me dit : "Tu n'as jamais entendu parler du chat et de la souris à poil ?" 191 00:13:48,394 --> 00:13:51,592 Moi, je dis : "Non, je n'ai jamais entendu parler de ça. 192 00:13:51,831 --> 00:13:56,599 "Ça n'existe pas, je ne suis pas idiote. Arrête de dire que c'est un jeu." 193 00:13:56,702 --> 00:14:02,039 Il dit : "Bébé, j'ai une érection ! Mais juste parce que je suis compétitif !" 194 00:14:02,107 --> 00:14:05,100 Je dis : "Qui est compétitif au jeu du chat et de la souris ? 195 00:14:05,411 --> 00:14:08,506 "Personne n'a jamais été compétitif dans ce jeu ! 196 00:14:08,581 --> 00:14:12,313 "C'est un jeu qu'on joue avec nos amis. C'est un jeu amical !" 197 00:14:13,152 --> 00:14:14,916 - Merde. - Oui, c'est amical, normalement. 198 00:14:15,487 --> 00:14:21,484 Il m'a soûlée, puis il m'a tout dit. 199 00:14:25,197 --> 00:14:28,690 Désolée. Bon sang, j'ignore pourquoi je te raconte tout ça. 200 00:14:28,801 --> 00:14:30,963 Je ne te connais même pas. Je suis désolée. 201 00:14:31,270 --> 00:14:34,331 Non. Ça va. Vraiment. 202 00:14:37,576 --> 00:14:38,874 Désolé. 203 00:14:47,620 --> 00:14:50,954 J'ignore si tu es occupé, mais on pourrait aller quelque part ? 204 00:14:54,426 --> 00:14:57,362 Oui, allons quelque part. 205 00:14:58,197 --> 00:15:01,998 Bien sûr. D'accord. 206 00:15:03,202 --> 00:15:04,192 Génial. 207 00:15:06,105 --> 00:15:07,835 Tu peux mettre ta ceinture ? 208 00:15:07,907 --> 00:15:10,376 Aucune importance si je vis ou si je meurs. 209 00:15:10,776 --> 00:15:11,766 D'accord. 210 00:15:21,487 --> 00:15:24,980 Attends, non. Mes parents dorment à l'intérieur. 211 00:15:25,557 --> 00:15:27,025 Il y a un endroit derrière. 212 00:15:54,486 --> 00:15:56,682 Merde, c'est les trucs de mon frère. 213 00:16:13,138 --> 00:16:14,697 J'ai fait ça quand j'étais petit. 214 00:16:15,040 --> 00:16:16,064 Super. 215 00:16:18,243 --> 00:16:19,677 Alors, tu ne vis pas ici ? 216 00:16:20,813 --> 00:16:25,911 Non, non. Je vis à Death Valley. 217 00:16:26,452 --> 00:16:28,853 Et que fais-tu à Death Valley ? 218 00:16:29,054 --> 00:16:32,422 Je fais du camping et j'essaie d'écrire un roman. 219 00:16:35,828 --> 00:16:37,262 - D'accord. - Ça va ? 220 00:16:38,263 --> 00:16:39,287 Oui, bien sûr. 221 00:16:40,899 --> 00:16:42,367 Et tu écris sur quoi ? 222 00:16:44,770 --> 00:16:46,705 Sur la vengeance, surtout. 223 00:16:48,474 --> 00:16:49,737 Comment tu t'appelles ? 224 00:16:51,110 --> 00:16:52,874 - Frank. - Frank, je m'appelle Lassie. 225 00:16:53,912 --> 00:16:54,902 - Salut. - Salut. 226 00:16:55,314 --> 00:17:02,187 Frank, je me demandais si tu pourrais avoir envie de moi ce soir. 227 00:17:02,254 --> 00:17:05,747 Tu pourrais me faire tout ce que tu veux, honnêtement. 228 00:17:06,258 --> 00:17:08,022 À peu près n'importe quoi. 229 00:17:08,127 --> 00:17:09,390 D'accord, Lassie ? 230 00:17:11,063 --> 00:17:13,589 On pourrait commencer par s'embrasser ? 231 00:17:14,933 --> 00:17:16,424 Oui. Oui. 232 00:17:17,903 --> 00:17:18,927 D'accord. 233 00:17:37,456 --> 00:17:39,288 - Qu'y a-t-il ? - Quoi ? Quoi ? 234 00:17:39,391 --> 00:17:42,623 Tu n'as pas d'érection. Qu'y a-t-il ? J'ai fait quelque chose ? 235 00:17:42,694 --> 00:17:44,424 Non. On vient à peine de commencer. 236 00:17:44,696 --> 00:17:46,289 Oui, mais... 237 00:17:46,398 --> 00:17:49,095 - En fait, tu m'écrases un peu. - Oui ? 238 00:17:49,168 --> 00:17:52,798 Vraiment ? Pardon. C'est mieux comme ça ? 239 00:17:54,740 --> 00:17:57,141 - Tu m'écrases encore. - Vraiment ? Merde. 240 00:17:57,409 --> 00:18:00,902 - Et comme ça ? - C'est un peu mieux. 241 00:18:01,246 --> 00:18:02,236 Oui ? 242 00:18:03,582 --> 00:18:07,075 Tu peux manger mon soutien-gorge. Je suis sérieuse. Il est mangeable. 243 00:18:07,152 --> 00:18:09,644 Je l'ai acheté à la boutique érotique. C'est non toxique. 244 00:18:09,721 --> 00:18:10,711 - C'est excitant. - Lassie. 245 00:18:11,690 --> 00:18:13,716 Ça va. Pour l'instant. 246 00:18:15,294 --> 00:18:16,353 Peut-être plus tard. 247 00:18:16,762 --> 00:18:18,958 Je vais le garder, alors. 248 00:18:23,836 --> 00:18:27,466 Mais tu vas finir par avoir une érection, pas vrai ? 249 00:18:28,207 --> 00:18:30,676 Je demande ça comme ça. 250 00:18:30,909 --> 00:18:31,899 Ça va arriver ? 251 00:18:32,044 --> 00:18:33,842 Ça n'a jamais été un problème. 252 00:18:35,447 --> 00:18:36,915 Je crois que tout ira bien. 253 00:18:38,884 --> 00:18:39,874 Génial. 254 00:18:50,295 --> 00:18:52,161 2 heures plus tard 255 00:18:59,571 --> 00:19:04,737 Je suis désolée de pleurer. C'est stupide. Tu dois déjà te sentir assez mal. 256 00:19:10,649 --> 00:19:15,314 Tu ne devrais pas. Beaucoup de gars ont du mal à avoir une érection. 257 00:19:15,687 --> 00:19:19,215 Bon sang ! Je ne comprends pas pourquoi je te réconforte. 258 00:19:19,691 --> 00:19:23,128 C'est vraiment le pire moment 259 00:19:23,228 --> 00:19:25,424 pour que ça m'arrive ! 260 00:19:25,497 --> 00:19:31,403 Je ne comprends pas pourquoi personne ne veut me baiser ! 261 00:19:37,242 --> 00:19:39,609 Tes parents. Oui, je suis désolée. Merde. 262 00:19:41,280 --> 00:19:42,304 Merci. 263 00:19:48,086 --> 00:19:49,315 Bordel de merde. 264 00:19:49,988 --> 00:19:52,856 Je devrais y aller. Je vais y aller. 265 00:19:55,027 --> 00:19:57,292 Tu n'es pas obligée. 266 00:19:58,597 --> 00:20:00,190 Sérieusement. Tu n'es pas obligée. 267 00:20:17,449 --> 00:20:20,977 D'accord. Je ne parle jamais de ça. 268 00:20:25,090 --> 00:20:27,559 J'ai découvert que ma fiancée me trompait à notre mariage. 269 00:20:28,527 --> 00:20:29,517 Vraiment ? 270 00:20:31,430 --> 00:20:34,730 On se mariait seulement parce qu'elle était enceinte. 271 00:20:37,202 --> 00:20:38,864 Finalement, l'enfant n'était pas de moi. 272 00:20:40,172 --> 00:20:41,162 Ouah ! 273 00:20:42,474 --> 00:20:45,034 - Mon garçon d'honneur. - Incroyable. 274 00:20:48,046 --> 00:20:49,241 Qu'as-tu fait ? 275 00:20:53,151 --> 00:20:54,517 Je l'ai frappée en plein visage. 276 00:20:55,554 --> 00:20:57,648 Quoi ? Pardon. 277 00:20:58,991 --> 00:21:02,120 C'était plus une gifle qu'un coup. 278 00:21:05,864 --> 00:21:07,833 Puis, je lui ai tiré les cheveux. 279 00:21:10,068 --> 00:21:15,063 Puis, j'ai eu mal au cœur et je lui ai vomi dessus. 280 00:21:17,409 --> 00:21:18,502 C'était horrible. 281 00:21:18,844 --> 00:21:24,511 Je savais que je t'avais déjà vu. J'ai vu ça... 282 00:21:24,616 --> 00:21:28,849 - J'ai vu cette vidéo ! Sur Internet. - Oui, comme beaucoup de gens. 283 00:21:28,920 --> 00:21:30,286 Pourquoi as-tu mis ça sur Internet ? 284 00:21:30,355 --> 00:21:32,381 Je ne l'ai pas fait. C'était mon frère. 285 00:21:33,492 --> 00:21:36,553 Étrange. Mes amis écoutaient tout le temps cette vidéo. 286 00:21:36,695 --> 00:21:39,255 Ils trouvaient ça hilarant. 287 00:21:43,302 --> 00:21:44,531 Pas moi. 288 00:21:46,638 --> 00:21:49,039 Je trouvais ça triste. 289 00:21:49,141 --> 00:21:54,011 C'était comme voir quelqu'un se faire briser le cœur en direct. 290 00:21:54,313 --> 00:21:55,337 Ou quelque chose comme ça. 291 00:21:56,315 --> 00:21:59,513 Tu es la seule qui a vu ça comme ça. 292 00:22:08,360 --> 00:22:11,023 Tu la détestes encore ? La fille ? 293 00:22:13,065 --> 00:22:14,294 Non. 294 00:22:17,069 --> 00:22:18,059 Oui. 295 00:22:18,136 --> 00:22:20,605 Elle est comme Peter. 296 00:22:20,672 --> 00:22:25,736 Une salope menteuse et infidèle. Bon sang. 297 00:22:27,813 --> 00:22:28,872 Continue. 298 00:22:29,181 --> 00:22:34,051 Je trouve que c'est égoïste, cruel et méchant. 299 00:22:34,786 --> 00:22:36,277 C'est une attitude de salope. 300 00:22:38,190 --> 00:22:41,024 Bon, encore une fois. Lentement. 301 00:22:42,627 --> 00:22:46,120 D'accord. 302 00:22:48,133 --> 00:22:50,068 Elle était... Comment s'appelle-t-elle ? 303 00:22:51,336 --> 00:22:52,326 Sandra. 304 00:22:52,437 --> 00:22:55,168 Sandra est une horrible, 305 00:22:58,343 --> 00:22:59,538 une dégueulasse, 306 00:23:01,413 --> 00:23:02,847 une affreuse 307 00:23:04,649 --> 00:23:05,639 salope. 308 00:23:06,718 --> 00:23:09,187 Et elle t'a joué dans le dos. 309 00:23:09,888 --> 00:23:14,622 Elle t'a joué dans le dos et elle t'a envoyé mourir à Death Valley. 310 00:23:23,869 --> 00:23:26,065 - Bordel de merde ! - Cesse de parler ! 311 00:23:26,204 --> 00:23:28,002 - Je n'en reviens pas ! - Arrête ! 312 00:23:47,225 --> 00:23:51,993 Merci pour la nuit la plus adorable ET la plus étrange de ma vie - Lassie 313 00:24:01,239 --> 00:24:03,299 - Bonjour, maman. - Bonjour, le petit cochon. 314 00:24:03,909 --> 00:24:05,605 J'ai vu ton amie partir. 315 00:24:07,746 --> 00:24:08,975 Je vais prendre une douche. 316 00:24:12,517 --> 00:24:14,418 LE PLUS GROS VAGIN AU MONDE 317 00:24:14,486 --> 00:24:15,749 Salut, frérot. 318 00:24:15,887 --> 00:24:18,083 Pardon. J'ignorais que tu avais de la compagnie. 319 00:24:18,156 --> 00:24:20,489 Ça va. Tu te souviens de Claudia ? Ma monteuse. 320 00:24:20,926 --> 00:24:23,225 On n'est pas... On est juste amis. 321 00:24:23,995 --> 00:24:27,659 Parfois, elle me laisse lui manger la chatte, mais ce n'est rien de sérieux. 322 00:24:27,732 --> 00:24:28,722 Salut, Frank. 323 00:24:29,634 --> 00:24:31,569 Attends, frérot. Je voulais te parler. 324 00:24:34,673 --> 00:24:37,802 Je voulais que tu saches que je t'ai filmé avec la fille hier soir. 325 00:24:38,143 --> 00:24:41,511 Je suis content de l'avoir fait. Quand elle t'a frappé avec son vélo... 326 00:24:41,580 --> 00:24:44,846 - C'était génial. - Boum ! Un vrai coup de foudre. 327 00:24:44,916 --> 00:24:46,748 - La touche italienne. - Et ensuite ? 328 00:24:47,285 --> 00:24:48,651 Comme un jeune Cassavetes. 329 00:24:48,720 --> 00:24:52,384 Je t'ai entendu hier quand tu as dit 330 00:24:52,457 --> 00:24:55,586 que tu voulais être tenu au courant. Voilà ce qui se passe. 331 00:24:55,727 --> 00:24:58,060 J'ai donné une copie de ce que j'ai filmé à Jack. 332 00:24:58,430 --> 00:24:59,728 - Tant mieux, bébé. - Récupère-la. 333 00:25:00,365 --> 00:25:02,231 Il m'a demandé d'être honnête, je le suis. 334 00:25:02,300 --> 00:25:03,324 - C'est pathétique. - Bruce. 335 00:25:04,236 --> 00:25:06,865 - Merde. Je m'en occupe. - Quoi ? 336 00:25:06,938 --> 00:25:10,204 Frérot, je suis désolé. 337 00:25:12,077 --> 00:25:16,606 Je ne vous ai pas filmés en train de baiser, si c'est ce qui t'inquiète. 338 00:25:16,781 --> 00:25:18,511 J'ai regardé, mais je n'ai pas filmé. 339 00:25:18,717 --> 00:25:22,620 D'accord, Bruce. Tu vas me donner l'adresse. 340 00:25:22,787 --> 00:25:25,018 Je vais aller récupérer ce que tu lui as donné. 341 00:25:25,423 --> 00:25:27,619 Pourquoi tu fais ça ? C'était un beau moment. 342 00:25:27,926 --> 00:25:30,020 - On a eu un autre beau moment... - L'adresse ! 343 00:25:30,161 --> 00:25:31,527 Les gars, cessez de vous chicaner ! 344 00:25:31,997 --> 00:25:36,628 Je mets enfin ma vie en ordre ! Je trouve enfin quelqu'un qui croit en moi. 345 00:25:36,768 --> 00:25:40,261 Je demande à mon petit frère un petit service pour réaliser mon rêve. 346 00:25:40,338 --> 00:25:41,362 Est-ce qu'il accepte ? 347 00:25:41,473 --> 00:25:45,672 En quoi le fait de montrer à Jack Knoll la vidéo d'une femme soûle qui me heurte 348 00:25:45,777 --> 00:25:47,769 t'aide à réaliser ton rêve, Bruce ? 349 00:25:47,879 --> 00:25:49,279 Cessez de vous chicaner ! 350 00:25:49,347 --> 00:25:52,044 Parce que c'est drôle, bon sang. 351 00:25:52,284 --> 00:25:54,185 Pas aussi drôle que les trucs dans la cabane. 352 00:25:56,755 --> 00:25:57,779 Qu'est-ce que tu as dit ? 353 00:25:57,889 --> 00:25:58,879 Rien. 354 00:26:00,058 --> 00:26:02,755 Tu as dit que tu ne nous avais pas filmés dans la cabane. 355 00:26:02,994 --> 00:26:07,489 Non, j'ai dit que je ne vous avais pas filmés en train de baiser. Et c'est vrai. 356 00:26:08,767 --> 00:26:14,263 On a baisé dans la cabane ! C'est arrivé presque tout de suite. 357 00:26:14,372 --> 00:26:16,307 C'est ce qu'on a fait dans la cabane. 358 00:26:16,541 --> 00:26:19,101 Ça dépend de ta définition du sexe. 359 00:26:19,177 --> 00:26:23,979 Selon moi, le sexe implique une érection de la part d'une des personnes. 360 00:26:24,049 --> 00:26:25,915 - C'est normalement le cas. - Tu la fermes ? 361 00:26:26,117 --> 00:26:29,713 Je dis ça comme ça. Ça a pris du temps avant d'arriver. 362 00:26:30,155 --> 00:26:34,456 Mais tu as finalement eu une érection, tant mieux pour toi. 363 00:26:34,726 --> 00:26:37,924 Quand c'est arrivé, j'ai coupé. En ce qui me concerne, 364 00:26:38,063 --> 00:26:40,999 le sexe est un truc privé, une chose sacrée entre deux personnes. 365 00:26:41,199 --> 00:26:43,327 - Même si ça prend du temps. - Bruce. 366 00:26:43,401 --> 00:26:47,634 Écoute mes raisons. Combien de films contiennent du sexe ? 367 00:26:47,906 --> 00:26:49,033 Ils en contiennent tous. 368 00:26:49,107 --> 00:26:51,167 Combien de films sur la dysfonction érectile ? 369 00:26:51,242 --> 00:26:52,232 Aucun. 370 00:26:52,377 --> 00:26:53,743 La dysfonction érectile, ça vend. 371 00:26:55,747 --> 00:26:56,806 Je me trompe ? 372 00:26:58,717 --> 00:26:59,707 Ouah ! 373 00:27:00,151 --> 00:27:02,416 Tu détestes que je fasse quelque chose de ma vie. 374 00:27:02,487 --> 00:27:04,285 Tu détestes que je sois un réalisateur. 375 00:27:04,389 --> 00:27:06,358 Non. Pas du tout. Tu sais pourquoi ? 376 00:27:06,458 --> 00:27:10,554 Parce que tu n'en es pas un. Tu es un pervers. Et un désaxé. 377 00:27:10,862 --> 00:27:15,459 Écoute ça. Action. Coupez. Action. Coupez. 378 00:27:16,534 --> 00:27:21,063 Action, bordel. C'est ça, être réalisateur, mon ami. 379 00:27:22,974 --> 00:27:25,705 Allez. Laisse-le regarder une fois. 380 00:27:25,910 --> 00:27:29,312 Tu as pensé qu'il y avait une autre personne dans ton film stupide ? 381 00:27:29,381 --> 00:27:30,940 Tu as pensé à ça ? 382 00:27:32,217 --> 00:27:33,651 M. Knoll ! 383 00:27:35,954 --> 00:27:39,049 Jack ? Jack ? 384 00:27:43,161 --> 00:27:44,993 - Tu vas entrer ? - Oui. 385 00:27:45,063 --> 00:27:48,261 Jack ? Tu es là ? 386 00:27:59,044 --> 00:28:00,444 Vieux ? 387 00:28:06,651 --> 00:28:08,085 C'est sa maison ? 388 00:28:08,820 --> 00:28:09,981 Il doit refaire la décoration. 389 00:28:10,822 --> 00:28:12,085 Jackie ? 390 00:28:17,562 --> 00:28:18,552 Salut, vieux. 391 00:28:19,030 --> 00:28:20,692 Salut. J'ai presque fini. 392 00:28:20,965 --> 00:28:23,457 Quoi de neuf ? Tu as l'air en forme. 393 00:28:24,869 --> 00:28:26,394 Où sont tous tes trucs ? 394 00:28:26,471 --> 00:28:29,964 L'agence de recouvrement. Ils voulaient prendre le tapis roulant. 395 00:28:30,241 --> 00:28:32,142 Ils peuvent bien essayer ! 396 00:28:32,277 --> 00:28:34,610 - Il a une arme. C'est une arme. - Il est viril. 397 00:28:34,813 --> 00:28:37,715 - M. Knoll. - Appelle-moi Jack. Et ma forme ? 398 00:28:39,551 --> 00:28:43,044 Pas mal. Mon frère a déposé un DVD... 399 00:28:43,354 --> 00:28:44,549 Je ne l'ai pas regardé. 400 00:28:44,689 --> 00:28:47,454 Tu as dit que tu le regarderais avant la visite de ton agent. 401 00:28:47,659 --> 00:28:50,891 Il m'a laissé tomber. Il dit que personne ne voudra de moi. L'enfoiré. 402 00:28:51,096 --> 00:28:54,430 J'aurais dû le virer bien avant. Je n'ai que des rôles de grand-père. 403 00:28:54,532 --> 00:28:58,094 Viens ici. Regarde ça. Frappe mon derrière. 404 00:28:58,903 --> 00:29:01,065 Frank, vas-y. Frappe mon derrière. 405 00:29:01,372 --> 00:29:03,204 - Je ne vais pas faire ça. - Fais-le. 406 00:29:03,274 --> 00:29:04,765 Allez ! Frappe-le fort ! 407 00:29:05,677 --> 00:29:09,136 Exactement ! Ça ressemble à un derrière de grand-père ? 408 00:29:09,247 --> 00:29:10,237 Pas du tout. 409 00:29:10,348 --> 00:29:12,715 Ce derrière est plus dur qu'une queue sur le Viagra. 410 00:29:12,884 --> 00:29:16,013 Mais mon agent dit : "Prends le rôle du grand-père. 411 00:29:16,121 --> 00:29:17,680 - "Il meurt à la fin." - Il est fou. 412 00:29:17,756 --> 00:29:19,088 Je veux baiser, pas mourir ! 413 00:29:19,157 --> 00:29:20,853 Il faut trouver le DVD et ficher le camp. 414 00:29:20,925 --> 00:29:23,554 Bruce, il faut faire des films avec du sexe ! 415 00:29:23,695 --> 00:29:26,187 Ne t'en fais pas, je le vois dans tes yeux. Ça va. 416 00:29:26,998 --> 00:29:29,695 Regardez ça, connards ! Où est ma dépendance, Bruce ? 417 00:29:29,768 --> 00:29:32,203 - Loin derrière, Jack ! - Tu la vois, Bruce ? 418 00:29:32,370 --> 00:29:36,273 - Elle est loin derrière ! - Va chier, dépendance. Tu ne m'auras pas ! 419 00:29:36,441 --> 00:29:39,468 - Je gagne ! Je gagne ! - Tu gagnes ! 420 00:29:41,813 --> 00:29:43,543 Allez ! Regardons ton film. 421 00:29:44,082 --> 00:29:45,072 Action ! 422 00:29:45,416 --> 00:29:46,884 Attention ! 423 00:29:48,386 --> 00:29:49,718 La Vidéo de sexe 424 00:29:49,821 --> 00:29:51,346 - Dis-lui d'arrêter ça. - Il aime ça. 425 00:29:53,825 --> 00:29:55,191 Frank, tu as du talent ! 426 00:29:55,827 --> 00:29:57,159 Ça se voit ! 427 00:29:57,529 --> 00:29:58,929 Le jeu de la caméra est super, non ? 428 00:30:00,064 --> 00:30:01,054 Frank ? 429 00:30:05,136 --> 00:30:07,162 - Que fais-tu ? - Merde ! 430 00:30:07,238 --> 00:30:08,672 Qu'est-ce que tu fais, bon sang ? 431 00:30:10,041 --> 00:30:11,532 Qu'as-tu fait, bordel ? 432 00:30:11,810 --> 00:30:13,335 - Tu n'as pas vu l'étincelle ? - Quoi ? 433 00:30:13,444 --> 00:30:14,605 Qu'est-ce que tu fais ici ? 434 00:30:14,813 --> 00:30:16,111 Ça va sécher. 435 00:30:16,347 --> 00:30:17,645 Toi, qu'est-ce que tu fais ici ? 436 00:30:17,849 --> 00:30:20,751 Frank ? Tu connais ma fille ? 437 00:30:21,186 --> 00:30:22,210 C'est ta fille ? 438 00:30:22,287 --> 00:30:24,449 Papa, tu pourrais t'habiller ? Peut-être ? 439 00:30:24,622 --> 00:30:26,318 - C'est ton père ? - Oui. 440 00:30:27,225 --> 00:30:28,249 Salut. 441 00:30:29,494 --> 00:30:30,792 Comment as-tu connu ma Lassie ? 442 00:30:31,196 --> 00:30:33,222 En désintox. Hier soir. 443 00:30:33,298 --> 00:30:35,426 J'étais en retard. Je venais te voir. 444 00:30:35,500 --> 00:30:37,332 - Exactement. - Et je suis tombée sur lui. 445 00:30:37,402 --> 00:30:41,840 - Comment as-tu connu mon père ? - Mon frère était son colocataire. 446 00:30:41,973 --> 00:30:43,669 En désintox. 447 00:30:43,775 --> 00:30:46,142 - Ton frère ? Le frère... - Oui. Celui-là. 448 00:30:46,444 --> 00:30:47,673 - Je finis l'entraînement. - Oui. 449 00:30:47,779 --> 00:30:50,772 - Puis, on va manger calmement. - Quelle coïncidence. 450 00:30:50,882 --> 00:30:52,350 Il est incroyable, ton père. 451 00:30:52,617 --> 00:30:56,076 - Jack, le tapis roulant est en marche ! - Merde ! 452 00:31:05,396 --> 00:31:06,386 Mais je suis tombé... 453 00:31:06,931 --> 00:31:08,661 C'est quoi, ton problème ? 454 00:31:08,733 --> 00:31:10,759 Les gens ne restent pas là à attendre 455 00:31:10,869 --> 00:31:12,838 que tu fasses des films sur eux, Bruce. 456 00:31:12,904 --> 00:31:16,773 C'est un endroit public. S'ils ne veulent pas être filmés, qu'ils aillent ailleurs. 457 00:31:16,841 --> 00:31:18,275 Que faites-vous ? Où m'emmenez-vous ? 458 00:31:18,643 --> 00:31:22,171 - On rentre, papa. - Non, on y retourne ! Vous êtes le médecin ! 459 00:31:22,247 --> 00:31:25,240 - Donnez-moi de l'OxyContin ! - C'est un aide-infirmier. Du calme. 460 00:31:25,316 --> 00:31:26,944 - Qu'y a-t-il ? - Il veut des médicaments. 461 00:31:27,018 --> 00:31:28,042 Jack ! 462 00:31:28,152 --> 00:31:29,814 Approche. Écoute-moi, s'il te plaît. 463 00:31:29,888 --> 00:31:31,447 Je souffre énormément, vieux. 464 00:31:31,522 --> 00:31:35,118 - Il me faut des antidouleurs. - Des Advil, c'est parfait selon le médecin. 465 00:31:35,326 --> 00:31:37,761 - Il a parlé d'OxyContin. - Il n'a pas... 466 00:31:37,896 --> 00:31:40,229 Il n'a pas dit OxyContin. C'est lui qui a dit ça. 467 00:31:40,498 --> 00:31:41,488 Donne-moi du Darvon. 468 00:31:41,666 --> 00:31:44,465 Jack, les médicaments ne sont pas tes amis. Je suis ton ami. 469 00:31:44,535 --> 00:31:47,027 En tant qu'ami, je vais t'emmener à une réunion. 470 00:31:47,105 --> 00:31:48,767 Tu me donnes tes clés ? Je l'emmène. 471 00:31:51,175 --> 00:31:52,905 Récupère le DVD ! 472 00:32:01,552 --> 00:32:03,714 Content de t'avoir revue. 473 00:32:03,788 --> 00:32:07,190 Oui, tu n'es pas obligé de me dire ça. 474 00:32:07,525 --> 00:32:08,618 De quoi est-ce que tu parles ? 475 00:32:08,693 --> 00:32:12,528 Je savais que tu n'allais pas m'appeler, alors ça va. 476 00:32:13,264 --> 00:32:18,293 Je l'ai déjà fait. Deux fois. Regarde ton téléphone. 477 00:32:21,272 --> 00:32:26,006 Incroyable. Écoute, Frank, je ne fais pas ce qu'on a fait hier soir. 478 00:32:26,711 --> 00:32:31,547 Je sais que beaucoup de filles disent ça, mais je ne fais jamais ça. 479 00:32:31,849 --> 00:32:33,147 D'accord. 480 00:32:33,217 --> 00:32:36,415 Il s'avère que tu connais mon père, que j'aimerais assassiner, 481 00:32:36,521 --> 00:32:41,459 et chaque fois que je replonge dans son univers débile, 482 00:32:41,526 --> 00:32:43,586 ça se termine très mal. 483 00:32:47,932 --> 00:32:50,731 Lassie, je ne connais pas ton père, à vrai dire. 484 00:32:50,802 --> 00:32:55,399 Mais je sais ce que c'est d'avoir envie d'assassiner un membre de sa famille. 485 00:32:55,473 --> 00:32:59,808 Écoute, je n'essaie pas de t'attirer dans quelque chose. 486 00:33:00,945 --> 00:33:06,213 J'aimerais juste faire une sortie normale avec toi. 487 00:33:07,185 --> 00:33:11,782 On pourrait aller au cinéma. Manger un truc que tu ne portes pas comme sous-vêtement. 488 00:33:20,164 --> 00:33:23,999 Salut, tout le monde. Je m'appelle Jack. Je suis alcoolique et toxicomane. 489 00:33:24,635 --> 00:33:25,864 Bonjour, Jack. 490 00:33:26,004 --> 00:33:31,841 La drogue et l'alcool ont gâché ma carrière d'acteur. 491 00:33:32,243 --> 00:33:37,045 Je dis ça au cas où certains douteraient que cette maladie peut vous enlever 492 00:33:37,115 --> 00:33:38,845 ce que vous aimez le plus. 493 00:33:41,185 --> 00:33:44,417 C'est ce qui m'est arrivé. Encore une chose. 494 00:33:44,856 --> 00:33:48,156 Si l'une de vous, mesdames, voulait coucher avec moi 495 00:33:48,226 --> 00:33:51,754 quand j'étais célèbre, rejoignez-moi dehors. J'ai aussi une piscine. 496 00:34:02,807 --> 00:34:04,776 Tu as déjà travaillé dans un bar de danseuses ? 497 00:34:04,842 --> 00:34:06,140 - Bruce ? - Oui. 498 00:34:06,210 --> 00:34:08,805 - Salut. Je m'appelle David. - Salut. 499 00:34:08,913 --> 00:34:10,745 - Voici ma femme, Natalie. - Salut. 500 00:34:10,882 --> 00:34:14,319 On a compris tout ce que tu as dit pendant la réunion. 501 00:34:14,419 --> 00:34:16,354 On a toujours voulu travailler en cinéma. 502 00:34:16,454 --> 00:34:22,052 Quand on est devenus sobres, on a décidé de passer à l'action. 503 00:34:22,627 --> 00:34:24,653 On a donc démarré notre entreprise. 504 00:34:24,729 --> 00:34:29,531 - Les Films Los Angeles. - Los Angeles. Les anges. 505 00:34:31,269 --> 00:34:32,999 Tu savais que les anges sont partout ? 506 00:34:33,304 --> 00:34:36,468 - Je l'ignorais, David. - Il y en a un à côté de toi. 507 00:34:37,909 --> 00:34:40,310 N'aie pas peur. C'est Sonya. Elle nous suit. 508 00:34:43,247 --> 00:34:45,944 Tu es venu avec Jack Knoll ? C'est ton ami ? 509 00:34:47,085 --> 00:34:49,020 Jack ? Oui. Un grand ami. 510 00:34:49,153 --> 00:34:50,712 Non, frappe-le. Frappe-le. 511 00:34:50,888 --> 00:34:55,349 Jack et toi, ça vous intéresserait de faire des films avec nous 512 00:34:55,460 --> 00:34:56,484 au sujet des anges ? 513 00:34:57,061 --> 00:34:59,292 Grâce à la médecine dentaire, on a plein d'argent. 514 00:35:01,032 --> 00:35:04,400 Vous êtes comme des fées des dents chrétiennes. 515 00:35:05,203 --> 00:35:06,262 C'est incroyable. 516 00:35:06,337 --> 00:35:08,238 On est prêts. 517 00:35:08,306 --> 00:35:11,606 On cherche des artistes qui nous ressemblent. 518 00:35:11,776 --> 00:35:13,210 Vous savez ce qui est étrange ? 519 00:35:13,277 --> 00:35:18,375 Hier soir, Jack disait justement à quel point il aimait les anges. 520 00:35:19,584 --> 00:35:20,745 Mon Dieu. 521 00:35:21,919 --> 00:35:24,115 - C'est un miracle. - C'est un miracle. 522 00:35:24,188 --> 00:35:26,783 Alors, combien d'argent avez-vous ? 523 00:35:27,692 --> 00:35:29,354 On en a beaucoup. 524 00:35:31,262 --> 00:35:32,286 Devrait-on prier ? 525 00:35:32,363 --> 00:35:33,695 - Oui ! - Prions. 526 00:35:49,280 --> 00:35:52,773 Holà ! Claudia... 527 00:35:54,085 --> 00:35:56,145 Sois très silencieux. 528 00:35:58,990 --> 00:36:00,322 À l'aide ! Maman ! 529 00:36:00,458 --> 00:36:01,858 La ferme ! 530 00:36:02,426 --> 00:36:04,224 D'accord. Vas-y. 531 00:36:09,767 --> 00:36:11,668 - Salut, frérot. - Où étais-tu ? 532 00:36:11,736 --> 00:36:13,500 Jack et moi sommes allés à une réunion. 533 00:36:13,571 --> 00:36:16,405 Là-bas, j'ai été approché par des producteurs très sérieux. 534 00:36:16,474 --> 00:36:18,409 J'ai besoin de mes clés. Je vais voir Lassie. 535 00:36:18,476 --> 00:36:21,446 - D'accord. Amuse-toi. - Tu as le DVD ? 536 00:36:21,512 --> 00:36:23,504 C'est toi qui devais le récupérer, non ? 537 00:36:25,850 --> 00:36:27,182 Comment sais-tu qu'il est absent ? 538 00:36:27,251 --> 00:36:30,050 Il est resté pour une autre réunion. Où emmènes-tu Lassie ? 539 00:36:30,121 --> 00:36:32,613 Sors le DVD du lecteur et cesse de parler. 540 00:36:32,690 --> 00:36:34,784 Pourquoi es-tu toujours aussi méchant avec moi ? 541 00:36:38,029 --> 00:36:39,520 Il n'est plus là. 542 00:36:39,597 --> 00:36:41,065 Il dort. 543 00:36:41,966 --> 00:36:43,491 D'accord. 544 00:36:44,802 --> 00:36:45,826 Où vas-tu ? 545 00:36:46,103 --> 00:36:48,095 Je vais le chercher. 546 00:36:52,777 --> 00:36:54,370 Et s'il a un système d'alarme ? 547 00:36:54,445 --> 00:36:57,438 Tu crois qu'il a un système d'alarme ? Il n'a pas de meubles. 548 00:36:57,515 --> 00:36:59,711 Tu crois qu'il va payer pour un système d'alarme ? 549 00:36:59,784 --> 00:37:01,719 Utilise ta tête, Frankie. 550 00:37:02,086 --> 00:37:04,112 Je suis désolé ! Je ne suis pas un criminel. 551 00:37:04,188 --> 00:37:07,681 Tant mieux, car tu serais un criminel pitoyable. 552 00:37:08,593 --> 00:37:10,755 Bruce, le gars a des armes. 553 00:37:10,828 --> 00:37:14,856 Je le sais ! Il s'en servira contre nous s'il regarde cette vidéo. 554 00:37:15,299 --> 00:37:16,665 Tu vas m'aider à la récupérer ? 555 00:37:16,734 --> 00:37:19,294 Ou bien tu vas rester là à chialer comme une petite salope ? 556 00:37:19,370 --> 00:37:21,032 Je suis une salope ? Je suis une salope ? 557 00:37:21,105 --> 00:37:24,269 Comment se fait-il que c'est toi qui lèches le cul de Jack Knoll ? 558 00:37:24,342 --> 00:37:26,277 C'est mon ami ! 559 00:37:28,746 --> 00:37:31,113 Bon sang. Le cochon est dans la piscine. 560 00:37:31,382 --> 00:37:33,942 Le cochon est dans la piscine ? Merde. 561 00:37:34,018 --> 00:37:35,111 Ça va. Il nage. 562 00:37:35,953 --> 00:37:38,115 Qu'est-ce que tu dis ? Les cochons ne nagent pas ! 563 00:37:38,756 --> 00:37:42,249 Jack n'aurait pas dû laisser un cochon là. Ce n'est pas notre faute. 564 00:37:42,326 --> 00:37:43,954 On ne va pas le laisser là. 565 00:37:44,161 --> 00:37:45,220 D'accord. Va le chercher. 566 00:37:45,296 --> 00:37:47,231 Toi, vas-y ! J'ai un rendez-vous. 567 00:37:47,298 --> 00:37:48,664 - Je ne sais pas nager. - Quoi ? 568 00:37:48,733 --> 00:37:52,226 Je ne sais pas nager, Frankie. Je n'aime pas l'eau. 569 00:37:52,303 --> 00:37:53,771 Je n'arrive même pas à en boire. 570 00:37:54,305 --> 00:37:55,796 Connard ! 571 00:38:05,983 --> 00:38:08,418 Je crois qu'il est mort ! 572 00:38:08,653 --> 00:38:10,519 - La méthode de Heimlich ! - Heimlich ? 573 00:38:10,655 --> 00:38:13,318 Vas-y ! Fais-lui la méthode de Heimlich ! 574 00:38:13,391 --> 00:38:15,053 Serre son ventre. 575 00:38:23,134 --> 00:38:24,727 C'est un condom ? 576 00:38:25,936 --> 00:38:27,234 Oui, c'est assurément un condom. 577 00:38:27,772 --> 00:38:29,434 Enlève ça. 578 00:38:29,640 --> 00:38:31,370 - Qui est là ? - Jack, Jack ! 579 00:38:31,609 --> 00:38:33,578 C'est Bruce. Ne tire pas ! 580 00:38:33,944 --> 00:38:36,038 - Que fais-tu ici ? - Je m'inquiétais pour toi. 581 00:38:36,347 --> 00:38:37,838 Salut, Dharma D-Cup. 582 00:38:37,915 --> 00:38:41,044 Je pensais que ce serait bien si j'étais ici à ton retour. 583 00:38:41,118 --> 00:38:44,680 Heureusement qu'on était là, car ton cochon est tombé dans la piscine. 584 00:38:44,755 --> 00:38:46,348 - Il va bien ? - Très bien. 585 00:38:46,424 --> 00:38:47,414 On l'a sauvé. 586 00:38:47,958 --> 00:38:49,187 M. Knoll. 587 00:38:49,360 --> 00:38:53,764 Puisqu'on est là, vous voulez qu'on répare le lecteur DVD ? 588 00:38:53,831 --> 00:38:55,390 Bonne idée, Frankie. 589 00:38:55,466 --> 00:38:56,525 Ne vous en faites pas. 590 00:38:57,034 --> 00:38:59,799 Ma femme de ménage l'a pris. Son mari va le réparer. 591 00:39:27,798 --> 00:39:29,198 Salut, tout le monde. 592 00:39:29,266 --> 00:39:31,826 On cherche Ramon et Celia. 593 00:39:32,269 --> 00:39:33,601 Ils sont partis. 594 00:39:34,805 --> 00:39:36,171 D'accord. 595 00:39:36,240 --> 00:39:37,538 Vous savez où ils sont allés ? 596 00:39:37,608 --> 00:39:39,304 Ça ne te regarde pas. 597 00:39:41,212 --> 00:39:43,147 Tu as terminé ? 598 00:39:43,214 --> 00:39:45,445 Quoi de neuf, les amis ? 599 00:39:45,516 --> 00:39:49,385 Cecilia, la dame qui vit ici, travaille pour un gars nommé Jack Knoll. 600 00:39:49,453 --> 00:39:53,948 Vous le connaissez ? C'est un acteur célèbre de la télévision. 601 00:39:54,024 --> 00:39:55,822 Vous n'avez pas de télévision. Ça va. 602 00:39:55,893 --> 00:39:58,488 Jack est un très bon ami à moi. 603 00:39:58,562 --> 00:40:01,862 Il m'a envoyé récupérer quelque chose. 604 00:40:01,932 --> 00:40:03,093 Ils sont partis. Revenez... 605 00:40:03,167 --> 00:40:04,191 On va jeter un coup d'œil. 606 00:40:04,268 --> 00:40:06,294 Je vais te casser les jambes si tu avances. 607 00:40:07,004 --> 00:40:08,233 Vraiment ? 608 00:40:10,374 --> 00:40:12,036 D'accord. Tu es plus grand, debout. 609 00:40:12,176 --> 00:40:14,668 - Pardon pour le dérangement. - Dégagez. 610 00:40:14,745 --> 00:40:16,304 Tu vois ? 611 00:40:41,806 --> 00:40:43,741 Je le vois. Il est juste là. 612 00:40:43,808 --> 00:40:44,901 Bon sang. 613 00:40:48,813 --> 00:40:50,179 Tu dois le faire. 614 00:40:50,247 --> 00:40:52,079 - Quoi ? - Tu dois entrer. 615 00:40:53,284 --> 00:40:56,049 J'ai juré sur ma sobriété que je ne volerais plus, Frank. 616 00:40:56,287 --> 00:40:59,724 Entrer par effraction chez quelqu'un est un crime, 617 00:40:59,790 --> 00:41:01,349 et j'ai déjà deux prises. 618 00:41:01,425 --> 00:41:03,155 Si tu penses que tu vas me manipuler... 619 00:41:03,227 --> 00:41:04,559 Très bien. 620 00:41:04,895 --> 00:41:07,558 Je vais le faire. Ça va. 621 00:41:08,399 --> 00:41:10,129 Bruce, aucun de nous ne devrait le faire ! 622 00:41:10,234 --> 00:41:13,295 Frank, si on m'attrape et si je vais en prison pour 30 ans, 623 00:41:13,637 --> 00:41:14,832 tu peux me rendre service ? 624 00:41:14,905 --> 00:41:17,431 Ne place jamais maman dans une maison de retraite. 625 00:41:20,411 --> 00:41:21,970 D'accord. Attends. 626 00:41:31,622 --> 00:41:32,920 - Cesse de me pousser. - D'accord. 627 00:41:40,164 --> 00:41:41,154 Ça va ? 628 00:42:33,684 --> 00:42:34,674 Qu'est-ce que tu fais ? 629 00:42:35,286 --> 00:42:36,447 Il m'attaque. 630 00:42:36,520 --> 00:42:37,510 Débarrasse-toi de lui ! 631 00:42:37,988 --> 00:42:39,854 Il est vraiment fort ! 632 00:42:39,924 --> 00:42:41,916 Frank ! Poignarde-le ! 633 00:42:41,992 --> 00:42:43,927 - Quoi ? - Prends ce couteau et poignarde-le ! 634 00:42:43,994 --> 00:42:45,553 Je ne vais pas le poignarder, Bruce. 635 00:42:45,629 --> 00:42:47,427 Il a un million d'années. Peu importe. 636 00:42:47,498 --> 00:42:49,797 Emmène-le ici. Je vais le poignarder. 637 00:42:51,735 --> 00:42:53,499 Il m'a mordu ! 638 00:42:54,471 --> 00:42:55,461 Donne-moi le lecteur DVD ! 639 00:43:00,411 --> 00:43:01,401 Bonne chance. 640 00:43:02,880 --> 00:43:04,940 Bruce ! Bruce ! 641 00:43:05,015 --> 00:43:06,005 Bordel de merde ! 642 00:43:15,793 --> 00:43:18,558 Ça t'a pris 14 heures pour me sortir de là ? 643 00:43:18,629 --> 00:43:21,258 Quand Bruce se fait arrêter, on le laisse là pour la nuit. 644 00:43:21,332 --> 00:43:23,665 Ta mère et moi voulons être équitables. 645 00:43:24,668 --> 00:43:26,933 Bruce est un maudit criminel ! 646 00:43:27,004 --> 00:43:28,438 Un ex-criminel. 647 00:43:28,505 --> 00:43:30,804 Et tu n'es pas en position de juger. 648 00:43:31,575 --> 00:43:32,565 Tiens. 649 00:43:42,152 --> 00:43:43,142 Panneau d'arrêt ! 650 00:44:02,940 --> 00:44:05,466 - Allô. - Je suis tellement désolé pour hier soir. 651 00:44:05,542 --> 00:44:07,841 Ne t'en fais pas. Bruce m'a appelé. 652 00:44:07,911 --> 00:44:09,675 Il m'a tout dit au sujet de ton père. 653 00:44:09,747 --> 00:44:11,306 Ce n'est pas une crise cardiaque ? 654 00:44:12,316 --> 00:44:13,841 Oui, il est... 655 00:44:15,386 --> 00:44:16,513 Il va bien. 656 00:44:16,620 --> 00:44:17,610 Tant mieux. 657 00:44:17,788 --> 00:44:19,154 Alors... 658 00:44:19,590 --> 00:44:20,785 On se voit plus tard ? 659 00:44:21,859 --> 00:44:23,589 Eh bien... 660 00:44:24,495 --> 00:44:26,862 Frank, je ne crois pas avoir le temps. 661 00:44:28,532 --> 00:44:30,899 D'accord. 662 00:44:31,435 --> 00:44:33,063 L'organisme pour lequel je travaille 663 00:44:33,137 --> 00:44:35,868 m'a offert un poste en Chine. Je pense l'accepter. 664 00:44:35,939 --> 00:44:38,534 C'est un peu fou en ce moment. 665 00:44:39,943 --> 00:44:44,142 Mais si jamais je vais à Death Valley, je t'appellerai sans faute. 666 00:44:45,149 --> 00:44:46,515 D'accord. 667 00:44:48,218 --> 00:44:50,483 D'accord. Bon voyage. 668 00:44:58,762 --> 00:44:59,957 Merde. 669 00:45:02,766 --> 00:45:05,065 Frérot. Je l'ai. 670 00:45:05,135 --> 00:45:06,467 Il est brisé. 671 00:45:09,073 --> 00:45:11,804 J'ai la cassette aussi. Je te la donne. 672 00:45:12,609 --> 00:45:15,169 Ne t'en fais pas. La bonne de Jack ne porte pas plainte. 673 00:45:17,314 --> 00:45:18,509 Ça va, frérot ? 674 00:45:18,582 --> 00:45:20,380 Quelqu'un t'a touché en prison ? 675 00:45:23,220 --> 00:45:24,654 Tu as mes clés de voiture ? 676 00:45:27,658 --> 00:45:30,184 Dis-moi que tu n'as pas d'autres copies. 677 00:45:32,996 --> 00:45:36,262 Je jure sur ma sobriété 678 00:45:36,934 --> 00:45:38,926 que je n'ai pas d'autres copies. 679 00:45:49,046 --> 00:45:50,947 Promets-moi que personne d'autre n'en a. 680 00:45:54,818 --> 00:45:58,914 Puisque ton impuissance te gêne autant, 681 00:45:58,989 --> 00:46:02,289 j'ai demandé à Claudia de refaire le montage de mon film. 682 00:46:02,359 --> 00:46:05,090 En principe, je ne suis même pas obligé de te le montrer. 683 00:46:05,562 --> 00:46:08,691 Comme tu le verras bientôt, ce film n'a plus rien à voir avec toi. 684 00:46:08,899 --> 00:46:12,336 Mais je suis heureux de te le montrer, car tu es mon frère et je t'aime. 685 00:46:13,070 --> 00:46:14,470 Claudia, fais-le jouer. 686 00:46:14,671 --> 00:46:17,004 Ce que tu vas voir, selon moi, 687 00:46:17,074 --> 00:46:20,738 est un recul par rapport à l'intégrité du travail original de Bruce. 688 00:46:20,811 --> 00:46:21,938 Tu peux le faire jouer ? 689 00:46:22,012 --> 00:46:24,607 Tu peux cesser de me crier après ? 690 00:46:24,681 --> 00:46:26,149 - Je ne crie pas. - Tu es impoli. 691 00:46:26,216 --> 00:46:27,582 Fais jouer le film. 692 00:46:28,852 --> 00:46:31,686 La Vidéo de sexe 693 00:46:31,755 --> 00:46:34,247 Réalisation BRUCE 694 00:46:34,324 --> 00:46:35,485 Mettant en vedette 695 00:46:35,559 --> 00:46:37,460 Anonyme 696 00:46:40,063 --> 00:46:41,190 - Qu'y a-t-il ? - Quoi ? 697 00:46:41,265 --> 00:46:42,563 - Qu'y a-t-il ? - Quoi ? 698 00:46:42,633 --> 00:46:45,102 Tu n'as pas d'érection. Qu'y a-t-il ? J'ai fait quelque chose ? 699 00:46:45,169 --> 00:46:47,365 Non, non. On vient à peine de commencer. 700 00:46:49,873 --> 00:46:51,307 - En fait, Lassie. - Oui ? 701 00:46:51,375 --> 00:46:52,502 Tu m'écrases un peu. 702 00:46:52,743 --> 00:46:56,407 Au départ, je voulais brouiller les parties génitales. 703 00:46:56,480 --> 00:46:59,678 Mais c'est plus drôle avec les parties génitales. 704 00:46:59,750 --> 00:47:02,948 Surtout que tu as eu pas mal d'ennuis avec les tiennes. 705 00:47:03,120 --> 00:47:04,611 Pardon. Qui es-tu, bon sang ? 706 00:47:04,688 --> 00:47:07,214 C'est Arthur. Arthur, voici Frank. 707 00:47:07,291 --> 00:47:10,090 Arthur est un expert dans le domaine des images brouillées. 708 00:47:10,194 --> 00:47:12,459 Et qu'as-tu l'intention de faire avec ça ? 709 00:47:12,529 --> 00:47:15,089 On va le présenter à un site de vidéos de sexe. 710 00:47:15,232 --> 00:47:17,758 C'est un emporium d'éclairage et de fornication 711 00:47:17,835 --> 00:47:20,236 appelé ChoisisUneLampePourBaiser.com. 712 00:47:20,437 --> 00:47:21,530 Bande, s'il te plaît. 713 00:47:21,872 --> 00:47:24,467 Bande, s'il te plaît. Bande, s'il te plaît. 714 00:47:25,375 --> 00:47:26,775 Merde. 715 00:47:26,844 --> 00:47:28,836 Frank, petit salaud ingrat. 716 00:47:28,912 --> 00:47:30,847 On a fait ça pour que tu ne sois pas humilié ! 717 00:47:39,723 --> 00:47:42,318 Les idiots. Je l'ai téléchargé sans les visages brouillés. 718 00:47:42,392 --> 00:47:44,657 Ton film sera vu comme il doit être vu. 719 00:47:47,264 --> 00:47:48,425 Quoi ? 720 00:47:49,399 --> 00:47:51,265 Tu aimes les lesbiennes ? 721 00:47:51,335 --> 00:47:52,860 Les gars aiment ça, non ? 722 00:47:53,136 --> 00:47:54,764 C'est la fille de Jack Knoll ! 723 00:47:54,838 --> 00:47:56,238 Le grand art fait mal, Bruce. 724 00:47:57,608 --> 00:48:00,442 Tes seins. J'adore tes seins. 725 00:48:06,650 --> 00:48:07,743 Ne klaxonne pas. 726 00:48:07,818 --> 00:48:08,842 Tu peux le contourner ? 727 00:48:11,088 --> 00:48:13,922 Tiens, il est nerveux à l'idée que quelqu'un voie le film. 728 00:48:13,991 --> 00:48:16,358 Oui, je suis nerveux à l'idée de me faire tuer ! 729 00:48:16,426 --> 00:48:19,055 Dès qu'il verra la vidéo, il va te tuer aussi ! 730 00:48:19,863 --> 00:48:21,957 J'ai peur de me faire tirer dessus ! 731 00:48:22,032 --> 00:48:24,467 Je me fiche que quelqu'un sur Internet 732 00:48:24,534 --> 00:48:26,696 voie ma queue en position délicate. 733 00:48:32,142 --> 00:48:33,770 Non. La main ouverte ! 734 00:48:39,883 --> 00:48:43,820 CHOISISUNELAMPEPOURBAISER 735 00:48:43,887 --> 00:48:45,856 NOMBRE DE VISIONNEMENTS : 736 00:49:03,941 --> 00:49:05,876 - Salut. - Pardon. 737 00:49:07,844 --> 00:49:09,904 Kip, c'est lui. 738 00:49:11,715 --> 00:49:13,081 Ta vidéo est géniale, mec. 739 00:49:13,150 --> 00:49:14,379 Je suis le réalisateur. 740 00:49:14,918 --> 00:49:17,285 La vidéo de sexe la plus originale du monde. 741 00:49:17,354 --> 00:49:18,549 La ferme. 742 00:49:18,956 --> 00:49:19,946 On aimerait la récupérer. 743 00:49:20,023 --> 00:49:24,085 Une vidéo de sexe sans sexe. C'est génial. 744 00:49:24,161 --> 00:49:27,563 Oui, c'était génial. Le problème, c'est qu'on vous a envoyé ça par erreur. 745 00:49:27,631 --> 00:49:29,862 Il faudrait que vous la détruisiez. 746 00:49:29,933 --> 00:49:32,425 Je ne peux pas. Quand c'est en ligne, ça reste 72 heures. 747 00:49:32,569 --> 00:49:34,902 Attends. Tu veux dire que c'est sur Internet ? 748 00:49:35,105 --> 00:49:37,336 Viens voir. Tu as de bons commentaires. 749 00:49:37,674 --> 00:49:38,664 Allez, viens voir. 750 00:49:38,742 --> 00:49:42,235 Papa ! Ça suffit, le soudage. Allez ! 751 00:49:42,446 --> 00:49:44,574 - Tout ça, c'est pour moi ? - Oui. Tu vois ? 752 00:49:44,648 --> 00:49:47,015 Bon, vous l'enlevez maintenant ou... 753 00:49:47,117 --> 00:49:49,086 - Cinq queues, c'est bon ? - C'est génial. 754 00:49:49,252 --> 00:49:51,517 - Cinq sur cinq. - Cinq queues sur cinq. 755 00:49:51,588 --> 00:49:52,783 Ils sont radins avec les queues. 756 00:49:52,856 --> 00:49:56,190 Ils n'en donnent pas à n'importe qui. Papa ! On a des clients ! 757 00:49:56,259 --> 00:49:58,524 - Mon ami, tu veux négocier ? - Non, pas du tout. 758 00:49:58,595 --> 00:50:00,530 On m'appelle Alfred Bitchcock. 759 00:50:01,431 --> 00:50:03,798 C'est drôle. J'ignore ce que ça veut dire. 760 00:50:03,934 --> 00:50:05,630 - Tu veux une voiture ? - Non. 761 00:50:05,702 --> 00:50:07,034 J'ai une Honda 93 dehors. 762 00:50:07,104 --> 00:50:08,902 J'ai perdu mon permis. Je conduis un Vespa. 763 00:50:09,039 --> 00:50:11,201 "Kinky In Kualalumpa" me prend pour un visionnaire. 764 00:50:11,274 --> 00:50:14,642 Si d'autres hommes sur notre site voient un gars comme toi 765 00:50:14,711 --> 00:50:18,773 qui a de la difficulté à avoir et à garder une érection... 766 00:50:18,849 --> 00:50:19,839 Oui. 767 00:50:19,916 --> 00:50:21,942 ... ils se sentiront bien mieux. 768 00:50:22,052 --> 00:50:23,714 Je ne veux pas être insistant, 769 00:50:23,787 --> 00:50:25,881 mais tu aimerais prendre un café plus tard ? 770 00:50:25,956 --> 00:50:27,322 - N'importe quand. - Génial. 771 00:50:27,391 --> 00:50:29,758 Tu parlais d'un rendez-vous romantique ? 772 00:50:29,826 --> 00:50:31,795 Tout à fait. 773 00:50:31,895 --> 00:50:33,693 - Bruce, on peut y aller ? - Bien sûr. 774 00:50:34,331 --> 00:50:35,663 Super. Envoyez-nous d'autres trucs. 775 00:50:35,732 --> 00:50:38,099 Les gars, vous ne pouvez pas bousiller la vie des gens. 776 00:50:38,168 --> 00:50:39,500 J'apprécie votre appui. 777 00:50:39,569 --> 00:50:42,129 Enlevez ça, ou il y aura des conséquences. 778 00:50:42,205 --> 00:50:43,764 Je vais vous rappeler à ce sujet. 779 00:50:44,608 --> 00:50:46,076 Tu crois que je n'ai pas vu ça ? 780 00:50:46,143 --> 00:50:50,137 Tu l'as entendu. Ils ont seulement 15 000 abonnés. 781 00:50:50,213 --> 00:50:53,479 Surtout en Asie. Et il va l'enlever dans 72 heures. 782 00:50:53,550 --> 00:50:55,644 Je n'attendrai pas 72 heures. 783 00:50:56,286 --> 00:50:58,778 Pourquoi ton impuissance te gêne-t-elle autant ? 784 00:50:59,222 --> 00:51:01,817 Je ne suis pas impuissant ! 785 00:51:03,193 --> 00:51:05,389 C'était un épisode bref et isolé. 786 00:51:05,462 --> 00:51:08,955 Ça arrive à tout le monde. J'ai été impuissant hier soir. 787 00:51:09,666 --> 00:51:12,465 Je comprends. Je venais de regarder ta vidéo. 788 00:51:12,536 --> 00:51:16,405 C'était sûrement un "semi" causé par l'empathie fraternelle. Quand même... 789 00:51:16,473 --> 00:51:19,102 Claudia m'a mis des doigts dans le cul pour me faire bander. 790 00:51:19,176 --> 00:51:21,668 Je comprends ta douleur. C'est de famille. 791 00:51:21,745 --> 00:51:25,443 Allô. David ! C'est un bon moment. Je reviens de l'église. 792 00:51:26,650 --> 00:51:29,950 NOMBRE DE VISIONNEMENTS : 7 849 793 00:51:30,020 --> 00:51:33,047 5 QUEUES de tout le monde ! 794 00:51:35,859 --> 00:51:37,088 Tu veux que je fredonne ? 795 00:51:37,160 --> 00:51:38,788 J'ai mal à la mâchoire. 796 00:51:38,862 --> 00:51:40,330 Bon sang. 797 00:51:40,730 --> 00:51:41,754 Papa ! Ça suffit. 798 00:51:41,832 --> 00:51:44,631 C'était atroce. 799 00:51:44,701 --> 00:51:46,101 Dis-moi que tu peux l'enlever. 800 00:51:46,169 --> 00:51:48,229 Ce n'est pas dans notre champ d'expertise. 801 00:51:48,305 --> 00:51:50,501 Même si Sydney vient de m'écrire 802 00:51:50,574 --> 00:51:53,134 qu'il est illégal de filmer quelqu'un de manière gênante 803 00:51:53,210 --> 00:51:54,269 à son insu. 804 00:51:54,344 --> 00:51:56,711 Et c'était assurément gênant. 805 00:51:56,780 --> 00:51:57,804 - Papa ! - Quoi ? 806 00:51:57,881 --> 00:51:59,076 Sydney est mon partenaire. 807 00:51:59,149 --> 00:52:01,414 Comment puis-je t'aider si j'ignore ce qui se passe ? 808 00:52:02,052 --> 00:52:03,714 Tu devrais appeler le juge Collins 809 00:52:03,787 --> 00:52:06,222 pour qu'il ordonne que la vidéo soit retirée. 810 00:52:06,289 --> 00:52:07,723 Voici son numéro. Merci, ma chère. 811 00:52:10,193 --> 00:52:12,753 Tu veux rire ? Tu as montré ça à la stagiaire ? 812 00:52:12,829 --> 00:52:14,821 Tout est confidentiel ici ! 813 00:52:18,768 --> 00:52:20,896 NOMBRE DE VISIONNEMENTS : 11 523 814 00:52:21,338 --> 00:52:23,068 - Ils sont dentistes ? - C'est exact. 815 00:52:23,140 --> 00:52:26,668 Ils sont riches, maman, et ils veulent faire un film avec Jack et moi. 816 00:52:26,743 --> 00:52:28,769 - C'est fantastique. - Je sais. 817 00:52:28,845 --> 00:52:30,541 J'aimerais que tu participes. 818 00:52:30,614 --> 00:52:32,412 - Moi ? - Bien sûr. 819 00:52:32,482 --> 00:52:35,213 Ça fait longtemps qu'on n'a pas fait de l'art ensemble. 820 00:52:35,318 --> 00:52:37,116 Vous avez déjà fait de l'art ensemble ? 821 00:52:37,220 --> 00:52:39,018 La peinture. 822 00:52:39,089 --> 00:52:40,853 J'ai été son modèle. 823 00:52:41,324 --> 00:52:42,314 Oui. 824 00:52:42,526 --> 00:52:46,622 Il se passe de grandes choses. La sobriété a fait des merveilles pour toi. 825 00:52:46,696 --> 00:52:48,665 Pardon, suis-je invisible ? 826 00:52:48,732 --> 00:52:51,964 Ton super fils sobre m'a mis dans une vidéo porno sans ma permission. 827 00:52:52,102 --> 00:52:54,367 Arrête donc. Il n'y a rien dans cette vidéo 828 00:52:54,437 --> 00:52:56,906 qui peut être considéré comme de la porno et tu le sais. 829 00:52:57,641 --> 00:52:59,075 Tu l'as regardée ? 830 00:52:59,142 --> 00:53:01,043 - Tu l'as montrée à maman ? - Et toi, à papa. 831 00:53:01,111 --> 00:53:02,773 Pour qu'il m'aide à la faire retirer. 832 00:53:02,846 --> 00:53:04,178 Maman, pourquoi as-tu regardé ça ? 833 00:53:04,247 --> 00:53:07,706 Je regarde tous les films de Bruce. Et il n'y a rien de mal dans le fait 834 00:53:07,784 --> 00:53:10,117 qu'une mère voie le pénis de son fils au repos. 835 00:53:10,187 --> 00:53:13,282 Si tu étais devenu excité, j'aurais arrêté de regarder. 836 00:53:13,356 --> 00:53:15,348 On peut cesser de parler de ça ? 837 00:53:15,425 --> 00:53:19,954 Je vois le juge demain. Tout ça sera derrière nous. 838 00:53:20,030 --> 00:53:21,362 Cesse d'agir comme un bébé. 839 00:53:21,431 --> 00:53:23,900 Maman, je suis sur un site où des gens baisent des fruits. 840 00:53:23,967 --> 00:53:26,163 Pas des gens. Un seul gars. Et c'est drôle. 841 00:53:26,236 --> 00:53:27,966 Et ne parle pas la bouche pleine. 842 00:53:28,038 --> 00:53:30,507 Mon Dieu. J'espère que c'est du poison. 843 00:53:30,574 --> 00:53:32,042 Depuis quand est-il aussi prude ? 844 00:53:32,108 --> 00:53:35,010 Je déteste dire ça, mais je suis d'accord avec elle. 845 00:53:35,078 --> 00:53:37,638 Pourquoi ta mère et moi baisions-nous la porte ouverte 846 00:53:37,714 --> 00:53:39,615 si notre fils est devenu un puritain ? 847 00:53:40,317 --> 00:53:41,876 - Papa. - Merci, mon amour. 848 00:53:44,988 --> 00:53:46,081 Vous m'excusez ? 849 00:53:46,156 --> 00:53:48,284 Bon, il est enfin poli. 850 00:53:48,792 --> 00:53:51,819 Parfois, ça me manque de vous entendre faire l'amour. 851 00:53:52,095 --> 00:53:53,461 Oui. Moi aussi. 852 00:53:54,364 --> 00:53:56,356 Désolée. Je ne savais pas qui appeler. 853 00:53:56,766 --> 00:53:57,859 Que se passe-t-il ? 854 00:53:58,602 --> 00:54:01,868 Je le jure devant Dieu, si tu tires un autre coup, je vais te tuer. 855 00:54:01,938 --> 00:54:03,839 Mon fiancé ! 856 00:54:04,407 --> 00:54:08,401 Mon fiancé l'a appelé et lui a tout dit. J'ignore ce qui lui a pris. 857 00:54:08,478 --> 00:54:11,607 Bien sûr, mon père a perdu la tête et il est allé chercher son arme. 858 00:54:11,681 --> 00:54:13,411 Alors je l'ai enfermé dans le cabanon. 859 00:54:13,550 --> 00:54:17,043 C'est sa réaction normale dans une telle situation ? 860 00:54:17,354 --> 00:54:20,984 Il me protège beaucoup, à sa façon débile. 861 00:54:21,057 --> 00:54:24,824 - Jack ! Mon vieux, c'est Bruce. - Reste en dehors de ça. 862 00:54:25,262 --> 00:54:29,393 Je vais ouvrir la porte, mais tu dois me donner ton arme. 863 00:54:29,466 --> 00:54:30,764 - Non. - Écoute, Jack, 864 00:54:30,834 --> 00:54:33,736 ce n'est plus une bonne idée de tirer sur les gens. 865 00:54:34,571 --> 00:54:37,564 C'est illégal. Et j'ai une excellente nouvelle. 866 00:54:37,641 --> 00:54:39,200 Quelle nouvelle ? 867 00:54:39,509 --> 00:54:41,876 J'ouvre la porte. 868 00:54:45,348 --> 00:54:46,782 Donne-moi ton arme. 869 00:54:47,584 --> 00:54:49,416 - La nouvelle ? - On a des producteurs. 870 00:54:49,486 --> 00:54:50,749 - Vraiment ? - Oui ! 871 00:54:50,820 --> 00:54:52,755 Recommence donc à prendre de la drogue. 872 00:54:53,723 --> 00:54:56,318 - Pourquoi ? - Parce que tu es aussi nul... 873 00:54:56,393 --> 00:54:58,089 Non, tu es pire quand tu es sobre. 874 00:54:58,161 --> 00:55:02,155 Je t'en supplie, prends de la drogue, Jack. 875 00:55:02,232 --> 00:55:07,637 D'abord, ne m'appelle pas "Jack". 876 00:55:07,704 --> 00:55:10,105 Appelle-moi "papa". 877 00:55:15,278 --> 00:55:16,769 Salut. 878 00:55:17,447 --> 00:55:18,847 Salut. 879 00:55:21,017 --> 00:55:23,111 Ça va ? 880 00:55:31,895 --> 00:55:32,988 Tu es sûre que ça va ? 881 00:55:45,141 --> 00:55:47,474 Pardon si je t'envoie des signes contradictoires. 882 00:55:49,045 --> 00:55:54,814 Ça ne prend pas un génie pour voir que je suis un peu mêlée. 883 00:55:57,821 --> 00:56:00,154 On est tous un peu mêlés. 884 00:56:00,757 --> 00:56:03,192 Merci d'être aussi gentil. 885 00:56:03,626 --> 00:56:04,650 Je ne le suis pas. 886 00:56:04,728 --> 00:56:06,890 Non. Tu l'es. 887 00:56:10,166 --> 00:56:12,499 Le juge pense qu'on devrait laisser tomber ? 888 00:56:12,569 --> 00:56:16,301 Ces sites paient des employés pour les avertir 889 00:56:16,373 --> 00:56:19,434 quand il y a des vidéos de sexe au cas où il y aurait des célébrités. 890 00:56:19,509 --> 00:56:22,377 Lassie est la fille d'une célébrité. Il ne reste que 48 heures, 891 00:56:22,445 --> 00:56:25,540 alors le juge croit qu'on ne devrait pas prendre le risque. 892 00:56:25,615 --> 00:56:28,141 Tu sais quoi ? Oublie ça. 893 00:56:28,218 --> 00:56:29,550 Je peux avoir une cravate de papa ? 894 00:56:29,619 --> 00:56:31,611 J'ai une réunion avec les producteurs. 895 00:56:31,788 --> 00:56:32,881 Bien sûr. 896 00:56:32,956 --> 00:56:34,720 - Que fais-tu ? - Ce que j'aurais dû faire 897 00:56:34,791 --> 00:56:37,056 depuis le début. Je vais le dire à Lassie. 898 00:56:37,160 --> 00:56:39,254 - Pourquoi ? - Le juge ne peut rien faire. 899 00:56:39,662 --> 00:56:41,130 Quoi ? Non ! Attends. 900 00:56:41,197 --> 00:56:42,256 Je ne veux pas ta permission. 901 00:56:42,332 --> 00:56:43,960 Non, crois-moi. Elle ne verra jamais ça. 902 00:56:44,100 --> 00:56:46,763 Je vais le dire à Lassie et rentrer chez moi. 903 00:56:48,271 --> 00:56:50,467 Tu peux croire que ce chaton est sorti de ta chatte ? 904 00:56:50,940 --> 00:56:53,205 Et Phil ? Il pourrait vous aider. 905 00:56:53,276 --> 00:56:55,302 - Qui est Phil ? - Phil. 906 00:56:56,446 --> 00:56:58,142 Je t'aime, maman. 907 00:56:59,682 --> 00:57:01,480 Son compagnon de cellule en prison. 908 00:57:01,551 --> 00:57:03,179 Le gars qui mange des rats ? 909 00:57:03,253 --> 00:57:04,619 Ne sois pas si négatif ! 910 00:57:04,687 --> 00:57:06,588 Il a piraté une banque et a fait 20 millions. 911 00:57:06,656 --> 00:57:08,591 Il ne fait pas que manger des rats. 912 00:57:08,658 --> 00:57:11,628 Salut, Phil ! C'est Bruce. Ça fait longtemps. 913 00:57:11,694 --> 00:57:13,993 Je t'appelle parce que j'ai besoin d'un service. 914 00:57:14,063 --> 00:57:16,555 Il parle à son ami, l'ex-détenu. Il mange des rats. 915 00:57:16,633 --> 00:57:18,363 Ne dis pas à maman que je te l'ai dit. 916 00:57:18,468 --> 00:57:20,300 Alors, je peux t'envoyer mon frère ? 917 00:57:20,603 --> 00:57:22,231 Quoi ? Je ne veux pas y aller ! 918 00:57:22,305 --> 00:57:24,865 C'est un expert. Il peut retirer la vidéo d'Internet. 919 00:57:24,941 --> 00:57:27,035 C'est un ex-détenu mangeur de rats. 920 00:57:27,110 --> 00:57:28,237 On vient tous les deux. 921 00:57:33,583 --> 00:57:35,779 Bonjour ? 922 00:57:40,390 --> 00:57:42,757 Bonjour ? Phil ? 923 00:57:44,093 --> 00:57:45,459 Salut. 924 00:57:47,597 --> 00:57:48,724 Phil est là ? 925 00:57:52,969 --> 00:57:54,528 Salut, Bruce. 926 00:57:55,171 --> 00:57:56,195 Phil ? 927 00:57:59,008 --> 00:58:00,408 C'est Phyllis maintenant. 928 00:58:00,877 --> 00:58:03,642 Mon Dieu. C'est étrange. 929 00:58:05,248 --> 00:58:08,650 Je te présente Frankie. 930 00:58:08,718 --> 00:58:10,949 Le frère. 931 00:58:11,020 --> 00:58:12,283 Enchantée. 932 00:58:14,190 --> 00:58:16,182 Embrasse sa main. 933 00:58:24,100 --> 00:58:26,069 Entrez, les garçons. 934 00:58:38,047 --> 00:58:40,744 Non. Je suis parfaitement sobre. 935 00:58:40,817 --> 00:58:42,615 Impressionnant. 936 00:58:53,062 --> 00:58:54,257 Non, merci. 937 00:58:55,532 --> 00:58:58,764 Ce n'est pas gentil de laisser une dame faire la fête toute seule. 938 00:58:58,835 --> 00:59:01,600 Surtout quand elle vous rend service. 939 00:59:02,906 --> 00:59:03,896 Oui. 940 00:59:04,707 --> 00:59:08,667 Phil, tu crois qu'on peut retirer cette vidéo ? 941 00:59:08,745 --> 00:59:10,873 - C'est Phyllis. - Oui, c'est vrai. 942 00:59:11,848 --> 00:59:16,218 Fumer de la marijuana, ça m'excite. Et toi ? 943 00:59:21,090 --> 00:59:24,322 J'espère que tu ne le prendras pas mal, 944 00:59:24,661 --> 00:59:26,960 mais j'ai trouvé ton film réconfortant. 945 00:59:28,865 --> 00:59:31,164 Je ressens beaucoup de tristesse dernièrement. 946 00:59:31,234 --> 00:59:33,635 Comme beaucoup de nouvelles filles. 947 00:59:33,703 --> 00:59:38,801 Le deuil du phallus perdu, c'est normal. 948 00:59:39,042 --> 00:59:40,271 C'est normal. 949 00:59:40,343 --> 00:59:42,335 Mais je dois te dire une chose. 950 00:59:43,379 --> 00:59:48,477 Après ce qui t'est arrivé hier soir, je ne m'ennuie pas du tout de ma queue. 951 00:59:48,618 --> 00:59:51,452 Vous voulez le voir ? 952 00:59:51,788 --> 00:59:53,484 Mon phallus ? 953 00:59:54,557 --> 00:59:57,322 J'ai demandé à le garder. Il est dans un bocal. 954 00:59:58,194 --> 00:59:59,685 Pas au complet. 955 00:59:59,762 --> 01:00:02,857 Ils en ont utilisé une partie pour reconstruire mon vagin. 956 01:00:02,932 --> 01:00:05,333 C'est une procédure vraiment intéressante. 957 01:00:05,401 --> 01:00:09,031 Pas besoin d'entrer dans les détails, Phyllis. 958 01:00:11,507 --> 01:00:15,444 Sois gentille avec tante Phyllis, petite merde. 959 01:00:15,545 --> 01:00:20,609 Non, non. Frankie adorerait entendre l'histoire de l'opération de ton pénis. 960 01:00:20,717 --> 01:00:23,846 Mais on est un peu pressés de retirer la vidéo. 961 01:00:25,888 --> 01:00:28,050 Pourquoi vous ne demandez pas à les voir ? 962 01:00:28,124 --> 01:00:29,649 Tes seins ? 963 01:00:29,892 --> 01:00:31,360 J'adorerais voir tes seins. 964 01:00:33,796 --> 01:00:35,731 Et toi, Frankie ? 965 01:00:37,133 --> 01:00:38,965 Tu veux jeter un coup d'œil ? 966 01:00:45,074 --> 01:00:47,441 Je n'aide pas les gens qui ne m'appuient pas. 967 01:00:47,543 --> 01:00:48,704 Quel est ton problème ? 968 01:00:48,778 --> 01:00:50,474 - Qu'ai-je fait ? - Tu as hésité ! 969 01:00:50,680 --> 01:00:54,048 Quand quelqu'un veut te montrer ses seins, tu n'hésites pas, tu regardes ! 970 01:00:54,217 --> 01:00:57,187 Je ne connais pas ce gars. Pourquoi je regarderais ses seins ? 971 01:00:57,253 --> 01:00:59,848 Cette fille ! Enfoiré ! 972 01:00:59,922 --> 01:01:01,823 Je ne t'aide plus. 973 01:01:01,891 --> 01:01:03,223 - Bruce ! - J'ai une réunion. 974 01:01:03,292 --> 01:01:05,352 Tu n'abuseras pas de mes amies, Frank. 975 01:01:05,828 --> 01:01:06,887 Bruce, je suis désolé ! 976 01:01:07,030 --> 01:01:08,225 Ne me dis pas ça à moi ! 977 01:01:18,675 --> 01:01:21,839 Phyllis. C'est encore moi. 978 01:01:41,364 --> 01:01:43,993 Tu danses très bien, Frank. 979 01:01:54,577 --> 01:01:59,572 Phyllis, j'aimerais bien, 980 01:01:59,649 --> 01:02:04,110 mais je vois quelqu'un et je suis un peu vieux jeu. 981 01:02:06,989 --> 01:02:09,254 Ne sois pas fâchée. 982 01:02:09,525 --> 01:02:12,017 Elle a de la chance. 983 01:02:12,095 --> 01:02:15,429 Alors, tu crois que tu pourrais 984 01:02:17,033 --> 01:02:20,435 m'aider avec la vidéo de sexe ? 985 01:02:22,739 --> 01:02:24,503 Eh bien, 986 01:02:26,209 --> 01:02:28,474 puisque tu n'as pas eu d'érection, 987 01:02:28,845 --> 01:02:31,246 aussi bien effacer ça. 988 01:02:36,319 --> 01:02:38,311 Voyons voir. 989 01:02:39,288 --> 01:02:41,382 C'est vraiment gentil, Phyllis. 990 01:02:43,259 --> 01:02:44,659 Tu sais, 991 01:02:46,395 --> 01:02:48,023 tu pourrais m'aider avec un truc. 992 01:02:48,131 --> 01:02:49,565 N'importe quoi. 993 01:02:49,632 --> 01:02:54,400 J'ai un rendez-vous ce soir. Cette fille me plaît vraiment. 994 01:02:54,470 --> 01:02:57,907 Je crois que je suis lesbienne. Ça te pose problème ? 995 01:02:58,040 --> 01:02:59,030 Non. 996 01:02:59,108 --> 01:03:04,376 Je me suis fait épiler pour la première fois à l'étage du bas. 997 01:03:07,283 --> 01:03:09,377 Finalement, j'ai choisi la coupe brésilienne. 998 01:03:09,452 --> 01:03:12,388 J'espère que je n'ai pas fait d'erreur. 999 01:03:12,455 --> 01:03:14,117 Je veux que ce soit joli. 1000 01:03:19,262 --> 01:03:22,528 Alors, tu veux... Tu veux que je jette un coup d'œil ? 1001 01:03:25,735 --> 01:03:26,759 Tu veux bien ? 1002 01:03:27,103 --> 01:03:28,935 Oui. 1003 01:03:29,005 --> 01:03:30,303 D'accord. 1004 01:03:41,684 --> 01:03:45,587 Seigneur, nous te remercions 1005 01:03:45,655 --> 01:03:48,250 pour Jack et Bruce. 1006 01:03:48,324 --> 01:03:51,624 Nous prions en ton nom. Amen. 1007 01:03:51,694 --> 01:03:52,753 - Amen. - Amen. 1008 01:03:52,829 --> 01:03:54,457 Amen. Alléluia. 1009 01:03:54,530 --> 01:03:56,590 Bien. 1010 01:03:56,666 --> 01:03:58,225 Merci, merci. 1011 01:03:58,968 --> 01:04:03,668 On voulait vous parler à tous les deux au sujet... 1012 01:04:05,875 --> 01:04:07,935 Du sexe. 1013 01:04:11,214 --> 01:04:14,844 Vous voyez, ma femme et moi, on est chastes. 1014 01:04:15,218 --> 01:04:16,413 Pas vrai. 1015 01:04:16,485 --> 01:04:19,216 On a fait vœu de chasteté. 1016 01:04:19,288 --> 01:04:20,312 Mon Dieu. 1017 01:04:20,389 --> 01:04:23,882 On ne vous demande pas de faire pareil. 1018 01:04:23,960 --> 01:04:26,191 - Non. On ne ferait pas ça. - Non. 1019 01:04:26,262 --> 01:04:31,667 Mais on tient à ce que nos films ne contiennent pas de sexe. 1020 01:04:33,803 --> 01:04:36,136 - Pas de sexe. - Oui. 1021 01:04:36,205 --> 01:04:38,003 Vous voulez un film sans sexe. 1022 01:04:38,074 --> 01:04:39,906 - Exact. - Oui. 1023 01:04:39,976 --> 01:04:44,175 - Beaucoup d'anges. Pas de sexe. - Ce sera un problème ? 1024 01:04:46,048 --> 01:04:48,040 - Peut-être. - Non. 1025 01:05:04,000 --> 01:05:05,764 Phyllis ! 1026 01:05:06,435 --> 01:05:07,596 la vidéo d'impuissance a été retirée 1027 01:05:07,670 --> 01:05:09,639 Je t'adore, Phyllis. 1028 01:05:17,246 --> 01:05:22,014 Regarde-nous. On a un rendez-vous normal, comme des gens normaux. C'est bien. 1029 01:05:22,084 --> 01:05:24,144 C'est un miracle. 1030 01:05:24,220 --> 01:05:27,190 Quand vais-je pouvoir lire ton livre ? Ça m'intéresse. 1031 01:05:27,256 --> 01:05:30,749 Probablement jamais. Je suis sûr qu'il est nul. 1032 01:05:31,360 --> 01:05:35,229 Moi aussi, mais je veux quand même le lire. 1033 01:05:36,032 --> 01:05:38,433 Je ne te jugerai pas. 1034 01:05:38,501 --> 01:05:39,730 Peut-être le prochain. 1035 01:05:41,470 --> 01:05:44,963 Excuse-moi ? C'est toi. J'adore la vidéo. 1036 01:05:45,041 --> 01:05:46,373 C'est à mourir de rire. 1037 01:05:46,442 --> 01:05:47,740 Ça va. Ça arrive tout le temps. 1038 01:05:47,810 --> 01:05:50,575 C'est sérieusement le truc le plus drôle que j'ai vu de ma vie. 1039 01:05:51,147 --> 01:05:53,309 Vu un million de fois en trois heures aujourd'hui. 1040 01:05:53,382 --> 01:05:56,477 Génial. Dégage. Compris ? Merci. 1041 01:05:56,552 --> 01:05:59,852 J'ignore comment tu fais pour endurer ça. 1042 01:05:59,922 --> 01:06:01,185 Mange mon soutien-gorge ! 1043 01:06:02,725 --> 01:06:04,023 Mange mon soutien-gorge ! 1044 01:06:04,627 --> 01:06:05,617 Qu'est-ce qu'il a dit ? 1045 01:06:05,695 --> 01:06:07,823 Je ne sais pas. Il ne nous parlait pas. 1046 01:06:07,930 --> 01:06:08,920 Les anges sont partout 1047 01:06:14,737 --> 01:06:15,796 Quoi ? 1048 01:06:17,073 --> 01:06:18,974 NOMBRE DE VISIONNEMENTS : 1049 01:06:19,041 --> 01:06:21,237 2 000 000 1050 01:06:21,310 --> 01:06:23,336 3 000 000 1051 01:06:23,412 --> 01:06:24,505 4 000 000 1052 01:06:26,515 --> 01:06:29,679 On pourrait réaliser tes fantasmes de masturbation. 1053 01:06:29,752 --> 01:06:31,448 Ça te ferait bander. 1054 01:06:31,954 --> 01:06:35,914 Quelqu'un a dû en faire une copie avant que je l'enlève. 1055 01:06:36,425 --> 01:06:41,295 Je suis la meneuse de claque, et tu es le capitaine de l'équipe de football. 1056 01:06:41,697 --> 01:06:43,996 Il te faut un peu d'encouragement. 1057 01:06:44,066 --> 01:06:47,559 Je vais t'encourager, je vais t'encourager. 1058 01:06:57,179 --> 01:07:01,139 Enlève ça, Phyllis. Je ferai tout ce que tu voudras. 1059 01:07:01,217 --> 01:07:04,016 On peut danser. Je vais regarder ton pénis. 1060 01:07:04,086 --> 01:07:05,816 - Frank ! - Va chercher le bocal. 1061 01:07:05,888 --> 01:07:09,381 - Je vais y toucher. - Frank. Je sais ce que tu ressens. 1062 01:07:10,126 --> 01:07:15,155 Tu es humilié, tu as honte 1063 01:07:15,231 --> 01:07:17,223 et tu veux mourir. 1064 01:07:17,299 --> 01:07:20,599 Je me suis senti comme ça au secondaire quand les gars sont entrés 1065 01:07:20,669 --> 01:07:24,367 dans le vestiaire alors que je portais un uniforme de meneuse de claque. 1066 01:07:24,440 --> 01:07:28,036 Mais c'est à ce moment-là que j'ai compris pour la première fois 1067 01:07:28,110 --> 01:07:29,908 qui j'étais vraiment. 1068 01:07:31,280 --> 01:07:34,375 C'est ce que je te souhaite, mon chéri. 1069 01:07:36,619 --> 01:07:41,717 Que ton humiliation te libère. 1070 01:07:43,793 --> 01:07:46,262 Viens ici, petit raté. 1071 01:07:48,130 --> 01:07:50,793 Ton shampoing sent très bon. 1072 01:07:51,400 --> 01:07:53,164 Il ne voudra plus travailler avec moi. 1073 01:07:53,235 --> 01:07:56,569 Jack ? Ne sois pas stupide. Il t'adore. 1074 01:07:56,739 --> 01:07:59,208 Il a essayé de tirer sur un gars qui a trompé sa fille. 1075 01:07:59,341 --> 01:08:00,832 Je l'ai mise dans une vidéo de sexe 1076 01:08:00,910 --> 01:08:04,972 qui a été vue par huit millions de personnes depuis ce matin. 1077 01:08:05,047 --> 01:08:08,540 Ce n'est pas une vidéo de sexe. C'est une petite comédie. 1078 01:08:11,487 --> 01:08:12,819 - C'est ça. - Quoi ? 1079 01:08:12,888 --> 01:08:16,916 C'est un film. Je dirai à Jack que ce que j'ai filmé 1080 01:08:16,992 --> 01:08:19,860 est une bande-annonce pour un film. 1081 01:08:20,329 --> 01:08:21,627 Quel film ? 1082 01:08:21,697 --> 01:08:23,188 Je trouverai ! Il s'écrira tout seul ! 1083 01:08:29,305 --> 01:08:31,001 - Salut. - Salut. 1084 01:08:31,073 --> 01:08:33,008 Je suis contente que tu aies appelé. 1085 01:08:33,075 --> 01:08:37,308 Mon père est à une réunion, mais j'ai commandé à manger. 1086 01:08:37,379 --> 01:08:40,144 J'espère que tu as faim. 1087 01:08:45,688 --> 01:08:48,123 Tiens. Assieds-toi. 1088 01:08:48,190 --> 01:08:50,182 J'ai quelque chose à te dire, en fait. 1089 01:08:51,527 --> 01:08:55,020 C'est pour ça qu'on mange des mets chinois. 1090 01:08:55,097 --> 01:08:56,395 Tu t'en vas en Chine ? 1091 01:08:59,168 --> 01:09:01,000 C'est le contraire. J'ai refusé. 1092 01:09:01,937 --> 01:09:04,771 Ce serait le pire moment pour que je parte. 1093 01:09:07,409 --> 01:09:09,742 C'est peut-être un peu à cause de toi. 1094 01:09:17,153 --> 01:09:19,315 Ça va ? 1095 01:09:21,724 --> 01:09:22,987 C'est toi qui as fait ça ? 1096 01:09:23,058 --> 01:09:25,391 J'adorais les chevaliers quand j'étais petite. 1097 01:09:26,629 --> 01:09:28,962 "Un homme fort et gentil couvert de métal." 1098 01:09:29,031 --> 01:09:33,230 C'est un fantasme normal pour une fille dont le père 1099 01:09:33,302 --> 01:09:36,204 n'a jamais été dans une relation normale. 1100 01:09:36,405 --> 01:09:42,311 On peut comprendre pourquoi j'avais besoin d'un peu de galanterie. 1101 01:09:48,584 --> 01:09:51,076 Alors, que voulais-tu me dire ? 1102 01:09:55,391 --> 01:09:56,518 Je te le dirai plus tard. 1103 01:10:25,554 --> 01:10:26,544 Salut ! 1104 01:10:26,622 --> 01:10:31,026 Merci pour le rendez-vous d'hier. C'était vraiment bien et normal. 1105 01:10:32,628 --> 01:10:34,620 Écoute, Lassie. On peut discuter ? 1106 01:10:34,697 --> 01:10:36,427 Je dois aller à une réunion. 1107 01:10:36,498 --> 01:10:37,659 Je peux te rappeler sous peu ? 1108 01:10:38,234 --> 01:10:41,136 Ton frère est passé prendre ta voiture. 1109 01:10:41,203 --> 01:10:43,798 Il en avait besoin pour l'échanger contre une grue. 1110 01:10:43,872 --> 01:10:45,864 Il a dit que tu comprendrais. 1111 01:11:01,957 --> 01:11:03,721 Pardon, je suis en retard. 1112 01:11:08,864 --> 01:11:10,059 - Que se passe-t-il ? - C'est 1113 01:11:10,132 --> 01:11:13,534 vraiment le pire moment pour que ça m'arrive ! 1114 01:11:13,602 --> 01:11:19,041 Je ne comprends pas pourquoi personne ne veut me baiser ! 1115 01:11:42,164 --> 01:11:45,191 Tout le monde baise, pourquoi pas nous ? 1116 01:11:45,634 --> 01:11:46,624 "Pourquoi pas moi ?" 1117 01:11:47,369 --> 01:11:49,998 Tout le monde baise. Pourquoi pas moi ? 1118 01:11:50,072 --> 01:11:51,404 Regarde. 1119 01:11:51,473 --> 01:11:56,969 Je suis un ange envoyé par Dieu pour te rendre pure. 1120 01:11:57,413 --> 01:11:59,609 Papa ! Il faut plus d'ailes. 1121 01:11:59,682 --> 01:12:01,913 - Quoi ? - Plus d'ailes. 1122 01:12:02,217 --> 01:12:03,651 - Bruce. - Coupez. 1123 01:12:04,953 --> 01:12:06,683 C'est génial, non ? 1124 01:12:07,823 --> 01:12:10,315 - Que se passe-t-il ? - Je fais un film sur cette soirée. 1125 01:12:10,893 --> 01:12:12,657 - Quelle soirée ? - Dans la cabane. 1126 01:12:14,763 --> 01:12:17,824 Bon, tout le monde en place. On recommence. 1127 01:12:20,436 --> 01:12:22,598 Non. Personne en place. 1128 01:12:22,671 --> 01:12:26,438 Vous pouvez prendre vos choses et rentrer chez vous ? Désolé. 1129 01:12:26,542 --> 01:12:28,010 Frankie, cesse d'agir en fillette. 1130 01:12:28,077 --> 01:12:29,875 Ne me manque pas de respect devant l'équipe. 1131 01:12:29,945 --> 01:12:32,471 Compris ? Je vais te gifler, bon sang. 1132 01:12:32,548 --> 01:12:34,642 J'essaie seulement de rendre tout le monde heureux. 1133 01:12:34,717 --> 01:12:36,015 Les producteurs veulent un ange, 1134 01:12:36,085 --> 01:12:37,610 Jack veut que Dharma soit dans le film. 1135 01:12:37,686 --> 01:12:39,120 Jack est dans le film ? 1136 01:12:39,188 --> 01:12:41,282 Bien sûr ! C'est lui, la vedette ! 1137 01:12:41,857 --> 01:12:44,349 Mais il faut que Dharma y soit, et elle est nulle. 1138 01:12:44,660 --> 01:12:45,753 Cessez de vous chicaner ! 1139 01:12:45,828 --> 01:12:47,729 Je fais tout ça 1140 01:12:47,796 --> 01:12:51,198 pour ne pas que Cassie et toi soyez humiliés. 1141 01:12:51,266 --> 01:12:52,393 - Bruce ? - Quoi ? 1142 01:12:52,468 --> 01:12:53,936 Jack doit-il être dans cette scène ? 1143 01:12:54,436 --> 01:12:57,201 Vous pouvez arrêter de me parler ? S'il vous plaît ? 1144 01:12:57,506 --> 01:12:59,304 Bon. On recommence. 1145 01:12:59,375 --> 01:13:01,469 Dernière fois. Bande sonore. 1146 01:13:01,710 --> 01:13:02,973 - Bruce ! - Action. 1147 01:13:04,913 --> 01:13:07,246 N'écoute pas l'ange. 1148 01:13:07,316 --> 01:13:09,581 Tu dois baiser. Tout de suite. 1149 01:13:09,651 --> 01:13:11,813 - Plus de colère ! - Baise tout le temps ! 1150 01:13:15,791 --> 01:13:17,157 Merde. 1151 01:13:19,628 --> 01:13:21,153 Qu'est-ce que tu fais ici ? 1152 01:13:21,230 --> 01:13:23,222 Dis-moi que tu ne savais pas qu'il nous filmait. 1153 01:13:24,099 --> 01:13:26,330 Je l'ignorais. Je le jure devant Dieu. 1154 01:13:26,402 --> 01:13:27,927 Tu savais que c'était sur Internet ? 1155 01:13:28,003 --> 01:13:29,995 Coupez ! En place ! On recommence. 1156 01:13:31,373 --> 01:13:32,363 Mon Dieu. 1157 01:13:32,708 --> 01:13:33,698 Action. 1158 01:13:35,277 --> 01:13:38,338 Pourquoi personne ne veut coucher avec moi ? Attends... 1159 01:13:38,814 --> 01:13:40,749 Est-ce un ange ? 1160 01:13:40,949 --> 01:13:44,750 J'interdis au sang d'entrer dans ton pénis. 1161 01:13:44,820 --> 01:13:47,255 Lève-toi, pénis, lève-toi ! 1162 01:13:47,322 --> 01:13:49,484 Bruce, pourrait-elle dire "phallus" plutôt ? 1163 01:13:49,558 --> 01:13:50,651 C'est quoi, tout ça ? 1164 01:13:50,726 --> 01:13:52,786 Remplissez ce membre de sang ! 1165 01:13:52,861 --> 01:13:57,094 Bruce fait un film pour ne pas qu'on soit humiliés. 1166 01:13:57,166 --> 01:13:58,532 De quoi parles-tu ? 1167 01:13:58,600 --> 01:14:02,002 Le sexe hors mariage est un péché. 1168 01:14:02,070 --> 01:14:03,629 Que ce membre soit rempli de plaisir ! 1169 01:14:03,705 --> 01:14:07,164 - J'interdis au sang d'entrer dans ta queue. - Entre dans cette chatte. 1170 01:14:07,376 --> 01:14:08,366 - Phallus ! - Phallus. 1171 01:14:08,444 --> 01:14:09,639 - Le sang. - Je suis le diable ! 1172 01:14:09,711 --> 01:14:13,045 - Il n'ira pas dans ton phallus. - Baise cette chatte ! 1173 01:14:13,282 --> 01:14:16,047 - Ton gros pénis. - Tu peux dire "organe" ? 1174 01:14:16,118 --> 01:14:18,349 Enculé ! Approche ! 1175 01:14:20,522 --> 01:14:22,753 Tu as mis ma précieuse fille dans une vidéo porno ? 1176 01:14:22,825 --> 01:14:25,351 Tu es mort, tu m'entends ? 1177 01:14:25,427 --> 01:14:26,417 Merde. 1178 01:14:26,695 --> 01:14:28,596 C'est l'heure de mourir, enfoiré. 1179 01:14:32,034 --> 01:14:33,468 Bruce, Bruce. 1180 01:14:34,937 --> 01:14:36,428 Merde. 1181 01:14:36,505 --> 01:14:38,269 - D'accord. - Appelez une ambulance ! 1182 01:14:38,340 --> 01:14:39,774 Appelez le 911 ! 1183 01:14:39,875 --> 01:14:41,434 - Il m'a tiré dans le ventre. - Je sais. 1184 01:14:41,510 --> 01:14:43,843 Continue de respirer. Continue. 1185 01:14:43,912 --> 01:14:45,938 Continue de respirer. 1186 01:14:48,484 --> 01:14:50,077 Je savais que tu m'aimais, frérot. 1187 01:14:50,152 --> 01:14:53,020 Toi ! Quand tu m'attrapes, fais ceci. Tiens-moi bien. 1188 01:14:53,722 --> 01:14:55,782 - On recommence, Jack ? - Allons-y ! 1189 01:14:56,091 --> 01:14:57,787 Il ne sait rien. 1190 01:14:57,860 --> 01:14:59,453 Il croit qu'il joue le rôle du père 1191 01:14:59,528 --> 01:15:02,726 qui a vu sa fille dans une vidéo de sexe. Tout va bien. 1192 01:15:03,499 --> 01:15:05,866 - Tu es un enculé ! - Quoi ? 1193 01:15:05,934 --> 01:15:07,493 C'est quoi, ton problème ? 1194 01:15:07,569 --> 01:15:10,334 Je veux une option au cas où on choisit un genre plus sombre. 1195 01:15:10,405 --> 01:15:12,203 - Lassie, désolé. - Laisse-moi tranquille. 1196 01:15:12,274 --> 01:15:13,708 - Lassie. - Laisse-moi tranquille ! 1197 01:15:16,478 --> 01:15:17,605 Ça semblait si réaliste ? 1198 01:15:28,724 --> 01:15:31,125 quatre semaines plus tard 1199 01:16:31,119 --> 01:16:32,985 Maman, arrête de m'appeler, bon sang. 1200 01:16:33,522 --> 01:16:35,252 Ce n'est pas ta mère. 1201 01:16:35,791 --> 01:16:38,761 Malheureusement, je ne peux pas porter d'enfant. 1202 01:16:40,095 --> 01:16:41,085 Peu importe. 1203 01:16:41,496 --> 01:16:46,525 J'ai vu le film de Bruce, comme quelques millions de personnes. 1204 01:16:46,602 --> 01:16:49,572 Comment a-t-il pu ne pas me donner le rôle de l'ange ? 1205 01:16:49,638 --> 01:16:52,005 Cette femme était nulle à chier. 1206 01:16:53,008 --> 01:16:54,738 Tu parles encore à cette fille ? 1207 01:16:55,477 --> 01:16:58,379 - Elle t'en veut encore ? - Elle refuse de me répondre. 1208 01:16:59,281 --> 01:17:01,182 Elle n'a pas répondu à mes courriels. 1209 01:17:01,717 --> 01:17:04,516 J'ai entendu dire qu'elle partait à l'étranger. 1210 01:17:05,320 --> 01:17:06,447 La pauvre. 1211 01:17:06,555 --> 01:17:08,080 - Où ça ? - En Chine. 1212 01:17:09,558 --> 01:17:11,026 Tu crois que tu as été humilié ? 1213 01:17:11,093 --> 01:17:14,530 Et si la moitié de la planète voyait un gars incapable de te baiser ? 1214 01:17:15,497 --> 01:17:17,489 Ça, c'est humiliant. 1215 01:17:19,468 --> 01:17:22,597 Je voulais que tu saches qu'elle s'en va. 1216 01:17:22,671 --> 01:17:25,903 Au cas où une des personnes prenant part à cet appel téléphonique 1217 01:17:25,974 --> 01:17:27,909 déciderait d'agir comme un homme. 1218 01:17:30,078 --> 01:17:33,242 Écoute les conseils de tante Phyllis, Frankie. 1219 01:17:34,149 --> 01:17:38,177 Peu importe combien de gens ont vu ce qui s'est passé ce soir-là. 1220 01:17:38,253 --> 01:17:40,484 Je me fiche de ce qu'ils en ont pensé. 1221 01:17:40,555 --> 01:17:43,252 Ils n'étaient pas là. Ils regardaient, c'est tout. 1222 01:17:45,794 --> 01:17:48,992 Si tu es tombé amoureux de cette fille, 1223 01:17:50,165 --> 01:17:53,067 que fais-tu encore dans le désert ? 1224 01:18:11,153 --> 01:18:12,280 Francis. 1225 01:18:16,324 --> 01:18:17,314 Frérot. 1226 01:18:23,198 --> 01:18:27,067 Je sais qu'on ne se parle plus depuis la débâcle de l'ange, 1227 01:18:27,135 --> 01:18:29,001 mais je voulais te dire que je suis désolé. 1228 01:18:29,705 --> 01:18:33,198 Après ton départ, je me suis dit que j'étais peut-être incapable de changer. 1229 01:18:33,575 --> 01:18:34,736 Regarde, pas de caméra. 1230 01:18:35,610 --> 01:18:37,579 - Je suis impressionné. - Oui ? 1231 01:18:37,946 --> 01:18:40,040 - Fier de moi ? - Son vol est à quelle heure ? 1232 01:18:40,449 --> 01:18:43,749 À 19 h. On ferait mieux d'y aller avant qu'il fasse noir. 1233 01:18:48,390 --> 01:18:50,188 Bruce, tu peux m'aider avec un truc ? 1234 01:18:50,258 --> 01:18:51,851 Bien sûr. 1235 01:18:54,496 --> 01:18:56,362 - Tu as besoin d'un gars fort ? - Oui. 1236 01:19:00,235 --> 01:19:02,431 Frankie ! Qu'est-ce que tu fais ? 1237 01:19:02,504 --> 01:19:03,836 Tu ne filmeras pas ça, Bruce. 1238 01:19:04,673 --> 01:19:05,663 Quoi ? 1239 01:19:06,374 --> 01:19:07,933 Il y a plein de nourriture et d'eau. 1240 01:19:08,009 --> 01:19:10,171 Il y a même un miroir si tu veux te branler. 1241 01:19:11,246 --> 01:19:13,112 La télévision capte la chaîne six. 1242 01:19:13,181 --> 01:19:16,049 Je jure sur les seins de maman que je ne vais pas te filmer. 1243 01:19:17,385 --> 01:19:18,853 Bon, peut-être une prise. 1244 01:19:19,688 --> 01:19:21,554 Peut-être deux. 1245 01:19:22,357 --> 01:19:25,521 Quelques images de loin ! Frérot ! 1246 01:19:25,594 --> 01:19:28,120 Je veux te donner une fin heureuse. 1247 01:19:31,199 --> 01:19:34,601 Frank ! Je t'aime. 1248 01:20:04,399 --> 01:20:07,494 - Salut. - Papa ! Dis-le-nous quand des gens entrent ! 1249 01:20:11,506 --> 01:20:13,031 Pardon ? 1250 01:20:36,965 --> 01:20:40,299 Je suis un homme fort et gentil couvert de métal. 1251 01:20:40,802 --> 01:20:42,236 Couvert de métal. 1252 01:20:44,472 --> 01:20:47,067 Je suis venu t'emmener loin de tout ça. 1253 01:20:47,976 --> 01:20:51,413 Pour te protéger et te défendre. 1254 01:20:52,047 --> 01:20:54,812 Et pour m'excuser d'avoir été si nul jusqu'à maintenant. 1255 01:20:56,184 --> 01:20:58,415 Lassie, je connais l'humiliation. 1256 01:20:58,486 --> 01:21:01,718 Dix-huit millions de gens m'ont vu vomir sur ma fiancée. 1257 01:21:02,390 --> 01:21:05,292 Et 35 millions de gens ont vu ma queue en panne. 1258 01:21:06,027 --> 01:21:09,122 Je suis devant toi déguisé en voiture. 1259 01:21:09,998 --> 01:21:12,399 Ne pars pas. Ça n'aidera pas. 1260 01:21:16,705 --> 01:21:18,037 Frank. 1261 01:21:20,175 --> 01:21:24,442 J'apprécie tous tes efforts, mais... 1262 01:21:27,749 --> 01:21:31,584 Je ne peux plus vivre ici. Je dois partir. 1263 01:21:34,422 --> 01:21:36,015 Je suis désolée. 1264 01:22:07,022 --> 01:22:08,081 Tu peux venir me voir ? 1265 01:22:10,091 --> 01:22:12,253 Viens me rendre visite. 1266 01:22:12,694 --> 01:22:14,822 Je vais avoir besoin d'un chevalier. 1267 01:22:21,369 --> 01:22:24,533 Je vais peut-être avoir des ennuis avec le détecteur de métal. 1268 01:22:35,684 --> 01:22:37,653 FIN 1269 01:22:49,297 --> 01:22:52,233 "Ouah ! Je n'ai jamais baisé avec un chevalier." 1270 01:22:53,001 --> 01:22:55,527 "Je vais te baiser sur la table ronde, salope." 1271 01:22:58,306 --> 01:22:59,365 Réalisé par BRUCE 1272 01:22:59,441 --> 01:23:00,465 pour MAMAN 1273 01:23:00,542 --> 01:23:01,532 Coupez ! 1274 01:25:02,764 --> 01:25:04,494 Aussi bien qu'un vrai. 134426

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.