Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:33,563 --> 00:01:35,815
Look who came to visit.
2
00:01:42,113 --> 00:01:43,615
You miss me already?
3
00:01:44,532 --> 00:01:46,492
It's so hard to kill you, Miguelito.
4
00:01:48,160 --> 00:01:50,247
At least I managed to kill your samurai.
5
00:01:52,623 --> 00:01:54,292
Don't tell me that after this
6
00:01:54,375 --> 00:01:57,420
you are still doing
those Japs moves of yours.
7
00:02:00,715 --> 00:02:01,842
What do you want, Miguel?
8
00:02:03,092 --> 00:02:05,093
I came to talk
about the attack on my parents.
9
00:02:05,178 --> 00:02:06,387
That same old story of yours.
10
00:02:06,470 --> 00:02:08,557
I told you already,
I had nothing to do with it.
11
00:02:08,640 --> 00:02:11,100
- Yes, I know that.
- Well, then, you know that.
12
00:02:11,350 --> 00:02:14,103
You are too old to be crying
about the same stuff, right?
13
00:02:14,770 --> 00:02:16,605
I came to talk
about the recording you made.
14
00:02:18,065 --> 00:02:19,067
The recording.
15
00:02:22,112 --> 00:02:23,947
You know what?
That was a total piece of art.
16
00:02:25,282 --> 00:02:26,740
You achieved what you wanted.
17
00:02:27,533 --> 00:02:30,287
Let's say I managed to trick
the great Alberto Garza,
18
00:02:31,370 --> 00:02:33,497
by making him believe his son
had betrayed him.
19
00:02:35,165 --> 00:02:38,210
- My father would've never done that.
- What does it matter, Miguel?
20
00:02:39,795 --> 00:02:41,923
What does it matter?
He fell into my trap, right?
21
00:02:42,965 --> 00:02:45,133
He killed your father for that recording.
22
00:02:46,177 --> 00:02:47,387
I already knew that.
23
00:02:47,678 --> 00:02:49,888
Well, then,
if you know everything already,
24
00:02:49,972 --> 00:02:51,057
what are you doing here?
25
00:02:51,140 --> 00:02:52,642
I came to hear it directly from you.
26
00:02:58,313 --> 00:02:59,482
I killed your grandpa, too.
27
00:03:00,525 --> 00:03:03,110
- My grandfather died due to an illness.
- Yeah, I know.
28
00:03:04,028 --> 00:03:06,822
I just gave him one final little push,
29
00:03:06,907 --> 00:03:09,325
so he could pass
to the other side more easily.
30
00:03:10,200 --> 00:03:12,828
As you can see,
your son didn't betray you.
31
00:03:13,162 --> 00:03:14,788
It was me who made that recording,
32
00:03:15,290 --> 00:03:18,083
so you would think that Roberto
had ordered someone to kill you.
33
00:03:19,460 --> 00:03:21,128
You killed your son in vain.
34
00:03:22,255 --> 00:03:23,965
My mistake was not to kill you.
35
00:03:26,675 --> 00:03:27,677
Asshole!
36
00:03:37,520 --> 00:03:39,105
I'd already failed the first time,
37
00:03:40,022 --> 00:03:41,942
I couldn't afford failing again, right?
38
00:03:42,775 --> 00:03:43,777
The first time?
39
00:03:44,652 --> 00:03:47,322
- On which planet do you live, Miguelito?
- Be clear, Epigmenio.
40
00:03:47,905 --> 00:03:48,907
All right.
41
00:03:52,702 --> 00:03:55,413
Who do you think was the mastermind
of your granddad's attack?
42
00:03:56,080 --> 00:03:57,373
- You.
- Yeah.
43
00:03:58,792 --> 00:04:01,085
The one who was supposed
to die was Lamberto,
44
00:04:01,293 --> 00:04:02,753
not your grandma, Margarita.
45
00:04:04,380 --> 00:04:08,927
But, well, that comes with the job.
46
00:04:09,718 --> 00:04:12,055
And women deserve that
for being nosy, don't they?
47
00:04:15,140 --> 00:04:16,850
So, what are you going to do now, Miguel?
48
00:04:18,770 --> 00:04:20,480
Are you going to have me killed in here?
49
00:04:23,607 --> 00:04:24,608
I thank you.
50
00:04:29,197 --> 00:04:30,782
You thank me for what?
51
00:04:32,492 --> 00:04:35,620
Now I know that my granddad, in the end,
was nothing but a victim of your lies.
52
00:04:35,703 --> 00:04:37,913
Yes. But he also killed your father.
53
00:04:38,497 --> 00:04:39,582
Because he was tricked.
54
00:04:40,875 --> 00:04:41,875
He had no other choice.
55
00:04:43,252 --> 00:04:45,045
Where are you going, Miguelito? Don't go.
56
00:04:45,128 --> 00:04:47,632
- We both love blood, so don't go.
- I'm running late.
57
00:04:48,090 --> 00:04:49,842
We have a lot of things to talk through.
58
00:04:49,925 --> 00:04:51,677
- Goodbye, Epigmenio.
- Miguel, don't go!
59
00:04:52,345 --> 00:04:55,515
Miguel! Do you think you've won?
60
00:04:56,890 --> 00:04:58,642
I killed your whole family!
61
00:04:58,768 --> 00:05:01,603
I killed your grandparents,
your parents and your sister!
62
00:05:02,147 --> 00:05:04,690
I am the winner here, Miguel,
you understand?
63
00:05:05,442 --> 00:05:07,527
Where are you going, Miguel?
Where are you going?
64
00:05:07,610 --> 00:05:12,823
Get off me now! Get off me now!
65
00:05:13,742 --> 00:05:14,742
Get off!
66
00:05:17,578 --> 00:05:18,705
Is everything OK, Boss?
67
00:05:19,080 --> 00:05:23,208
Bribe everyone you need to.
I don't want anyone helping him escape.
68
00:05:24,502 --> 00:05:26,378
I want his imprisonment
the way it should be,
69
00:05:26,628 --> 00:05:27,630
long and dark.
70
00:05:28,840 --> 00:05:30,800
If he is going to spend
his last days in here,
71
00:05:30,883 --> 00:05:32,510
I want them to be a living hell.
72
00:05:32,718 --> 00:05:34,845
And that's how it will be,
I'll make sure of it.
73
00:05:44,022 --> 00:05:46,815
You don't have to be a genius
to know this is a trap!
74
00:05:46,898 --> 00:05:49,152
You will have to prove that in the trial.
75
00:05:49,943 --> 00:05:52,530
In face of this proof,
my duty is to file a lawsuit.
76
00:05:53,238 --> 00:05:55,323
We are talking about Miguel Garza,
don't you see?
77
00:05:55,408 --> 00:05:58,410
I have absolutely nothing to do
with those companies!
78
00:05:58,577 --> 00:06:00,997
The money is in your bank accounts,
Prosecutor,
79
00:06:01,080 --> 00:06:02,998
and it's not an easy amount to conceal.
80
00:06:03,123 --> 00:06:05,502
I don't have any idea
where those accounts came from.
81
00:06:05,668 --> 00:06:09,297
Howard, do something, for God's sake!
I have nothing to do with this!
82
00:06:09,380 --> 00:06:10,965
The DA is right, sir.
83
00:06:11,048 --> 00:06:13,008
This is the work of Miguel Garza
and his people.
84
00:06:13,133 --> 00:06:15,093
I'd even take a bullet for her!
85
00:06:15,177 --> 00:06:17,680
- So, Miguel Garza, once again.
- It's Miguel Garza, sir!
86
00:06:18,013 --> 00:06:23,560
You checked the data in the USB yourself!
The name, Edna Gonz�lez, was everywhere!
87
00:06:23,643 --> 00:06:27,273
You think I'd be so stupid
to bring a USB if I were involved in it?
88
00:06:27,482 --> 00:06:29,900
Sometimes things don't go as planned.
89
00:06:30,150 --> 00:06:32,987
Howard, do your job.
90
00:06:33,695 --> 00:06:35,197
And don't make me suspect you.
91
00:06:35,782 --> 00:06:37,283
Howard, you can't do this.
92
00:06:37,908 --> 00:06:40,160
I'm innocent,
you know that better than anyone else!
93
00:06:44,165 --> 00:06:45,165
What are you doing?
94
00:06:45,542 --> 00:06:48,085
Edna, please, forgive me.
95
00:06:48,293 --> 00:06:51,047
- No! Don't you dare, Howard!
- Edna.
96
00:06:51,130 --> 00:06:54,633
You are under arrest for committing fraud
against the United States of America.
97
00:06:54,717 --> 00:06:56,968
You have the right to remain silent.
98
00:06:57,052 --> 00:06:59,305
Whatever you say can and will be used
against you.
99
00:07:00,682 --> 00:07:02,433
Please, there's nothing to see here.
100
00:07:03,600 --> 00:07:05,978
One day you'll pay for this, Miguel Garza!
101
00:07:06,937 --> 00:07:07,938
Hold on.
102
00:07:20,033 --> 00:07:21,993
MEXICO CITY
103
00:07:22,077 --> 00:07:24,205
- What? There was another one?
- Yes.
104
00:07:24,288 --> 00:07:26,123
Then he went to see him
when he was very sick,
105
00:07:26,207 --> 00:07:28,708
I don't know what he told him,
or did, but he died after.
106
00:07:33,923 --> 00:07:35,007
There is a lot to heal.
107
00:07:36,133 --> 00:07:37,133
Yeah.
108
00:07:37,677 --> 00:07:39,637
My grandpa
lived a nightmare his entire life.
109
00:07:40,220 --> 00:07:42,348
Firstly, for believing Epigmenio,
and secondly,
110
00:07:42,640 --> 00:07:44,850
for having to carry the guilt
of killing his own son.
111
00:07:46,852 --> 00:07:49,188
You know what is the only thing
that heals those wounds?
112
00:07:49,980 --> 00:07:51,440
Yes. You.
113
00:07:54,735 --> 00:07:55,737
Time.
114
00:07:57,112 --> 00:07:58,865
OK, both things.
115
00:07:59,782 --> 00:08:01,033
What would I do without you?
116
00:08:04,620 --> 00:08:05,622
Sorry.
117
00:08:07,332 --> 00:08:08,332
Hi, Flaco.
118
00:08:09,292 --> 00:08:10,292
Yeah.
119
00:08:11,543 --> 00:08:13,045
Thank you for keeping me informed.
120
00:08:15,505 --> 00:08:19,302
Edna Gonz�lez is in jail now,
and her husband is being taken as well.
121
00:08:19,385 --> 00:08:20,803
And that is good or bad?
122
00:08:20,887 --> 00:08:22,347
- I don't even know now.
- It's good.
123
00:08:22,597 --> 00:08:24,973
I don't have any more enemies
that could hurt me.
124
00:08:25,140 --> 00:08:26,142
Hold on.
125
00:08:26,225 --> 00:08:29,270
Does that mean that we don't have
to go back to the bunker anymore?
126
00:08:29,478 --> 00:08:31,938
- That's right.
- Thank God!
127
00:08:32,022 --> 00:08:34,900
I mean, it's not like this
is the most cozy place to live,
128
00:08:34,983 --> 00:08:37,612
but we have a garden, windows, air!
129
00:08:37,695 --> 00:08:39,613
We will soon have a house on the island.
130
00:08:39,947 --> 00:08:41,448
Soon? Just how soon?
131
00:08:42,073 --> 00:08:44,202
I have to tell my grandma
with anticipation, OK?
132
00:08:44,618 --> 00:08:46,912
You always see her
in a robe with slippers,
133
00:08:46,995 --> 00:08:50,373
but you don't know how many knickknacks
the old lady has, if I just told you.
134
00:08:50,457 --> 00:08:52,252
Soon, very soon.
135
00:08:52,752 --> 00:08:54,628
I already have many ideas
for the new house.
136
00:08:54,795 --> 00:08:56,005
- Really?
- Do you want to see?
137
00:08:56,088 --> 00:08:58,715
- Yeah, sure.
- And consider that I wasn't even prepared.
138
00:08:58,798 --> 00:08:59,800
Let me see.
139
00:09:00,508 --> 00:09:01,510
Look.
140
00:09:05,765 --> 00:09:08,058
Everything came to light in Miami.
141
00:09:08,683 --> 00:09:11,520
She ended being even more corrupt
that Carlos Duarte himself.
142
00:09:12,145 --> 00:09:13,438
Would you look at that.
143
00:09:14,315 --> 00:09:15,523
Who would've known, huh?
144
00:09:15,942 --> 00:09:18,860
She and her husband were put in jail.
145
00:09:19,903 --> 00:09:21,197
I told you!
146
00:09:22,323 --> 00:09:24,075
Everybody has a skeleton in their closet.
147
00:09:24,700 --> 00:09:27,077
Someone recorded her
and gave me the exclusive video.
148
00:09:27,953 --> 00:09:30,873
She was being carried in a patrol car,
and was shouting her innocence.
149
00:09:33,250 --> 00:09:38,213
So, the Trafficker Hunter ended up
being less honest than we thought.
150
00:09:39,507 --> 00:09:42,635
- And that's good for us.
- Yes, of course.
151
00:09:43,635 --> 00:09:47,222
Because all the orders she gave
are now null in here.
152
00:09:47,848 --> 00:09:48,932
That's correct.
153
00:09:49,975 --> 00:09:53,645
And that way we can take advantage
of some situations.
154
00:09:54,230 --> 00:09:55,230
Yeah.
155
00:09:57,023 --> 00:09:58,483
Well, in light of that,
156
00:10:05,198 --> 00:10:07,660
I would like you
to make some arrangements for me.
157
00:10:08,702 --> 00:10:10,370
What kind of arrangements?
158
00:10:17,712 --> 00:10:20,840
Flaco,
go play the computer keyboard instead.
159
00:10:21,007 --> 00:10:22,758
- You are a genius in your area.
- Nice!
160
00:10:22,842 --> 00:10:24,010
I can't deny that.
161
00:10:24,093 --> 00:10:26,428
You know, we are here for you
for whenever you come back.
162
00:10:26,970 --> 00:10:29,640
Trejo,
thanks for coming with me from Japan.
163
00:10:30,098 --> 00:10:31,308
It has been a long journey.
164
00:10:32,142 --> 00:10:33,393
No, thank you, Miguel.
165
00:10:33,768 --> 00:10:35,855
This has been absolutely the best trip
of my life.
166
00:10:36,563 --> 00:10:39,775
I thank you both for not abandoning me,
in spite of the turmoil.
167
00:10:39,900 --> 00:10:42,362
You know you can count on us
for whatever you need.
168
00:10:42,820 --> 00:10:43,820
What are you going to do?
169
00:10:44,322 --> 00:10:46,823
I'll go on with my financial activities,
but on the island.
170
00:10:47,282 --> 00:10:48,825
We'll have a peaceful life.
171
00:10:48,992 --> 00:10:50,618
- Sounds good to me.
- Good and boring.
172
00:10:52,203 --> 00:10:54,498
- And what are your plans?
- Oh, man!
173
00:10:54,748 --> 00:11:00,045
I'm actually craving some good sashimi.
Maybe it is time to go back to Japan.
174
00:11:00,880 --> 00:11:01,880
Don't go, Trejo.
175
00:11:01,963 --> 00:11:02,965
Are you going to miss me?
176
00:11:03,173 --> 00:11:05,968
- Maybe a little.
- And you, Flaco, what is in your future?
177
00:11:06,302 --> 00:11:08,803
I don't even know
what I'll do in the next half hour, so...
178
00:11:09,680 --> 00:11:12,767
You might know once you check
your bank accounts in Switzerland.
179
00:11:12,850 --> 00:11:14,227
You will come up with something.
180
00:11:15,268 --> 00:11:16,270
Flaco.
181
00:11:16,437 --> 00:11:17,438
Miguel.
182
00:11:17,980 --> 00:11:19,107
Thank you for everything.
183
00:11:20,023 --> 00:11:21,025
Trejo.
184
00:11:22,275 --> 00:11:23,777
- Take care, brother.
- See you soon.
185
00:11:25,195 --> 00:11:26,405
Thank you very much.
186
00:11:36,998 --> 00:11:38,000
So?
187
00:11:40,878 --> 00:11:42,128
Oh, my goodness gracious!
188
00:11:44,715 --> 00:11:46,092
Pick up my jaw, Trejo.
189
00:11:50,345 --> 00:11:51,638
One hundred million dollars?
190
00:11:55,642 --> 00:11:59,563
One hundred million dollars.
191
00:11:59,730 --> 00:12:02,483
One hundred million dollars!
192
00:12:05,693 --> 00:12:06,903
He's crazy, no way!
193
00:12:07,362 --> 00:12:09,072
One hundred million dollars.
194
00:12:14,662 --> 00:12:16,538
Is it like this?
195
00:12:18,207 --> 00:12:19,458
What are you doing, Grandma?
196
00:12:19,542 --> 00:12:22,210
Oh, dearie, you see,
I've got a pair of needles
197
00:12:22,293 --> 00:12:25,338
and a ball of yarn,
what else could I be doing?
198
00:12:25,422 --> 00:12:27,800
No, don't kid around! I'm being serious!
199
00:12:28,008 --> 00:12:30,593
Why aren't you packing your things?
Where is your suitcase?
200
00:12:30,760 --> 00:12:33,097
What things?
You told me we were going to some island,
201
00:12:33,180 --> 00:12:34,307
so I don't need things.
202
00:12:34,390 --> 00:12:35,682
Nobody will see me there.
203
00:12:36,350 --> 00:12:39,102
What do you mean nobody will see you?
204
00:12:39,187 --> 00:12:41,147
It's an island,
but there is everything there.
205
00:12:41,438 --> 00:12:43,773
Oh, you ruined my adventure.
206
00:12:48,945 --> 00:12:49,947
Grandma.
207
00:12:51,865 --> 00:12:55,912
Thank you for accepting all of this.
I know it isn't that easy for you.
208
00:12:56,828 --> 00:12:57,830
What isn't?
209
00:12:58,913 --> 00:13:03,127
Leaving this place.
Leaving those nasty friends of yours.
210
00:13:03,668 --> 00:13:06,755
What good are they?
They're as deaf as a post!
211
00:13:06,838 --> 00:13:10,717
- Each one's older than the last.
- And you're a young maiden?
212
00:13:10,800 --> 00:13:12,135
Oh, sweetheart.
213
00:13:12,512 --> 00:13:17,348
The glint in your eyes
is what inspires me to be close to you.
214
00:13:18,850 --> 00:13:22,270
I'm so happy, Grandma.
Happy, really happy.
215
00:13:22,353 --> 00:13:26,275
I feel like once and for all Miguel and I
216
00:13:26,358 --> 00:13:29,237
are going to live everything
we've dreamed of.
217
00:13:30,112 --> 00:13:33,698
- And that's where I come in. Right?
- You?
218
00:13:34,073 --> 00:13:37,077
If not me,
who will take care of your little brats?
219
00:13:39,455 --> 00:13:40,455
You are right.
220
00:13:41,748 --> 00:13:43,583
I love you so much,
you cute little granny!
221
00:13:43,667 --> 00:13:45,335
I love you more, honey!
222
00:13:45,878 --> 00:13:49,088
- You're beautiful.
- OK, enough!
223
00:13:49,340 --> 00:13:52,133
Let's start packing because if we don't,
we'd soon start bawling,
224
00:13:52,217 --> 00:13:53,885
and that would really suck.
225
00:13:54,135 --> 00:13:57,180
Where is your suitcase, Grandma?
Why didn't you pack a thing?
226
00:13:57,472 --> 00:14:00,225
Oh, well, I think it's under the bed.
227
00:14:01,352 --> 00:14:02,352
Thank you.
228
00:14:04,480 --> 00:14:05,480
Thank you.
229
00:14:06,148 --> 00:14:08,858
- And where are you going?
- Europe.
230
00:14:09,443 --> 00:14:10,777
I am going there with my family.
231
00:14:11,612 --> 00:14:13,113
It's a long overdue trip.
232
00:14:14,155 --> 00:14:16,950
Yes. Adela and I
will also go somewhere far away.
233
00:14:17,492 --> 00:14:22,538
Sure, it's the best thing you can do.
Go far away together, with nobody else.
234
00:14:25,250 --> 00:14:26,627
I'm really glad to see you again.
235
00:14:27,795 --> 00:14:31,298
Even though, I know
we've got really different opinions,
236
00:14:32,048 --> 00:14:33,800
we've achieved our objectives, Miguel.
237
00:14:34,302 --> 00:14:35,302
Well, yeah.
238
00:14:35,970 --> 00:14:38,847
One way or another,
we did the right thing.
239
00:14:39,348 --> 00:14:41,017
Yes, although,
240
00:14:41,933 --> 00:14:45,562
well, I won't deny that I would have liked
some things to have ended differently.
241
00:14:45,645 --> 00:14:47,522
If you are going to talk
about the DA...
242
00:14:47,607 --> 00:14:49,317
No, I don't want to cover that topic,
243
00:14:49,400 --> 00:14:52,987
I wouldn't like for us to leave things
on bad terms.
244
00:14:54,488 --> 00:14:55,488
You know?
245
00:14:56,323 --> 00:14:58,950
I learned that hope is the last to die.
246
00:14:59,577 --> 00:15:02,245
I heard that in Germany
there is a doctor able to do miracles,
247
00:15:02,328 --> 00:15:04,873
and I have nothing to lose by trying.
248
00:15:06,208 --> 00:15:09,085
You know that quite well.
You know that you can count on me.
249
00:15:09,168 --> 00:15:10,920
Yes, I know.
250
00:15:15,342 --> 00:15:16,510
Have a nice trip, my friend.
251
00:15:18,220 --> 00:15:19,220
Thank you, mate.
252
00:15:23,308 --> 00:15:26,270
CIUDAD JIM�NEZ, MEXICO
253
00:15:27,353 --> 00:15:28,355
Dear Miguel.
254
00:15:30,773 --> 00:15:33,652
The time has come for me to confess
255
00:15:33,735 --> 00:15:36,072
the last great secret
of your grandfather,
256
00:15:36,863 --> 00:15:38,490
the one he took to his grave.
257
00:15:40,075 --> 00:15:42,828
I think that now that you proved
to be true to your word,
258
00:15:43,662 --> 00:15:49,460
you deserve to know a fact.
I can't carry the burden alone anymore.
259
00:15:55,173 --> 00:15:56,508
MEXICO CITY
260
00:15:56,592 --> 00:16:00,137
In this area, next to the sea,
I want to build a study for Miguel.
261
00:16:00,387 --> 00:16:02,180
It must be big,
with lots of natural light,
262
00:16:02,263 --> 00:16:04,265
where he can meditate and just be there,
OK?
263
00:16:05,767 --> 00:16:06,768
One more thing,
264
00:16:07,435 --> 00:16:09,605
I mean,
it's not like I'm already pregnant,
265
00:16:09,980 --> 00:16:12,273
but, honestly, I'll be very soon.
266
00:16:12,648 --> 00:16:15,110
So, I do want the kids' rooms to be made,
267
00:16:15,360 --> 00:16:19,113
I want a playroom and a garden.
268
00:16:19,698 --> 00:16:21,158
A huge garden!
269
00:16:21,242 --> 00:16:23,452
I don't want these kinds of gardens
so full of flowers
270
00:16:23,535 --> 00:16:24,745
you can't even walk around.
271
00:16:24,828 --> 00:16:28,123
No, I want it to have a wooden
and resilient playground,
272
00:16:28,207 --> 00:16:31,752
so the kids can climb, play,
and have fun in there.
273
00:16:34,797 --> 00:16:37,883
You think it could be possible
to build a kart racing course?
274
00:16:38,717 --> 00:16:39,885
It really can be done?
275
00:16:39,968 --> 00:16:42,553
Gosh, I'd love that
because I could have fun in there...
276
00:16:43,638 --> 00:16:46,558
- Wait, give me a second. Hello?
- Adela?
277
00:16:47,058 --> 00:16:49,437
- It is me, Dora.
- What's up, Dora? How are you?
278
00:16:49,895 --> 00:16:52,815
- I'm fine. Thank you.
- I'm really glad to hear from you.
279
00:16:53,315 --> 00:16:55,525
- I feel the same way.
- Are you OK?
280
00:16:56,193 --> 00:16:58,612
- Is Jorge OK?
- Yeah, everything's OK.
281
00:16:58,695 --> 00:17:01,323
The thing
is that I need to ask you something.
282
00:17:01,615 --> 00:17:03,033
Sure. What do you need?
283
00:17:03,492 --> 00:17:05,327
- Can you come to see me?
- Now?
284
00:17:05,660 --> 00:17:07,830
Well, whenever you can,
but it is important.
285
00:17:09,122 --> 00:17:11,375
- Sure. Are you OK?
- Yeah.
286
00:17:12,042 --> 00:17:14,462
It's about something
I want to give to Miguel,
287
00:17:14,920 --> 00:17:16,172
and I need your help for that.
288
00:17:16,755 --> 00:17:17,757
OK...
289
00:17:18,382 --> 00:17:20,925
Well, yeah, I can go over there tomorrow,
if you'd like.
290
00:17:21,468 --> 00:17:22,468
Thank you.
291
00:17:30,685 --> 00:17:32,562
Epigmenio gives his declaration tomorrow.
292
00:17:33,897 --> 00:17:36,442
That's when we set our plan into motion.
293
00:17:37,943 --> 00:17:39,402
And what happens if we get caught?
294
00:17:40,778 --> 00:17:43,073
Well, the three of us get arrested,
isn't that true?
295
00:17:43,532 --> 00:17:44,950
Nobody and nothing will fail.
296
00:17:46,452 --> 00:17:49,037
This will end up cleanly
because everything's planned.
297
00:17:49,120 --> 00:17:50,788
Well, it seems quite risky to me.
298
00:17:51,790 --> 00:17:54,752
The last time, they almost caught us
in the graveyard. Do you remember?
299
00:17:54,835 --> 00:17:55,918
Yep.
300
00:17:56,002 --> 00:17:58,588
Now, in that case I'll talk to Epigmenio
301
00:17:58,672 --> 00:18:01,383
and tell him
you are rejecting his petition.
302
00:18:01,467 --> 00:18:04,218
No. Nobody's saying that.
303
00:18:05,053 --> 00:18:06,138
We'll just do it, period.
304
00:18:06,222 --> 00:18:09,307
In that case we need to hurry
because we are short on time.
305
00:18:11,100 --> 00:18:12,102
Are we clear?
306
00:18:15,980 --> 00:18:16,982
What do we need to do?
307
00:18:25,115 --> 00:18:28,702
First, you need to find a pickup truck.
308
00:18:30,912 --> 00:18:34,833
Then, you'll put a bunch of mattresses
on the truck's bed.
309
00:18:36,000 --> 00:18:38,087
I'll get the money that Epigmenio will
pay.
310
00:18:40,422 --> 00:18:43,258
And I'll make sure to have the judge
on our side.
311
00:18:46,052 --> 00:18:49,347
After that, the show starts.
312
00:18:52,267 --> 00:18:53,393
Which one do you like?
313
00:18:54,687 --> 00:18:56,020
- The blue one.
- Yeah?
314
00:18:57,522 --> 00:18:59,440
- Here you go.
- Thanks.
315
00:19:05,572 --> 00:19:07,157
- What?
- Nothing.
316
00:19:09,492 --> 00:19:12,287
I'm just very proud of you.
And you look so handsome.
317
00:19:13,538 --> 00:19:14,540
You look beautiful.
318
00:19:17,833 --> 00:19:20,670
Hey, did you see what they wrote
about Ishiro?
319
00:19:23,132 --> 00:19:24,800
And why didn't you ever write anything?
320
00:19:25,342 --> 00:19:28,220
Because that would get Miguel involved.
321
00:19:30,597 --> 00:19:33,475
I forgot you are friends
with the opposite side.
322
00:19:37,770 --> 00:19:40,357
What a disaster. What's that?
323
00:19:40,982 --> 00:19:43,902
- Well, I don't know how to tie a tie.
- It looks horrible!
324
00:19:45,528 --> 00:19:48,448
- Hey!
- You look so beautiful!
325
00:19:57,290 --> 00:19:58,917
Do you have any idea what Dora wants?
326
00:19:59,752 --> 00:20:00,918
Not a clue.
327
00:20:01,587 --> 00:20:04,547
But I promised her I would be
in Ciudad Jim�nez tomorrow morning.
328
00:20:04,923 --> 00:20:06,967
I asked Peligros
to get a plane ready for you.
329
00:20:07,175 --> 00:20:08,177
Thank you.
330
00:20:08,385 --> 00:20:09,928
I expect it to be a really brief trip.
331
00:20:11,680 --> 00:20:15,475
I would like you to tell Dora and Jorge
that our doors are open
332
00:20:15,558 --> 00:20:16,602
for anything they need.
333
00:20:17,937 --> 00:20:18,937
I'll tell them.
334
00:20:22,983 --> 00:20:24,025
I already forgave Dora.
335
00:20:25,860 --> 00:20:27,737
Now I just hope Jorge
will do the same one day.
336
00:20:28,530 --> 00:20:30,532
I don't want to be on bad terms
with them forever.
337
00:20:31,742 --> 00:20:32,908
They are my only family.
338
00:20:36,913 --> 00:20:38,790
Forgiveness cleans the dirt
of the soul.
339
00:20:41,042 --> 00:20:43,045
That might not be a Japanese saying,
340
00:20:43,378 --> 00:20:44,755
but it is my grandma's saying.
341
00:20:50,177 --> 00:20:51,928
You know I love to see you laugh.
342
00:20:54,388 --> 00:20:56,098
It's almost like you were already back.
343
00:20:57,392 --> 00:20:58,977
I'm back thanks to you.
344
00:21:07,068 --> 00:21:09,947
And speaking of your grandma,
345
00:21:11,238 --> 00:21:13,200
how are the moving preparations
coming along?
346
00:21:13,283 --> 00:21:15,910
They are coming along nicely.
I helped her with some things.
347
00:21:16,453 --> 00:21:18,955
They are going to throw her
a surprise party at the home,
348
00:21:19,038 --> 00:21:20,415
she has no idea!
349
00:21:20,790 --> 00:21:23,377
- And how did you manage not to tell her?
- Easy.
350
00:21:23,793 --> 00:21:24,795
I just left.
351
00:21:29,465 --> 00:21:32,343
Miguel, I can't believe
that we will finally live happily.
352
00:21:33,762 --> 00:21:34,888
Like a fairy tale.
353
00:21:35,805 --> 00:21:39,058
That's right, just like a fairy tale.
354
00:21:44,480 --> 00:21:46,650
The Mexican Journalist Association
355
00:21:46,733 --> 00:21:50,112
has the honor to award
the prize of Journalist of the Year.
356
00:21:50,195 --> 00:21:51,405
And the winner is...
357
00:21:52,197 --> 00:21:55,783
H�ctor Bernal for his Sucesos publication!
358
00:22:07,962 --> 00:22:11,550
- Congratulations.
- Thank you very much.
359
00:22:13,427 --> 00:22:14,887
Allow me.
360
00:22:18,182 --> 00:22:22,227
I thank everyone for being here
celebrating journalism,
361
00:22:22,935 --> 00:22:25,855
news, and freedom of speech.
362
00:22:27,315 --> 00:22:32,737
I want to dedicate this prize
to the memory of my sister Helena.
363
00:22:33,072 --> 00:22:36,700
For Helena, who's leaving us
to do her master's.
364
00:22:36,783 --> 00:22:38,243
- Cheers.
- Cheers.
365
00:22:43,832 --> 00:22:49,003
But also, to the memory of everybody
that has been a victim of corruption,
366
00:22:49,545 --> 00:22:53,048
of violence, of this country's mafia.
367
00:22:57,553 --> 00:23:00,932
I want to share it with all of you,
my coworkers, but most of all,
368
00:23:01,767 --> 00:23:03,310
with you, Claudia Rey.
369
00:23:03,810 --> 00:23:05,562
You have been my partner and friend.
370
00:23:07,938 --> 00:23:08,940
Thank you.
371
00:23:12,943 --> 00:23:16,490
- No more deaths!
- Could it be that they arrived already?
372
00:23:16,573 --> 00:23:19,575
- Comrades, are there any news on Duarte?
- Yeah, they entered already.
373
00:23:19,910 --> 00:23:22,703
- No more deaths!
- No more deaths!
374
00:23:23,037 --> 00:23:27,708
But this prize
has two very special recipients.
375
00:23:28,627 --> 00:23:32,088
One of them is you, Ana.
376
00:23:33,882 --> 00:23:38,678
My wife, my comrade in battle, my friend,
377
00:23:39,847 --> 00:23:41,430
and now, my spinal cord.
378
00:23:43,767 --> 00:23:44,767
Thank you.
379
00:23:45,477 --> 00:23:46,478
Why?
380
00:23:49,605 --> 00:23:51,273
Because I don't want to leave you alone.
381
00:23:52,275 --> 00:23:55,237
And this is marriage, isn't it?
We go through the good and bad times.
382
00:23:57,530 --> 00:24:01,408
And of course I dedicate this,
with all my heart,
383
00:24:02,327 --> 00:24:04,203
to a beautiful, precious being,
384
00:24:04,287 --> 00:24:05,622
my daughter Emilia.
385
00:24:06,205 --> 00:24:09,835
For whom we
are trying to build a better country.
386
00:24:11,168 --> 00:24:15,090
This prize is the one that says no
to censorship,
387
00:24:15,715 --> 00:24:20,845
yes to freedom of speech, and yes
to people's right to be informed.
388
00:24:21,972 --> 00:24:28,520
I think that our country, Mexico,
will never be a true democracy,
389
00:24:30,147 --> 00:24:35,610
if we keep allowing corpses to lie
on the streets, and nothing happens.
390
00:24:36,235 --> 00:24:40,823
If journalists keep being kidnapped,
censored or murdered,
391
00:24:40,907 --> 00:24:42,575
and nothing actually happens.
392
00:24:43,327 --> 00:24:47,705
And if drug trafficking
and corruption keep getting worse,
393
00:24:47,788 --> 00:24:49,040
and nothing changes.
394
00:24:50,792 --> 00:24:54,628
I had to pay a very high price.
395
00:24:56,715 --> 00:24:57,757
No!
396
00:24:59,633 --> 00:25:01,762
But I guarantee you I feel no regret.
397
00:25:02,428 --> 00:25:06,850
Just like I expect that none of you,
fellow journalists, feel any regret.
398
00:25:07,142 --> 00:25:08,142
Thank you very much.
399
00:25:08,893 --> 00:25:10,145
Bravo!
400
00:25:33,460 --> 00:25:34,962
CIUDAD JIM�NEZ, MEXICO
401
00:25:35,045 --> 00:25:37,838
- Thank you for coming, Adela.
- And why did you want me to come here?
402
00:25:39,132 --> 00:25:40,675
To hand you a letter.
403
00:25:41,677 --> 00:25:42,677
A letter?
404
00:25:43,177 --> 00:25:48,015
It isn't just any letter.
It deals with a sensitive subject.
405
00:25:48,892 --> 00:25:51,435
And I'm sure that if I were to hand
it to Miguel in person,
406
00:25:51,518 --> 00:25:53,688
he would rip it apart
before he finished reading it.
407
00:25:54,730 --> 00:25:55,815
Just how sensitive is it?
408
00:25:57,900 --> 00:25:58,902
Dora.
409
00:25:59,818 --> 00:26:02,780
First of all, I want you to know
that Miguel forgave you for everything.
410
00:26:03,698 --> 00:26:06,200
He has no hard feelings,
he said so himself.
411
00:26:06,702 --> 00:26:07,702
I know.
412
00:26:09,412 --> 00:26:10,997
That's why I want to change as well.
413
00:26:11,998 --> 00:26:14,000
There are some burdens
I can't keep on carrying.
414
00:26:14,542 --> 00:26:15,543
What does it say?
415
00:26:16,670 --> 00:26:17,962
Some things from the past.
416
00:26:19,422 --> 00:26:22,133
Things I should have confessed
a long time ago.
417
00:26:23,133 --> 00:26:28,807
And I also ask him to forgive me
for helping to get Tacho out of jail.
418
00:26:29,890 --> 00:26:30,892
What?
419
00:26:31,350 --> 00:26:33,312
I helped him in a way
when I gave him money
420
00:26:33,395 --> 00:26:35,147
so he'd tell us where Epigmenio was.
421
00:26:36,690 --> 00:26:38,065
Well, yeah, I understand.
422
00:26:39,400 --> 00:26:40,985
I don't want to keep silent anymore.
423
00:26:42,862 --> 00:26:43,863
Don't worry.
424
00:26:44,488 --> 00:26:45,990
I'll make sure Miguel reads it.
425
00:26:47,075 --> 00:26:50,120
You'll see that everything
will go back to normal soon enough.
426
00:26:50,828 --> 00:26:52,663
I hope so. You know what, Adela?
427
00:26:53,873 --> 00:26:59,545
There are things that one does
that are really crazy, out of love.
428
00:27:01,213 --> 00:27:04,258
Keeping secrets is one of those things.
429
00:27:05,968 --> 00:27:06,970
I understand.
430
00:27:10,098 --> 00:27:11,557
What's up, George?
431
00:27:12,933 --> 00:27:13,935
How are you?
432
00:27:19,023 --> 00:27:20,025
I miss you.
433
00:27:21,777 --> 00:27:24,445
Miguel and I
will give you all the time you need,
434
00:27:25,447 --> 00:27:27,198
but don't you forget that I love you,
OK?
435
00:27:30,118 --> 00:27:31,618
I also love you a lot, Adela.
436
00:27:42,088 --> 00:27:44,673
MEXICO CITY
437
00:27:54,558 --> 00:27:55,685
We are going for a walk.
438
00:27:56,018 --> 00:27:58,522
And will I stop seeing your face
for a while?
439
00:28:00,065 --> 00:28:02,567
Shut up and walk, the judge is waiting.
Stand up, come on.
440
00:28:04,527 --> 00:28:06,570
- Who's paying you?
- Shut up.
441
00:28:09,823 --> 00:28:13,870
And did you stop and think
about the risk your family is in?
442
00:28:15,330 --> 00:28:17,415
I was told that your sister is really hot.
443
00:28:18,207 --> 00:28:19,208
Yeah.
444
00:28:20,960 --> 00:28:24,297
Your worst enemy wants me to treat you
like this, this is nothing personal.
445
00:28:24,672 --> 00:28:25,673
Let's go.
446
00:28:43,525 --> 00:28:45,485
We are here at the court
waiting for the arrival
447
00:28:45,568 --> 00:28:46,820
of Epigmenio Moncada.
448
00:28:47,862 --> 00:28:50,030
He's arriving right now. Let's see.
449
00:28:54,285 --> 00:28:57,288
The entire country
is awaiting anxiously for his statements.
450
00:29:05,463 --> 00:29:06,463
Epigmenio!
451
00:29:11,260 --> 00:29:12,928
Why are you smiling, Mr. Moncada?
452
00:29:18,433 --> 00:29:20,562
Judge Videla is already in his office.
453
00:29:20,895 --> 00:29:23,732
As you can see,
Epigmenio Moncada is heavily secured.
454
00:29:51,425 --> 00:29:55,222
FEDERAL POLICE
455
00:30:47,315 --> 00:30:52,153
He escaped! Quickly!
Cover all the exits and the building!
456
00:30:52,237 --> 00:30:55,907
As you can see we're outside the court,
and it's been confirmed:
457
00:30:56,198 --> 00:30:58,283
Epigmenio Moncada is on the run!
458
00:30:59,077 --> 00:31:00,160
OK, let's see!
459
00:31:00,787 --> 00:31:02,330
Please, give us an interview!
460
00:31:02,872 --> 00:31:06,667
Tell his lawyer to come out!
461
00:31:10,128 --> 00:31:11,713
Just like we wanted. There it is.
462
00:31:18,763 --> 00:31:19,763
There we go, Boss!
463
00:31:21,890 --> 00:31:22,892
Let's go.
464
00:31:24,810 --> 00:31:26,938
I'm going to get rid
of that Jap right now.
465
00:31:27,313 --> 00:31:28,313
What do you mean?
466
00:31:29,523 --> 00:31:31,067
He's a man of honor, I know him,
467
00:31:31,943 --> 00:31:35,322
but I couldn't give a crap about honor.
Let's go, quickly!
468
00:31:37,032 --> 00:31:38,323
Go!
469
00:32:06,227 --> 00:32:08,647
- Hi, baby.
- Here I am, Carmen.
470
00:32:17,155 --> 00:32:19,115
What's wrong, Epigmenio? No!
471
00:32:19,407 --> 00:32:21,283
- Get off me! No!
- Get in the car!
472
00:32:46,933 --> 00:32:47,977
Carmen?
473
00:32:48,060 --> 00:32:49,353
Adela, please help me.
474
00:32:49,728 --> 00:32:50,980
What happened? Where are you?
475
00:32:51,063 --> 00:32:53,482
Epigmenio escaped from jail
and he wants to kill me!
476
00:32:53,565 --> 00:32:54,983
- And where is he?
- I don't know.
477
00:32:55,067 --> 00:32:58,362
I'm running away from him to hide,
but he wants to kill me.
478
00:32:58,445 --> 00:33:00,155
He found out that we knew each other
479
00:33:00,490 --> 00:33:02,658
and he thinks that I betrayed him.
Please, help me.
480
00:33:02,742 --> 00:33:05,327
OK, I need you to calm down.
Tell me where you are.
481
00:33:05,495 --> 00:33:08,080
I'm going to send you the location,
but hurry up, OK?
482
00:33:08,748 --> 00:33:09,748
I'm on my way.
483
00:33:15,045 --> 00:33:17,465
Mr. P�rez! Come out!
484
00:33:17,548 --> 00:33:18,800
This cannot be!
485
00:33:19,175 --> 00:33:21,135
I didn't know
what my client was going to do!
486
00:33:21,218 --> 00:33:23,053
All of a sudden,
no one knows a thing, right?
487
00:33:23,137 --> 00:33:26,307
Don't go blaming people,
my client acted on his own accord.
488
00:33:26,390 --> 00:33:29,477
Someone like him needs accomplices,
allies.
489
00:33:29,643 --> 00:33:31,187
- How much did he pay you?
- Excuse me?
490
00:33:31,270 --> 00:33:32,772
How much did he pay? Are you deaf?
491
00:33:32,855 --> 00:33:38,360
I won't allow you to insult me!
That man's escape was premeditated.
492
00:33:38,693 --> 00:33:39,987
He made a fool of all of us.
493
00:33:40,070 --> 00:33:42,030
So, you better go arrest Moncada,
494
00:33:42,115 --> 00:33:44,158
before I file a lawsuit against you!
495
00:33:44,367 --> 00:33:46,118
Your cynicism is unbelievable.
496
00:34:02,427 --> 00:34:03,427
Carmen?
497
00:34:08,892 --> 00:34:09,892
Carmen!
498
00:34:16,565 --> 00:34:19,027
Carmen, are you OK?
499
00:34:21,862 --> 00:34:22,863
Howdy, girl.
500
00:35:00,943 --> 00:35:02,778
- There's nobody here.
- It's empty.
501
00:35:06,532 --> 00:35:07,533
Peligros.
502
00:35:08,617 --> 00:35:10,745
We found the truck
Epigmenio escaped in,
503
00:35:11,245 --> 00:35:12,663
but he isn't here.
504
00:35:12,997 --> 00:35:14,415
I left Adela in the hotel already.
505
00:35:14,498 --> 00:35:16,542
If you'd like I can go with you
and give you a hand.
506
00:35:17,000 --> 00:35:18,752
Right. I'll send you the location.
507
00:35:20,045 --> 00:35:22,715
I'm also tuned in
to the police radio frequency,
508
00:35:22,798 --> 00:35:24,383
but they don't have any clues either.
509
00:35:24,550 --> 00:35:26,343
They're looking in the surrounding areas.
510
00:35:26,843 --> 00:35:28,678
Yeah, it seems we arrived before them.
511
00:35:28,803 --> 00:35:32,225
We need to get a move on
and split up to look for him.
512
00:35:35,143 --> 00:35:37,272
Peligros, wait a moment,
I've got a call on hold.
513
00:35:38,647 --> 00:35:40,315
- Hello?
- Howdy, Miguelito.
514
00:35:40,567 --> 00:35:41,692
How are you doing?
515
00:35:42,025 --> 00:35:43,402
Is life treating you well?
516
00:35:43,485 --> 00:35:46,113
Epigmenio,
everybody in Mexico is looking for you.
517
00:35:46,655 --> 00:35:49,117
I don't think it's going to be easy
for you to leave the city.
518
00:35:49,450 --> 00:35:52,035
And who told you
I want to get out of the city?
519
00:35:53,620 --> 00:35:55,623
Besides, I've got very good company.
520
00:35:57,833 --> 00:35:58,918
Your little wife.
521
00:35:59,627 --> 00:36:01,378
- You're lying.
- You don't believe me?
522
00:36:01,962 --> 00:36:03,172
Here, listen for yourself.
523
00:36:04,340 --> 00:36:06,842
Miguel, honey, don't come!
You are going to get killed!
524
00:36:07,843 --> 00:36:10,930
- Do you believe me now?
- I'm going to kill you, Epigmenio!
525
00:36:11,013 --> 00:36:13,140
OK, Miguel, sure thing.
526
00:36:13,265 --> 00:36:16,560
Now, just like you've got a woman
that would do anything for you,
527
00:36:17,603 --> 00:36:19,230
well, I've got mine, too.
528
00:36:19,563 --> 00:36:20,565
What do you want?
529
00:36:20,690 --> 00:36:24,610
A fight, face to face,
just the two of us. No weapons.
530
00:36:25,235 --> 00:36:26,237
Only our fists.
531
00:36:27,405 --> 00:36:30,490
The loser gets beaten to death,
532
00:36:30,867 --> 00:36:32,910
and the winner gets it all,
what do you say?
533
00:36:33,285 --> 00:36:35,747
- All right. Where?
- I'll be sending you the address.
534
00:36:36,288 --> 00:36:37,373
Just one thing, Miguel,
535
00:36:37,957 --> 00:36:41,043
if you don't come alone,
Adelita kicks the bucket,
536
00:36:41,418 --> 00:36:42,420
got it?
537
00:36:45,047 --> 00:36:49,802
That's all I needed from you, Carmen.
Get out. Come on!
538
00:36:49,885 --> 00:36:50,887
On it!
539
00:37:01,563 --> 00:37:03,857
- What do you want me to do?
- Nothing. I'll go by myself.
540
00:37:04,692 --> 00:37:06,568
Miguel, you are not fully recovered yet.
541
00:37:07,612 --> 00:37:09,530
I'm determined. I can't put Adela at risk.
542
00:37:10,072 --> 00:37:11,073
- Are you sure?
- Yes.
543
00:37:33,053 --> 00:37:36,182
Look, your samurai did come for you.
Get out.
544
00:37:38,100 --> 00:37:39,560
Here is your wifey, Miguel.
545
00:37:40,812 --> 00:37:41,812
Get in.
546
00:37:44,440 --> 00:37:45,440
Give me your hand.
547
00:37:48,193 --> 00:37:51,072
You'll have to see your husband die
from the front row.
548
00:37:51,155 --> 00:37:52,407
The one who'll die is you!
549
00:37:57,495 --> 00:37:58,495
Here I am.
550
00:38:00,038 --> 00:38:01,290
Didn't we agree on no weapons?
551
00:38:35,992 --> 00:38:37,702
You wanted to fight with your bare hands.
552
00:38:45,877 --> 00:38:46,877
Come on, get up.
553
00:39:00,223 --> 00:39:01,225
You wanted me for this?
554
00:39:02,602 --> 00:39:04,103
Did you call me for this, Epigmenio?
555
00:39:05,270 --> 00:39:06,272
You are pitiful!
556
00:39:18,033 --> 00:39:19,033
- Are you ready?
- Yes.
557
00:39:19,743 --> 00:39:20,787
- Let's go!
- Let's go!
558
00:39:21,620 --> 00:39:24,248
The drone located him.
I don't want to miss him, OK? Let's go!
559
00:39:37,093 --> 00:39:38,262
Is that all you've got?
560
00:39:41,973 --> 00:39:43,850
Don't worry,
everything's going to be OK.
561
00:39:43,933 --> 00:39:45,727
Miguel, let's go, please!
562
00:39:45,812 --> 00:39:49,440
Stop fighting already!
Let's get out of here! Please, now!
563
00:39:49,523 --> 00:39:50,523
Miguel!
564
00:39:52,818 --> 00:39:55,612
My love, no! Leave him!
565
00:39:57,698 --> 00:39:58,698
Miguel.
566
00:40:04,163 --> 00:40:06,373
Just look how your Jap ended!
567
00:40:06,707 --> 00:40:09,293
How could you trust me? You idiot!
568
00:40:10,043 --> 00:40:12,045
Leave him alone, you coward!
569
00:40:13,130 --> 00:40:14,632
Leave him alone! Miguel!
570
00:40:15,423 --> 00:40:18,343
Honey, wake up! Get up, please!
571
00:40:18,927 --> 00:40:20,387
Miguel, get up!
572
00:40:23,223 --> 00:40:25,935
Dear, please listen to me, get up!
573
00:40:26,018 --> 00:40:28,645
- Shut up!
- You are a coward!
574
00:40:29,230 --> 00:40:31,565
I won't kill you,
I need you to escape from the cops.
575
00:40:31,648 --> 00:40:34,152
Honey, please! Miguel, no!
576
00:40:37,530 --> 00:40:38,530
Miguel!
577
00:40:40,448 --> 00:40:41,825
You killed him!
578
00:40:45,745 --> 00:40:47,372
Miguel, my love.
579
00:40:50,667 --> 00:40:54,338
You are a nasty coward! Damn you!
580
00:41:14,317 --> 00:41:18,195
Adela. Adela.
581
00:41:49,310 --> 00:41:50,310
Adela.
582
00:42:07,077 --> 00:42:10,413
- You killed him, you bastard!
- All right, shut up!
583
00:42:12,165 --> 00:42:14,668
I hate you, you bastard.
584
00:42:16,462 --> 00:42:19,005
And how did the cops know?
585
00:42:21,425 --> 00:42:26,597
There he is! On the left side.
Patrol cars, he's on the left side.
586
00:42:26,680 --> 00:42:27,890
Surround him.
587
00:42:28,015 --> 00:42:32,518
- You will rot in jail! You'll die alone!
- Shut up!
588
00:42:32,603 --> 00:42:34,187
You damn scum!
589
00:42:46,242 --> 00:42:48,452
Go down! Pressure him!
590
00:42:49,537 --> 00:42:51,163
These bastards won't catch me alive!
591
00:42:51,247 --> 00:42:53,167
- What are you doing?
- We are going to get away!
592
00:42:53,248 --> 00:42:56,377
- We are going to die! Stop the car!
- They'll never find me!
593
00:43:08,055 --> 00:43:10,515
- Don't you dare lose him!
- Patrol cars, follow him!
594
00:43:22,443 --> 00:43:24,488
- Do you have him?
- Yeah. There he is.
595
00:43:25,155 --> 00:43:26,740
He's not getting away.
596
00:43:31,495 --> 00:43:33,580
- Stop the car!
- They'll never catch us!
597
00:43:53,558 --> 00:43:55,185
- We've got him, Marco.
- There he is.
598
00:43:56,228 --> 00:43:57,980
If you can touch the ceiling, do it!
599
00:43:58,063 --> 00:43:59,063
Get down!
600
00:44:27,467 --> 00:44:29,302
I would like to have a child
with you one day.
601
00:44:34,517 --> 00:44:35,933
Miguel, get up!
602
00:44:37,227 --> 00:44:39,938
"Using order to face chaos.
603
00:44:41,107 --> 00:44:44,067
Using calmness to face the agitated.
604
00:44:46,862 --> 00:44:49,113
That's what controlling the heart means."
605
00:44:53,243 --> 00:44:54,787
What the hell are you doing?
606
00:46:04,355 --> 00:46:09,110
DAYS LATER
607
00:46:25,668 --> 00:46:28,130
In the end, the police didn't find you.
608
00:46:28,422 --> 00:46:31,592
And you wanted to let them catch you.
You are unbelievable, dude.
609
00:46:34,343 --> 00:46:35,345
Well, yeah, but...
610
00:46:36,347 --> 00:46:38,557
I don't think Gary Montaner
will stop looking for me.
611
00:46:38,848 --> 00:46:39,850
No.
612
00:46:40,767 --> 00:46:42,102
But he won't find you.
613
00:47:04,792 --> 00:47:09,212
TOKYO, JAPAN
614
00:47:26,145 --> 00:47:28,232
It has been a long journey.
615
00:47:29,817 --> 00:47:30,942
Long and dangerous.
616
00:47:32,277 --> 00:47:36,823
What did you find in that road that you
didn't know before starting your journey?
617
00:47:38,533 --> 00:47:40,827
A man I didn't know, that lived inside me.
618
00:47:47,042 --> 00:47:51,087
Everybody carries a dark man
inside themselves.
619
00:47:52,463 --> 00:47:56,635
The difference lies in that some
decide to ignore that man,
620
00:47:57,510 --> 00:47:59,722
and others welcome him.
621
00:48:02,807 --> 00:48:05,518
I am proud of you, Miguel San.
622
00:48:09,230 --> 00:48:10,232
Tadamichi San.
623
00:48:13,777 --> 00:48:17,363
I am more ashamed
of the man I became on the journey,
624
00:48:18,448 --> 00:48:21,075
than satisfied of making it out alive
of the encounter.
625
00:48:22,327 --> 00:48:25,288
I want to believe my parents
would understand me better than anybody,
626
00:48:25,872 --> 00:48:27,040
if they were with me.
627
00:48:29,627 --> 00:48:31,002
So, you already know it!
628
00:48:31,962 --> 00:48:33,213
Dora sent me a letter.
629
00:48:35,340 --> 00:48:37,467
Roberto wanted to kill Lamberto.
630
00:48:38,343 --> 00:48:41,722
But he killed his own mother
in the attempt.
631
00:48:42,722 --> 00:48:45,183
Your grandfather,
devastated with that betrayal,
632
00:48:46,352 --> 00:48:47,768
asked for my advice.
633
00:48:50,147 --> 00:48:53,400
I was the one who advised him
to kill your father!
634
00:48:55,485 --> 00:48:57,445
Both of you were wrong.
635
00:48:58,988 --> 00:49:00,948
That was one of Epigmenio Moncada's traps!
636
00:49:02,242 --> 00:49:04,703
He edited a conversation
to make my grandfather believe
637
00:49:04,787 --> 00:49:06,287
my father had betrayed him.
638
00:49:09,582 --> 00:49:10,792
Why did they send me to Tokyo?
639
00:49:11,585 --> 00:49:13,253
Why did you become my master?
640
00:49:15,297 --> 00:49:19,718
It was something temporary
in the beginning.
641
00:49:21,010 --> 00:49:24,932
A way for you to cope with the trauma
642
00:49:26,015 --> 00:49:28,518
of having watched your parents die.
643
00:49:29,812 --> 00:49:31,187
But once I got to know you,
644
00:49:32,355 --> 00:49:33,565
and saw your potential,
645
00:49:34,900 --> 00:49:39,153
I knew that teaching you
would be my mission in life.
646
00:49:39,822 --> 00:49:40,863
Was my life a lie?
647
00:49:43,950 --> 00:49:45,743
Was our friendship a lie?
648
00:49:46,787 --> 00:49:52,208
You are the most authentic person
I have encountered in my life,
649
00:49:53,293 --> 00:49:54,293
Miguel San.
650
00:49:56,463 --> 00:49:57,797
My job is done.
651
00:49:58,590 --> 00:50:05,180
Now, I must pay for my offenses
against my apprentice.
652
00:50:06,723 --> 00:50:11,060
You taught me that having an idea
is the same than wielding a sword.
653
00:50:11,728 --> 00:50:16,232
For a samurai,
saying and doing are the same thing.
654
00:50:19,152 --> 00:50:24,365
I am as guilty as Lamberto
of stripping you of your parents.
655
00:50:26,325 --> 00:50:30,163
I've committed a terrible betrayal
to our honor,
656
00:50:31,582 --> 00:50:33,083
and I can only pay for that...
657
00:50:34,793 --> 00:50:35,793
with my life!
658
00:51:06,282 --> 00:51:09,452
And like that, between the ten of us,
659
00:51:10,703 --> 00:51:14,792
we captured the city and the king himself.
660
00:51:16,083 --> 00:51:20,380
Later, being owners of the port,
661
00:51:21,297 --> 00:51:23,007
owners of the island,
662
00:51:24,258 --> 00:51:26,928
we didn't know what to do with them.
663
00:51:28,722 --> 00:51:34,978
And politely,
we returned the city back to the king.
664
00:51:38,523 --> 00:51:42,860
The important thing
is that you conquered the city.
665
00:51:43,862 --> 00:51:49,283
And now that you are owner of the island,
you have to give it back, Miguel San.
666
00:51:49,742 --> 00:51:52,453
I don't know of any king
I could give anything back to.
667
00:51:53,872 --> 00:51:55,040
I've killed them all.
668
00:51:55,915 --> 00:52:00,087
Then, perhaps, that is your curse.
669
00:52:01,295 --> 00:52:05,008
Being king for the rest of your days!
670
00:53:15,537 --> 00:53:16,537
My love.
671
00:53:18,790 --> 00:53:20,208
I'm here with you.
672
00:53:57,412 --> 00:53:59,497
I cried so much when my parents died
673
00:53:59,580 --> 00:54:01,958
that one day
I just stopped crying altogether.
674
00:54:03,918 --> 00:54:05,170
Honey, crying is a good thing.
675
00:54:16,347 --> 00:54:17,807
It's OK to cry, Miguel.
52141
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.