Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,975 --> 00:01:34,062
Just one thing, I know it's late,
but there's a person outside who's...
2
00:01:34,145 --> 00:01:35,939
You can go now, thanks.
3
00:01:36,564 --> 00:01:37,690
Good evening, Carlos.
4
00:01:38,358 --> 00:01:39,609
You and I need to talk.
5
00:01:43,279 --> 00:01:44,280
Edna.
6
00:01:44,531 --> 00:01:45,990
You weren't expecting me, did you?
7
00:01:46,074 --> 00:01:48,159
On the contrary, I know you very well.
8
00:01:48,409 --> 00:01:52,247
In that case, I'd like to know beforehand
whether you're guilty of anything.
9
00:01:52,664 --> 00:01:54,624
You'd save me a lot of time, Carlos.
10
00:01:55,750 --> 00:01:57,001
Have a seat.
11
00:01:57,085 --> 00:01:59,295
- Would you like a drink?
- I'm not here for mingling.
12
00:01:59,379 --> 00:02:00,463
Come on, Edna!
13
00:02:00,672 --> 00:02:02,632
We've known each other
for such a long time!
14
00:02:02,715 --> 00:02:04,384
That's why I've come here in person.
15
00:02:05,343 --> 00:02:07,637
I suggest you plead voluntarily,
16
00:02:07,720 --> 00:02:10,056
so I can offer you better conditions
in your trial.
17
00:02:12,475 --> 00:02:15,145
You haven't even sat down
and you're already putting me in jail.
18
00:02:16,062 --> 00:02:17,939
I'm not guilty of anything, Edna.
19
00:02:18,314 --> 00:02:20,233
I don't know Epigmenio Moncada
20
00:02:20,316 --> 00:02:23,194
and I don't even own that apartment
H�ctor Bernal keeps mentioning.
21
00:02:23,570 --> 00:02:27,824
I'd love to believe you, Carlos.
But I have my doubts about you.
22
00:02:28,449 --> 00:02:29,784
That's nothing new.
23
00:02:30,160 --> 00:02:31,286
You've always had them.
24
00:02:32,203 --> 00:02:33,204
Tell me something.
25
00:02:33,288 --> 00:02:36,207
What did that journalist do
to make you believe every word he says?
26
00:02:36,291 --> 00:02:37,876
- He has solid proof.
- And I don't?
27
00:02:38,168 --> 00:02:40,545
That guy has been stalking me
as if I was his nemesis.
28
00:02:40,628 --> 00:02:42,755
He shows up drunk in my office
tries to assault me,
29
00:02:42,839 --> 00:02:44,382
says things that are not true.
30
00:02:45,717 --> 00:02:48,928
- He's evidently a political activist.
- Is that a formal accusation?
31
00:02:49,095 --> 00:02:50,930
I mean,
do you suspect any particular agenda?
32
00:02:51,014 --> 00:02:52,182
I'd rather leave it as is.
33
00:02:52,265 --> 00:02:54,309
- I don't want any troubles.
- As you wish.
34
00:02:54,392 --> 00:02:55,727
And what about Braulio L�pez?
35
00:02:55,810 --> 00:02:58,354
As far as I know,
he's the murderer of my secretary.
36
00:02:58,438 --> 00:02:59,689
I mean, my former secretary.
37
00:02:59,772 --> 00:03:01,399
Why can't I believe anything you say?
38
00:03:01,566 --> 00:03:03,443
Come on, Edna. That guy is a hit man.
39
00:03:03,818 --> 00:03:06,821
Every word he's said to the press
has been against Epigmenio Moncada.
40
00:03:07,071 --> 00:03:09,782
- What's that got to do with me?
- I don't know, maybe...
41
00:03:10,325 --> 00:03:11,492
Natalia R�os?
42
00:03:12,619 --> 00:03:16,206
Edna,
I know you hate going home empty-handed,
43
00:03:16,581 --> 00:03:18,208
but you're making a mistake with me.
44
00:03:19,250 --> 00:03:23,922
Consider my offer, Carlos.
Next time I come, I won't be so friendly.
45
00:03:24,422 --> 00:03:25,423
Excuse me.
46
00:03:33,556 --> 00:03:34,766
You'll be safe here.
47
00:03:35,642 --> 00:03:38,519
- This place's a dump.
- Yes, Boss, I know.
48
00:03:38,603 --> 00:03:41,022
But you'll only stay here
for a couple of days.
49
00:03:44,859 --> 00:03:45,860
It's this way.
50
00:03:59,874 --> 00:04:01,960
That damn hag won't leave me alone.
51
00:04:02,585 --> 00:04:04,128
She'll leave no stone unturned.
52
00:04:04,212 --> 00:04:06,422
Then don't give her the satisfaction
of finding you.
53
00:04:06,589 --> 00:04:08,716
You know how that drug lord hunter is.
54
00:04:13,721 --> 00:04:14,722
Hey, Boss.
55
00:04:15,098 --> 00:04:17,558
Don't you think Duarte
could hide you as well?
56
00:04:19,018 --> 00:04:20,645
Carlos won't lift a finger to help me.
57
00:04:21,771 --> 00:04:24,816
Instead, we should find some new contacts
to get me out of the country.
58
00:04:25,817 --> 00:04:27,318
We'll keep watch here.
59
00:04:27,986 --> 00:04:32,156
You better, because if they come after me,
they'll come after you as well.
60
00:04:32,407 --> 00:04:33,491
Don't worry, Boss.
61
00:04:34,075 --> 00:04:35,118
We'll be careful.
62
00:04:35,201 --> 00:04:38,162
Don't let your guard down, Lobo.
If anything happens, let me know.
63
00:04:38,246 --> 00:04:39,247
Yes, Boss.
64
00:04:46,754 --> 00:04:48,634
I want to know if I can count
on the two of you.
65
00:04:48,881 --> 00:04:50,633
What an outrageous question, Boss!
66
00:04:52,885 --> 00:04:56,389
Honestly, I don't think it will be easy
to operate from inside jail, Miguel.
67
00:04:56,514 --> 00:04:58,391
That's because you're not on your turf,
man.
68
00:04:58,474 --> 00:05:00,351
But if you know your stuff, Ishiro...
69
00:05:00,435 --> 00:05:03,187
I made a promise to H�ctor
and I will keep it.
70
00:05:04,897 --> 00:05:06,024
As you say, Miguel.
71
00:05:06,107 --> 00:05:09,152
I need you to find a way
to protect Braulio inside prison.
72
00:05:09,235 --> 00:05:11,404
Leave that to me.
I can handle it myself!
73
00:05:11,654 --> 00:05:12,780
You'll handle that, then.
74
00:05:12,989 --> 00:05:15,325
Of course, Boss. As good as done.
Where do I sign?
75
00:05:21,831 --> 00:05:23,333
It's important, Mauricio.
76
00:05:23,958 --> 00:05:25,543
That's why I need you to do something!
77
00:05:25,835 --> 00:05:29,130
Fine. I'll try to see what I can find,
but I can't make any promises.
78
00:05:29,422 --> 00:05:31,758
You're just not understanding me,
Mauricio.
79
00:05:31,966 --> 00:05:33,092
I need you to do it.
80
00:05:33,176 --> 00:05:35,928
With that evidence,
your wife could crush me under her thumb!
81
00:05:36,220 --> 00:05:39,891
Edna wouldn't have come to my office
if she wasn't sure she would win.
82
00:05:40,224 --> 00:05:44,604
Look. If she had anything solid,
she wouldn't have let you go.
83
00:05:45,021 --> 00:05:46,522
Not much longer until that happens.
84
00:05:46,773 --> 00:05:50,568
Yeah. I'll try to find out
what's in Braulio's video.
85
00:05:50,860 --> 00:05:52,070
Thanks, Mauricio.
86
00:05:52,278 --> 00:05:55,531
I need to know
what sort of game Edna is playing.
87
00:05:56,074 --> 00:05:58,534
I don't know
if she really has something against me
88
00:05:58,618 --> 00:06:00,286
or she's just lying to get me to confess.
89
00:06:00,995 --> 00:06:03,206
- Maybe it's both.
- Mauricio, please.
90
00:06:03,498 --> 00:06:04,582
Help me, please.
91
00:06:04,791 --> 00:06:07,001
You'll see my gratitude
when I become President.
92
00:06:08,419 --> 00:06:09,420
I hope so.
93
00:06:11,756 --> 00:06:13,758
Well, I have to go. Edna just got home.
94
00:06:16,344 --> 00:06:18,513
Hi, honey. Where were you? It's so late!
95
00:06:19,222 --> 00:06:21,474
Everywhere. I'm exhausted.
96
00:06:21,557 --> 00:06:24,227
I can imagine!
You're the woman of the moment.
97
00:06:24,685 --> 00:06:26,020
I have to be thankful that,
98
00:06:26,104 --> 00:06:29,899
despite all your several activities,
you still decided to come home.
99
00:06:32,568 --> 00:06:35,530
Shut up. If I could have it my way,
I wouldn't go out for months.
100
00:06:35,947 --> 00:06:38,533
I know. Any good news?
101
00:06:40,159 --> 00:06:41,160
Nothing yet.
102
00:06:41,994 --> 00:06:43,454
- Maybe soon.
- Good.
103
00:06:44,080 --> 00:06:46,290
So, tell me.
104
00:06:46,791 --> 00:06:48,543
No. It's too boring.
105
00:06:48,626 --> 00:06:52,839
Yes. Well, the press says otherwise.
They say it's riveting.
106
00:06:54,507 --> 00:06:55,758
Well, I paid Carlos a visit.
107
00:06:57,009 --> 00:06:59,262
Wow. He had no problem seeing you?
108
00:06:59,679 --> 00:07:00,805
I didn't give him a choice.
109
00:07:02,014 --> 00:07:03,099
- Did you argue?
- No.
110
00:07:03,850 --> 00:07:05,726
I wouldn't call that an argument.
111
00:07:07,186 --> 00:07:10,022
But I can't deny the feeling
that this man is hiding something.
112
00:07:10,731 --> 00:07:11,899
Something like what?
113
00:07:14,152 --> 00:07:16,863
- Well, you should know more than I do.
- Me?
114
00:07:18,614 --> 00:07:20,199
Hey, no.
115
00:07:20,408 --> 00:07:25,037
Hey, you asked me
to keep my distance from him.
116
00:07:25,204 --> 00:07:26,205
I did it, besides,
117
00:07:26,289 --> 00:07:28,875
every time I see him,
he's grown much more careful.
118
00:07:28,958 --> 00:07:29,959
Do you know why?
119
00:07:30,460 --> 00:07:33,963
Because he's perfectly aware that
there are no secrets between us.
120
00:07:35,631 --> 00:07:37,300
Yes, I guess you're right.
121
00:07:38,092 --> 00:07:41,179
Here. Let's unwind a little, OK?
122
00:07:44,182 --> 00:07:45,183
There we go.
123
00:07:51,355 --> 00:07:53,065
So is that video any good?
124
00:07:56,527 --> 00:07:57,612
Don't be nosy.
125
00:07:58,696 --> 00:08:01,657
I can't help it.
Everybody's talking about that video.
126
00:08:11,375 --> 00:08:12,502
Do you want to watch it?
127
00:08:14,962 --> 00:08:15,963
Obviously!
128
00:08:17,048 --> 00:08:18,424
Then, your wish is my command.
129
00:08:19,425 --> 00:08:20,426
You have it in here?
130
00:08:20,676 --> 00:08:23,429
A woman's purse is full of secrets.
131
00:08:23,763 --> 00:08:25,848
I can't believe it! It's true!
132
00:08:26,641 --> 00:08:29,477
This is way too valuable
to leave it at the office.
133
00:08:30,019 --> 00:08:32,230
I've got to admit
that you never stop amazing me!
134
00:08:32,313 --> 00:08:34,482
That's impressive. Let's see.
135
00:08:35,858 --> 00:08:38,528
- I don't do this with anybody else.
- Of course, honey.
136
00:08:39,487 --> 00:08:42,907
Being married to the Attorney General
have its perks.
137
00:08:46,327 --> 00:08:49,163
I swear, I can't believe
I'm here in your room with you.
138
00:08:49,664 --> 00:08:52,291
That's because you're officially my woman.
139
00:08:52,708 --> 00:08:54,043
Have you told everyone yet?
140
00:08:54,585 --> 00:08:57,713
- There's no need to tell them, is there?
- Well, there isn't. OK.
141
00:08:58,798 --> 00:09:02,134
But we'll be sharing much more
than just a room.
142
00:09:03,219 --> 00:09:04,470
That sounds lovely.
143
00:09:06,264 --> 00:09:07,557
We'll share our lives.
144
00:09:09,350 --> 00:09:13,938
Our pain, our sadness, our happiness.
145
00:09:14,897 --> 00:09:18,985
Our toilet paper, our toothpaste,
our soap bar,
146
00:09:20,236 --> 00:09:21,279
our bed.
147
00:09:22,321 --> 00:09:24,448
I don't know why
I have a feeling this will be so fun.
148
00:09:24,532 --> 00:09:25,533
That's right.
149
00:09:37,044 --> 00:09:39,005
Hey, you don't have any cameras in here,
do you?
150
00:09:39,463 --> 00:09:40,590
What do you mean, cameras?
151
00:09:40,881 --> 00:09:42,758
Well, Miguel,
I don't know with you anymore.
152
00:09:43,301 --> 00:09:44,302
Of course not!
153
00:09:44,385 --> 00:09:47,179
Imagine if Flaco
sees me buck-naked on one of his screens!
154
00:09:47,263 --> 00:09:50,099
- What are you saying?
- He won't let me hear the end of it!
155
00:10:04,488 --> 00:10:07,992
Jorge! Wake up! Calm down.
156
00:10:08,284 --> 00:10:11,287
Jorge! Calm down.
157
00:10:11,954 --> 00:10:12,955
Everything's OK.
158
00:10:13,831 --> 00:10:15,333
Was it the same nightmare as always?
159
00:10:16,334 --> 00:10:17,376
Jorge, can you talk?
160
00:10:19,170 --> 00:10:20,171
What do we do?
161
00:10:20,921 --> 00:10:24,675
Alright.
Whatever it is, we'll deal with it.
162
00:10:25,343 --> 00:10:29,639
Together, as a family. It's OK.
163
00:10:35,186 --> 00:10:37,938
- I'm just a doctor, I...
- Quiet, shut up.
164
00:10:38,689 --> 00:10:39,690
Move it.
165
00:10:40,107 --> 00:10:43,110
- Please!
- Here you are, Doctor.
166
00:10:48,491 --> 00:10:49,492
Good morning.
167
00:10:50,826 --> 00:10:52,370
I'd like to offer you a deal.
168
00:10:53,037 --> 00:10:54,038
Who are you?
169
00:10:54,413 --> 00:10:55,706
That is not important.
170
00:10:56,666 --> 00:10:59,585
The important thing
is that you must protect Braulio L�pez.
171
00:11:00,378 --> 00:11:01,379
Braulio?
172
00:11:02,171 --> 00:11:04,382
- Well, I can't do that.
- Of course you can.
173
00:11:05,132 --> 00:11:08,594
I will need you to keep me informed
about his condition.
174
00:11:09,553 --> 00:11:10,930
Well, he's in a coma.
175
00:11:11,597 --> 00:11:13,974
That's his condition
and I doubt he'll come out.
176
00:11:17,687 --> 00:11:18,688
I understand.
177
00:11:24,985 --> 00:11:26,237
I'll be counting on your help.
178
00:11:28,781 --> 00:11:29,907
Do I have a choice?
179
00:11:30,199 --> 00:11:31,200
You have no choice.
180
00:11:33,160 --> 00:11:34,245
But you'll have a reward.
181
00:11:35,454 --> 00:11:38,374
- Look, I don't know if I can...
- What about a million dollars?
182
00:11:44,797 --> 00:11:46,173
Will I come out of this clean?
183
00:11:50,511 --> 00:11:51,637
Clean and a millionaire.
184
00:12:02,356 --> 00:12:03,357
Mauricio.
185
00:12:05,067 --> 00:12:07,147
- So nice to see you!
- How are you? Nice to see you.
186
00:12:07,153 --> 00:12:08,487
- I'm fine.
- Just a quick thing.
187
00:12:08,571 --> 00:12:10,740
I'm here to tell you
you have nothing to worry about.
188
00:12:10,823 --> 00:12:13,451
- Are you sure?
- Yes. I saw the entire video.
189
00:12:13,617 --> 00:12:14,618
- All of it?
- Yeah.
190
00:12:14,702 --> 00:12:17,079
There's nothing against you,
except for the apartment.
191
00:12:17,163 --> 00:12:19,123
- Well, that's been solved.
- Perfect.
192
00:12:19,206 --> 00:12:20,750
So, you can rest easy.
193
00:12:20,833 --> 00:12:22,543
- Good.
- Yes.
194
00:12:22,960 --> 00:12:26,005
Besides the video was taken in a rush,
badly.
195
00:12:26,088 --> 00:12:27,506
What do you mean by that?
196
00:12:27,590 --> 00:12:30,801
I'm not sure how much they
could have gotten out of Braulio
197
00:12:30,926 --> 00:12:32,803
if my wife was sitting in front of him.
198
00:12:34,096 --> 00:12:35,616
- I don't want to think about it.
- No.
199
00:12:35,848 --> 00:12:38,434
She could have squeezed every last detail
out of him.
200
00:12:38,517 --> 00:12:41,604
If she did, I hope you come out on top.
I have to go. Take care.
201
00:12:41,854 --> 00:12:44,148
- We can't be seen together.
- See you.
202
00:12:44,231 --> 00:12:45,274
See you.
203
00:12:54,742 --> 00:12:56,619
Third-minute mark. Penalty, score.
204
00:12:56,702 --> 00:12:57,828
- End of the match.
- So bad!
205
00:12:58,370 --> 00:13:01,624
Look at that! Noah came down
to see his little creatures.
206
00:13:01,874 --> 00:13:04,293
Hello, Flaco, Trejo.
We have a lot of work to do.
207
00:13:04,794 --> 00:13:07,505
It's good to have you back.
You decide where should we start.
208
00:13:07,588 --> 00:13:10,257
Call everyone into a meeting.
There's a lot I have to tell them.
209
00:13:11,008 --> 00:13:12,009
See you later.
210
00:13:15,763 --> 00:13:18,349
Hey, you naughty girl! You scored!
211
00:13:18,766 --> 00:13:19,975
Hey now!
212
00:13:20,309 --> 00:13:22,478
Show some respect, please!
213
00:13:24,021 --> 00:13:25,022
Flaco!
214
00:13:37,409 --> 00:13:38,410
Am I interrupting?
215
00:13:39,453 --> 00:13:41,121
No. You?
216
00:13:41,872 --> 00:13:42,873
Not a chance.
217
00:13:43,999 --> 00:13:45,501
I'm just here to congratulate you.
218
00:13:46,293 --> 00:13:49,046
I have to admit you were a good rival.
219
00:13:51,173 --> 00:13:52,174
Rival?
220
00:13:53,467 --> 00:13:55,344
You mean my relationship with Miguel?
221
00:13:56,053 --> 00:13:58,472
What else could you beat me in, Adela?
222
00:14:00,933 --> 00:14:05,646
As lovely as usual.
I hope you find a man who can stand you.
223
00:14:05,980 --> 00:14:08,190
Thank you.
In fact, I'm already in a relationship.
224
00:14:08,274 --> 00:14:12,695
- Wowza! A brave man!
- His name is Emmanuel. One of our clients.
225
00:14:12,778 --> 00:14:14,613
Well, God bless Emmanuel.
226
00:14:15,906 --> 00:14:20,327
Well, now that Miguel is out of our way,
I hope we can coexist in peace.
227
00:14:21,036 --> 00:14:25,666
Out of your way, you mean.
Because for me...
228
00:14:26,292 --> 00:14:27,626
I bump into him even in bed.
229
00:14:29,879 --> 00:14:32,506
I don't even know why
I try to make up with you.
230
00:14:33,632 --> 00:14:35,050
There's no need for that anymore.
231
00:14:53,903 --> 00:14:54,904
What can you see?
232
00:14:57,489 --> 00:14:58,657
From his behavior,
233
00:14:59,700 --> 00:15:02,453
that must be one
of Epigmenio's trusted men.
234
00:15:04,038 --> 00:15:05,331
Let's keep watching, then.
235
00:15:06,665 --> 00:15:07,666
OK.
236
00:15:12,254 --> 00:15:14,173
It looks like
he's finally about to go inside.
237
00:15:14,256 --> 00:15:16,216
- Right?
- Yeah.
238
00:15:20,721 --> 00:15:22,348
- Are they in?
- Yeah. They're in.
239
00:15:24,308 --> 00:15:27,436
I got you this money from the boss.
240
00:15:29,146 --> 00:15:30,439
And where is Epigmenio?
241
00:15:30,814 --> 00:15:33,651
No, best not to ask.
The least you know, the better.
242
00:15:34,443 --> 00:15:36,612
Lobito, how cute. You're looking after me.
243
00:15:37,071 --> 00:15:38,072
Of course.
244
00:15:38,614 --> 00:15:39,823
Let me get you a drink.
245
00:15:40,324 --> 00:15:42,201
It's too hot outside and you look thirsty.
246
00:15:44,870 --> 00:15:45,871
Beer?
247
00:15:46,538 --> 00:15:48,666
Well, thank you.
248
00:15:48,749 --> 00:15:50,876
It's just that if the boss
heard about this...
249
00:15:51,293 --> 00:15:52,670
But he won't, will he?
250
00:15:56,173 --> 00:15:57,174
No. He won't.
251
00:15:59,259 --> 00:16:02,054
Lobito, if you knew how lonely I get
in this big house.
252
00:16:03,722 --> 00:16:04,723
Thanks.
253
00:16:05,224 --> 00:16:06,892
You have your children with you, right?
254
00:16:07,101 --> 00:16:10,646
Well, yeah, but that doesn't count.
I'm talking about a man.
255
00:16:10,938 --> 00:16:13,565
Someone to talk about adult stuff with,
you know.
256
00:16:14,525 --> 00:16:15,985
Well I...
257
00:16:16,819 --> 00:16:19,321
could join you if you feel lonely.
258
00:16:20,531 --> 00:16:21,657
What a coincidence.
259
00:16:22,992 --> 00:16:24,368
I feel really lonely right now.
260
00:16:25,869 --> 00:16:27,621
- Right now?
- That's right.
261
00:16:41,010 --> 00:16:42,386
She can explain that to you.
262
00:16:42,469 --> 00:16:43,470
Now that I'm back,
263
00:16:43,554 --> 00:16:45,764
I have several important points
to bring up with you.
264
00:16:45,931 --> 00:16:48,851
The first one:
Jimena will no longer work with us.
265
00:16:48,934 --> 00:16:50,144
- What?
- How come?
266
00:16:50,310 --> 00:16:51,937
- Just like that?
- For real?
267
00:16:52,021 --> 00:16:55,816
It seems the issue with Farchala
was too big for her to stay here.
268
00:16:56,150 --> 00:16:58,277
The issue with Farchala
or the issue with Adelita?
269
00:16:58,986 --> 00:17:00,612
I'll ask you to be respectful, please.
270
00:17:01,488 --> 00:17:04,408
Hold on. Who will do Jimena's job now?
271
00:17:04,992 --> 00:17:07,327
We will find someone.
Nobody is essential.
272
00:17:10,789 --> 00:17:11,832
This is how we are.
273
00:17:12,166 --> 00:17:14,585
We have a network of 80 partnerships
274
00:17:14,668 --> 00:17:18,213
with over 300 shell companies
in tax havens.
275
00:17:18,297 --> 00:17:19,923
And all the adventures that entails.
276
00:17:20,340 --> 00:17:23,510
I honestly can't believe how much we grew
in such a short time.
277
00:17:23,594 --> 00:17:26,764
We were still wet behind the ears.
I remember it as if it was yesterday.
278
00:17:27,598 --> 00:17:31,018
We have a fluid capital
of over 1500 million dollars.
279
00:17:32,478 --> 00:17:35,022
Our company is entering a new stage.
280
00:17:35,105 --> 00:17:38,734
I've already worked out all the logistics.
Distribution, shipping, everything.
281
00:17:38,984 --> 00:17:40,235
Whoever wants to work with me
282
00:17:40,319 --> 00:17:42,946
will have the chance to make
a significant sum of money,
283
00:17:43,030 --> 00:17:44,364
given the scale of the project.
284
00:17:45,074 --> 00:17:47,159
Today marks the beginning
of the era of ephiline.
285
00:17:47,785 --> 00:17:49,536
The invention that will change the world.
286
00:17:53,165 --> 00:17:54,166
See, Doctor?
287
00:17:54,708 --> 00:17:56,251
He is responding to stimuli.
288
00:17:56,752 --> 00:17:58,170
He presents eye movement.
289
00:17:59,213 --> 00:18:00,464
He's improving, isn't he?
290
00:18:01,840 --> 00:18:02,841
So?
291
00:18:06,804 --> 00:18:08,555
Nothing. No changes.
292
00:18:13,894 --> 00:18:14,895
Good.
293
00:18:18,273 --> 00:18:21,068
I ask that you stay alert.
Let me know if there's any news.
294
00:18:21,652 --> 00:18:24,238
If Braulio wakes up,
I want to be the first one to know.
295
00:18:25,989 --> 00:18:26,990
Sir?
296
00:18:28,075 --> 00:18:30,327
I should be the first one to know
because...
297
00:18:30,494 --> 00:18:31,578
This is a prison.
298
00:18:31,870 --> 00:18:33,163
Not a private clinic.
299
00:18:35,124 --> 00:18:36,125
Excuse me.
300
00:18:52,850 --> 00:18:53,851
There they are, Boss.
301
00:19:06,446 --> 00:19:07,447
Kenia.
302
00:19:07,531 --> 00:19:09,158
- Can I talk to you for a minute?
- Yeah.
303
00:19:11,118 --> 00:19:14,037
Look, I'm sorry.
I know I've already asked you, but...
304
00:19:15,289 --> 00:19:18,375
are you sure nothing else happened
with Jorge, to make him act like this?
305
00:19:18,458 --> 00:19:21,587
Adela, I told you we just had an argument,
like any other couple. That's it.
306
00:19:22,963 --> 00:19:24,173
I'm sorry, I don't buy it.
307
00:19:24,256 --> 00:19:27,843
So what? You want me to go step by step
through everything that happened?
308
00:19:27,926 --> 00:19:30,012
Yes! If that's what it takes
to help us understand
309
00:19:30,095 --> 00:19:32,097
what's going on with Jorge,
then it'd be great.
310
00:19:32,181 --> 00:19:33,599
I already told you what happened!
311
00:19:33,682 --> 00:19:36,852
I don't have to go airing out
our dirty laundry like a teenager!
312
00:19:37,269 --> 00:19:39,229
And just because he's the boss' brother,
313
00:19:39,313 --> 00:19:42,107
doesn't mean I have to tell you
everything we do! It's private!
314
00:19:42,191 --> 00:19:44,067
Alright, that's fine. You're right. Sorry.
315
00:19:44,693 --> 00:19:46,236
We're just very worried.
316
00:19:46,904 --> 00:19:47,905
Me too.
317
00:19:48,322 --> 00:19:50,824
Believe me.
But there's nothing you and I can do.
318
00:19:52,701 --> 00:19:54,036
Alright then. Get back to work.
319
00:19:54,161 --> 00:19:55,704
- Don't get mad!
- I'm not mad.
320
00:20:12,262 --> 00:20:14,681
- This is the prison doctor.
- What is it, Doctor?
321
00:20:15,891 --> 00:20:17,184
Braulio is getting better.
322
00:20:18,769 --> 00:20:19,811
Has he opened his eyes?
323
00:20:20,938 --> 00:20:22,689
Not yet, but he will soon.
324
00:20:25,108 --> 00:20:27,152
Very good. Make sure nobody sees him.
325
00:20:28,070 --> 00:20:30,656
You have to hurry! Do something!
326
00:20:31,323 --> 00:20:33,242
As soon as the prison warden finds out...
327
00:20:33,825 --> 00:20:35,577
I don't know.
I have a bad feeling about it.
328
00:20:36,119 --> 00:20:38,705
I'm not sure I can keep him safe
in here for much longer.
329
00:21:05,774 --> 00:21:06,775
Yes.
330
00:21:06,942 --> 00:21:08,360
Excuse me. Can we talk?
331
00:21:08,652 --> 00:21:10,737
Give me a second.
Thank you for notifying me.
332
00:21:10,821 --> 00:21:12,572
I'll keep you updated on everything we do.
333
00:21:12,656 --> 00:21:13,656
OK.
334
00:21:15,158 --> 00:21:17,744
- What was all that about Jimena?
- What about it?
335
00:21:18,078 --> 00:21:19,371
Hey, Miguel, don't play dumb.
336
00:21:19,705 --> 00:21:23,375
You can't expect me to believe
you simply let her go, just like that.
337
00:21:24,293 --> 00:21:26,753
Look,
I think it will be the best for everyone.
338
00:21:27,587 --> 00:21:28,839
Especially for us.
339
00:21:30,882 --> 00:21:33,051
Can we talk about this later?
I have to go see H�ctor.
340
00:21:34,011 --> 00:21:35,012
I guess.
341
00:21:42,436 --> 00:21:45,939
What's happening? I can't feel my legs.
342
00:21:46,398 --> 00:21:47,399
I don't understand!
343
00:21:48,025 --> 00:21:51,069
Honey, the doctor said
you have to be patient and don't move.
344
00:21:51,445 --> 00:21:55,866
No, I'm not cut out for this. I'm sorry.
345
00:21:56,616 --> 00:21:58,035
Be glad you're alive, alright?
346
00:22:01,538 --> 00:22:05,334
Miguel! Hey, I'll take this chance
to go get some coffee, alright?
347
00:22:05,417 --> 00:22:07,544
- Yes, sure.
- See if you can cheer him up!
348
00:22:09,755 --> 00:22:10,797
Do you want anything?
349
00:22:11,048 --> 00:22:12,090
- No.
- No?
350
00:22:12,299 --> 00:22:13,300
No, thank you.
351
00:22:13,842 --> 00:22:14,843
Go.
352
00:22:16,762 --> 00:22:17,763
How are you feeling?
353
00:22:19,848 --> 00:22:23,810
I'll feel better,
but only if you bring me good news.
354
00:22:24,770 --> 00:22:27,230
Then better pay attention,
I'm here to talk about Braulio.
355
00:22:27,314 --> 00:22:29,024
We have to agree
on what we're going to do.
356
00:23:34,464 --> 00:23:35,465
What now?
357
00:23:36,174 --> 00:23:37,175
Lobo!
358
00:23:38,301 --> 00:23:39,803
What's wrong with the lights, Lobo?
359
00:23:40,887 --> 00:23:42,722
We're here, Boss. I don't know.
360
00:23:42,806 --> 00:23:45,058
It could be a blackout,
but this smells fishy to me.
361
00:23:45,642 --> 00:23:47,769
- I think we better check the house.
- Then get to it.
362
00:23:47,894 --> 00:23:49,396
You stay here, for your safety.
363
00:23:50,439 --> 00:23:52,691
- Let's go.
- Fucking old shack.
364
00:23:52,774 --> 00:23:53,984
Everybody else on guard!
365
00:24:11,251 --> 00:24:13,462
What are you staring at?
Move, go search the house!
366
00:24:24,473 --> 00:24:29,144
Red 1, reports.
367
00:24:29,227 --> 00:24:31,396
Juan!
368
00:24:32,439 --> 00:24:33,440
He's dead.
369
00:24:34,566 --> 00:24:36,276
We've been ambushed!
370
00:25:01,009 --> 00:25:02,135
Let's go, Boss!
371
00:25:33,375 --> 00:25:34,668
Quick! The boss!
372
00:25:47,973 --> 00:25:49,808
- He's alive!
- He's alive! Quick!
373
00:25:50,892 --> 00:25:53,353
We have to take him
before the cops show up!
374
00:26:38,356 --> 00:26:39,357
Everything alright?
375
00:26:39,733 --> 00:26:40,817
Yes. Everything's fine.
376
00:26:56,458 --> 00:27:01,463
If you want to live,
close your eyes and don't speak.
377
00:27:05,634 --> 00:27:08,303
- He got shot!
- Get him up here.
378
00:27:08,386 --> 00:27:09,763
- Hurry, come on.
- Lift his legs!
379
00:27:09,846 --> 00:27:10,847
That's it.
380
00:27:11,348 --> 00:27:12,641
Get him closer to the center.
381
00:27:12,724 --> 00:27:13,850
That's it.
382
00:27:15,435 --> 00:27:18,063
- Do you know how many times they shot him?
- Of course we don't!
383
00:27:18,146 --> 00:27:20,482
- Do your job!
- Alright.
384
00:27:21,274 --> 00:27:24,361
He received two impacts to the thorax
and one on his left shoulder.
385
00:27:24,611 --> 00:27:27,238
If the shells are still in there,
it'll be very hard to save him.
386
00:27:27,530 --> 00:27:29,240
Then you better do your best.
387
00:27:29,532 --> 00:27:31,409
If anything happens to him
and we lose him,
388
00:27:31,743 --> 00:27:33,370
you're going with him, got that?
389
00:27:42,796 --> 00:27:45,298
As I was telling you,
there have been no changes for now.
390
00:27:45,507 --> 00:27:46,633
Braulio's still the same.
391
00:27:49,678 --> 00:27:52,389
The best we can do
is put that poor man out of his misery.
392
00:27:54,349 --> 00:27:55,350
Do you understand?
393
00:27:57,769 --> 00:27:58,770
I understand.
394
00:28:01,147 --> 00:28:03,775
His passing must be due to natural causes.
395
00:28:04,567 --> 00:28:06,319
As a consequence of the coma he's been in.
396
00:28:07,737 --> 00:28:08,822
No violence.
397
00:28:12,242 --> 00:28:13,243
You can count on it.
398
00:28:27,507 --> 00:28:29,759
Doctor, I need to talk to you.
399
00:28:31,886 --> 00:28:32,887
Yes?
400
00:28:37,142 --> 00:28:38,476
We must put an end to this.
401
00:28:39,602 --> 00:28:41,354
What do you mean by "this"?
402
00:28:41,438 --> 00:28:44,733
We don't have enough funds
to keep this inmate under a coma.
403
00:28:45,066 --> 00:28:48,278
So, we must take the pertinent measures
to let him pass on in peace.
404
00:28:49,404 --> 00:28:52,115
- Have I made myself clear?
- But, sir...
405
00:28:52,198 --> 00:28:55,368
This is not up for debate.
It's an order from the higher ups.
406
00:28:57,370 --> 00:28:59,581
It must look like it was a consequence
of his coma.
407
00:29:00,290 --> 00:29:01,750
I need to make sure you understand.
408
00:29:05,420 --> 00:29:06,421
Good.
409
00:29:06,504 --> 00:29:09,799
- Do it as soon as possible.
- Sir, I can't do this so soon.
410
00:29:10,216 --> 00:29:11,885
I need to find the perfect drug,
411
00:29:11,968 --> 00:29:14,012
so it won't be traceable
during the autopsy.
412
00:29:14,095 --> 00:29:17,307
- How long?
- It depends on availability, suppliers...
413
00:29:17,390 --> 00:29:18,433
How long?
414
00:29:19,684 --> 00:29:20,685
A couple days.
415
00:29:23,062 --> 00:29:24,314
You have until tomorrow.
416
00:29:34,199 --> 00:29:36,701
Hi. Hey, can you do me a favor?
417
00:29:37,076 --> 00:29:39,120
Call the hospitals
and have them pick up this...
418
00:29:39,370 --> 00:29:41,831
stuff.
It's making me depressed when I see it.
419
00:29:52,842 --> 00:29:53,843
And me?
420
00:29:54,761 --> 00:29:56,012
Don't you need me anymore?
421
00:29:56,513 --> 00:29:57,806
I didn't say that, Ishiro.
422
00:29:58,640 --> 00:30:00,350
But if you have so much time
on your hands,
423
00:30:00,433 --> 00:30:01,851
you could help me fold my laundry.
424
00:30:02,352 --> 00:30:03,645
Rosario is too busy.
425
00:30:05,605 --> 00:30:06,606
It's clean!
426
00:30:09,901 --> 00:30:13,822
Ishiro, you're so polite and cute!
I swear, sometimes I'd like to just...
427
00:30:24,165 --> 00:30:27,502
Ishiro! I need to talk to you!
I'll wait for you out here. It's urgent!
428
00:30:35,593 --> 00:30:39,514
I'm starting to think Japanese men bow
instead of kiss.
429
00:30:42,475 --> 00:30:43,476
What's the matter?
430
00:30:43,810 --> 00:30:45,353
We need to get Braulio out of jail.
431
00:30:45,937 --> 00:30:47,564
- Right now?
- Yes, we're out of time.
432
00:30:47,647 --> 00:30:49,357
If we wait one more day, they'll kill him.
433
00:30:49,649 --> 00:30:50,650
OK.
434
00:30:51,067 --> 00:30:53,319
- Did Miguel tell you what's the plan?
- Nope.
435
00:30:53,778 --> 00:30:54,779
I told him.
436
00:30:55,446 --> 00:30:56,990
I came up with the plan, how's that?
437
00:30:57,699 --> 00:31:00,159
Hey, don't give me that look, man.
438
00:31:00,535 --> 00:31:02,328
Nobody knows that prison as well as I do.
439
00:31:02,787 --> 00:31:05,373
Alright, let's get going.
I'll explain it on the way.
440
00:31:05,790 --> 00:31:08,042
- Did you have dinner?
- No.
441
00:31:09,586 --> 00:31:12,547
Well, I have some Japanese peanuts
in the truck.
442
00:31:12,797 --> 00:31:14,340
Come on. Let's go.
443
00:31:21,097 --> 00:31:22,098
So, like...
444
00:31:22,599 --> 00:31:25,351
I'm over Naga Company now.
Onto the next thing.
445
00:31:25,852 --> 00:31:27,770
But, Jimena, what are you looking for?
446
00:31:28,021 --> 00:31:29,564
I mean, after working for Naga,
447
00:31:29,856 --> 00:31:32,358
there's not much more room for growth,
don't you agree?
448
00:31:33,902 --> 00:31:37,113
That's precisely why I'm now looking
to invest in my own challenges.
449
00:31:37,196 --> 00:31:39,908
You know, young companies, fresh talent...
450
00:31:40,116 --> 00:31:41,951
- Alright!
- Look.
451
00:31:42,368 --> 00:31:44,621
Guido is not saying much,
but he's hearing every word.
452
00:31:44,704 --> 00:31:45,705
Aren't you, Guido?
453
00:31:45,788 --> 00:31:50,376
OWNER OF THE APP "P�DENOS"
454
00:31:51,461 --> 00:31:53,838
No, I mean,
Jimena's posture is interesting.
455
00:31:54,464 --> 00:31:57,342
I wish
there were more professional stakeholders
456
00:31:57,425 --> 00:31:58,426
who thought like you.
457
00:31:59,761 --> 00:32:01,679
Guido is the brother
of a very dear friend.
458
00:32:01,763 --> 00:32:02,889
He's a developer
459
00:32:03,097 --> 00:32:05,808
and he created a service app
that's just the bomb.
460
00:32:06,142 --> 00:32:07,143
Is that so?
461
00:32:07,518 --> 00:32:08,686
In that case, I'm glad I came
462
00:32:08,770 --> 00:32:12,148
because I was thinking about staying home,
but Emmanuel talked me into it.
463
00:32:12,231 --> 00:32:13,316
It's so good you came.
464
00:32:13,816 --> 00:32:17,403
Well, I think you two
should interchange your contact details.
465
00:32:17,487 --> 00:32:19,697
Sure!
I'd love to talk to you about our app.
466
00:32:20,531 --> 00:32:21,532
Why not?
467
00:32:21,616 --> 00:32:23,701
You should give your contact details
to Emmanuel,
468
00:32:23,785 --> 00:32:25,078
so we can arrange something.
469
00:32:25,244 --> 00:32:26,454
- What do you think?
- Sure.
470
00:32:26,746 --> 00:32:27,747
Alright, now!
471
00:32:28,289 --> 00:32:30,458
You're gonna make the rest of us jealous,
472
00:32:30,541 --> 00:32:32,460
from seeing you make business
in front of us.
473
00:32:32,669 --> 00:32:33,670
Cheers!
474
00:32:33,795 --> 00:32:35,338
- Let's toast.
- Cheers!
475
00:32:35,421 --> 00:32:37,173
Actually, another round, please!
476
00:32:37,548 --> 00:32:40,343
- I want some whiskey, please. Thanks.
- Want another?
477
00:32:43,054 --> 00:32:44,055
Dear Guido.
478
00:32:44,722 --> 00:32:47,600
Hey, Guido, tell me something.
How long have you been in this area?
479
00:32:48,434 --> 00:32:50,395
Well, it's been a few years now.
480
00:32:50,937 --> 00:32:51,938
Excellent!
481
00:32:52,021 --> 00:32:55,858
THE CONTACT WAS MADE
482
00:32:59,862 --> 00:33:01,489
Didn't you say you'd turned it off?
483
00:33:03,324 --> 00:33:05,076
I said
I was going to put it in silent mode,
484
00:33:05,159 --> 00:33:06,494
but I guess I didn't do it right.
485
00:33:07,328 --> 00:33:09,539
Actually, I was expecting one last text.
486
00:33:10,248 --> 00:33:12,750
When you agreed to be with me,
it included the whole package.
487
00:33:12,834 --> 00:33:15,670
Yeah, man, go ahead.
But make it short, alright?
488
00:33:16,045 --> 00:33:18,715
Cause you have more pressing matters.
489
00:33:19,132 --> 00:33:20,133
It won't be long.
490
00:33:25,888 --> 00:33:31,269
THE CONTACT WAS MADE
491
00:33:31,352 --> 00:33:33,896
I'M LOOKING FORWARD TO IT
492
00:33:35,523 --> 00:33:37,400
Done. Where were we?
493
00:33:41,863 --> 00:33:45,033
Do you remember those Sunday lunches
with your grandpa?
494
00:33:46,743 --> 00:33:48,786
Nobody could prepare frijoles like him.
495
00:33:51,456 --> 00:33:53,833
We were so happy, living in that ranch.
496
00:33:54,834 --> 00:33:56,002
Of course, in our own way.
497
00:34:00,381 --> 00:34:02,300
THE HOUSE IS IN ORDER
498
00:34:07,847 --> 00:34:11,726
Those times will come back. You'll see.
499
00:34:12,935 --> 00:34:16,898
We'll all go back to live in our ranch,
500
00:34:17,648 --> 00:34:19,776
look after our people
501
00:34:21,778 --> 00:34:26,115
and get away from this world
that's poisoned our hearts.
502
00:34:30,328 --> 00:34:31,704
Rest now, sweetheart.
503
00:34:45,426 --> 00:34:46,677
Help me, please!
504
00:34:46,761 --> 00:34:49,388
- Is this alright?
- Lower.
505
00:34:49,972 --> 00:34:52,683
- To the left, please, Ana!
- OK.
506
00:34:52,767 --> 00:34:53,976
- I'm sorry!
- Ana!
507
00:34:55,019 --> 00:34:57,855
What's wrong? Because this tantrum
can't be about a pillow.
508
00:34:58,856 --> 00:35:00,817
Today Braulio L�pez
will break out of jail.
509
00:35:01,984 --> 00:35:03,361
What is this about breaking out?
510
00:35:03,611 --> 00:35:04,654
And how do you know that?
511
00:35:05,822 --> 00:35:07,949
Because he's going to get killed
if he stays there.
512
00:35:09,408 --> 00:35:10,785
So, that's why Miguel came here.
513
00:35:11,869 --> 00:35:14,413
- Yes. He'll handle everything.
- Sure.
514
00:35:14,956 --> 00:35:17,875
His methods are fine
when you could use them, aren't they?
515
00:35:17,959 --> 00:35:21,879
- It's a person's life, Ana, please.
- Yeah, but now you'll owe him a favor!
516
00:35:21,963 --> 00:35:24,423
- No, he won't call it in!
- Of course he will.
517
00:35:24,507 --> 00:35:25,883
No, he won't call it in!
518
00:35:26,259 --> 00:35:29,887
Braulio's case is directly connected
to Epigmenio Moncada,
519
00:35:29,971 --> 00:35:30,972
his greatest enemy.
520
00:35:32,014 --> 00:35:35,643
If he doesn't break out from jail,
he'll be killed and it'll be my fault.
521
00:35:35,893 --> 00:35:37,979
Because if I hadn't published
that damn article,
522
00:35:38,062 --> 00:35:40,314
if I hadn't gone talk to him in jail,
then he...
523
00:35:40,398 --> 00:35:43,401
- Honey, you were doing your job.
- Yeah.
524
00:35:43,651 --> 00:35:45,371
- There's nothing wrong with that!
- I know.
525
00:35:46,654 --> 00:35:49,157
But maybe he can be saved, Ana.
526
00:35:54,162 --> 00:35:55,371
Good morning, Boss!
527
00:35:55,746 --> 00:35:58,082
Peligros, is everything in order
with what I requested?
528
00:35:58,416 --> 00:36:00,001
- We're all set.
- We need a driver.
529
00:36:00,334 --> 00:36:01,335
A driver?
530
00:36:02,545 --> 00:36:05,381
It's just we need someone very skilled
behind the wheel, Boss.
531
00:36:05,464 --> 00:36:07,758
We were thinking Adela
would be the right person.
532
00:36:07,842 --> 00:36:10,845
- I thought we'd agreed I'd tell him!
- Being upfront is more efficient.
533
00:36:10,928 --> 00:36:12,930
- No need to waste our time.
- Jap sayings again!
534
00:36:13,014 --> 00:36:16,684
- It's not a saying! It's a way of acting.
- I don't care about how you decide things.
535
00:36:16,767 --> 00:36:18,186
But Adela is not part of the plan.
536
00:36:18,269 --> 00:36:21,981
Are you happy now? Excuse me, Boss, but...
537
00:36:22,690 --> 00:36:24,942
Adela is the real deal,
she's the best there is.
538
00:36:25,026 --> 00:36:26,110
I said no, Peligros.
539
00:36:26,194 --> 00:36:28,112
I won't put my woman
in harm's way like that.
540
00:36:28,404 --> 00:36:29,488
Put me in what harm's way?
541
00:36:30,364 --> 00:36:32,283
- Nothing, Adela.
- Tell me, Peligros.
542
00:36:32,533 --> 00:36:34,243
It's just we're going to do a job
543
00:36:34,327 --> 00:36:37,496
and we need someone who's a good driver,
so I...
544
00:36:37,580 --> 00:36:38,956
- Count me in.
- No, Adela.
545
00:36:39,040 --> 00:36:40,708
Miguel, don't get started, please.
546
00:36:41,083 --> 00:36:43,920
Don't think
I'll turn into your ideal girlfriend
547
00:36:44,003 --> 00:36:45,713
that stays home, watching soap operas.
548
00:36:45,963 --> 00:36:47,798
I can record it and watch it later.
549
00:36:48,799 --> 00:36:50,009
It's a dangerous operation.
550
00:36:50,259 --> 00:36:53,221
That's obvious. I mean, why else
would they be looking for me, right?
551
00:36:55,264 --> 00:36:59,477
You also signed in for the whole package
when you agreed to be with me, didn't you?
552
00:37:01,812 --> 00:37:05,274
I'm in, on one condition.
There can't be any deaths.
553
00:37:05,608 --> 00:37:09,695
Do whatever you need
to ensure our success, but no death.
554
00:37:10,363 --> 00:37:11,364
We good?
555
00:37:11,864 --> 00:37:12,907
We good.
556
00:37:18,871 --> 00:37:25,127
SANTA RITA, MEDICAL SUPPLIES
557
00:37:33,052 --> 00:37:34,470
Where are you going, man?
558
00:37:53,197 --> 00:37:55,074
Alright, we're ready. Let's go!
559
00:38:23,811 --> 00:38:24,812
Morning.
560
00:38:25,354 --> 00:38:26,522
Your registration papers.
561
00:38:27,398 --> 00:38:28,399
Here.
562
00:38:43,331 --> 00:38:44,332
Go ahead.
563
00:38:46,167 --> 00:38:47,877
- Have a good day.
- Good day.
564
00:38:49,879 --> 00:38:50,880
Open the gate.
565
00:38:56,344 --> 00:39:00,181
VISITOR'S ACCESS
PENITENTIARY SYSTEM
566
00:39:09,774 --> 00:39:12,068
- Delivery order.
- Here you go, man.
567
00:39:21,786 --> 00:39:22,787
Open this one.
568
00:39:36,008 --> 00:39:37,009
Come in.
569
00:39:37,676 --> 00:39:38,677
Thanks.
570
00:40:13,003 --> 00:40:14,505
- Morning.
- Hello, welcome.
571
00:40:15,381 --> 00:40:18,843
- These are all the supplies, right?
- That's right, doc. Yup.
572
00:40:19,135 --> 00:40:21,345
Miss, could you check on the patient
in bed three?
573
00:40:21,429 --> 00:40:23,431
He said the catheter was hurting him.
574
00:40:35,901 --> 00:40:38,571
- If you're done, you should get going.
- Yes, chief.
575
00:40:40,948 --> 00:40:44,827
- What's wrong with this one?
- This dude never learned when to smile.
576
00:40:44,910 --> 00:40:46,787
- Cut him some slack.
- Alright, move along.
577
00:40:52,084 --> 00:40:54,795
Easy there.
578
00:40:55,171 --> 00:40:56,172
Don't move.
579
00:41:04,013 --> 00:41:07,141
Well, Doc, my apologies in advance,
580
00:41:07,224 --> 00:41:10,561
but I need to knock you out
to make it look authentic, you know?
581
00:41:21,238 --> 00:41:22,239
Let's go.
582
00:41:34,376 --> 00:41:38,422
Relax, bro. H�ctor Bernal sent me.
583
00:41:38,756 --> 00:41:41,133
We'll get you out of here.
Let's go! Come on!
584
00:41:41,383 --> 00:41:44,887
Take that off. Careful.
Hold onto me. Let's go.
585
00:41:51,393 --> 00:41:55,856
That's it. Hold on. We're almost there.
586
00:41:57,525 --> 00:41:58,526
There we go.
587
00:42:00,444 --> 00:42:05,282
Ishiro, go to the laundry room
and grab another trolley. Go!
588
00:42:29,390 --> 00:42:30,391
Let's go.
589
00:42:30,558 --> 00:42:31,559
Come on!
590
00:42:33,143 --> 00:42:34,144
That's it.
591
00:42:34,645 --> 00:42:37,273
You'll go through here.
Get in! See you on the other side.
592
00:42:37,356 --> 00:42:39,066
Ishiro will be waiting for you. Go.
593
00:42:59,086 --> 00:43:00,546
Let's go. Hurry.
594
00:43:21,859 --> 00:43:22,860
Let's go.
595
00:43:31,243 --> 00:43:33,412
Doctor!
596
00:43:40,127 --> 00:43:43,172
Security here!
We've had a breach in the South entrance!
597
00:43:43,464 --> 00:43:45,758
Inmate Braulio L�pez is missing!
598
00:43:46,175 --> 00:43:47,885
Close all gates and sound the alarms!
599
00:43:59,563 --> 00:44:00,981
Come out with your hands up!
600
00:44:09,448 --> 00:44:10,449
Slowly.
45469
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.