Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,306 --> 00:00:41,569
réalisé par bruce
2
00:00:48,948 --> 00:00:51,179
Frankie, faisons un pique-nique.
3
00:00:51,251 --> 00:00:53,152
Non, je ne te fais pas confiance.
4
00:00:53,853 --> 00:00:56,322
J'ai acheté tes gâteaux préférés.
5
00:00:58,925 --> 00:01:00,484
Ils sont réels cette fois ?
6
00:01:02,128 --> 00:01:03,323
Maman !
7
00:01:05,965 --> 00:01:08,833
C'est ton frère ! Ton maudit frère.
8
00:01:12,639 --> 00:01:13,800
Viens ici !
9
00:01:14,707 --> 00:01:17,768
Où as-tu trouvé ces caméras, petit crétin ?
10
00:01:21,414 --> 00:01:23,815
Où as-tu trouvé ces caméras ?
11
00:01:24,250 --> 00:01:25,445
Tu les as volées ?
12
00:01:29,022 --> 00:01:31,287
Reviens ici, petit salaud, je vais te tuer !
13
00:01:34,260 --> 00:01:37,025
vingt-cinq ans plus tard
14
00:02:28,014 --> 00:02:29,107
Maman. Je ne peux pas parler.
15
00:02:29,282 --> 00:02:30,910
Tu as l'air tendu.
16
00:02:31,017 --> 00:02:33,418
Je ne suis pas tendu. J'écris.
Je peux te rappeler ?
17
00:02:33,586 --> 00:02:36,351
Non, non. Ça ne prendra qu'une seconde.
Tu écris quoi ?
18
00:02:36,623 --> 00:02:37,852
D'après toi, maman ?
19
00:02:38,024 --> 00:02:40,926
Écrire des livres sans jamais les finir,
c'est de la masturbation.
20
00:02:41,194 --> 00:02:43,754
Je le dis avec amour,
alors ne le prends pas mal.
21
00:02:43,963 --> 00:02:46,159
"Ta famille est un poison.
Tiens-toi loin d'elle. SOIS honnête."
22
00:02:46,332 --> 00:02:49,427
Il y a une fête pour ton frère vendredi.
Il aimerait que tu sois là.
23
00:02:49,602 --> 00:02:54,666
Maman, je ne vois pas Bruce,
je ne parle pas à Bruce. Tu le sais, il le sait.
24
00:02:54,874 --> 00:02:57,469
Ça fait trois ans ! Reviens-en.
25
00:02:57,544 --> 00:03:00,378
- Maman, je raccroche. Je te rappelle.
- Il a arrêté la drogue.
26
00:03:01,848 --> 00:03:05,444
Il voulait que ce soit une surprise.
Vous avez des conflits à régler,
27
00:03:05,885 --> 00:03:08,946
et son thérapeute dit
que tout le monde doit passer par là.
28
00:03:09,022 --> 00:03:11,582
Mais si tu venais à cette cérémonie,
ce serait bien.
29
00:03:14,194 --> 00:03:19,792
Maman, ce n'est pas une bonne idée.
Je dois finir mon livre.
30
00:03:20,733 --> 00:03:26,639
Et j'ai fait un jardin. Il est superbe.
Dis à Bruce que je suis fier de lui.
31
00:03:27,273 --> 00:03:30,072
Tu sais quoi ? Je vais lui dire.
Je vais lui écrire une lettre.
32
00:03:30,476 --> 00:03:35,107
Mon Dieu. Tu ferais ça ?
Quand il apprendra que tu ne viens pas
33
00:03:35,181 --> 00:03:38,015
et qu'il fera une surdose,
on pourra la lire à ses funérailles.
34
00:03:47,160 --> 00:03:48,423
Merde !
35
00:04:48,454 --> 00:04:50,855
BIENVENUE À LA MAISON
BRUCE !
36
00:04:58,531 --> 00:05:00,830
Te voilà ! Bruce a appelé.
37
00:05:00,900 --> 00:05:02,994
Tout le monde y est.
Je ne veux pas être en retard.
38
00:05:03,069 --> 00:05:04,162
Chris, il est ici !
39
00:05:04,671 --> 00:05:05,661
Salut, maman.
40
00:05:05,972 --> 00:05:07,941
Oui, c'est ce que je voulais dire.
41
00:05:09,275 --> 00:05:10,538
Beaucoup de photos de Bruce.
42
00:05:10,677 --> 00:05:13,511
Le fils de Bonnie Hubbard a violé une fille
après sa désintox.
43
00:05:13,680 --> 00:05:15,239
On veut que Bruce se sente aimé.
44
00:05:15,715 --> 00:05:17,183
- Évidemment.
- Chris !
45
00:05:17,250 --> 00:05:18,411
Je suis là. Cesse de crier.
46
00:05:18,484 --> 00:05:21,579
Pourquoi tu portes le bourgogne
alors que j'ai suggéré le bleu ?
47
00:05:21,688 --> 00:05:22,678
Quoi ? Tu as dit rouge.
48
00:05:22,755 --> 00:05:24,724
Dis à ton fils de revenir à la maison.
49
00:05:24,791 --> 00:05:25,781
Quoi ?
50
00:05:25,858 --> 00:05:29,625
Nous sommes juifs. Moïse nous a fait
sortir du désert. On ne peut pas y retourner.
51
00:05:29,729 --> 00:05:32,699
Tu peux le laisser tranquille ?
Si ce qui est arrivé à son mariage
52
00:05:32,765 --> 00:05:35,098
t'était arrivé,
tu te cacherais dans le désert aussi.
53
00:05:35,168 --> 00:05:36,158
- Salut, Frankie.
- Papa.
54
00:05:36,235 --> 00:05:37,430
- Il est coupable ?
- Coupable ?
55
00:05:37,503 --> 00:05:38,801
- Qui a dit ça ?
- Toi !
56
00:05:38,871 --> 00:05:40,305
- Dans tes mots !
- Il est traumatisé.
57
00:05:40,373 --> 00:05:42,569
Regarde ! Ce chandail n'est pas bleu,
il est gris.
58
00:05:43,209 --> 00:05:45,075
On va devoir prendre ta voiture.
59
00:05:45,912 --> 00:05:47,005
Et les vôtres ?
60
00:05:47,080 --> 00:05:49,948
On n'en a plus. Bruce les a volées
pour acheter de la drogue.
61
00:05:50,049 --> 00:05:51,483
On avait décidé de ne rien lui dire !
62
00:05:51,551 --> 00:05:52,712
Qui a décidé ça ?
63
00:05:52,819 --> 00:05:56,517
Pardon, Bruce a volé vos voitures
pour acheter de la drogue ?
64
00:05:56,589 --> 00:05:58,319
Pourquoi es-tu si dur envers ton frère ?
65
00:05:58,758 --> 00:06:02,525
La toxicomanie est une maladie.
Tu serais en colère contre un cancéreux ?
66
00:06:02,762 --> 00:06:04,526
S'il volait ma voiture, oui.
67
00:06:04,797 --> 00:06:07,961
N'en parle pas ce soir.
Et les mobylettes sont parfaites.
68
00:06:10,803 --> 00:06:12,271
C'est tout ce qu'on pouvait s'acheter.
69
00:06:12,338 --> 00:06:16,434
Selon la compagnie d'assurance,
ce n'est pas du vol si c'est dans la famille.
70
00:06:23,483 --> 00:06:27,318
Bonjour, je m'appelle Bruce.
Je suis toxicomane et alcoolique.
71
00:06:28,955 --> 00:06:30,446
Merci, merci.
72
00:06:30,957 --> 00:06:33,756
C'est un grand jour pour moi.
Je sors de désintox.
73
00:06:34,560 --> 00:06:36,324
Je suis sobre depuis 90 jours.
74
00:06:38,197 --> 00:06:39,187
Qui est cette femme ?
75
00:06:39,265 --> 00:06:40,255
Merci, merci.
76
00:06:40,666 --> 00:06:41,759
Je crois que je la connais.
77
00:06:41,834 --> 00:06:42,824
Merci, merci.
78
00:06:43,035 --> 00:06:45,163
- Silence.
- Merci, merci.
79
00:06:46,672 --> 00:06:51,167
La drogue m'avait laissé
dans un état de sommeil.
80
00:06:52,378 --> 00:06:56,748
C'était dur. Mais j'ai fait un rêve.
81
00:06:56,883 --> 00:07:02,049
Comme ce gars. Comme le vieux Marty King.
"J'ai fait un rêve."
82
00:07:03,156 --> 00:07:08,117
Je n'étais pas esclave
des champs de coton ou du gumbo.
83
00:07:08,694 --> 00:07:12,859
J'étais esclave du gin et de la cocaïne.
Et on m'a libéré.
84
00:07:18,237 --> 00:07:19,227
Merci.
85
00:07:21,140 --> 00:07:25,305
J'aimerais remercier ma mère,
mon père et Frankie.
86
00:07:26,245 --> 00:07:27,577
C'est pour vous.
87
00:07:28,347 --> 00:07:29,337
Merci.
88
00:07:37,490 --> 00:07:38,753
Ils sont là !
89
00:07:38,858 --> 00:07:40,019
Le voilà.
90
00:07:42,995 --> 00:07:44,429
Tu es magnifique aujourd'hui.
91
00:07:44,497 --> 00:07:45,795
Voilà mon acteur principal !
92
00:07:45,865 --> 00:07:47,231
Dis quelque chose, Frankie !
93
00:07:47,300 --> 00:07:49,132
Tu peux ne pas faire ça ?
94
00:07:49,302 --> 00:07:53,433
Pardon. J'ai attendu pendant trois mois
pour retrouver mon petit bébé.
95
00:07:53,506 --> 00:07:56,738
Bruce a mis sa carrière de réalisation
de côté pendant sa cure.
96
00:07:56,809 --> 00:07:58,505
Les caméras sont interdites.
97
00:07:58,578 --> 00:07:59,739
Est-ce vraiment Jack Knoll ?
98
00:07:59,812 --> 00:08:01,007
Oui, je ne te l'ai jamais dit.
99
00:08:01,214 --> 00:08:03,547
Jack ! Jack ! Viens rencontrer ma famille.
100
00:08:03,683 --> 00:08:04,776
Deux secondes !
101
00:08:05,084 --> 00:08:06,643
On va peut-être faire un film ensemble.
102
00:08:06,819 --> 00:08:10,312
Avec toi comme réalisateur ? Bon sang !
103
00:08:10,823 --> 00:08:12,815
Depuis quand es-tu réalisateur, Bruce ?
104
00:08:13,459 --> 00:08:15,621
J'ai été réalisateur toute ma vie.
105
00:08:15,862 --> 00:08:18,627
Tu as oublié tous les films comiques
que vous faisiez ?
106
00:08:18,698 --> 00:08:21,862
Il le torturait.
Bruce le torturait devant la caméra.
107
00:08:21,934 --> 00:08:23,232
C'est faux.
108
00:08:27,840 --> 00:08:31,743
Content de te voir.
On ne s'est pas vus depuis le mariage.
109
00:08:32,445 --> 00:08:33,640
- Pas vrai ?
- Oui.
110
00:08:34,680 --> 00:08:35,909
Tu ne m'en veux plus, j'espère ?
111
00:08:38,351 --> 00:08:39,546
Oublions ça, Bruce.
112
00:08:39,619 --> 00:08:42,248
- Bon. Tu ne veux pas en parler ?
- Pas vraiment.
113
00:08:42,321 --> 00:08:43,755
J'aurais aimé en parler, à vrai dire.
114
00:08:43,890 --> 00:08:46,223
On pourrait se concentrer
sur le moment présent ?
115
00:08:46,292 --> 00:08:47,282
Aucun problème.
116
00:08:47,360 --> 00:08:51,354
Jack Knoll. C'est l'acteur avec les armes ?
Il a tiré sur quelqu'un, non ?
117
00:08:51,464 --> 00:08:54,593
Hé ! Bruce, ton père raconte
des conneries sur moi.
118
00:08:55,401 --> 00:08:58,530
Je rigole. Je m'appelle Jack.
Je vous aime, tout le monde.
119
00:08:58,804 --> 00:09:01,239
Je l'ai à peine égratigné.
Ça ne lui a pas fait mal.
120
00:09:01,541 --> 00:09:05,478
Écoutez, votre fils, cet homme,
m'a sauvé la vie.
121
00:09:06,412 --> 00:09:11,715
Sans lui, je me serais arraché le crâne
au-dessus de mes sourcils,
122
00:09:11,784 --> 00:09:14,549
j'aurais pris mon cerveau
et je l'aurais fracassé.
123
00:09:14,687 --> 00:09:15,711
Cet homme est un saint.
124
00:09:15,821 --> 00:09:17,414
C'est gentil. Merci, Jack.
125
00:09:18,090 --> 00:09:20,787
- Bruce, c'est tes parents ?
- Oui.
126
00:09:20,860 --> 00:09:22,419
Vous devez être fiers.
127
00:09:23,496 --> 00:09:25,124
Dharma, voici ma famille.
128
00:09:25,531 --> 00:09:26,829
Tu es dans le monde du spectacle ?
129
00:09:27,066 --> 00:09:31,299
Maman, c'est Dharma D-Cup.
Elle a fait un milliard de films pornos.
130
00:09:31,571 --> 00:09:33,904
- Vraiment ?
- Oui, mais c'est terminé.
131
00:09:34,206 --> 00:09:36,141
J'essaie de devenir une vraie actrice.
132
00:09:37,109 --> 00:09:38,304
Tu seras sûrement excellente.
133
00:09:38,544 --> 00:09:39,534
Merci.
134
00:09:39,879 --> 00:09:41,848
Tu es un excellent acteur.
135
00:09:42,481 --> 00:09:43,471
Quoi ?
136
00:09:43,616 --> 00:09:46,552
Toi. Tu as du talent.
137
00:09:47,620 --> 00:09:52,320
Ta façon de jouer la comédie.
C'est rare et spécial.
138
00:09:52,425 --> 00:09:53,484
Tu es un grand acteur.
139
00:09:53,826 --> 00:09:55,192
Merci. De quoi parle-t-il ?
140
00:09:55,328 --> 00:09:58,162
Le court métrage. Superbe.
141
00:09:58,331 --> 00:10:00,197
- Quel court métrage ?
- Le mien.
142
00:10:01,834 --> 00:10:05,862
Celui que j'ai filmé à l'école de cinéma
de l'UCLA. Tu t'en souviens ?
143
00:10:06,105 --> 00:10:07,368
Au sujet du mariage.
144
00:10:08,441 --> 00:10:10,933
D'accord. Tu leur as montré
la vidéo de mon mariage ?
145
00:10:11,410 --> 00:10:13,902
En fait, ça ne s'appelle plus
La Vidéo de mon mariage.
146
00:10:13,980 --> 00:10:16,609
Ça s'appelle La Vidéo de mariage
pour le droit d'auteur.
147
00:10:21,220 --> 00:10:23,052
Frank ! Frank !
148
00:10:23,789 --> 00:10:27,055
Frank, ils ignoraient que c'était réel.
Ils te prenaient pour un acteur.
149
00:10:27,126 --> 00:10:29,561
Un million de gens l'ont déjà vu,
ça change quoi ?
150
00:10:29,629 --> 00:10:33,191
Ce n'était pas un million de gens, Bruce.
C'était 18 millions de gens.
151
00:10:35,401 --> 00:10:38,496
Bon, je n'aurais pas dû montrer ça à Jack
sans te le demander d'abord.
152
00:10:38,638 --> 00:10:39,628
Tu crois ?
153
00:10:39,772 --> 00:10:42,207
Et je n'aurais pas dû mettre ça sur Internet.
Une erreur.
154
00:10:42,842 --> 00:10:44,003
Frank, je suis désolé !
155
00:10:46,679 --> 00:10:47,874
Tu as dit que tu étais désolé ?
156
00:10:47,980 --> 00:10:50,040
Je n'aurais pas dû mettre
ta vidéo sur Internet.
157
00:10:50,349 --> 00:10:54,787
Je le regrette. C'était il y a longtemps.
J'ai été un frère merdique.
158
00:10:55,021 --> 00:10:59,823
Je suis différent maintenant. Je suis sobre.
Et j'aimerais qu'on recommence à neuf.
159
00:11:05,765 --> 00:11:06,892
D'accord.
160
00:11:08,267 --> 00:11:11,203
Je vais te faire à déjeuner
avant que tu partes demain.
161
00:11:11,537 --> 00:11:12,596
À demain.
162
00:11:15,007 --> 00:11:16,498
Je t'aime, Frank !
163
00:11:18,944 --> 00:11:21,004
Attention !
164
00:11:24,417 --> 00:11:27,785
- Pourquoi tu n'es pas dans une voiture ?
- Quoi ?
165
00:11:27,887 --> 00:11:31,847
On est à Los Angeles.
Personne ne marche ici.
166
00:11:32,625 --> 00:11:35,993
Suis mon conseil et apprends les règles.
167
00:11:36,062 --> 00:11:38,827
Laisse-moi te donner un conseil.
La désintox, c'est par là.
168
00:11:38,931 --> 00:11:40,627
Tu dis que je suis alcoolique ?
169
00:11:41,934 --> 00:11:44,494
C'est ridicule.
170
00:11:44,904 --> 00:11:48,898
Les alcooliques ne montent pas à vélo.
171
00:11:49,041 --> 00:11:55,208
Ils conduisent des voitures.
Alors c'est toi, l'alcoolique.
172
00:12:03,689 --> 00:12:05,555
Madame, ça va ?
173
00:12:09,729 --> 00:12:10,719
Hé !
174
00:12:14,300 --> 00:12:15,290
Génial.
175
00:12:24,376 --> 00:12:25,366
Madame.
176
00:12:26,712 --> 00:12:27,702
Hé !
177
00:12:58,077 --> 00:12:59,067
Merde !
178
00:12:59,245 --> 00:13:00,235
Où suis-je ?
179
00:13:02,748 --> 00:13:05,149
- Dans un stationnement.
- Pourquoi ?
180
00:13:05,518 --> 00:13:06,542
Tu t'es évanouie.
181
00:13:08,988 --> 00:13:10,286
Tu es resté avec moi ?
182
00:13:12,057 --> 00:13:13,047
Oui.
183
00:13:14,360 --> 00:13:16,761
Bon. Dis-moi où tu habites,
je vais te raccompagner.
184
00:13:19,298 --> 00:13:22,063
Je ne sais plus où j'habite.
185
00:13:23,636 --> 00:13:29,405
Je suis rentrée chez moi
habillée ainsi pour surprendre mon fiancé.
186
00:13:29,508 --> 00:13:34,640
À mon arrivée, il était là.
Il jouait au chat et à la souris.
187
00:13:35,648 --> 00:13:36,638
Au chat et à la souris ?
188
00:13:36,916 --> 00:13:41,286
À poil. Avec le gars qui nettoie la piscine.
189
00:13:41,520 --> 00:13:43,989
Le nettoyeur de piscine.
190
00:13:44,190 --> 00:13:48,252
Il me dit : "Tu n'as jamais entendu parler
du chat et de la souris à poil ?"
191
00:13:48,394 --> 00:13:51,592
Moi, je dis :
"Non, je n'ai jamais entendu parler de ça.
192
00:13:51,831 --> 00:13:56,599
"Ça n'existe pas, je ne suis pas idiote.
Arrête de dire que c'est un jeu."
193
00:13:56,702 --> 00:14:02,039
Il dit : "Bébé, j'ai une érection !
Mais juste parce que je suis compétitif !"
194
00:14:02,107 --> 00:14:05,100
Je dis : "Qui est compétitif
au jeu du chat et de la souris ?
195
00:14:05,411 --> 00:14:08,506
"Personne n'a jamais été compétitif
dans ce jeu !
196
00:14:08,581 --> 00:14:12,313
"C'est un jeu qu'on joue avec nos amis.
C'est un jeu amical !"
197
00:14:13,152 --> 00:14:14,916
- Merde.
- Oui, c'est amical, normalement.
198
00:14:15,487 --> 00:14:21,484
Il m'a soûlée, puis il m'a tout dit.
199
00:14:25,197 --> 00:14:28,690
Désolée. Bon sang,
j'ignore pourquoi je te raconte tout ça.
200
00:14:28,801 --> 00:14:30,963
Je ne te connais même pas. Je suis désolée.
201
00:14:31,270 --> 00:14:34,331
Non. Ça va. Vraiment.
202
00:14:37,576 --> 00:14:38,874
Désolé.
203
00:14:47,620 --> 00:14:50,954
J'ignore si tu es occupé,
mais on pourrait aller quelque part ?
204
00:14:54,426 --> 00:14:57,362
Oui, allons quelque part.
205
00:14:58,197 --> 00:15:01,998
Bien sûr. D'accord.
206
00:15:03,202 --> 00:15:04,192
Génial.
207
00:15:06,105 --> 00:15:07,835
Tu peux mettre ta ceinture ?
208
00:15:07,907 --> 00:15:10,376
Aucune importance si je vis ou si je meurs.
209
00:15:10,776 --> 00:15:11,766
D'accord.
210
00:15:21,487 --> 00:15:24,980
Attends, non.
Mes parents dorment à l'intérieur.
211
00:15:25,557 --> 00:15:27,025
Il y a un endroit derrière.
212
00:15:54,486 --> 00:15:56,682
Merde, c'est les trucs de mon frère.
213
00:16:13,138 --> 00:16:14,697
J'ai fait ça quand j'étais petit.
214
00:16:15,040 --> 00:16:16,064
Super.
215
00:16:18,243 --> 00:16:19,677
Alors, tu ne vis pas ici ?
216
00:16:20,813 --> 00:16:25,911
Non, non. Je vis à Death Valley.
217
00:16:26,452 --> 00:16:28,853
Et que fais-tu à Death Valley ?
218
00:16:29,054 --> 00:16:32,422
Je fais du camping
et j'essaie d'écrire un roman.
219
00:16:35,828 --> 00:16:37,262
- D'accord.
- Ça va ?
220
00:16:38,263 --> 00:16:39,287
Oui, bien sûr.
221
00:16:40,899 --> 00:16:42,367
Et tu écris sur quoi ?
222
00:16:44,770 --> 00:16:46,705
Sur la vengeance, surtout.
223
00:16:48,474 --> 00:16:49,737
Comment tu t'appelles ?
224
00:16:51,110 --> 00:16:52,874
- Frank.
- Frank, je m'appelle Lassie.
225
00:16:53,912 --> 00:16:54,902
- Salut.
- Salut.
226
00:16:55,314 --> 00:17:02,187
Frank, je me demandais
si tu pourrais avoir envie de moi ce soir.
227
00:17:02,254 --> 00:17:05,747
Tu pourrais me faire
tout ce que tu veux, honnêtement.
228
00:17:06,258 --> 00:17:08,022
À peu près n'importe quoi.
229
00:17:08,127 --> 00:17:09,390
D'accord, Lassie ?
230
00:17:11,063 --> 00:17:13,589
On pourrait commencer par s'embrasser ?
231
00:17:14,933 --> 00:17:16,424
Oui. Oui.
232
00:17:17,903 --> 00:17:18,927
D'accord.
233
00:17:37,456 --> 00:17:39,288
- Qu'y a-t-il ?
- Quoi ? Quoi ?
234
00:17:39,391 --> 00:17:42,623
Tu n'as pas d'érection.
Qu'y a-t-il ? J'ai fait quelque chose ?
235
00:17:42,694 --> 00:17:44,424
Non. On vient à peine de commencer.
236
00:17:44,696 --> 00:17:46,289
Oui, mais...
237
00:17:46,398 --> 00:17:49,095
- En fait, tu m'écrases un peu.
- Oui ?
238
00:17:49,168 --> 00:17:52,798
Vraiment ? Pardon. C'est mieux comme ça ?
239
00:17:54,740 --> 00:17:57,141
- Tu m'écrases encore.
- Vraiment ? Merde.
240
00:17:57,409 --> 00:18:00,902
- Et comme ça ?
- C'est un peu mieux.
241
00:18:01,246 --> 00:18:02,236
Oui ?
242
00:18:03,582 --> 00:18:07,075
Tu peux manger mon soutien-gorge.
Je suis sérieuse. Il est mangeable.
243
00:18:07,152 --> 00:18:09,644
Je l'ai acheté à la boutique érotique.
C'est non toxique.
244
00:18:09,721 --> 00:18:10,711
- C'est excitant.
- Lassie.
245
00:18:11,690 --> 00:18:13,716
Ça va. Pour l'instant.
246
00:18:15,294 --> 00:18:16,353
Peut-être plus tard.
247
00:18:16,762 --> 00:18:18,958
Je vais le garder, alors.
248
00:18:23,836 --> 00:18:27,466
Mais tu vas finir
par avoir une érection, pas vrai ?
249
00:18:28,207 --> 00:18:30,676
Je demande ça comme ça.
250
00:18:30,909 --> 00:18:31,899
Ça va arriver ?
251
00:18:32,044 --> 00:18:33,842
Ça n'a jamais été un problème.
252
00:18:35,447 --> 00:18:36,915
Je crois que tout ira bien.
253
00:18:38,884 --> 00:18:39,874
Génial.
254
00:18:50,295 --> 00:18:52,161
2 heures plus tard
255
00:18:59,571 --> 00:19:04,737
Je suis désolée de pleurer. C'est stupide.
Tu dois déjà te sentir assez mal.
256
00:19:10,649 --> 00:19:15,314
Tu ne devrais pas. Beaucoup de gars
ont du mal à avoir une érection.
257
00:19:15,687 --> 00:19:19,215
Bon sang ! Je ne comprends pas
pourquoi je te réconforte.
258
00:19:19,691 --> 00:19:23,128
C'est vraiment le pire moment
259
00:19:23,228 --> 00:19:25,424
pour que ça m'arrive !
260
00:19:25,497 --> 00:19:31,403
Je ne comprends pas
pourquoi personne ne veut me baiser !
261
00:19:37,242 --> 00:19:39,609
Tes parents. Oui, je suis désolée. Merde.
262
00:19:41,280 --> 00:19:42,304
Merci.
263
00:19:48,086 --> 00:19:49,315
Bordel de merde.
264
00:19:49,988 --> 00:19:52,856
Je devrais y aller. Je vais y aller.
265
00:19:55,027 --> 00:19:57,292
Tu n'es pas obligée.
266
00:19:58,597 --> 00:20:00,190
Sérieusement. Tu n'es pas obligée.
267
00:20:17,449 --> 00:20:20,977
D'accord. Je ne parle jamais de ça.
268
00:20:25,090 --> 00:20:27,559
J'ai découvert que ma fiancée me trompait
à notre mariage.
269
00:20:28,527 --> 00:20:29,517
Vraiment ?
270
00:20:31,430 --> 00:20:34,730
On se mariait seulement
parce qu'elle était enceinte.
271
00:20:37,202 --> 00:20:38,864
Finalement, l'enfant n'était pas de moi.
272
00:20:40,172 --> 00:20:41,162
Ouah !
273
00:20:42,474 --> 00:20:45,034
- Mon garçon d'honneur.
- Incroyable.
274
00:20:48,046 --> 00:20:49,241
Qu'as-tu fait ?
275
00:20:53,151 --> 00:20:54,517
Je l'ai frappée en plein visage.
276
00:20:55,554 --> 00:20:57,648
Quoi ? Pardon.
277
00:20:58,991 --> 00:21:02,120
C'était plus une gifle qu'un coup.
278
00:21:05,864 --> 00:21:07,833
Puis, je lui ai tiré les cheveux.
279
00:21:10,068 --> 00:21:15,063
Puis, j'ai eu mal au cur
et je lui ai vomi dessus.
280
00:21:17,409 --> 00:21:18,502
C'était horrible.
281
00:21:18,844 --> 00:21:24,511
Je savais que je t'avais déjà vu. J'ai vu ça...
282
00:21:24,616 --> 00:21:28,849
- J'ai vu cette vidéo ! Sur Internet.
- Oui, comme beaucoup de gens.
283
00:21:28,920 --> 00:21:30,286
Pourquoi as-tu mis ça sur Internet ?
284
00:21:30,355 --> 00:21:32,381
Je ne l'ai pas fait. C'était mon frère.
285
00:21:33,492 --> 00:21:36,553
Étrange. Mes amis écoutaient
tout le temps cette vidéo.
286
00:21:36,695 --> 00:21:39,255
Ils trouvaient ça hilarant.
287
00:21:43,302 --> 00:21:44,531
Pas moi.
288
00:21:46,638 --> 00:21:49,039
Je trouvais ça triste.
289
00:21:49,141 --> 00:21:54,011
C'était comme voir quelqu'un
se faire briser le cur en direct.
290
00:21:54,313 --> 00:21:55,337
Ou quelque chose comme ça.
291
00:21:56,315 --> 00:21:59,513
Tu es la seule qui a vu ça comme ça.
292
00:22:08,360 --> 00:22:11,023
Tu la détestes encore ? La fille ?
293
00:22:13,065 --> 00:22:14,294
Non.
294
00:22:17,069 --> 00:22:18,059
Oui.
295
00:22:18,136 --> 00:22:20,605
Elle est comme Peter.
296
00:22:20,672 --> 00:22:25,736
Une salope menteuse et infidèle. Bon sang.
297
00:22:27,813 --> 00:22:28,872
Continue.
298
00:22:29,181 --> 00:22:34,051
Je trouve que c'est égoïste, cruel et méchant.
299
00:22:34,786 --> 00:22:36,277
C'est une attitude de salope.
300
00:22:38,190 --> 00:22:41,024
Bon, encore une fois. Lentement.
301
00:22:42,627 --> 00:22:46,120
D'accord.
302
00:22:48,133 --> 00:22:50,068
Elle était... Comment s'appelle-t-elle ?
303
00:22:51,336 --> 00:22:52,326
Sandra.
304
00:22:52,437 --> 00:22:55,168
Sandra est une horrible,
305
00:22:58,343 --> 00:22:59,538
une dégueulasse,
306
00:23:01,413 --> 00:23:02,847
une affreuse
307
00:23:04,649 --> 00:23:05,639
salope.
308
00:23:06,718 --> 00:23:09,187
Et elle t'a joué dans le dos.
309
00:23:09,888 --> 00:23:14,622
Elle t'a joué dans le dos
et elle t'a envoyé mourir à Death Valley.
310
00:23:23,869 --> 00:23:26,065
- Bordel de merde !
- Cesse de parler !
311
00:23:26,204 --> 00:23:28,002
- Je n'en reviens pas !
- Arrête !
312
00:23:47,225 --> 00:23:51,993
Merci pour la nuit la plus adorable
ET la plus étrange de ma vie - Lassie
313
00:24:01,239 --> 00:24:03,299
- Bonjour, maman.
- Bonjour, le petit cochon.
314
00:24:03,909 --> 00:24:05,605
J'ai vu ton amie partir.
315
00:24:07,746 --> 00:24:08,975
Je vais prendre une douche.
316
00:24:12,517 --> 00:24:14,418
LE PLUS GROS VAGIN AU MONDE
317
00:24:14,486 --> 00:24:15,749
Salut, frérot.
318
00:24:15,887 --> 00:24:18,083
Pardon. J'ignorais
que tu avais de la compagnie.
319
00:24:18,156 --> 00:24:20,489
Ça va. Tu te souviens de Claudia ?
Ma monteuse.
320
00:24:20,926 --> 00:24:23,225
On n'est pas... On est juste amis.
321
00:24:23,995 --> 00:24:27,659
Parfois, elle me laisse lui manger la chatte,
mais ce n'est rien de sérieux.
322
00:24:27,732 --> 00:24:28,722
Salut, Frank.
323
00:24:29,634 --> 00:24:31,569
Attends, frérot. Je voulais te parler.
324
00:24:34,673 --> 00:24:37,802
Je voulais que tu saches
que je t'ai filmé avec la fille hier soir.
325
00:24:38,143 --> 00:24:41,511
Je suis content de l'avoir fait.
Quand elle t'a frappé avec son vélo...
326
00:24:41,580 --> 00:24:44,846
- C'était génial.
- Boum ! Un vrai coup de foudre.
327
00:24:44,916 --> 00:24:46,748
- La touche italienne.
- Et ensuite ?
328
00:24:47,285 --> 00:24:48,651
Comme un jeune Cassavetes.
329
00:24:48,720 --> 00:24:52,384
Je t'ai entendu hier quand tu as dit
330
00:24:52,457 --> 00:24:55,586
que tu voulais être tenu au courant.
Voilà ce qui se passe.
331
00:24:55,727 --> 00:24:58,060
J'ai donné une copie
de ce que j'ai filmé à Jack.
332
00:24:58,430 --> 00:24:59,728
- Tant mieux, bébé.
- Récupère-la.
333
00:25:00,365 --> 00:25:02,231
Il m'a demandé d'être honnête, je le suis.
334
00:25:02,300 --> 00:25:03,324
- C'est pathétique.
- Bruce.
335
00:25:04,236 --> 00:25:06,865
- Merde. Je m'en occupe.
- Quoi ?
336
00:25:06,938 --> 00:25:10,204
Frérot, je suis désolé.
337
00:25:12,077 --> 00:25:16,606
Je ne vous ai pas filmés en train de baiser,
si c'est ce qui t'inquiète.
338
00:25:16,781 --> 00:25:18,511
J'ai regardé, mais je n'ai pas filmé.
339
00:25:18,717 --> 00:25:22,620
D'accord, Bruce. Tu vas me donner l'adresse.
340
00:25:22,787 --> 00:25:25,018
Je vais aller récupérer ce que tu lui as donné.
341
00:25:25,423 --> 00:25:27,619
Pourquoi tu fais ça ?
C'était un beau moment.
342
00:25:27,926 --> 00:25:30,020
- On a eu un autre beau moment...
- L'adresse !
343
00:25:30,161 --> 00:25:31,527
Les gars, cessez de vous chicaner !
344
00:25:31,997 --> 00:25:36,628
Je mets enfin ma vie en ordre !
Je trouve enfin quelqu'un qui croit en moi.
345
00:25:36,768 --> 00:25:40,261
Je demande à mon petit frère
un petit service pour réaliser mon rêve.
346
00:25:40,338 --> 00:25:41,362
Est-ce qu'il accepte ?
347
00:25:41,473 --> 00:25:45,672
En quoi le fait de montrer à Jack Knoll
la vidéo d'une femme soûle qui me heurte
348
00:25:45,777 --> 00:25:47,769
t'aide à réaliser ton rêve, Bruce ?
349
00:25:47,879 --> 00:25:49,279
Cessez de vous chicaner !
350
00:25:49,347 --> 00:25:52,044
Parce que c'est drôle, bon sang.
351
00:25:52,284 --> 00:25:54,185
Pas aussi drôle que les trucs dans la cabane.
352
00:25:56,755 --> 00:25:57,779
Qu'est-ce que tu as dit ?
353
00:25:57,889 --> 00:25:58,879
Rien.
354
00:26:00,058 --> 00:26:02,755
Tu as dit que tu ne nous avais pas filmés
dans la cabane.
355
00:26:02,994 --> 00:26:07,489
Non, j'ai dit que je ne vous avais pas filmés
en train de baiser. Et c'est vrai.
356
00:26:08,767 --> 00:26:14,263
On a baisé dans la cabane !
C'est arrivé presque tout de suite.
357
00:26:14,372 --> 00:26:16,307
C'est ce qu'on a fait dans la cabane.
358
00:26:16,541 --> 00:26:19,101
Ça dépend de ta définition du sexe.
359
00:26:19,177 --> 00:26:23,979
Selon moi, le sexe implique une érection
de la part d'une des personnes.
360
00:26:24,049 --> 00:26:25,915
- C'est normalement le cas.
- Tu la fermes ?
361
00:26:26,117 --> 00:26:29,713
Je dis ça comme ça.
Ça a pris du temps avant d'arriver.
362
00:26:30,155 --> 00:26:34,456
Mais tu as finalement eu une érection,
tant mieux pour toi.
363
00:26:34,726 --> 00:26:37,924
Quand c'est arrivé, j'ai coupé.
En ce qui me concerne,
364
00:26:38,063 --> 00:26:40,999
le sexe est un truc privé,
une chose sacrée entre deux personnes.
365
00:26:41,199 --> 00:26:43,327
- Même si ça prend du temps.
- Bruce.
366
00:26:43,401 --> 00:26:47,634
Écoute mes raisons.
Combien de films contiennent du sexe ?
367
00:26:47,906 --> 00:26:49,033
Ils en contiennent tous.
368
00:26:49,107 --> 00:26:51,167
Combien de films
sur la dysfonction érectile ?
369
00:26:51,242 --> 00:26:52,232
Aucun.
370
00:26:52,377 --> 00:26:53,743
La dysfonction érectile, ça vend.
371
00:26:55,747 --> 00:26:56,806
Je me trompe ?
372
00:26:58,717 --> 00:26:59,707
Ouah !
373
00:27:00,151 --> 00:27:02,416
Tu détestes
que je fasse quelque chose de ma vie.
374
00:27:02,487 --> 00:27:04,285
Tu détestes que je sois un réalisateur.
375
00:27:04,389 --> 00:27:06,358
Non. Pas du tout. Tu sais pourquoi ?
376
00:27:06,458 --> 00:27:10,554
Parce que tu n'en es pas un.
Tu es un pervers. Et un désaxé.
377
00:27:10,862 --> 00:27:15,459
Écoute ça. Action. Coupez. Action. Coupez.
378
00:27:16,534 --> 00:27:21,063
Action, bordel.
C'est ça, être réalisateur, mon ami.
379
00:27:22,974 --> 00:27:25,705
Allez. Laisse-le regarder une fois.
380
00:27:25,910 --> 00:27:29,312
Tu as pensé qu'il y avait
une autre personne dans ton film stupide ?
381
00:27:29,381 --> 00:27:30,940
Tu as pensé à ça ?
382
00:27:32,217 --> 00:27:33,651
M. Knoll !
383
00:27:35,954 --> 00:27:39,049
Jack ? Jack ?
384
00:27:43,161 --> 00:27:44,993
- Tu vas entrer ?
- Oui.
385
00:27:45,063 --> 00:27:48,261
Jack ? Tu es là ?
386
00:27:59,044 --> 00:28:00,444
Vieux ?
387
00:28:06,651 --> 00:28:08,085
C'est sa maison ?
388
00:28:08,820 --> 00:28:09,981
Il doit refaire la décoration.
389
00:28:10,822 --> 00:28:12,085
Jackie ?
390
00:28:17,562 --> 00:28:18,552
Salut, vieux.
391
00:28:19,030 --> 00:28:20,692
Salut. J'ai presque fini.
392
00:28:20,965 --> 00:28:23,457
Quoi de neuf ? Tu as l'air en forme.
393
00:28:24,869 --> 00:28:26,394
Où sont tous tes trucs ?
394
00:28:26,471 --> 00:28:29,964
L'agence de recouvrement.
Ils voulaient prendre le tapis roulant.
395
00:28:30,241 --> 00:28:32,142
Ils peuvent bien essayer !
396
00:28:32,277 --> 00:28:34,610
- Il a une arme. C'est une arme.
- Il est viril.
397
00:28:34,813 --> 00:28:37,715
- M. Knoll.
- Appelle-moi Jack. Et ma forme ?
398
00:28:39,551 --> 00:28:43,044
Pas mal. Mon frère a déposé un DVD...
399
00:28:43,354 --> 00:28:44,549
Je ne l'ai pas regardé.
400
00:28:44,689 --> 00:28:47,454
Tu as dit que tu le regarderais
avant la visite de ton agent.
401
00:28:47,659 --> 00:28:50,891
Il m'a laissé tomber. Il dit
que personne ne voudra de moi. L'enfoiré.
402
00:28:51,096 --> 00:28:54,430
J'aurais dû le virer bien avant.
Je n'ai que des rôles de grand-père.
403
00:28:54,532 --> 00:28:58,094
Viens ici. Regarde ça. Frappe mon derrière.
404
00:28:58,903 --> 00:29:01,065
Frank, vas-y. Frappe mon derrière.
405
00:29:01,372 --> 00:29:03,204
- Je ne vais pas faire ça.
- Fais-le.
406
00:29:03,274 --> 00:29:04,765
Allez ! Frappe-le fort !
407
00:29:05,677 --> 00:29:09,136
Exactement ! Ça ressemble
à un derrière de grand-père ?
408
00:29:09,247 --> 00:29:10,237
Pas du tout.
409
00:29:10,348 --> 00:29:12,715
Ce derrière est plus dur
qu'une queue sur le Viagra.
410
00:29:12,884 --> 00:29:16,013
Mais mon agent dit :
"Prends le rôle du grand-père.
411
00:29:16,121 --> 00:29:17,680
- "Il meurt à la fin."
- Il est fou.
412
00:29:17,756 --> 00:29:19,088
Je veux baiser, pas mourir !
413
00:29:19,157 --> 00:29:20,853
Il faut trouver le DVD et ficher le camp.
414
00:29:20,925 --> 00:29:23,554
Bruce, il faut faire des films avec du sexe !
415
00:29:23,695 --> 00:29:26,187
Ne t'en fais pas,
je le vois dans tes yeux. Ça va.
416
00:29:26,998 --> 00:29:29,695
Regardez ça, connards !
Où est ma dépendance, Bruce ?
417
00:29:29,768 --> 00:29:32,203
- Loin derrière, Jack !
- Tu la vois, Bruce ?
418
00:29:32,370 --> 00:29:36,273
- Elle est loin derrière !
- Va chier, dépendance. Tu ne m'auras pas !
419
00:29:36,441 --> 00:29:39,468
- Je gagne ! Je gagne !
- Tu gagnes !
420
00:29:41,813 --> 00:29:43,543
Allez ! Regardons ton film.
421
00:29:44,082 --> 00:29:45,072
Action !
422
00:29:45,416 --> 00:29:46,884
Attention !
423
00:29:48,386 --> 00:29:49,718
La Vidéo de sexe
424
00:29:49,821 --> 00:29:51,346
- Dis-lui d'arrêter ça.
- Il aime ça.
425
00:29:53,825 --> 00:29:55,191
Frank, tu as du talent !
426
00:29:55,827 --> 00:29:57,159
Ça se voit !
427
00:29:57,529 --> 00:29:58,929
Le jeu de la caméra est super, non ?
428
00:30:00,064 --> 00:30:01,054
Frank ?
429
00:30:05,136 --> 00:30:07,162
- Que fais-tu ?
- Merde !
430
00:30:07,238 --> 00:30:08,672
Qu'est-ce que tu fais, bon sang ?
431
00:30:10,041 --> 00:30:11,532
Qu'as-tu fait, bordel ?
432
00:30:11,810 --> 00:30:13,335
- Tu n'as pas vu l'étincelle ?
- Quoi ?
433
00:30:13,444 --> 00:30:14,605
Qu'est-ce que tu fais ici ?
434
00:30:14,813 --> 00:30:16,111
Ça va sécher.
435
00:30:16,347 --> 00:30:17,645
Toi, qu'est-ce que tu fais ici ?
436
00:30:17,849 --> 00:30:20,751
Frank ? Tu connais ma fille ?
437
00:30:21,186 --> 00:30:22,210
C'est ta fille ?
438
00:30:22,287 --> 00:30:24,449
Papa, tu pourrais t'habiller ? Peut-être ?
439
00:30:24,622 --> 00:30:26,318
- C'est ton père ?
- Oui.
440
00:30:27,225 --> 00:30:28,249
Salut.
441
00:30:29,494 --> 00:30:30,792
Comment as-tu connu ma Lassie ?
442
00:30:31,196 --> 00:30:33,222
En désintox. Hier soir.
443
00:30:33,298 --> 00:30:35,426
J'étais en retard. Je venais te voir.
444
00:30:35,500 --> 00:30:37,332
- Exactement.
- Et je suis tombée sur lui.
445
00:30:37,402 --> 00:30:41,840
- Comment as-tu connu mon père ?
- Mon frère était son colocataire.
446
00:30:41,973 --> 00:30:43,669
En désintox.
447
00:30:43,775 --> 00:30:46,142
- Ton frère ? Le frère...
- Oui. Celui-là.
448
00:30:46,444 --> 00:30:47,673
- Je finis l'entraînement.
- Oui.
449
00:30:47,779 --> 00:30:50,772
- Puis, on va manger calmement.
- Quelle coïncidence.
450
00:30:50,882 --> 00:30:52,350
Il est incroyable, ton père.
451
00:30:52,617 --> 00:30:56,076
- Jack, le tapis roulant est en marche !
- Merde !
452
00:31:05,396 --> 00:31:06,386
Mais je suis tombé...
453
00:31:06,931 --> 00:31:08,661
C'est quoi, ton problème ?
454
00:31:08,733 --> 00:31:10,759
Les gens ne restent pas là à attendre
455
00:31:10,869 --> 00:31:12,838
que tu fasses des films sur eux, Bruce.
456
00:31:12,904 --> 00:31:16,773
C'est un endroit public. S'ils ne veulent pas
être filmés, qu'ils aillent ailleurs.
457
00:31:16,841 --> 00:31:18,275
Que faites-vous ? Où m'emmenez-vous ?
458
00:31:18,643 --> 00:31:22,171
- On rentre, papa.
- Non, on y retourne ! Vous êtes le médecin !
459
00:31:22,247 --> 00:31:25,240
- Donnez-moi de l'OxyContin !
- C'est un aide-infirmier. Du calme.
460
00:31:25,316 --> 00:31:26,944
- Qu'y a-t-il ?
- Il veut des médicaments.
461
00:31:27,018 --> 00:31:28,042
Jack !
462
00:31:28,152 --> 00:31:29,814
Approche. Écoute-moi, s'il te plaît.
463
00:31:29,888 --> 00:31:31,447
Je souffre énormément, vieux.
464
00:31:31,522 --> 00:31:35,118
- Il me faut des antidouleurs.
- Des Advil, c'est parfait selon le médecin.
465
00:31:35,326 --> 00:31:37,761
- Il a parlé d'OxyContin.
- Il n'a pas...
466
00:31:37,896 --> 00:31:40,229
Il n'a pas dit OxyContin. C'est lui qui a dit ça.
467
00:31:40,498 --> 00:31:41,488
Donne-moi du Darvon.
468
00:31:41,666 --> 00:31:44,465
Jack, les médicaments ne sont pas tes amis.
Je suis ton ami.
469
00:31:44,535 --> 00:31:47,027
En tant qu'ami,
je vais t'emmener à une réunion.
470
00:31:47,105 --> 00:31:48,767
Tu me donnes tes clés ? Je l'emmène.
471
00:31:51,175 --> 00:31:52,905
Récupère le DVD !
472
00:32:01,552 --> 00:32:03,714
Content de t'avoir revue.
473
00:32:03,788 --> 00:32:07,190
Oui, tu n'es pas obligé de me dire ça.
474
00:32:07,525 --> 00:32:08,618
De quoi est-ce que tu parles ?
475
00:32:08,693 --> 00:32:12,528
Je savais que tu n'allais pas m'appeler,
alors ça va.
476
00:32:13,264 --> 00:32:18,293
Je l'ai déjà fait. Deux fois.
Regarde ton téléphone.
477
00:32:21,272 --> 00:32:26,006
Incroyable. Écoute, Frank,
je ne fais pas ce qu'on a fait hier soir.
478
00:32:26,711 --> 00:32:31,547
Je sais que beaucoup de filles disent ça,
mais je ne fais jamais ça.
479
00:32:31,849 --> 00:32:33,147
D'accord.
480
00:32:33,217 --> 00:32:36,415
Il s'avère que tu connais mon père,
que j'aimerais assassiner,
481
00:32:36,521 --> 00:32:41,459
et chaque fois que je replonge
dans son univers débile,
482
00:32:41,526 --> 00:32:43,586
ça se termine très mal.
483
00:32:47,932 --> 00:32:50,731
Lassie, je ne connais pas ton père,
à vrai dire.
484
00:32:50,802 --> 00:32:55,399
Mais je sais ce que c'est d'avoir envie
d'assassiner un membre de sa famille.
485
00:32:55,473 --> 00:32:59,808
Écoute, je n'essaie pas
de t'attirer dans quelque chose.
486
00:33:00,945 --> 00:33:06,213
J'aimerais juste faire
une sortie normale avec toi.
487
00:33:07,185 --> 00:33:11,782
On pourrait aller au cinéma. Manger un truc
que tu ne portes pas comme sous-vêtement.
488
00:33:20,164 --> 00:33:23,999
Salut, tout le monde. Je m'appelle Jack.
Je suis alcoolique et toxicomane.
489
00:33:24,635 --> 00:33:25,864
Bonjour, Jack.
490
00:33:26,004 --> 00:33:31,841
La drogue et l'alcool ont gâché
ma carrière d'acteur.
491
00:33:32,243 --> 00:33:37,045
Je dis ça au cas où certains douteraient
que cette maladie peut vous enlever
492
00:33:37,115 --> 00:33:38,845
ce que vous aimez le plus.
493
00:33:41,185 --> 00:33:44,417
C'est ce qui m'est arrivé. Encore une chose.
494
00:33:44,856 --> 00:33:48,156
Si l'une de vous, mesdames,
voulait coucher avec moi
495
00:33:48,226 --> 00:33:51,754
quand j'étais célèbre, rejoignez-moi dehors.
J'ai aussi une piscine.
496
00:34:02,807 --> 00:34:04,776
Tu as déjà travaillé
dans un bar de danseuses ?
497
00:34:04,842 --> 00:34:06,140
- Bruce ?
- Oui.
498
00:34:06,210 --> 00:34:08,805
- Salut. Je m'appelle David.
- Salut.
499
00:34:08,913 --> 00:34:10,745
- Voici ma femme, Natalie.
- Salut.
500
00:34:10,882 --> 00:34:14,319
On a compris tout ce que tu as dit
pendant la réunion.
501
00:34:14,419 --> 00:34:16,354
On a toujours voulu travailler en cinéma.
502
00:34:16,454 --> 00:34:22,052
Quand on est devenus sobres,
on a décidé de passer à l'action.
503
00:34:22,627 --> 00:34:24,653
On a donc démarré notre entreprise.
504
00:34:24,729 --> 00:34:29,531
- Les Films Los Angeles.
- Los Angeles. Les anges.
505
00:34:31,269 --> 00:34:32,999
Tu savais que les anges sont partout ?
506
00:34:33,304 --> 00:34:36,468
- Je l'ignorais, David.
- Il y en a un à côté de toi.
507
00:34:37,909 --> 00:34:40,310
N'aie pas peur. C'est Sonya. Elle nous suit.
508
00:34:43,247 --> 00:34:45,944
Tu es venu avec Jack Knoll ? C'est ton ami ?
509
00:34:47,085 --> 00:34:49,020
Jack ? Oui. Un grand ami.
510
00:34:49,153 --> 00:34:50,712
Non, frappe-le. Frappe-le.
511
00:34:50,888 --> 00:34:55,349
Jack et toi, ça vous intéresserait
de faire des films avec nous
512
00:34:55,460 --> 00:34:56,484
au sujet des anges ?
513
00:34:57,061 --> 00:34:59,292
Grâce à la médecine dentaire,
on a plein d'argent.
514
00:35:01,032 --> 00:35:04,400
Vous êtes comme
des fées des dents chrétiennes.
515
00:35:05,203 --> 00:35:06,262
C'est incroyable.
516
00:35:06,337 --> 00:35:08,238
On est prêts.
517
00:35:08,306 --> 00:35:11,606
On cherche des artistes
qui nous ressemblent.
518
00:35:11,776 --> 00:35:13,210
Vous savez ce qui est étrange ?
519
00:35:13,277 --> 00:35:18,375
Hier soir, Jack disait justement
à quel point il aimait les anges.
520
00:35:19,584 --> 00:35:20,745
Mon Dieu.
521
00:35:21,919 --> 00:35:24,115
- C'est un miracle.
- C'est un miracle.
522
00:35:24,188 --> 00:35:26,783
Alors, combien d'argent avez-vous ?
523
00:35:27,692 --> 00:35:29,354
On en a beaucoup.
524
00:35:31,262 --> 00:35:32,286
Devrait-on prier ?
525
00:35:32,363 --> 00:35:33,695
- Oui !
- Prions.
526
00:35:49,280 --> 00:35:52,773
Holà ! Claudia...
527
00:35:54,085 --> 00:35:56,145
Sois très silencieux.
528
00:35:58,990 --> 00:36:00,322
À l'aide ! Maman !
529
00:36:00,458 --> 00:36:01,858
La ferme !
530
00:36:02,426 --> 00:36:04,224
D'accord. Vas-y.
531
00:36:09,767 --> 00:36:11,668
- Salut, frérot.
- Où étais-tu ?
532
00:36:11,736 --> 00:36:13,500
Jack et moi sommes allés à une réunion.
533
00:36:13,571 --> 00:36:16,405
Là-bas, j'ai été approché
par des producteurs très sérieux.
534
00:36:16,474 --> 00:36:18,409
J'ai besoin de mes clés. Je vais voir Lassie.
535
00:36:18,476 --> 00:36:21,446
- D'accord. Amuse-toi.
- Tu as le DVD ?
536
00:36:21,512 --> 00:36:23,504
C'est toi qui devais le récupérer, non ?
537
00:36:25,850 --> 00:36:27,182
Comment sais-tu qu'il est absent ?
538
00:36:27,251 --> 00:36:30,050
Il est resté pour une autre réunion.
Où emmènes-tu Lassie ?
539
00:36:30,121 --> 00:36:32,613
Sors le DVD du lecteur et cesse de parler.
540
00:36:32,690 --> 00:36:34,784
Pourquoi es-tu toujours
aussi méchant avec moi ?
541
00:36:38,029 --> 00:36:39,520
Il n'est plus là.
542
00:36:39,597 --> 00:36:41,065
Il dort.
543
00:36:41,966 --> 00:36:43,491
D'accord.
544
00:36:44,802 --> 00:36:45,826
Où vas-tu ?
545
00:36:46,103 --> 00:36:48,095
Je vais le chercher.
546
00:36:52,777 --> 00:36:54,370
Et s'il a un système d'alarme ?
547
00:36:54,445 --> 00:36:57,438
Tu crois qu'il a un système d'alarme ?
Il n'a pas de meubles.
548
00:36:57,515 --> 00:36:59,711
Tu crois qu'il va payer
pour un système d'alarme ?
549
00:36:59,784 --> 00:37:01,719
Utilise ta tête, Frankie.
550
00:37:02,086 --> 00:37:04,112
Je suis désolé ! Je ne suis pas un criminel.
551
00:37:04,188 --> 00:37:07,681
Tant mieux,
car tu serais un criminel pitoyable.
552
00:37:08,593 --> 00:37:10,755
Bruce, le gars a des armes.
553
00:37:10,828 --> 00:37:14,856
Je le sais ! Il s'en servira contre nous
s'il regarde cette vidéo.
554
00:37:15,299 --> 00:37:16,665
Tu vas m'aider à la récupérer ?
555
00:37:16,734 --> 00:37:19,294
Ou bien tu vas rester là
à chialer comme une petite salope ?
556
00:37:19,370 --> 00:37:21,032
Je suis une salope ? Je suis une salope ?
557
00:37:21,105 --> 00:37:24,269
Comment se fait-il que c'est toi
qui lèches le cul de Jack Knoll ?
558
00:37:24,342 --> 00:37:26,277
C'est mon ami !
559
00:37:28,746 --> 00:37:31,113
Bon sang. Le cochon est dans la piscine.
560
00:37:31,382 --> 00:37:33,942
Le cochon est dans la piscine ? Merde.
561
00:37:34,018 --> 00:37:35,111
Ça va. Il nage.
562
00:37:35,953 --> 00:37:38,115
Qu'est-ce que tu dis ?
Les cochons ne nagent pas !
563
00:37:38,756 --> 00:37:42,249
Jack n'aurait pas dû laisser un cochon là.
Ce n'est pas notre faute.
564
00:37:42,326 --> 00:37:43,954
On ne va pas le laisser là.
565
00:37:44,161 --> 00:37:45,220
D'accord. Va le chercher.
566
00:37:45,296 --> 00:37:47,231
Toi, vas-y ! J'ai un rendez-vous.
567
00:37:47,298 --> 00:37:48,664
- Je ne sais pas nager.
- Quoi ?
568
00:37:48,733 --> 00:37:52,226
Je ne sais pas nager, Frankie.
Je n'aime pas l'eau.
569
00:37:52,303 --> 00:37:53,771
Je n'arrive même pas à en boire.
570
00:37:54,305 --> 00:37:55,796
Connard !
571
00:38:05,983 --> 00:38:08,418
Je crois qu'il est mort !
572
00:38:08,653 --> 00:38:10,519
- La méthode de Heimlich !
- Heimlich ?
573
00:38:10,655 --> 00:38:13,318
Vas-y ! Fais-lui la méthode de Heimlich !
574
00:38:13,391 --> 00:38:15,053
Serre son ventre.
575
00:38:23,134 --> 00:38:24,727
C'est un condom ?
576
00:38:25,936 --> 00:38:27,234
Oui, c'est assurément un condom.
577
00:38:27,772 --> 00:38:29,434
Enlève ça.
578
00:38:29,640 --> 00:38:31,370
- Qui est là ?
- Jack, Jack !
579
00:38:31,609 --> 00:38:33,578
C'est Bruce. Ne tire pas !
580
00:38:33,944 --> 00:38:36,038
- Que fais-tu ici ?
- Je m'inquiétais pour toi.
581
00:38:36,347 --> 00:38:37,838
Salut, Dharma D-Cup.
582
00:38:37,915 --> 00:38:41,044
Je pensais que ce serait bien
si j'étais ici à ton retour.
583
00:38:41,118 --> 00:38:44,680
Heureusement qu'on était là,
car ton cochon est tombé dans la piscine.
584
00:38:44,755 --> 00:38:46,348
- Il va bien ?
- Très bien.
585
00:38:46,424 --> 00:38:47,414
On l'a sauvé.
586
00:38:47,958 --> 00:38:49,187
M. Knoll.
587
00:38:49,360 --> 00:38:53,764
Puisqu'on est là,
vous voulez qu'on répare le lecteur DVD ?
588
00:38:53,831 --> 00:38:55,390
Bonne idée, Frankie.
589
00:38:55,466 --> 00:38:56,525
Ne vous en faites pas.
590
00:38:57,034 --> 00:38:59,799
Ma femme de ménage l'a pris.
Son mari va le réparer.
591
00:39:27,798 --> 00:39:29,198
Salut, tout le monde.
592
00:39:29,266 --> 00:39:31,826
On cherche Ramon et Celia.
593
00:39:32,269 --> 00:39:33,601
Ils sont partis.
594
00:39:34,805 --> 00:39:36,171
D'accord.
595
00:39:36,240 --> 00:39:37,538
Vous savez où ils sont allés ?
596
00:39:37,608 --> 00:39:39,304
Ça ne te regarde pas.
597
00:39:41,212 --> 00:39:43,147
Tu as terminé ?
598
00:39:43,214 --> 00:39:45,445
Quoi de neuf, les amis ?
599
00:39:45,516 --> 00:39:49,385
Cecilia, la dame qui vit ici,
travaille pour un gars nommé Jack Knoll.
600
00:39:49,453 --> 00:39:53,948
Vous le connaissez ?
C'est un acteur célèbre de la télévision.
601
00:39:54,024 --> 00:39:55,822
Vous n'avez pas de télévision. Ça va.
602
00:39:55,893 --> 00:39:58,488
Jack est un très bon ami à moi.
603
00:39:58,562 --> 00:40:01,862
Il m'a envoyé récupérer quelque chose.
604
00:40:01,932 --> 00:40:03,093
Ils sont partis. Revenez...
605
00:40:03,167 --> 00:40:04,191
On va jeter un coup d'il.
606
00:40:04,268 --> 00:40:06,294
Je vais te casser les jambes si tu avances.
607
00:40:07,004 --> 00:40:08,233
Vraiment ?
608
00:40:10,374 --> 00:40:12,036
D'accord. Tu es plus grand, debout.
609
00:40:12,176 --> 00:40:14,668
- Pardon pour le dérangement.
- Dégagez.
610
00:40:14,745 --> 00:40:16,304
Tu vois ?
611
00:40:41,806 --> 00:40:43,741
Je le vois. Il est juste là.
612
00:40:43,808 --> 00:40:44,901
Bon sang.
613
00:40:48,813 --> 00:40:50,179
Tu dois le faire.
614
00:40:50,247 --> 00:40:52,079
- Quoi ?
- Tu dois entrer.
615
00:40:53,284 --> 00:40:56,049
J'ai juré sur ma sobriété
que je ne volerais plus, Frank.
616
00:40:56,287 --> 00:40:59,724
Entrer par effraction
chez quelqu'un est un crime,
617
00:40:59,790 --> 00:41:01,349
et j'ai déjà deux prises.
618
00:41:01,425 --> 00:41:03,155
Si tu penses que tu vas me manipuler...
619
00:41:03,227 --> 00:41:04,559
Très bien.
620
00:41:04,895 --> 00:41:07,558
Je vais le faire. Ça va.
621
00:41:08,399 --> 00:41:10,129
Bruce, aucun de nous ne devrait le faire !
622
00:41:10,234 --> 00:41:13,295
Frank, si on m'attrape
et si je vais en prison pour 30 ans,
623
00:41:13,637 --> 00:41:14,832
tu peux me rendre service ?
624
00:41:14,905 --> 00:41:17,431
Ne place jamais maman
dans une maison de retraite.
625
00:41:20,411 --> 00:41:21,970
D'accord. Attends.
626
00:41:31,622 --> 00:41:32,920
- Cesse de me pousser.
- D'accord.
627
00:41:40,164 --> 00:41:41,154
Ça va ?
628
00:42:33,684 --> 00:42:34,674
Qu'est-ce que tu fais ?
629
00:42:35,286 --> 00:42:36,447
Il m'attaque.
630
00:42:36,520 --> 00:42:37,510
Débarrasse-toi de lui !
631
00:42:37,988 --> 00:42:39,854
Il est vraiment fort !
632
00:42:39,924 --> 00:42:41,916
Frank ! Poignarde-le !
633
00:42:41,992 --> 00:42:43,927
- Quoi ?
- Prends ce couteau et poignarde-le !
634
00:42:43,994 --> 00:42:45,553
Je ne vais pas le poignarder, Bruce.
635
00:42:45,629 --> 00:42:47,427
Il a un million d'années. Peu importe.
636
00:42:47,498 --> 00:42:49,797
Emmène-le ici. Je vais le poignarder.
637
00:42:51,735 --> 00:42:53,499
Il m'a mordu !
638
00:42:54,471 --> 00:42:55,461
Donne-moi le lecteur DVD !
639
00:43:00,411 --> 00:43:01,401
Bonne chance.
640
00:43:02,880 --> 00:43:04,940
Bruce ! Bruce !
641
00:43:05,015 --> 00:43:06,005
Bordel de merde !
642
00:43:15,793 --> 00:43:18,558
Ça t'a pris 14 heures pour me sortir de là ?
643
00:43:18,629 --> 00:43:21,258
Quand Bruce se fait arrêter,
on le laisse là pour la nuit.
644
00:43:21,332 --> 00:43:23,665
Ta mère et moi voulons être équitables.
645
00:43:24,668 --> 00:43:26,933
Bruce est un maudit criminel !
646
00:43:27,004 --> 00:43:28,438
Un ex-criminel.
647
00:43:28,505 --> 00:43:30,804
Et tu n'es pas en position de juger.
648
00:43:31,575 --> 00:43:32,565
Tiens.
649
00:43:42,152 --> 00:43:43,142
Panneau d'arrêt !
650
00:44:02,940 --> 00:44:05,466
- Allô.
- Je suis tellement désolé pour hier soir.
651
00:44:05,542 --> 00:44:07,841
Ne t'en fais pas. Bruce m'a appelé.
652
00:44:07,911 --> 00:44:09,675
Il m'a tout dit au sujet de ton père.
653
00:44:09,747 --> 00:44:11,306
Ce n'est pas une crise cardiaque ?
654
00:44:12,316 --> 00:44:13,841
Oui, il est...
655
00:44:15,386 --> 00:44:16,513
Il va bien.
656
00:44:16,620 --> 00:44:17,610
Tant mieux.
657
00:44:17,788 --> 00:44:19,154
Alors...
658
00:44:19,590 --> 00:44:20,785
On se voit plus tard ?
659
00:44:21,859 --> 00:44:23,589
Eh bien...
660
00:44:24,495 --> 00:44:26,862
Frank, je ne crois pas avoir le temps.
661
00:44:28,532 --> 00:44:30,899
D'accord.
662
00:44:31,435 --> 00:44:33,063
L'organisme pour lequel je travaille
663
00:44:33,137 --> 00:44:35,868
m'a offert un poste en Chine.
Je pense l'accepter.
664
00:44:35,939 --> 00:44:38,534
C'est un peu fou en ce moment.
665
00:44:39,943 --> 00:44:44,142
Mais si jamais je vais à Death Valley,
je t'appellerai sans faute.
666
00:44:45,149 --> 00:44:46,515
D'accord.
667
00:44:48,218 --> 00:44:50,483
D'accord. Bon voyage.
668
00:44:58,762 --> 00:44:59,957
Merde.
669
00:45:02,766 --> 00:45:05,065
Frérot. Je l'ai.
670
00:45:05,135 --> 00:45:06,467
Il est brisé.
671
00:45:09,073 --> 00:45:11,804
J'ai la cassette aussi. Je te la donne.
672
00:45:12,609 --> 00:45:15,169
Ne t'en fais pas.
La bonne de Jack ne porte pas plainte.
673
00:45:17,314 --> 00:45:18,509
Ça va, frérot ?
674
00:45:18,582 --> 00:45:20,380
Quelqu'un t'a touché en prison ?
675
00:45:23,220 --> 00:45:24,654
Tu as mes clés de voiture ?
676
00:45:27,658 --> 00:45:30,184
Dis-moi que tu n'as pas d'autres copies.
677
00:45:32,996 --> 00:45:36,262
Je jure sur ma sobriété
678
00:45:36,934 --> 00:45:38,926
que je n'ai pas d'autres copies.
679
00:45:49,046 --> 00:45:50,947
Promets-moi que personne d'autre n'en a.
680
00:45:54,818 --> 00:45:58,914
Puisque ton impuissance te gêne autant,
681
00:45:58,989 --> 00:46:02,289
j'ai demandé à Claudia
de refaire le montage de mon film.
682
00:46:02,359 --> 00:46:05,090
En principe, je ne suis même pas obligé
de te le montrer.
683
00:46:05,562 --> 00:46:08,691
Comme tu le verras bientôt,
ce film n'a plus rien à voir avec toi.
684
00:46:08,899 --> 00:46:12,336
Mais je suis heureux de te le montrer,
car tu es mon frère et je t'aime.
685
00:46:13,070 --> 00:46:14,470
Claudia, fais-le jouer.
686
00:46:14,671 --> 00:46:17,004
Ce que tu vas voir, selon moi,
687
00:46:17,074 --> 00:46:20,738
est un recul par rapport à l'intégrité
du travail original de Bruce.
688
00:46:20,811 --> 00:46:21,938
Tu peux le faire jouer ?
689
00:46:22,012 --> 00:46:24,607
Tu peux cesser de me crier après ?
690
00:46:24,681 --> 00:46:26,149
- Je ne crie pas.
- Tu es impoli.
691
00:46:26,216 --> 00:46:27,582
Fais jouer le film.
692
00:46:28,852 --> 00:46:31,686
La Vidéo de sexe
693
00:46:31,755 --> 00:46:34,247
Réalisation
BRUCE
694
00:46:34,324 --> 00:46:35,485
Mettant en vedette
695
00:46:35,559 --> 00:46:37,460
Anonyme
696
00:46:40,063 --> 00:46:41,190
- Qu'y a-t-il ?
- Quoi ?
697
00:46:41,265 --> 00:46:42,563
- Qu'y a-t-il ?
- Quoi ?
698
00:46:42,633 --> 00:46:45,102
Tu n'as pas d'érection.
Qu'y a-t-il ? J'ai fait quelque chose ?
699
00:46:45,169 --> 00:46:47,365
Non, non. On vient à peine de commencer.
700
00:46:49,873 --> 00:46:51,307
- En fait, Lassie.
- Oui ?
701
00:46:51,375 --> 00:46:52,502
Tu m'écrases un peu.
702
00:46:52,743 --> 00:46:56,407
Au départ, je voulais brouiller
les parties génitales.
703
00:46:56,480 --> 00:46:59,678
Mais c'est plus drôle
avec les parties génitales.
704
00:46:59,750 --> 00:47:02,948
Surtout que tu as eu
pas mal d'ennuis avec les tiennes.
705
00:47:03,120 --> 00:47:04,611
Pardon. Qui es-tu, bon sang ?
706
00:47:04,688 --> 00:47:07,214
C'est Arthur. Arthur, voici Frank.
707
00:47:07,291 --> 00:47:10,090
Arthur est un expert
dans le domaine des images brouillées.
708
00:47:10,194 --> 00:47:12,459
Et qu'as-tu l'intention de faire avec ça ?
709
00:47:12,529 --> 00:47:15,089
On va le présenter
à un site de vidéos de sexe.
710
00:47:15,232 --> 00:47:17,758
C'est un emporium
d'éclairage et de fornication
711
00:47:17,835 --> 00:47:20,236
appelé ChoisisUneLampePourBaiser.com.
712
00:47:20,437 --> 00:47:21,530
Bande, s'il te plaît.
713
00:47:21,872 --> 00:47:24,467
Bande, s'il te plaît. Bande, s'il te plaît.
714
00:47:25,375 --> 00:47:26,775
Merde.
715
00:47:26,844 --> 00:47:28,836
Frank, petit salaud ingrat.
716
00:47:28,912 --> 00:47:30,847
On a fait ça pour que tu ne sois pas humilié !
717
00:47:39,723 --> 00:47:42,318
Les idiots. Je l'ai téléchargé
sans les visages brouillés.
718
00:47:42,392 --> 00:47:44,657
Ton film sera vu comme il doit être vu.
719
00:47:47,264 --> 00:47:48,425
Quoi ?
720
00:47:49,399 --> 00:47:51,265
Tu aimes les lesbiennes ?
721
00:47:51,335 --> 00:47:52,860
Les gars aiment ça, non ?
722
00:47:53,136 --> 00:47:54,764
C'est la fille de Jack Knoll !
723
00:47:54,838 --> 00:47:56,238
Le grand art fait mal, Bruce.
724
00:47:57,608 --> 00:48:00,442
Tes seins. J'adore tes seins.
725
00:48:06,650 --> 00:48:07,743
Ne klaxonne pas.
726
00:48:07,818 --> 00:48:08,842
Tu peux le contourner ?
727
00:48:11,088 --> 00:48:13,922
Tiens, il est nerveux
à l'idée que quelqu'un voie le film.
728
00:48:13,991 --> 00:48:16,358
Oui, je suis nerveux à l'idée de me faire tuer !
729
00:48:16,426 --> 00:48:19,055
Dès qu'il verra la vidéo, il va te tuer aussi !
730
00:48:19,863 --> 00:48:21,957
J'ai peur de me faire tirer dessus !
731
00:48:22,032 --> 00:48:24,467
Je me fiche que quelqu'un sur Internet
732
00:48:24,534 --> 00:48:26,696
voie ma queue en position délicate.
733
00:48:32,142 --> 00:48:33,770
Non. La main ouverte !
734
00:48:39,883 --> 00:48:43,820
CHOISISUNELAMPEPOURBAISER
735
00:48:43,887 --> 00:48:45,856
NOMBRE DE VISIONNEMENTS :
736
00:49:03,941 --> 00:49:05,876
- Salut.
- Pardon.
737
00:49:07,844 --> 00:49:09,904
Kip, c'est lui.
738
00:49:11,715 --> 00:49:13,081
Ta vidéo est géniale, mec.
739
00:49:13,150 --> 00:49:14,379
Je suis le réalisateur.
740
00:49:14,918 --> 00:49:17,285
La vidéo de sexe la plus originale du monde.
741
00:49:17,354 --> 00:49:18,549
La ferme.
742
00:49:18,956 --> 00:49:19,946
On aimerait la récupérer.
743
00:49:20,023 --> 00:49:24,085
Une vidéo de sexe sans sexe. C'est génial.
744
00:49:24,161 --> 00:49:27,563
Oui, c'était génial. Le problème,
c'est qu'on vous a envoyé ça par erreur.
745
00:49:27,631 --> 00:49:29,862
Il faudrait que vous la détruisiez.
746
00:49:29,933 --> 00:49:32,425
Je ne peux pas.
Quand c'est en ligne, ça reste 72 heures.
747
00:49:32,569 --> 00:49:34,902
Attends. Tu veux dire que c'est sur Internet ?
748
00:49:35,105 --> 00:49:37,336
Viens voir. Tu as de bons commentaires.
749
00:49:37,674 --> 00:49:38,664
Allez, viens voir.
750
00:49:38,742 --> 00:49:42,235
Papa ! Ça suffit, le soudage. Allez !
751
00:49:42,446 --> 00:49:44,574
- Tout ça, c'est pour moi ?
- Oui. Tu vois ?
752
00:49:44,648 --> 00:49:47,015
Bon, vous l'enlevez maintenant ou...
753
00:49:47,117 --> 00:49:49,086
- Cinq queues, c'est bon ?
- C'est génial.
754
00:49:49,252 --> 00:49:51,517
- Cinq sur cinq.
- Cinq queues sur cinq.
755
00:49:51,588 --> 00:49:52,783
Ils sont radins avec les queues.
756
00:49:52,856 --> 00:49:56,190
Ils n'en donnent pas à n'importe qui.
Papa ! On a des clients !
757
00:49:56,259 --> 00:49:58,524
- Mon ami, tu veux négocier ?
- Non, pas du tout.
758
00:49:58,595 --> 00:50:00,530
On m'appelle Alfred Bitchcock.
759
00:50:01,431 --> 00:50:03,798
C'est drôle. J'ignore ce que ça veut dire.
760
00:50:03,934 --> 00:50:05,630
- Tu veux une voiture ?
- Non.
761
00:50:05,702 --> 00:50:07,034
J'ai une Honda 93 dehors.
762
00:50:07,104 --> 00:50:08,902
J'ai perdu mon permis. Je conduis un Vespa.
763
00:50:09,039 --> 00:50:11,201
"Kinky In Kualalumpa" me prend
pour un visionnaire.
764
00:50:11,274 --> 00:50:14,642
Si d'autres hommes sur notre site
voient un gars comme toi
765
00:50:14,711 --> 00:50:18,773
qui a de la difficulté
à avoir et à garder une érection...
766
00:50:18,849 --> 00:50:19,839
Oui.
767
00:50:19,916 --> 00:50:21,942
... ils se sentiront bien mieux.
768
00:50:22,052 --> 00:50:23,714
Je ne veux pas être insistant,
769
00:50:23,787 --> 00:50:25,881
mais tu aimerais prendre un café plus tard ?
770
00:50:25,956 --> 00:50:27,322
- N'importe quand.
- Génial.
771
00:50:27,391 --> 00:50:29,758
Tu parlais d'un rendez-vous romantique ?
772
00:50:29,826 --> 00:50:31,795
Tout à fait.
773
00:50:31,895 --> 00:50:33,693
- Bruce, on peut y aller ?
- Bien sûr.
774
00:50:34,331 --> 00:50:35,663
Super. Envoyez-nous d'autres trucs.
775
00:50:35,732 --> 00:50:38,099
Les gars, vous ne pouvez pas
bousiller la vie des gens.
776
00:50:38,168 --> 00:50:39,500
J'apprécie votre appui.
777
00:50:39,569 --> 00:50:42,129
Enlevez ça, ou il y aura des conséquences.
778
00:50:42,205 --> 00:50:43,764
Je vais vous rappeler à ce sujet.
779
00:50:44,608 --> 00:50:46,076
Tu crois que je n'ai pas vu ça ?
780
00:50:46,143 --> 00:50:50,137
Tu l'as entendu.
Ils ont seulement 15 000 abonnés.
781
00:50:50,213 --> 00:50:53,479
Surtout en Asie.
Et il va l'enlever dans 72 heures.
782
00:50:53,550 --> 00:50:55,644
Je n'attendrai pas 72 heures.
783
00:50:56,286 --> 00:50:58,778
Pourquoi ton impuissance
te gêne-t-elle autant ?
784
00:50:59,222 --> 00:51:01,817
Je ne suis pas impuissant !
785
00:51:03,193 --> 00:51:05,389
C'était un épisode bref et isolé.
786
00:51:05,462 --> 00:51:08,955
Ça arrive à tout le monde.
J'ai été impuissant hier soir.
787
00:51:09,666 --> 00:51:12,465
Je comprends.
Je venais de regarder ta vidéo.
788
00:51:12,536 --> 00:51:16,405
C'était sûrement un "semi" causé
par l'empathie fraternelle. Quand même...
789
00:51:16,473 --> 00:51:19,102
Claudia m'a mis des doigts
dans le cul pour me faire bander.
790
00:51:19,176 --> 00:51:21,668
Je comprends ta douleur. C'est de famille.
791
00:51:21,745 --> 00:51:25,443
Allô. David ! C'est un bon moment.
Je reviens de l'église.
792
00:51:26,650 --> 00:51:29,950
NOMBRE DE VISIONNEMENTS : 7 849
793
00:51:30,020 --> 00:51:33,047
5 QUEUES de tout le monde !
794
00:51:35,859 --> 00:51:37,088
Tu veux que je fredonne ?
795
00:51:37,160 --> 00:51:38,788
J'ai mal à la mâchoire.
796
00:51:38,862 --> 00:51:40,330
Bon sang.
797
00:51:40,730 --> 00:51:41,754
Papa ! Ça suffit.
798
00:51:41,832 --> 00:51:44,631
C'était atroce.
799
00:51:44,701 --> 00:51:46,101
Dis-moi que tu peux l'enlever.
800
00:51:46,169 --> 00:51:48,229
Ce n'est pas dans notre champ d'expertise.
801
00:51:48,305 --> 00:51:50,501
Même si Sydney vient de m'écrire
802
00:51:50,574 --> 00:51:53,134
qu'il est illégal de filmer quelqu'un
de manière gênante
803
00:51:53,210 --> 00:51:54,269
à son insu.
804
00:51:54,344 --> 00:51:56,711
Et c'était assurément gênant.
805
00:51:56,780 --> 00:51:57,804
- Papa !
- Quoi ?
806
00:51:57,881 --> 00:51:59,076
Sydney est mon partenaire.
807
00:51:59,149 --> 00:52:01,414
Comment puis-je t'aider
si j'ignore ce qui se passe ?
808
00:52:02,052 --> 00:52:03,714
Tu devrais appeler le juge Collins
809
00:52:03,787 --> 00:52:06,222
pour qu'il ordonne que la vidéo soit retirée.
810
00:52:06,289 --> 00:52:07,723
Voici son numéro. Merci, ma chère.
811
00:52:10,193 --> 00:52:12,753
Tu veux rire ? Tu as montré ça à la stagiaire ?
812
00:52:12,829 --> 00:52:14,821
Tout est confidentiel ici !
813
00:52:18,768 --> 00:52:20,896
NOMBRE DE VISIONNEMENTS : 11 523
814
00:52:21,338 --> 00:52:23,068
- Ils sont dentistes ?
- C'est exact.
815
00:52:23,140 --> 00:52:26,668
Ils sont riches, maman,
et ils veulent faire un film avec Jack et moi.
816
00:52:26,743 --> 00:52:28,769
- C'est fantastique.
- Je sais.
817
00:52:28,845 --> 00:52:30,541
J'aimerais que tu participes.
818
00:52:30,614 --> 00:52:32,412
- Moi ?
- Bien sûr.
819
00:52:32,482 --> 00:52:35,213
Ça fait longtemps
qu'on n'a pas fait de l'art ensemble.
820
00:52:35,318 --> 00:52:37,116
Vous avez déjà fait de l'art ensemble ?
821
00:52:37,220 --> 00:52:39,018
La peinture.
822
00:52:39,089 --> 00:52:40,853
J'ai été son modèle.
823
00:52:41,324 --> 00:52:42,314
Oui.
824
00:52:42,526 --> 00:52:46,622
Il se passe de grandes choses.
La sobriété a fait des merveilles pour toi.
825
00:52:46,696 --> 00:52:48,665
Pardon, suis-je invisible ?
826
00:52:48,732 --> 00:52:51,964
Ton super fils sobre m'a mis
dans une vidéo porno sans ma permission.
827
00:52:52,102 --> 00:52:54,367
Arrête donc. Il n'y a rien dans cette vidéo
828
00:52:54,437 --> 00:52:56,906
qui peut être considéré
comme de la porno et tu le sais.
829
00:52:57,641 --> 00:52:59,075
Tu l'as regardée ?
830
00:52:59,142 --> 00:53:01,043
- Tu l'as montrée à maman ?
- Et toi, à papa.
831
00:53:01,111 --> 00:53:02,773
Pour qu'il m'aide à la faire retirer.
832
00:53:02,846 --> 00:53:04,178
Maman, pourquoi as-tu regardé ça ?
833
00:53:04,247 --> 00:53:07,706
Je regarde tous les films de Bruce.
Et il n'y a rien de mal dans le fait
834
00:53:07,784 --> 00:53:10,117
qu'une mère voie
le pénis de son fils au repos.
835
00:53:10,187 --> 00:53:13,282
Si tu étais devenu excité,
j'aurais arrêté de regarder.
836
00:53:13,356 --> 00:53:15,348
On peut cesser de parler de ça ?
837
00:53:15,425 --> 00:53:19,954
Je vois le juge demain.
Tout ça sera derrière nous.
838
00:53:20,030 --> 00:53:21,362
Cesse d'agir comme un bébé.
839
00:53:21,431 --> 00:53:23,900
Maman, je suis sur un site
où des gens baisent des fruits.
840
00:53:23,967 --> 00:53:26,163
Pas des gens. Un seul gars. Et c'est drôle.
841
00:53:26,236 --> 00:53:27,966
Et ne parle pas la bouche pleine.
842
00:53:28,038 --> 00:53:30,507
Mon Dieu. J'espère que c'est du poison.
843
00:53:30,574 --> 00:53:32,042
Depuis quand est-il aussi prude ?
844
00:53:32,108 --> 00:53:35,010
Je déteste dire ça,
mais je suis d'accord avec elle.
845
00:53:35,078 --> 00:53:37,638
Pourquoi ta mère et moi
baisions-nous la porte ouverte
846
00:53:37,714 --> 00:53:39,615
si notre fils est devenu un puritain ?
847
00:53:40,317 --> 00:53:41,876
- Papa.
- Merci, mon amour.
848
00:53:44,988 --> 00:53:46,081
Vous m'excusez ?
849
00:53:46,156 --> 00:53:48,284
Bon, il est enfin poli.
850
00:53:48,792 --> 00:53:51,819
Parfois, ça me manque
de vous entendre faire l'amour.
851
00:53:52,095 --> 00:53:53,461
Oui. Moi aussi.
852
00:53:54,364 --> 00:53:56,356
Désolée. Je ne savais pas qui appeler.
853
00:53:56,766 --> 00:53:57,859
Que se passe-t-il ?
854
00:53:58,602 --> 00:54:01,868
Je le jure devant Dieu,
si tu tires un autre coup, je vais te tuer.
855
00:54:01,938 --> 00:54:03,839
Mon fiancé !
856
00:54:04,407 --> 00:54:08,401
Mon fiancé l'a appelé et lui a tout dit.
J'ignore ce qui lui a pris.
857
00:54:08,478 --> 00:54:11,607
Bien sûr, mon père a perdu la tête
et il est allé chercher son arme.
858
00:54:11,681 --> 00:54:13,411
Alors je l'ai enfermé dans le cabanon.
859
00:54:13,550 --> 00:54:17,043
C'est sa réaction normale
dans une telle situation ?
860
00:54:17,354 --> 00:54:20,984
Il me protège beaucoup, à sa façon débile.
861
00:54:21,057 --> 00:54:24,824
- Jack ! Mon vieux, c'est Bruce.
- Reste en dehors de ça.
862
00:54:25,262 --> 00:54:29,393
Je vais ouvrir la porte,
mais tu dois me donner ton arme.
863
00:54:29,466 --> 00:54:30,764
- Non.
- Écoute, Jack,
864
00:54:30,834 --> 00:54:33,736
ce n'est plus une bonne idée
de tirer sur les gens.
865
00:54:34,571 --> 00:54:37,564
C'est illégal. Et j'ai une excellente nouvelle.
866
00:54:37,641 --> 00:54:39,200
Quelle nouvelle ?
867
00:54:39,509 --> 00:54:41,876
J'ouvre la porte.
868
00:54:45,348 --> 00:54:46,782
Donne-moi ton arme.
869
00:54:47,584 --> 00:54:49,416
- La nouvelle ?
- On a des producteurs.
870
00:54:49,486 --> 00:54:50,749
- Vraiment ?
- Oui !
871
00:54:50,820 --> 00:54:52,755
Recommence donc à prendre de la drogue.
872
00:54:53,723 --> 00:54:56,318
- Pourquoi ?
- Parce que tu es aussi nul...
873
00:54:56,393 --> 00:54:58,089
Non, tu es pire quand tu es sobre.
874
00:54:58,161 --> 00:55:02,155
Je t'en supplie, prends de la drogue, Jack.
875
00:55:02,232 --> 00:55:07,637
D'abord, ne m'appelle pas "Jack".
876
00:55:07,704 --> 00:55:10,105
Appelle-moi "papa".
877
00:55:15,278 --> 00:55:16,769
Salut.
878
00:55:17,447 --> 00:55:18,847
Salut.
879
00:55:21,017 --> 00:55:23,111
Ça va ?
880
00:55:31,895 --> 00:55:32,988
Tu es sûre que ça va ?
881
00:55:45,141 --> 00:55:47,474
Pardon si je t'envoie
des signes contradictoires.
882
00:55:49,045 --> 00:55:54,814
Ça ne prend pas un génie
pour voir que je suis un peu mêlée.
883
00:55:57,821 --> 00:56:00,154
On est tous un peu mêlés.
884
00:56:00,757 --> 00:56:03,192
Merci d'être aussi gentil.
885
00:56:03,626 --> 00:56:04,650
Je ne le suis pas.
886
00:56:04,728 --> 00:56:06,890
Non. Tu l'es.
887
00:56:10,166 --> 00:56:12,499
Le juge pense qu'on devrait laisser tomber ?
888
00:56:12,569 --> 00:56:16,301
Ces sites paient des employés
pour les avertir
889
00:56:16,373 --> 00:56:19,434
quand il y a des vidéos de sexe
au cas où il y aurait des célébrités.
890
00:56:19,509 --> 00:56:22,377
Lassie est la fille d'une célébrité.
Il ne reste que 48 heures,
891
00:56:22,445 --> 00:56:25,540
alors le juge croit
qu'on ne devrait pas prendre le risque.
892
00:56:25,615 --> 00:56:28,141
Tu sais quoi ? Oublie ça.
893
00:56:28,218 --> 00:56:29,550
Je peux avoir une cravate de papa ?
894
00:56:29,619 --> 00:56:31,611
J'ai une réunion avec les producteurs.
895
00:56:31,788 --> 00:56:32,881
Bien sûr.
896
00:56:32,956 --> 00:56:34,720
- Que fais-tu ?
- Ce que j'aurais dû faire
897
00:56:34,791 --> 00:56:37,056
depuis le début. Je vais le dire à Lassie.
898
00:56:37,160 --> 00:56:39,254
- Pourquoi ?
- Le juge ne peut rien faire.
899
00:56:39,662 --> 00:56:41,130
Quoi ? Non ! Attends.
900
00:56:41,197 --> 00:56:42,256
Je ne veux pas ta permission.
901
00:56:42,332 --> 00:56:43,960
Non, crois-moi. Elle ne verra jamais ça.
902
00:56:44,100 --> 00:56:46,763
Je vais le dire à Lassie et rentrer chez moi.
903
00:56:48,271 --> 00:56:50,467
Tu peux croire que ce chaton
est sorti de ta chatte ?
904
00:56:50,940 --> 00:56:53,205
Et Phil ? Il pourrait vous aider.
905
00:56:53,276 --> 00:56:55,302
- Qui est Phil ?
- Phil.
906
00:56:56,446 --> 00:56:58,142
Je t'aime, maman.
907
00:56:59,682 --> 00:57:01,480
Son compagnon de cellule en prison.
908
00:57:01,551 --> 00:57:03,179
Le gars qui mange des rats ?
909
00:57:03,253 --> 00:57:04,619
Ne sois pas si négatif !
910
00:57:04,687 --> 00:57:06,588
Il a piraté une banque et a fait 20 millions.
911
00:57:06,656 --> 00:57:08,591
Il ne fait pas que manger des rats.
912
00:57:08,658 --> 00:57:11,628
Salut, Phil ! C'est Bruce. Ça fait longtemps.
913
00:57:11,694 --> 00:57:13,993
Je t'appelle
parce que j'ai besoin d'un service.
914
00:57:14,063 --> 00:57:16,555
Il parle à son ami, l'ex-détenu.
Il mange des rats.
915
00:57:16,633 --> 00:57:18,363
Ne dis pas à maman que je te l'ai dit.
916
00:57:18,468 --> 00:57:20,300
Alors, je peux t'envoyer mon frère ?
917
00:57:20,603 --> 00:57:22,231
Quoi ? Je ne veux pas y aller !
918
00:57:22,305 --> 00:57:24,865
C'est un expert.
Il peut retirer la vidéo d'Internet.
919
00:57:24,941 --> 00:57:27,035
C'est un ex-détenu mangeur de rats.
920
00:57:27,110 --> 00:57:28,237
On vient tous les deux.
921
00:57:33,583 --> 00:57:35,779
Bonjour ?
922
00:57:40,390 --> 00:57:42,757
Bonjour ? Phil ?
923
00:57:44,093 --> 00:57:45,459
Salut.
924
00:57:47,597 --> 00:57:48,724
Phil est là ?
925
00:57:52,969 --> 00:57:54,528
Salut, Bruce.
926
00:57:55,171 --> 00:57:56,195
Phil ?
927
00:57:59,008 --> 00:58:00,408
C'est Phyllis maintenant.
928
00:58:00,877 --> 00:58:03,642
Mon Dieu. C'est étrange.
929
00:58:05,248 --> 00:58:08,650
Je te présente Frankie.
930
00:58:08,718 --> 00:58:10,949
Le frère.
931
00:58:11,020 --> 00:58:12,283
Enchantée.
932
00:58:14,190 --> 00:58:16,182
Embrasse sa main.
933
00:58:24,100 --> 00:58:26,069
Entrez, les garçons.
934
00:58:38,047 --> 00:58:40,744
Non. Je suis parfaitement sobre.
935
00:58:40,817 --> 00:58:42,615
Impressionnant.
936
00:58:53,062 --> 00:58:54,257
Non, merci.
937
00:58:55,532 --> 00:58:58,764
Ce n'est pas gentil de laisser
une dame faire la fête toute seule.
938
00:58:58,835 --> 00:59:01,600
Surtout quand elle vous rend service.
939
00:59:02,906 --> 00:59:03,896
Oui.
940
00:59:04,707 --> 00:59:08,667
Phil, tu crois qu'on peut retirer cette vidéo ?
941
00:59:08,745 --> 00:59:10,873
- C'est Phyllis.
- Oui, c'est vrai.
942
00:59:11,848 --> 00:59:16,218
Fumer de la marijuana, ça m'excite. Et toi ?
943
00:59:21,090 --> 00:59:24,322
J'espère que tu ne le prendras pas mal,
944
00:59:24,661 --> 00:59:26,960
mais j'ai trouvé ton film réconfortant.
945
00:59:28,865 --> 00:59:31,164
Je ressens beaucoup
de tristesse dernièrement.
946
00:59:31,234 --> 00:59:33,635
Comme beaucoup de nouvelles filles.
947
00:59:33,703 --> 00:59:38,801
Le deuil du phallus perdu, c'est normal.
948
00:59:39,042 --> 00:59:40,271
C'est normal.
949
00:59:40,343 --> 00:59:42,335
Mais je dois te dire une chose.
950
00:59:43,379 --> 00:59:48,477
Après ce qui t'est arrivé hier soir,
je ne m'ennuie pas du tout de ma queue.
951
00:59:48,618 --> 00:59:51,452
Vous voulez le voir ?
952
00:59:51,788 --> 00:59:53,484
Mon phallus ?
953
00:59:54,557 --> 00:59:57,322
J'ai demandé à le garder.
Il est dans un bocal.
954
00:59:58,194 --> 00:59:59,685
Pas au complet.
955
00:59:59,762 --> 01:00:02,857
Ils en ont utilisé une partie
pour reconstruire mon vagin.
956
01:00:02,932 --> 01:00:05,333
C'est une procédure vraiment intéressante.
957
01:00:05,401 --> 01:00:09,031
Pas besoin d'entrer dans les détails, Phyllis.
958
01:00:11,507 --> 01:00:15,444
Sois gentille avec tante Phyllis, petite merde.
959
01:00:15,545 --> 01:00:20,609
Non, non. Frankie adorerait entendre
l'histoire de l'opération de ton pénis.
960
01:00:20,717 --> 01:00:23,846
Mais on est un peu pressés
de retirer la vidéo.
961
01:00:25,888 --> 01:00:28,050
Pourquoi vous ne demandez pas à les voir ?
962
01:00:28,124 --> 01:00:29,649
Tes seins ?
963
01:00:29,892 --> 01:00:31,360
J'adorerais voir tes seins.
964
01:00:33,796 --> 01:00:35,731
Et toi, Frankie ?
965
01:00:37,133 --> 01:00:38,965
Tu veux jeter un coup d'il ?
966
01:00:45,074 --> 01:00:47,441
Je n'aide pas les gens qui ne m'appuient pas.
967
01:00:47,543 --> 01:00:48,704
Quel est ton problème ?
968
01:00:48,778 --> 01:00:50,474
- Qu'ai-je fait ?
- Tu as hésité !
969
01:00:50,680 --> 01:00:54,048
Quand quelqu'un veut te montrer ses seins,
tu n'hésites pas, tu regardes !
970
01:00:54,217 --> 01:00:57,187
Je ne connais pas ce gars.
Pourquoi je regarderais ses seins ?
971
01:00:57,253 --> 01:00:59,848
Cette fille ! Enfoiré !
972
01:00:59,922 --> 01:01:01,823
Je ne t'aide plus.
973
01:01:01,891 --> 01:01:03,223
- Bruce !
- J'ai une réunion.
974
01:01:03,292 --> 01:01:05,352
Tu n'abuseras pas de mes amies, Frank.
975
01:01:05,828 --> 01:01:06,887
Bruce, je suis désolé !
976
01:01:07,030 --> 01:01:08,225
Ne me dis pas ça à moi !
977
01:01:18,675 --> 01:01:21,839
Phyllis. C'est encore moi.
978
01:01:41,364 --> 01:01:43,993
Tu danses très bien, Frank.
979
01:01:54,577 --> 01:01:59,572
Phyllis, j'aimerais bien,
980
01:01:59,649 --> 01:02:04,110
mais je vois quelqu'un
et je suis un peu vieux jeu.
981
01:02:06,989 --> 01:02:09,254
Ne sois pas fâchée.
982
01:02:09,525 --> 01:02:12,017
Elle a de la chance.
983
01:02:12,095 --> 01:02:15,429
Alors, tu crois que tu pourrais
984
01:02:17,033 --> 01:02:20,435
m'aider avec la vidéo de sexe ?
985
01:02:22,739 --> 01:02:24,503
Eh bien,
986
01:02:26,209 --> 01:02:28,474
puisque tu n'as pas eu d'érection,
987
01:02:28,845 --> 01:02:31,246
aussi bien effacer ça.
988
01:02:36,319 --> 01:02:38,311
Voyons voir.
989
01:02:39,288 --> 01:02:41,382
C'est vraiment gentil, Phyllis.
990
01:02:43,259 --> 01:02:44,659
Tu sais,
991
01:02:46,395 --> 01:02:48,023
tu pourrais m'aider avec un truc.
992
01:02:48,131 --> 01:02:49,565
N'importe quoi.
993
01:02:49,632 --> 01:02:54,400
J'ai un rendez-vous ce soir.
Cette fille me plaît vraiment.
994
01:02:54,470 --> 01:02:57,907
Je crois que je suis lesbienne.
Ça te pose problème ?
995
01:02:58,040 --> 01:02:59,030
Non.
996
01:02:59,108 --> 01:03:04,376
Je me suis fait épiler pour la première fois
à l'étage du bas.
997
01:03:07,283 --> 01:03:09,377
Finalement, j'ai choisi la coupe brésilienne.
998
01:03:09,452 --> 01:03:12,388
J'espère que je n'ai pas fait d'erreur.
999
01:03:12,455 --> 01:03:14,117
Je veux que ce soit joli.
1000
01:03:19,262 --> 01:03:22,528
Alors, tu veux...
Tu veux que je jette un coup d'il ?
1001
01:03:25,735 --> 01:03:26,759
Tu veux bien ?
1002
01:03:27,103 --> 01:03:28,935
Oui.
1003
01:03:29,005 --> 01:03:30,303
D'accord.
1004
01:03:41,684 --> 01:03:45,587
Seigneur, nous te remercions
1005
01:03:45,655 --> 01:03:48,250
pour Jack et Bruce.
1006
01:03:48,324 --> 01:03:51,624
Nous prions en ton nom. Amen.
1007
01:03:51,694 --> 01:03:52,753
- Amen.
- Amen.
1008
01:03:52,829 --> 01:03:54,457
Amen. Alléluia.
1009
01:03:54,530 --> 01:03:56,590
Bien.
1010
01:03:56,666 --> 01:03:58,225
Merci, merci.
1011
01:03:58,968 --> 01:04:03,668
On voulait vous parler
à tous les deux au sujet...
1012
01:04:05,875 --> 01:04:07,935
Du sexe.
1013
01:04:11,214 --> 01:04:14,844
Vous voyez, ma femme et moi,
on est chastes.
1014
01:04:15,218 --> 01:04:16,413
Pas vrai.
1015
01:04:16,485 --> 01:04:19,216
On a fait vu de chasteté.
1016
01:04:19,288 --> 01:04:20,312
Mon Dieu.
1017
01:04:20,389 --> 01:04:23,882
On ne vous demande pas de faire pareil.
1018
01:04:23,960 --> 01:04:26,191
- Non. On ne ferait pas ça.
- Non.
1019
01:04:26,262 --> 01:04:31,667
Mais on tient à ce que nos films
ne contiennent pas de sexe.
1020
01:04:33,803 --> 01:04:36,136
- Pas de sexe.
- Oui.
1021
01:04:36,205 --> 01:04:38,003
Vous voulez un film sans sexe.
1022
01:04:38,074 --> 01:04:39,906
- Exact.
- Oui.
1023
01:04:39,976 --> 01:04:44,175
- Beaucoup d'anges. Pas de sexe.
- Ce sera un problème ?
1024
01:04:46,048 --> 01:04:48,040
- Peut-être.
- Non.
1025
01:05:04,000 --> 01:05:05,764
Phyllis !
1026
01:05:06,435 --> 01:05:07,596
la vidéo d'impuissance a été retirée
1027
01:05:07,670 --> 01:05:09,639
Je t'adore, Phyllis.
1028
01:05:17,246 --> 01:05:22,014
Regarde-nous. On a un rendez-vous normal,
comme des gens normaux. C'est bien.
1029
01:05:22,084 --> 01:05:24,144
C'est un miracle.
1030
01:05:24,220 --> 01:05:27,190
Quand vais-je pouvoir lire ton livre ?
Ça m'intéresse.
1031
01:05:27,256 --> 01:05:30,749
Probablement jamais.
Je suis sûr qu'il est nul.
1032
01:05:31,360 --> 01:05:35,229
Moi aussi, mais je veux quand même le lire.
1033
01:05:36,032 --> 01:05:38,433
Je ne te jugerai pas.
1034
01:05:38,501 --> 01:05:39,730
Peut-être le prochain.
1035
01:05:41,470 --> 01:05:44,963
Excuse-moi ? C'est toi. J'adore la vidéo.
1036
01:05:45,041 --> 01:05:46,373
C'est à mourir de rire.
1037
01:05:46,442 --> 01:05:47,740
Ça va. Ça arrive tout le temps.
1038
01:05:47,810 --> 01:05:50,575
C'est sérieusement le truc le plus drôle
que j'ai vu de ma vie.
1039
01:05:51,147 --> 01:05:53,309
Vu un million de fois
en trois heures aujourd'hui.
1040
01:05:53,382 --> 01:05:56,477
Génial. Dégage. Compris ? Merci.
1041
01:05:56,552 --> 01:05:59,852
J'ignore comment tu fais pour endurer ça.
1042
01:05:59,922 --> 01:06:01,185
Mange mon soutien-gorge !
1043
01:06:02,725 --> 01:06:04,023
Mange mon soutien-gorge !
1044
01:06:04,627 --> 01:06:05,617
Qu'est-ce qu'il a dit ?
1045
01:06:05,695 --> 01:06:07,823
Je ne sais pas. Il ne nous parlait pas.
1046
01:06:07,930 --> 01:06:08,920
Les anges sont partout
1047
01:06:14,737 --> 01:06:15,796
Quoi ?
1048
01:06:17,073 --> 01:06:18,974
NOMBRE DE VISIONNEMENTS :
1049
01:06:19,041 --> 01:06:21,237
2 000 000
1050
01:06:21,310 --> 01:06:23,336
3 000 000
1051
01:06:23,412 --> 01:06:24,505
4 000 000
1052
01:06:26,515 --> 01:06:29,679
On pourrait réaliser tes fantasmes
de masturbation.
1053
01:06:29,752 --> 01:06:31,448
Ça te ferait bander.
1054
01:06:31,954 --> 01:06:35,914
Quelqu'un a dû en faire une copie
avant que je l'enlève.
1055
01:06:36,425 --> 01:06:41,295
Je suis la meneuse de claque,
et tu es le capitaine de l'équipe de football.
1056
01:06:41,697 --> 01:06:43,996
Il te faut un peu d'encouragement.
1057
01:06:44,066 --> 01:06:47,559
Je vais t'encourager, je vais t'encourager.
1058
01:06:57,179 --> 01:07:01,139
Enlève ça, Phyllis.
Je ferai tout ce que tu voudras.
1059
01:07:01,217 --> 01:07:04,016
On peut danser. Je vais regarder ton pénis.
1060
01:07:04,086 --> 01:07:05,816
- Frank !
- Va chercher le bocal.
1061
01:07:05,888 --> 01:07:09,381
- Je vais y toucher.
- Frank. Je sais ce que tu ressens.
1062
01:07:10,126 --> 01:07:15,155
Tu es humilié, tu as honte
1063
01:07:15,231 --> 01:07:17,223
et tu veux mourir.
1064
01:07:17,299 --> 01:07:20,599
Je me suis senti comme ça
au secondaire quand les gars sont entrés
1065
01:07:20,669 --> 01:07:24,367
dans le vestiaire alors que je portais
un uniforme de meneuse de claque.
1066
01:07:24,440 --> 01:07:28,036
Mais c'est à ce moment-là
que j'ai compris pour la première fois
1067
01:07:28,110 --> 01:07:29,908
qui j'étais vraiment.
1068
01:07:31,280 --> 01:07:34,375
C'est ce que je te souhaite, mon chéri.
1069
01:07:36,619 --> 01:07:41,717
Que ton humiliation te libère.
1070
01:07:43,793 --> 01:07:46,262
Viens ici, petit raté.
1071
01:07:48,130 --> 01:07:50,793
Ton shampoing sent très bon.
1072
01:07:51,400 --> 01:07:53,164
Il ne voudra plus travailler avec moi.
1073
01:07:53,235 --> 01:07:56,569
Jack ? Ne sois pas stupide. Il t'adore.
1074
01:07:56,739 --> 01:07:59,208
Il a essayé de tirer
sur un gars qui a trompé sa fille.
1075
01:07:59,341 --> 01:08:00,832
Je l'ai mise dans une vidéo de sexe
1076
01:08:00,910 --> 01:08:04,972
qui a été vue par huit millions de personnes
depuis ce matin.
1077
01:08:05,047 --> 01:08:08,540
Ce n'est pas une vidéo de sexe.
C'est une petite comédie.
1078
01:08:11,487 --> 01:08:12,819
- C'est ça.
- Quoi ?
1079
01:08:12,888 --> 01:08:16,916
C'est un film.
Je dirai à Jack que ce que j'ai filmé
1080
01:08:16,992 --> 01:08:19,860
est une bande-annonce pour un film.
1081
01:08:20,329 --> 01:08:21,627
Quel film ?
1082
01:08:21,697 --> 01:08:23,188
Je trouverai ! Il s'écrira tout seul !
1083
01:08:29,305 --> 01:08:31,001
- Salut.
- Salut.
1084
01:08:31,073 --> 01:08:33,008
Je suis contente que tu aies appelé.
1085
01:08:33,075 --> 01:08:37,308
Mon père est à une réunion,
mais j'ai commandé à manger.
1086
01:08:37,379 --> 01:08:40,144
J'espère que tu as faim.
1087
01:08:45,688 --> 01:08:48,123
Tiens. Assieds-toi.
1088
01:08:48,190 --> 01:08:50,182
J'ai quelque chose à te dire, en fait.
1089
01:08:51,527 --> 01:08:55,020
C'est pour ça qu'on mange des mets chinois.
1090
01:08:55,097 --> 01:08:56,395
Tu t'en vas en Chine ?
1091
01:08:59,168 --> 01:09:01,000
C'est le contraire. J'ai refusé.
1092
01:09:01,937 --> 01:09:04,771
Ce serait le pire moment pour que je parte.
1093
01:09:07,409 --> 01:09:09,742
C'est peut-être un peu à cause de toi.
1094
01:09:17,153 --> 01:09:19,315
Ça va ?
1095
01:09:21,724 --> 01:09:22,987
C'est toi qui as fait ça ?
1096
01:09:23,058 --> 01:09:25,391
J'adorais les chevaliers quand j'étais petite.
1097
01:09:26,629 --> 01:09:28,962
"Un homme fort et gentil couvert de métal."
1098
01:09:29,031 --> 01:09:33,230
C'est un fantasme normal
pour une fille dont le père
1099
01:09:33,302 --> 01:09:36,204
n'a jamais été dans une relation normale.
1100
01:09:36,405 --> 01:09:42,311
On peut comprendre pourquoi
j'avais besoin d'un peu de galanterie.
1101
01:09:48,584 --> 01:09:51,076
Alors, que voulais-tu me dire ?
1102
01:09:55,391 --> 01:09:56,518
Je te le dirai plus tard.
1103
01:10:25,554 --> 01:10:26,544
Salut !
1104
01:10:26,622 --> 01:10:31,026
Merci pour le rendez-vous d'hier.
C'était vraiment bien et normal.
1105
01:10:32,628 --> 01:10:34,620
Écoute, Lassie. On peut discuter ?
1106
01:10:34,697 --> 01:10:36,427
Je dois aller à une réunion.
1107
01:10:36,498 --> 01:10:37,659
Je peux te rappeler sous peu ?
1108
01:10:38,234 --> 01:10:41,136
Ton frère est passé prendre ta voiture.
1109
01:10:41,203 --> 01:10:43,798
Il en avait besoin
pour l'échanger contre une grue.
1110
01:10:43,872 --> 01:10:45,864
Il a dit que tu comprendrais.
1111
01:11:01,957 --> 01:11:03,721
Pardon, je suis en retard.
1112
01:11:08,864 --> 01:11:10,059
- Que se passe-t-il ?
- C'est
1113
01:11:10,132 --> 01:11:13,534
vraiment le pire moment
pour que ça m'arrive !
1114
01:11:13,602 --> 01:11:19,041
Je ne comprends pas
pourquoi personne ne veut me baiser !
1115
01:11:42,164 --> 01:11:45,191
Tout le monde baise, pourquoi pas nous ?
1116
01:11:45,634 --> 01:11:46,624
"Pourquoi pas moi ?"
1117
01:11:47,369 --> 01:11:49,998
Tout le monde baise. Pourquoi pas moi ?
1118
01:11:50,072 --> 01:11:51,404
Regarde.
1119
01:11:51,473 --> 01:11:56,969
Je suis un ange envoyé par Dieu
pour te rendre pure.
1120
01:11:57,413 --> 01:11:59,609
Papa ! Il faut plus d'ailes.
1121
01:11:59,682 --> 01:12:01,913
- Quoi ?
- Plus d'ailes.
1122
01:12:02,217 --> 01:12:03,651
- Bruce.
- Coupez.
1123
01:12:04,953 --> 01:12:06,683
C'est génial, non ?
1124
01:12:07,823 --> 01:12:10,315
- Que se passe-t-il ?
- Je fais un film sur cette soirée.
1125
01:12:10,893 --> 01:12:12,657
- Quelle soirée ?
- Dans la cabane.
1126
01:12:14,763 --> 01:12:17,824
Bon, tout le monde en place.
On recommence.
1127
01:12:20,436 --> 01:12:22,598
Non. Personne en place.
1128
01:12:22,671 --> 01:12:26,438
Vous pouvez prendre vos choses
et rentrer chez vous ? Désolé.
1129
01:12:26,542 --> 01:12:28,010
Frankie, cesse d'agir en fillette.
1130
01:12:28,077 --> 01:12:29,875
Ne me manque pas de respect
devant l'équipe.
1131
01:12:29,945 --> 01:12:32,471
Compris ? Je vais te gifler, bon sang.
1132
01:12:32,548 --> 01:12:34,642
J'essaie seulement
de rendre tout le monde heureux.
1133
01:12:34,717 --> 01:12:36,015
Les producteurs veulent un ange,
1134
01:12:36,085 --> 01:12:37,610
Jack veut que Dharma soit dans le film.
1135
01:12:37,686 --> 01:12:39,120
Jack est dans le film ?
1136
01:12:39,188 --> 01:12:41,282
Bien sûr ! C'est lui, la vedette !
1137
01:12:41,857 --> 01:12:44,349
Mais il faut que Dharma y soit,
et elle est nulle.
1138
01:12:44,660 --> 01:12:45,753
Cessez de vous chicaner !
1139
01:12:45,828 --> 01:12:47,729
Je fais tout ça
1140
01:12:47,796 --> 01:12:51,198
pour ne pas que Cassie et toi soyez humiliés.
1141
01:12:51,266 --> 01:12:52,393
- Bruce ?
- Quoi ?
1142
01:12:52,468 --> 01:12:53,936
Jack doit-il être dans cette scène ?
1143
01:12:54,436 --> 01:12:57,201
Vous pouvez arrêter de me parler ?
S'il vous plaît ?
1144
01:12:57,506 --> 01:12:59,304
Bon. On recommence.
1145
01:12:59,375 --> 01:13:01,469
Dernière fois. Bande sonore.
1146
01:13:01,710 --> 01:13:02,973
- Bruce !
- Action.
1147
01:13:04,913 --> 01:13:07,246
N'écoute pas l'ange.
1148
01:13:07,316 --> 01:13:09,581
Tu dois baiser. Tout de suite.
1149
01:13:09,651 --> 01:13:11,813
- Plus de colère !
- Baise tout le temps !
1150
01:13:15,791 --> 01:13:17,157
Merde.
1151
01:13:19,628 --> 01:13:21,153
Qu'est-ce que tu fais ici ?
1152
01:13:21,230 --> 01:13:23,222
Dis-moi que tu ne savais pas
qu'il nous filmait.
1153
01:13:24,099 --> 01:13:26,330
Je l'ignorais. Je le jure devant Dieu.
1154
01:13:26,402 --> 01:13:27,927
Tu savais que c'était sur Internet ?
1155
01:13:28,003 --> 01:13:29,995
Coupez ! En place ! On recommence.
1156
01:13:31,373 --> 01:13:32,363
Mon Dieu.
1157
01:13:32,708 --> 01:13:33,698
Action.
1158
01:13:35,277 --> 01:13:38,338
Pourquoi personne
ne veut coucher avec moi ? Attends...
1159
01:13:38,814 --> 01:13:40,749
Est-ce un ange ?
1160
01:13:40,949 --> 01:13:44,750
J'interdis au sang d'entrer dans ton pénis.
1161
01:13:44,820 --> 01:13:47,255
Lève-toi, pénis, lève-toi !
1162
01:13:47,322 --> 01:13:49,484
Bruce, pourrait-elle dire "phallus" plutôt ?
1163
01:13:49,558 --> 01:13:50,651
C'est quoi, tout ça ?
1164
01:13:50,726 --> 01:13:52,786
Remplissez ce membre de sang !
1165
01:13:52,861 --> 01:13:57,094
Bruce fait un film
pour ne pas qu'on soit humiliés.
1166
01:13:57,166 --> 01:13:58,532
De quoi parles-tu ?
1167
01:13:58,600 --> 01:14:02,002
Le sexe hors mariage est un péché.
1168
01:14:02,070 --> 01:14:03,629
Que ce membre soit rempli de plaisir !
1169
01:14:03,705 --> 01:14:07,164
- J'interdis au sang d'entrer dans ta queue.
- Entre dans cette chatte.
1170
01:14:07,376 --> 01:14:08,366
- Phallus !
- Phallus.
1171
01:14:08,444 --> 01:14:09,639
- Le sang.
- Je suis le diable !
1172
01:14:09,711 --> 01:14:13,045
- Il n'ira pas dans ton phallus.
- Baise cette chatte !
1173
01:14:13,282 --> 01:14:16,047
- Ton gros pénis.
- Tu peux dire "organe" ?
1174
01:14:16,118 --> 01:14:18,349
Enculé ! Approche !
1175
01:14:20,522 --> 01:14:22,753
Tu as mis ma précieuse fille
dans une vidéo porno ?
1176
01:14:22,825 --> 01:14:25,351
Tu es mort, tu m'entends ?
1177
01:14:25,427 --> 01:14:26,417
Merde.
1178
01:14:26,695 --> 01:14:28,596
C'est l'heure de mourir, enfoiré.
1179
01:14:32,034 --> 01:14:33,468
Bruce, Bruce.
1180
01:14:34,937 --> 01:14:36,428
Merde.
1181
01:14:36,505 --> 01:14:38,269
- D'accord.
- Appelez une ambulance !
1182
01:14:38,340 --> 01:14:39,774
Appelez le 911 !
1183
01:14:39,875 --> 01:14:41,434
- Il m'a tiré dans le ventre.
- Je sais.
1184
01:14:41,510 --> 01:14:43,843
Continue de respirer. Continue.
1185
01:14:43,912 --> 01:14:45,938
Continue de respirer.
1186
01:14:48,484 --> 01:14:50,077
Je savais que tu m'aimais, frérot.
1187
01:14:50,152 --> 01:14:53,020
Toi ! Quand tu m'attrapes, fais ceci.
Tiens-moi bien.
1188
01:14:53,722 --> 01:14:55,782
- On recommence, Jack ?
- Allons-y !
1189
01:14:56,091 --> 01:14:57,787
Il ne sait rien.
1190
01:14:57,860 --> 01:14:59,453
Il croit qu'il joue le rôle du père
1191
01:14:59,528 --> 01:15:02,726
qui a vu sa fille dans une vidéo de sexe.
Tout va bien.
1192
01:15:03,499 --> 01:15:05,866
- Tu es un enculé !
- Quoi ?
1193
01:15:05,934 --> 01:15:07,493
C'est quoi, ton problème ?
1194
01:15:07,569 --> 01:15:10,334
Je veux une option
au cas où on choisit un genre plus sombre.
1195
01:15:10,405 --> 01:15:12,203
- Lassie, désolé.
- Laisse-moi tranquille.
1196
01:15:12,274 --> 01:15:13,708
- Lassie.
- Laisse-moi tranquille !
1197
01:15:16,478 --> 01:15:17,605
Ça semblait si réaliste ?
1198
01:15:28,724 --> 01:15:31,125
quatre semaines plus tard
1199
01:16:31,119 --> 01:16:32,985
Maman, arrête de m'appeler, bon sang.
1200
01:16:33,522 --> 01:16:35,252
Ce n'est pas ta mère.
1201
01:16:35,791 --> 01:16:38,761
Malheureusement,
je ne peux pas porter d'enfant.
1202
01:16:40,095 --> 01:16:41,085
Peu importe.
1203
01:16:41,496 --> 01:16:46,525
J'ai vu le film de Bruce,
comme quelques millions de personnes.
1204
01:16:46,602 --> 01:16:49,572
Comment a-t-il pu
ne pas me donner le rôle de l'ange ?
1205
01:16:49,638 --> 01:16:52,005
Cette femme était nulle à chier.
1206
01:16:53,008 --> 01:16:54,738
Tu parles encore à cette fille ?
1207
01:16:55,477 --> 01:16:58,379
- Elle t'en veut encore ?
- Elle refuse de me répondre.
1208
01:16:59,281 --> 01:17:01,182
Elle n'a pas répondu à mes courriels.
1209
01:17:01,717 --> 01:17:04,516
J'ai entendu dire qu'elle partait à l'étranger.
1210
01:17:05,320 --> 01:17:06,447
La pauvre.
1211
01:17:06,555 --> 01:17:08,080
- Où ça ?
- En Chine.
1212
01:17:09,558 --> 01:17:11,026
Tu crois que tu as été humilié ?
1213
01:17:11,093 --> 01:17:14,530
Et si la moitié de la planète voyait
un gars incapable de te baiser ?
1214
01:17:15,497 --> 01:17:17,489
Ça, c'est humiliant.
1215
01:17:19,468 --> 01:17:22,597
Je voulais que tu saches qu'elle s'en va.
1216
01:17:22,671 --> 01:17:25,903
Au cas où une des personnes
prenant part à cet appel téléphonique
1217
01:17:25,974 --> 01:17:27,909
déciderait d'agir comme un homme.
1218
01:17:30,078 --> 01:17:33,242
Écoute les conseils de tante Phyllis, Frankie.
1219
01:17:34,149 --> 01:17:38,177
Peu importe combien de gens
ont vu ce qui s'est passé ce soir-là.
1220
01:17:38,253 --> 01:17:40,484
Je me fiche de ce qu'ils en ont pensé.
1221
01:17:40,555 --> 01:17:43,252
Ils n'étaient pas là. Ils regardaient, c'est tout.
1222
01:17:45,794 --> 01:17:48,992
Si tu es tombé amoureux de cette fille,
1223
01:17:50,165 --> 01:17:53,067
que fais-tu encore dans le désert ?
1224
01:18:11,153 --> 01:18:12,280
Francis.
1225
01:18:16,324 --> 01:18:17,314
Frérot.
1226
01:18:23,198 --> 01:18:27,067
Je sais qu'on ne se parle plus
depuis la débâcle de l'ange,
1227
01:18:27,135 --> 01:18:29,001
mais je voulais te dire que je suis désolé.
1228
01:18:29,705 --> 01:18:33,198
Après ton départ, je me suis dit
que j'étais peut-être incapable de changer.
1229
01:18:33,575 --> 01:18:34,736
Regarde, pas de caméra.
1230
01:18:35,610 --> 01:18:37,579
- Je suis impressionné.
- Oui ?
1231
01:18:37,946 --> 01:18:40,040
- Fier de moi ?
- Son vol est à quelle heure ?
1232
01:18:40,449 --> 01:18:43,749
À 19 h. On ferait mieux d'y aller
avant qu'il fasse noir.
1233
01:18:48,390 --> 01:18:50,188
Bruce, tu peux m'aider avec un truc ?
1234
01:18:50,258 --> 01:18:51,851
Bien sûr.
1235
01:18:54,496 --> 01:18:56,362
- Tu as besoin d'un gars fort ?
- Oui.
1236
01:19:00,235 --> 01:19:02,431
Frankie ! Qu'est-ce que tu fais ?
1237
01:19:02,504 --> 01:19:03,836
Tu ne filmeras pas ça, Bruce.
1238
01:19:04,673 --> 01:19:05,663
Quoi ?
1239
01:19:06,374 --> 01:19:07,933
Il y a plein de nourriture et d'eau.
1240
01:19:08,009 --> 01:19:10,171
Il y a même un miroir si tu veux te branler.
1241
01:19:11,246 --> 01:19:13,112
La télévision capte la chaîne six.
1242
01:19:13,181 --> 01:19:16,049
Je jure sur les seins de maman
que je ne vais pas te filmer.
1243
01:19:17,385 --> 01:19:18,853
Bon, peut-être une prise.
1244
01:19:19,688 --> 01:19:21,554
Peut-être deux.
1245
01:19:22,357 --> 01:19:25,521
Quelques images de loin ! Frérot !
1246
01:19:25,594 --> 01:19:28,120
Je veux te donner une fin heureuse.
1247
01:19:31,199 --> 01:19:34,601
Frank ! Je t'aime.
1248
01:20:04,399 --> 01:20:07,494
- Salut.
- Papa ! Dis-le-nous quand des gens entrent !
1249
01:20:11,506 --> 01:20:13,031
Pardon ?
1250
01:20:36,965 --> 01:20:40,299
Je suis un homme fort et gentil
couvert de métal.
1251
01:20:40,802 --> 01:20:42,236
Couvert de métal.
1252
01:20:44,472 --> 01:20:47,067
Je suis venu t'emmener loin de tout ça.
1253
01:20:47,976 --> 01:20:51,413
Pour te protéger et te défendre.
1254
01:20:52,047 --> 01:20:54,812
Et pour m'excuser d'avoir été si nul
jusqu'à maintenant.
1255
01:20:56,184 --> 01:20:58,415
Lassie, je connais l'humiliation.
1256
01:20:58,486 --> 01:21:01,718
Dix-huit millions de gens
m'ont vu vomir sur ma fiancée.
1257
01:21:02,390 --> 01:21:05,292
Et 35 millions de gens
ont vu ma queue en panne.
1258
01:21:06,027 --> 01:21:09,122
Je suis devant toi déguisé en voiture.
1259
01:21:09,998 --> 01:21:12,399
Ne pars pas. Ça n'aidera pas.
1260
01:21:16,705 --> 01:21:18,037
Frank.
1261
01:21:20,175 --> 01:21:24,442
J'apprécie tous tes efforts, mais...
1262
01:21:27,749 --> 01:21:31,584
Je ne peux plus vivre ici. Je dois partir.
1263
01:21:34,422 --> 01:21:36,015
Je suis désolée.
1264
01:22:07,022 --> 01:22:08,081
Tu peux venir me voir ?
1265
01:22:10,091 --> 01:22:12,253
Viens me rendre visite.
1266
01:22:12,694 --> 01:22:14,822
Je vais avoir besoin d'un chevalier.
1267
01:22:21,369 --> 01:22:24,533
Je vais peut-être avoir des ennuis
avec le détecteur de métal.
1268
01:22:35,684 --> 01:22:37,653
FIN
1269
01:22:49,297 --> 01:22:52,233
"Ouah ! Je n'ai jamais baisé
avec un chevalier."
1270
01:22:53,001 --> 01:22:55,527
"Je vais te baiser sur la table ronde, salope."
1271
01:22:58,306 --> 01:22:59,365
Réalisé par BRUCE
1272
01:22:59,441 --> 01:23:00,465
pour MAMAN
1273
01:23:00,542 --> 01:23:01,532
Coupez !
1274
01:25:02,764 --> 01:25:04,494
Aussi bien qu'un vrai.
134426
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.