All language subtitles for El.Dragon.R.O.A.W.S02E16.1080p.NF.WEBRip.DD2.0.X264-MZABI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,975 --> 00:01:34,062 Just one thing, I know it's late, but there's a person outside who's... 2 00:01:34,145 --> 00:01:35,939 You can go now, thanks. 3 00:01:36,564 --> 00:01:37,690 Good evening, Carlos. 4 00:01:38,358 --> 00:01:39,609 You and I need to talk. 5 00:01:43,279 --> 00:01:44,280 Edna. 6 00:01:44,531 --> 00:01:45,990 You weren't expecting me, did you? 7 00:01:46,074 --> 00:01:48,159 On the contrary, I know you very well. 8 00:01:48,409 --> 00:01:52,247 In that case, I'd like to know beforehand whether you're guilty of anything. 9 00:01:52,664 --> 00:01:54,624 You'd save me a lot of time, Carlos. 10 00:01:55,750 --> 00:01:57,001 Have a seat. 11 00:01:57,085 --> 00:01:59,295 - Would you like a drink? - I'm not here for mingling. 12 00:01:59,379 --> 00:02:00,463 Come on, Edna! 13 00:02:00,672 --> 00:02:02,632 We've known each other for such a long time! 14 00:02:02,715 --> 00:02:04,384 That's why I've come here in person. 15 00:02:05,343 --> 00:02:07,637 I suggest you plead voluntarily, 16 00:02:07,720 --> 00:02:10,056 so I can offer you better conditions in your trial. 17 00:02:12,475 --> 00:02:15,145 You haven't even sat down and you're already putting me in jail. 18 00:02:16,062 --> 00:02:17,939 I'm not guilty of anything, Edna. 19 00:02:18,314 --> 00:02:20,233 I don't know Epigmenio Moncada 20 00:02:20,316 --> 00:02:23,194 and I don't even own that apartment H�ctor Bernal keeps mentioning. 21 00:02:23,570 --> 00:02:27,824 I'd love to believe you, Carlos. But I have my doubts about you. 22 00:02:28,449 --> 00:02:29,784 That's nothing new. 23 00:02:30,160 --> 00:02:31,286 You've always had them. 24 00:02:32,203 --> 00:02:33,204 Tell me something. 25 00:02:33,288 --> 00:02:36,207 What did that journalist do to make you believe every word he says? 26 00:02:36,291 --> 00:02:37,876 - He has solid proof. - And I don't? 27 00:02:38,168 --> 00:02:40,545 That guy has been stalking me as if I was his nemesis. 28 00:02:40,628 --> 00:02:42,755 He shows up drunk in my office tries to assault me, 29 00:02:42,839 --> 00:02:44,382 says things that are not true. 30 00:02:45,717 --> 00:02:48,928 - He's evidently a political activist. - Is that a formal accusation? 31 00:02:49,095 --> 00:02:50,930 I mean, do you suspect any particular agenda? 32 00:02:51,014 --> 00:02:52,182 I'd rather leave it as is. 33 00:02:52,265 --> 00:02:54,309 - I don't want any troubles. - As you wish. 34 00:02:54,392 --> 00:02:55,727 And what about Braulio L�pez? 35 00:02:55,810 --> 00:02:58,354 As far as I know, he's the murderer of my secretary. 36 00:02:58,438 --> 00:02:59,689 I mean, my former secretary. 37 00:02:59,772 --> 00:03:01,399 Why can't I believe anything you say? 38 00:03:01,566 --> 00:03:03,443 Come on, Edna. That guy is a hit man. 39 00:03:03,818 --> 00:03:06,821 Every word he's said to the press has been against Epigmenio Moncada. 40 00:03:07,071 --> 00:03:09,782 - What's that got to do with me? - I don't know, maybe... 41 00:03:10,325 --> 00:03:11,492 Natalia R�os? 42 00:03:12,619 --> 00:03:16,206 Edna, I know you hate going home empty-handed, 43 00:03:16,581 --> 00:03:18,208 but you're making a mistake with me. 44 00:03:19,250 --> 00:03:23,922 Consider my offer, Carlos. Next time I come, I won't be so friendly. 45 00:03:24,422 --> 00:03:25,423 Excuse me. 46 00:03:33,556 --> 00:03:34,766 You'll be safe here. 47 00:03:35,642 --> 00:03:38,519 - This place's a dump. - Yes, Boss, I know. 48 00:03:38,603 --> 00:03:41,022 But you'll only stay here for a couple of days. 49 00:03:44,859 --> 00:03:45,860 It's this way. 50 00:03:59,874 --> 00:04:01,960 That damn hag won't leave me alone. 51 00:04:02,585 --> 00:04:04,128 She'll leave no stone unturned. 52 00:04:04,212 --> 00:04:06,422 Then don't give her the satisfaction of finding you. 53 00:04:06,589 --> 00:04:08,716 You know how that drug lord hunter is. 54 00:04:13,721 --> 00:04:14,722 Hey, Boss. 55 00:04:15,098 --> 00:04:17,558 Don't you think Duarte could hide you as well? 56 00:04:19,018 --> 00:04:20,645 Carlos won't lift a finger to help me. 57 00:04:21,771 --> 00:04:24,816 Instead, we should find some new contacts to get me out of the country. 58 00:04:25,817 --> 00:04:27,318 We'll keep watch here. 59 00:04:27,986 --> 00:04:32,156 You better, because if they come after me, they'll come after you as well. 60 00:04:32,407 --> 00:04:33,491 Don't worry, Boss. 61 00:04:34,075 --> 00:04:35,118 We'll be careful. 62 00:04:35,201 --> 00:04:38,162 Don't let your guard down, Lobo. If anything happens, let me know. 63 00:04:38,246 --> 00:04:39,247 Yes, Boss. 64 00:04:46,754 --> 00:04:48,634 I want to know if I can count on the two of you. 65 00:04:48,881 --> 00:04:50,633 What an outrageous question, Boss! 66 00:04:52,885 --> 00:04:56,389 Honestly, I don't think it will be easy to operate from inside jail, Miguel. 67 00:04:56,514 --> 00:04:58,391 That's because you're not on your turf, man. 68 00:04:58,474 --> 00:05:00,351 But if you know your stuff, Ishiro... 69 00:05:00,435 --> 00:05:03,187 I made a promise to H�ctor and I will keep it. 70 00:05:04,897 --> 00:05:06,024 As you say, Miguel. 71 00:05:06,107 --> 00:05:09,152 I need you to find a way to protect Braulio inside prison. 72 00:05:09,235 --> 00:05:11,404 Leave that to me. I can handle it myself! 73 00:05:11,654 --> 00:05:12,780 You'll handle that, then. 74 00:05:12,989 --> 00:05:15,325 Of course, Boss. As good as done. Where do I sign? 75 00:05:21,831 --> 00:05:23,333 It's important, Mauricio. 76 00:05:23,958 --> 00:05:25,543 That's why I need you to do something! 77 00:05:25,835 --> 00:05:29,130 Fine. I'll try to see what I can find, but I can't make any promises. 78 00:05:29,422 --> 00:05:31,758 You're just not understanding me, Mauricio. 79 00:05:31,966 --> 00:05:33,092 I need you to do it. 80 00:05:33,176 --> 00:05:35,928 With that evidence, your wife could crush me under her thumb! 81 00:05:36,220 --> 00:05:39,891 Edna wouldn't have come to my office if she wasn't sure she would win. 82 00:05:40,224 --> 00:05:44,604 Look. If she had anything solid, she wouldn't have let you go. 83 00:05:45,021 --> 00:05:46,522 Not much longer until that happens. 84 00:05:46,773 --> 00:05:50,568 Yeah. I'll try to find out what's in Braulio's video. 85 00:05:50,860 --> 00:05:52,070 Thanks, Mauricio. 86 00:05:52,278 --> 00:05:55,531 I need to know what sort of game Edna is playing. 87 00:05:56,074 --> 00:05:58,534 I don't know if she really has something against me 88 00:05:58,618 --> 00:06:00,286 or she's just lying to get me to confess. 89 00:06:00,995 --> 00:06:03,206 - Maybe it's both. - Mauricio, please. 90 00:06:03,498 --> 00:06:04,582 Help me, please. 91 00:06:04,791 --> 00:06:07,001 You'll see my gratitude when I become President. 92 00:06:08,419 --> 00:06:09,420 I hope so. 93 00:06:11,756 --> 00:06:13,758 Well, I have to go. Edna just got home. 94 00:06:16,344 --> 00:06:18,513 Hi, honey. Where were you? It's so late! 95 00:06:19,222 --> 00:06:21,474 Everywhere. I'm exhausted. 96 00:06:21,557 --> 00:06:24,227 I can imagine! You're the woman of the moment. 97 00:06:24,685 --> 00:06:26,020 I have to be thankful that, 98 00:06:26,104 --> 00:06:29,899 despite all your several activities, you still decided to come home. 99 00:06:32,568 --> 00:06:35,530 Shut up. If I could have it my way, I wouldn't go out for months. 100 00:06:35,947 --> 00:06:38,533 I know. Any good news? 101 00:06:40,159 --> 00:06:41,160 Nothing yet. 102 00:06:41,994 --> 00:06:43,454 - Maybe soon. - Good. 103 00:06:44,080 --> 00:06:46,290 So, tell me. 104 00:06:46,791 --> 00:06:48,543 No. It's too boring. 105 00:06:48,626 --> 00:06:52,839 Yes. Well, the press says otherwise. They say it's riveting. 106 00:06:54,507 --> 00:06:55,758 Well, I paid Carlos a visit. 107 00:06:57,009 --> 00:06:59,262 Wow. He had no problem seeing you? 108 00:06:59,679 --> 00:07:00,805 I didn't give him a choice. 109 00:07:02,014 --> 00:07:03,099 - Did you argue? - No. 110 00:07:03,850 --> 00:07:05,726 I wouldn't call that an argument. 111 00:07:07,186 --> 00:07:10,022 But I can't deny the feeling that this man is hiding something. 112 00:07:10,731 --> 00:07:11,899 Something like what? 113 00:07:14,152 --> 00:07:16,863 - Well, you should know more than I do. - Me? 114 00:07:18,614 --> 00:07:20,199 Hey, no. 115 00:07:20,408 --> 00:07:25,037 Hey, you asked me to keep my distance from him. 116 00:07:25,204 --> 00:07:26,205 I did it, besides, 117 00:07:26,289 --> 00:07:28,875 every time I see him, he's grown much more careful. 118 00:07:28,958 --> 00:07:29,959 Do you know why? 119 00:07:30,460 --> 00:07:33,963 Because he's perfectly aware that there are no secrets between us. 120 00:07:35,631 --> 00:07:37,300 Yes, I guess you're right. 121 00:07:38,092 --> 00:07:41,179 Here. Let's unwind a little, OK? 122 00:07:44,182 --> 00:07:45,183 There we go. 123 00:07:51,355 --> 00:07:53,065 So is that video any good? 124 00:07:56,527 --> 00:07:57,612 Don't be nosy. 125 00:07:58,696 --> 00:08:01,657 I can't help it. Everybody's talking about that video. 126 00:08:11,375 --> 00:08:12,502 Do you want to watch it? 127 00:08:14,962 --> 00:08:15,963 Obviously! 128 00:08:17,048 --> 00:08:18,424 Then, your wish is my command. 129 00:08:19,425 --> 00:08:20,426 You have it in here? 130 00:08:20,676 --> 00:08:23,429 A woman's purse is full of secrets. 131 00:08:23,763 --> 00:08:25,848 I can't believe it! It's true! 132 00:08:26,641 --> 00:08:29,477 This is way too valuable to leave it at the office. 133 00:08:30,019 --> 00:08:32,230 I've got to admit that you never stop amazing me! 134 00:08:32,313 --> 00:08:34,482 That's impressive. Let's see. 135 00:08:35,858 --> 00:08:38,528 - I don't do this with anybody else. - Of course, honey. 136 00:08:39,487 --> 00:08:42,907 Being married to the Attorney General have its perks. 137 00:08:46,327 --> 00:08:49,163 I swear, I can't believe I'm here in your room with you. 138 00:08:49,664 --> 00:08:52,291 That's because you're officially my woman. 139 00:08:52,708 --> 00:08:54,043 Have you told everyone yet? 140 00:08:54,585 --> 00:08:57,713 - There's no need to tell them, is there? - Well, there isn't. OK. 141 00:08:58,798 --> 00:09:02,134 But we'll be sharing much more than just a room. 142 00:09:03,219 --> 00:09:04,470 That sounds lovely. 143 00:09:06,264 --> 00:09:07,557 We'll share our lives. 144 00:09:09,350 --> 00:09:13,938 Our pain, our sadness, our happiness. 145 00:09:14,897 --> 00:09:18,985 Our toilet paper, our toothpaste, our soap bar, 146 00:09:20,236 --> 00:09:21,279 our bed. 147 00:09:22,321 --> 00:09:24,448 I don't know why I have a feeling this will be so fun. 148 00:09:24,532 --> 00:09:25,533 That's right. 149 00:09:37,044 --> 00:09:39,005 Hey, you don't have any cameras in here, do you? 150 00:09:39,463 --> 00:09:40,590 What do you mean, cameras? 151 00:09:40,881 --> 00:09:42,758 Well, Miguel, I don't know with you anymore. 152 00:09:43,301 --> 00:09:44,302 Of course not! 153 00:09:44,385 --> 00:09:47,179 Imagine if Flaco sees me buck-naked on one of his screens! 154 00:09:47,263 --> 00:09:50,099 - What are you saying? - He won't let me hear the end of it! 155 00:10:04,488 --> 00:10:07,992 Jorge! Wake up! Calm down. 156 00:10:08,284 --> 00:10:11,287 Jorge! Calm down. 157 00:10:11,954 --> 00:10:12,955 Everything's OK. 158 00:10:13,831 --> 00:10:15,333 Was it the same nightmare as always? 159 00:10:16,334 --> 00:10:17,376 Jorge, can you talk? 160 00:10:19,170 --> 00:10:20,171 What do we do? 161 00:10:20,921 --> 00:10:24,675 Alright. Whatever it is, we'll deal with it. 162 00:10:25,343 --> 00:10:29,639 Together, as a family. It's OK. 163 00:10:35,186 --> 00:10:37,938 - I'm just a doctor, I... - Quiet, shut up. 164 00:10:38,689 --> 00:10:39,690 Move it. 165 00:10:40,107 --> 00:10:43,110 - Please! - Here you are, Doctor. 166 00:10:48,491 --> 00:10:49,492 Good morning. 167 00:10:50,826 --> 00:10:52,370 I'd like to offer you a deal. 168 00:10:53,037 --> 00:10:54,038 Who are you? 169 00:10:54,413 --> 00:10:55,706 That is not important. 170 00:10:56,666 --> 00:10:59,585 The important thing is that you must protect Braulio L�pez. 171 00:11:00,378 --> 00:11:01,379 Braulio? 172 00:11:02,171 --> 00:11:04,382 - Well, I can't do that. - Of course you can. 173 00:11:05,132 --> 00:11:08,594 I will need you to keep me informed about his condition. 174 00:11:09,553 --> 00:11:10,930 Well, he's in a coma. 175 00:11:11,597 --> 00:11:13,974 That's his condition and I doubt he'll come out. 176 00:11:17,687 --> 00:11:18,688 I understand. 177 00:11:24,985 --> 00:11:26,237 I'll be counting on your help. 178 00:11:28,781 --> 00:11:29,907 Do I have a choice? 179 00:11:30,199 --> 00:11:31,200 You have no choice. 180 00:11:33,160 --> 00:11:34,245 But you'll have a reward. 181 00:11:35,454 --> 00:11:38,374 - Look, I don't know if I can... - What about a million dollars? 182 00:11:44,797 --> 00:11:46,173 Will I come out of this clean? 183 00:11:50,511 --> 00:11:51,637 Clean and a millionaire. 184 00:12:02,356 --> 00:12:03,357 Mauricio. 185 00:12:05,067 --> 00:12:07,147 - So nice to see you! - How are you? Nice to see you. 186 00:12:07,153 --> 00:12:08,487 - I'm fine. - Just a quick thing. 187 00:12:08,571 --> 00:12:10,740 I'm here to tell you you have nothing to worry about. 188 00:12:10,823 --> 00:12:13,451 - Are you sure? - Yes. I saw the entire video. 189 00:12:13,617 --> 00:12:14,618 - All of it? - Yeah. 190 00:12:14,702 --> 00:12:17,079 There's nothing against you, except for the apartment. 191 00:12:17,163 --> 00:12:19,123 - Well, that's been solved. - Perfect. 192 00:12:19,206 --> 00:12:20,750 So, you can rest easy. 193 00:12:20,833 --> 00:12:22,543 - Good. - Yes. 194 00:12:22,960 --> 00:12:26,005 Besides the video was taken in a rush, badly. 195 00:12:26,088 --> 00:12:27,506 What do you mean by that? 196 00:12:27,590 --> 00:12:30,801 I'm not sure how much they could have gotten out of Braulio 197 00:12:30,926 --> 00:12:32,803 if my wife was sitting in front of him. 198 00:12:34,096 --> 00:12:35,616 - I don't want to think about it. - No. 199 00:12:35,848 --> 00:12:38,434 She could have squeezed every last detail out of him. 200 00:12:38,517 --> 00:12:41,604 If she did, I hope you come out on top. I have to go. Take care. 201 00:12:41,854 --> 00:12:44,148 - We can't be seen together. - See you. 202 00:12:44,231 --> 00:12:45,274 See you. 203 00:12:54,742 --> 00:12:56,619 Third-minute mark. Penalty, score. 204 00:12:56,702 --> 00:12:57,828 - End of the match. - So bad! 205 00:12:58,370 --> 00:13:01,624 Look at that! Noah came down to see his little creatures. 206 00:13:01,874 --> 00:13:04,293 Hello, Flaco, Trejo. We have a lot of work to do. 207 00:13:04,794 --> 00:13:07,505 It's good to have you back. You decide where should we start. 208 00:13:07,588 --> 00:13:10,257 Call everyone into a meeting. There's a lot I have to tell them. 209 00:13:11,008 --> 00:13:12,009 See you later. 210 00:13:15,763 --> 00:13:18,349 Hey, you naughty girl! You scored! 211 00:13:18,766 --> 00:13:19,975 Hey now! 212 00:13:20,309 --> 00:13:22,478 Show some respect, please! 213 00:13:24,021 --> 00:13:25,022 Flaco! 214 00:13:37,409 --> 00:13:38,410 Am I interrupting? 215 00:13:39,453 --> 00:13:41,121 No. You? 216 00:13:41,872 --> 00:13:42,873 Not a chance. 217 00:13:43,999 --> 00:13:45,501 I'm just here to congratulate you. 218 00:13:46,293 --> 00:13:49,046 I have to admit you were a good rival. 219 00:13:51,173 --> 00:13:52,174 Rival? 220 00:13:53,467 --> 00:13:55,344 You mean my relationship with Miguel? 221 00:13:56,053 --> 00:13:58,472 What else could you beat me in, Adela? 222 00:14:00,933 --> 00:14:05,646 As lovely as usual. I hope you find a man who can stand you. 223 00:14:05,980 --> 00:14:08,190 Thank you. In fact, I'm already in a relationship. 224 00:14:08,274 --> 00:14:12,695 - Wowza! A brave man! - His name is Emmanuel. One of our clients. 225 00:14:12,778 --> 00:14:14,613 Well, God bless Emmanuel. 226 00:14:15,906 --> 00:14:20,327 Well, now that Miguel is out of our way, I hope we can coexist in peace. 227 00:14:21,036 --> 00:14:25,666 Out of your way, you mean. Because for me... 228 00:14:26,292 --> 00:14:27,626 I bump into him even in bed. 229 00:14:29,879 --> 00:14:32,506 I don't even know why I try to make up with you. 230 00:14:33,632 --> 00:14:35,050 There's no need for that anymore. 231 00:14:53,903 --> 00:14:54,904 What can you see? 232 00:14:57,489 --> 00:14:58,657 From his behavior, 233 00:14:59,700 --> 00:15:02,453 that must be one of Epigmenio's trusted men. 234 00:15:04,038 --> 00:15:05,331 Let's keep watching, then. 235 00:15:06,665 --> 00:15:07,666 OK. 236 00:15:12,254 --> 00:15:14,173 It looks like he's finally about to go inside. 237 00:15:14,256 --> 00:15:16,216 - Right? - Yeah. 238 00:15:20,721 --> 00:15:22,348 - Are they in? - Yeah. They're in. 239 00:15:24,308 --> 00:15:27,436 I got you this money from the boss. 240 00:15:29,146 --> 00:15:30,439 And where is Epigmenio? 241 00:15:30,814 --> 00:15:33,651 No, best not to ask. The least you know, the better. 242 00:15:34,443 --> 00:15:36,612 Lobito, how cute. You're looking after me. 243 00:15:37,071 --> 00:15:38,072 Of course. 244 00:15:38,614 --> 00:15:39,823 Let me get you a drink. 245 00:15:40,324 --> 00:15:42,201 It's too hot outside and you look thirsty. 246 00:15:44,870 --> 00:15:45,871 Beer? 247 00:15:46,538 --> 00:15:48,666 Well, thank you. 248 00:15:48,749 --> 00:15:50,876 It's just that if the boss heard about this... 249 00:15:51,293 --> 00:15:52,670 But he won't, will he? 250 00:15:56,173 --> 00:15:57,174 No. He won't. 251 00:15:59,259 --> 00:16:02,054 Lobito, if you knew how lonely I get in this big house. 252 00:16:03,722 --> 00:16:04,723 Thanks. 253 00:16:05,224 --> 00:16:06,892 You have your children with you, right? 254 00:16:07,101 --> 00:16:10,646 Well, yeah, but that doesn't count. I'm talking about a man. 255 00:16:10,938 --> 00:16:13,565 Someone to talk about adult stuff with, you know. 256 00:16:14,525 --> 00:16:15,985 Well I... 257 00:16:16,819 --> 00:16:19,321 could join you if you feel lonely. 258 00:16:20,531 --> 00:16:21,657 What a coincidence. 259 00:16:22,992 --> 00:16:24,368 I feel really lonely right now. 260 00:16:25,869 --> 00:16:27,621 - Right now? - That's right. 261 00:16:41,010 --> 00:16:42,386 She can explain that to you. 262 00:16:42,469 --> 00:16:43,470 Now that I'm back, 263 00:16:43,554 --> 00:16:45,764 I have several important points to bring up with you. 264 00:16:45,931 --> 00:16:48,851 The first one: Jimena will no longer work with us. 265 00:16:48,934 --> 00:16:50,144 - What? - How come? 266 00:16:50,310 --> 00:16:51,937 - Just like that? - For real? 267 00:16:52,021 --> 00:16:55,816 It seems the issue with Farchala was too big for her to stay here. 268 00:16:56,150 --> 00:16:58,277 The issue with Farchala or the issue with Adelita? 269 00:16:58,986 --> 00:17:00,612 I'll ask you to be respectful, please. 270 00:17:01,488 --> 00:17:04,408 Hold on. Who will do Jimena's job now? 271 00:17:04,992 --> 00:17:07,327 We will find someone. Nobody is essential. 272 00:17:10,789 --> 00:17:11,832 This is how we are. 273 00:17:12,166 --> 00:17:14,585 We have a network of 80 partnerships 274 00:17:14,668 --> 00:17:18,213 with over 300 shell companies in tax havens. 275 00:17:18,297 --> 00:17:19,923 And all the adventures that entails. 276 00:17:20,340 --> 00:17:23,510 I honestly can't believe how much we grew in such a short time. 277 00:17:23,594 --> 00:17:26,764 We were still wet behind the ears. I remember it as if it was yesterday. 278 00:17:27,598 --> 00:17:31,018 We have a fluid capital of over 1500 million dollars. 279 00:17:32,478 --> 00:17:35,022 Our company is entering a new stage. 280 00:17:35,105 --> 00:17:38,734 I've already worked out all the logistics. Distribution, shipping, everything. 281 00:17:38,984 --> 00:17:40,235 Whoever wants to work with me 282 00:17:40,319 --> 00:17:42,946 will have the chance to make a significant sum of money, 283 00:17:43,030 --> 00:17:44,364 given the scale of the project. 284 00:17:45,074 --> 00:17:47,159 Today marks the beginning of the era of ephiline. 285 00:17:47,785 --> 00:17:49,536 The invention that will change the world. 286 00:17:53,165 --> 00:17:54,166 See, Doctor? 287 00:17:54,708 --> 00:17:56,251 He is responding to stimuli. 288 00:17:56,752 --> 00:17:58,170 He presents eye movement. 289 00:17:59,213 --> 00:18:00,464 He's improving, isn't he? 290 00:18:01,840 --> 00:18:02,841 So? 291 00:18:06,804 --> 00:18:08,555 Nothing. No changes. 292 00:18:13,894 --> 00:18:14,895 Good. 293 00:18:18,273 --> 00:18:21,068 I ask that you stay alert. Let me know if there's any news. 294 00:18:21,652 --> 00:18:24,238 If Braulio wakes up, I want to be the first one to know. 295 00:18:25,989 --> 00:18:26,990 Sir? 296 00:18:28,075 --> 00:18:30,327 I should be the first one to know because... 297 00:18:30,494 --> 00:18:31,578 This is a prison. 298 00:18:31,870 --> 00:18:33,163 Not a private clinic. 299 00:18:35,124 --> 00:18:36,125 Excuse me. 300 00:18:52,850 --> 00:18:53,851 There they are, Boss. 301 00:19:06,446 --> 00:19:07,447 Kenia. 302 00:19:07,531 --> 00:19:09,158 - Can I talk to you for a minute? - Yeah. 303 00:19:11,118 --> 00:19:14,037 Look, I'm sorry. I know I've already asked you, but... 304 00:19:15,289 --> 00:19:18,375 are you sure nothing else happened with Jorge, to make him act like this? 305 00:19:18,458 --> 00:19:21,587 Adela, I told you we just had an argument, like any other couple. That's it. 306 00:19:22,963 --> 00:19:24,173 I'm sorry, I don't buy it. 307 00:19:24,256 --> 00:19:27,843 So what? You want me to go step by step through everything that happened? 308 00:19:27,926 --> 00:19:30,012 Yes! If that's what it takes to help us understand 309 00:19:30,095 --> 00:19:32,097 what's going on with Jorge, then it'd be great. 310 00:19:32,181 --> 00:19:33,599 I already told you what happened! 311 00:19:33,682 --> 00:19:36,852 I don't have to go airing out our dirty laundry like a teenager! 312 00:19:37,269 --> 00:19:39,229 And just because he's the boss' brother, 313 00:19:39,313 --> 00:19:42,107 doesn't mean I have to tell you everything we do! It's private! 314 00:19:42,191 --> 00:19:44,067 Alright, that's fine. You're right. Sorry. 315 00:19:44,693 --> 00:19:46,236 We're just very worried. 316 00:19:46,904 --> 00:19:47,905 Me too. 317 00:19:48,322 --> 00:19:50,824 Believe me. But there's nothing you and I can do. 318 00:19:52,701 --> 00:19:54,036 Alright then. Get back to work. 319 00:19:54,161 --> 00:19:55,704 - Don't get mad! - I'm not mad. 320 00:20:12,262 --> 00:20:14,681 - This is the prison doctor. - What is it, Doctor? 321 00:20:15,891 --> 00:20:17,184 Braulio is getting better. 322 00:20:18,769 --> 00:20:19,811 Has he opened his eyes? 323 00:20:20,938 --> 00:20:22,689 Not yet, but he will soon. 324 00:20:25,108 --> 00:20:27,152 Very good. Make sure nobody sees him. 325 00:20:28,070 --> 00:20:30,656 You have to hurry! Do something! 326 00:20:31,323 --> 00:20:33,242 As soon as the prison warden finds out... 327 00:20:33,825 --> 00:20:35,577 I don't know. I have a bad feeling about it. 328 00:20:36,119 --> 00:20:38,705 I'm not sure I can keep him safe in here for much longer. 329 00:21:05,774 --> 00:21:06,775 Yes. 330 00:21:06,942 --> 00:21:08,360 Excuse me. Can we talk? 331 00:21:08,652 --> 00:21:10,737 Give me a second. Thank you for notifying me. 332 00:21:10,821 --> 00:21:12,572 I'll keep you updated on everything we do. 333 00:21:12,656 --> 00:21:13,656 OK. 334 00:21:15,158 --> 00:21:17,744 - What was all that about Jimena? - What about it? 335 00:21:18,078 --> 00:21:19,371 Hey, Miguel, don't play dumb. 336 00:21:19,705 --> 00:21:23,375 You can't expect me to believe you simply let her go, just like that. 337 00:21:24,293 --> 00:21:26,753 Look, I think it will be the best for everyone. 338 00:21:27,587 --> 00:21:28,839 Especially for us. 339 00:21:30,882 --> 00:21:33,051 Can we talk about this later? I have to go see H�ctor. 340 00:21:34,011 --> 00:21:35,012 I guess. 341 00:21:42,436 --> 00:21:45,939 What's happening? I can't feel my legs. 342 00:21:46,398 --> 00:21:47,399 I don't understand! 343 00:21:48,025 --> 00:21:51,069 Honey, the doctor said you have to be patient and don't move. 344 00:21:51,445 --> 00:21:55,866 No, I'm not cut out for this. I'm sorry. 345 00:21:56,616 --> 00:21:58,035 Be glad you're alive, alright? 346 00:22:01,538 --> 00:22:05,334 Miguel! Hey, I'll take this chance to go get some coffee, alright? 347 00:22:05,417 --> 00:22:07,544 - Yes, sure. - See if you can cheer him up! 348 00:22:09,755 --> 00:22:10,797 Do you want anything? 349 00:22:11,048 --> 00:22:12,090 - No. - No? 350 00:22:12,299 --> 00:22:13,300 No, thank you. 351 00:22:13,842 --> 00:22:14,843 Go. 352 00:22:16,762 --> 00:22:17,763 How are you feeling? 353 00:22:19,848 --> 00:22:23,810 I'll feel better, but only if you bring me good news. 354 00:22:24,770 --> 00:22:27,230 Then better pay attention, I'm here to talk about Braulio. 355 00:22:27,314 --> 00:22:29,024 We have to agree on what we're going to do. 356 00:23:34,464 --> 00:23:35,465 What now? 357 00:23:36,174 --> 00:23:37,175 Lobo! 358 00:23:38,301 --> 00:23:39,803 What's wrong with the lights, Lobo? 359 00:23:40,887 --> 00:23:42,722 We're here, Boss. I don't know. 360 00:23:42,806 --> 00:23:45,058 It could be a blackout, but this smells fishy to me. 361 00:23:45,642 --> 00:23:47,769 - I think we better check the house. - Then get to it. 362 00:23:47,894 --> 00:23:49,396 You stay here, for your safety. 363 00:23:50,439 --> 00:23:52,691 - Let's go. - Fucking old shack. 364 00:23:52,774 --> 00:23:53,984 Everybody else on guard! 365 00:24:11,251 --> 00:24:13,462 What are you staring at? Move, go search the house! 366 00:24:24,473 --> 00:24:29,144 Red 1, reports. 367 00:24:29,227 --> 00:24:31,396 Juan! 368 00:24:32,439 --> 00:24:33,440 He's dead. 369 00:24:34,566 --> 00:24:36,276 We've been ambushed! 370 00:25:01,009 --> 00:25:02,135 Let's go, Boss! 371 00:25:33,375 --> 00:25:34,668 Quick! The boss! 372 00:25:47,973 --> 00:25:49,808 - He's alive! - He's alive! Quick! 373 00:25:50,892 --> 00:25:53,353 We have to take him before the cops show up! 374 00:26:38,356 --> 00:26:39,357 Everything alright? 375 00:26:39,733 --> 00:26:40,817 Yes. Everything's fine. 376 00:26:56,458 --> 00:27:01,463 If you want to live, close your eyes and don't speak. 377 00:27:05,634 --> 00:27:08,303 - He got shot! - Get him up here. 378 00:27:08,386 --> 00:27:09,763 - Hurry, come on. - Lift his legs! 379 00:27:09,846 --> 00:27:10,847 That's it. 380 00:27:11,348 --> 00:27:12,641 Get him closer to the center. 381 00:27:12,724 --> 00:27:13,850 That's it. 382 00:27:15,435 --> 00:27:18,063 - Do you know how many times they shot him? - Of course we don't! 383 00:27:18,146 --> 00:27:20,482 - Do your job! - Alright. 384 00:27:21,274 --> 00:27:24,361 He received two impacts to the thorax and one on his left shoulder. 385 00:27:24,611 --> 00:27:27,238 If the shells are still in there, it'll be very hard to save him. 386 00:27:27,530 --> 00:27:29,240 Then you better do your best. 387 00:27:29,532 --> 00:27:31,409 If anything happens to him and we lose him, 388 00:27:31,743 --> 00:27:33,370 you're going with him, got that? 389 00:27:42,796 --> 00:27:45,298 As I was telling you, there have been no changes for now. 390 00:27:45,507 --> 00:27:46,633 Braulio's still the same. 391 00:27:49,678 --> 00:27:52,389 The best we can do is put that poor man out of his misery. 392 00:27:54,349 --> 00:27:55,350 Do you understand? 393 00:27:57,769 --> 00:27:58,770 I understand. 394 00:28:01,147 --> 00:28:03,775 His passing must be due to natural causes. 395 00:28:04,567 --> 00:28:06,319 As a consequence of the coma he's been in. 396 00:28:07,737 --> 00:28:08,822 No violence. 397 00:28:12,242 --> 00:28:13,243 You can count on it. 398 00:28:27,507 --> 00:28:29,759 Doctor, I need to talk to you. 399 00:28:31,886 --> 00:28:32,887 Yes? 400 00:28:37,142 --> 00:28:38,476 We must put an end to this. 401 00:28:39,602 --> 00:28:41,354 What do you mean by "this"? 402 00:28:41,438 --> 00:28:44,733 We don't have enough funds to keep this inmate under a coma. 403 00:28:45,066 --> 00:28:48,278 So, we must take the pertinent measures to let him pass on in peace. 404 00:28:49,404 --> 00:28:52,115 - Have I made myself clear? - But, sir... 405 00:28:52,198 --> 00:28:55,368 This is not up for debate. It's an order from the higher ups. 406 00:28:57,370 --> 00:28:59,581 It must look like it was a consequence of his coma. 407 00:29:00,290 --> 00:29:01,750 I need to make sure you understand. 408 00:29:05,420 --> 00:29:06,421 Good. 409 00:29:06,504 --> 00:29:09,799 - Do it as soon as possible. - Sir, I can't do this so soon. 410 00:29:10,216 --> 00:29:11,885 I need to find the perfect drug, 411 00:29:11,968 --> 00:29:14,012 so it won't be traceable during the autopsy. 412 00:29:14,095 --> 00:29:17,307 - How long? - It depends on availability, suppliers... 413 00:29:17,390 --> 00:29:18,433 How long? 414 00:29:19,684 --> 00:29:20,685 A couple days. 415 00:29:23,062 --> 00:29:24,314 You have until tomorrow. 416 00:29:34,199 --> 00:29:36,701 Hi. Hey, can you do me a favor? 417 00:29:37,076 --> 00:29:39,120 Call the hospitals and have them pick up this... 418 00:29:39,370 --> 00:29:41,831 stuff. It's making me depressed when I see it. 419 00:29:52,842 --> 00:29:53,843 And me? 420 00:29:54,761 --> 00:29:56,012 Don't you need me anymore? 421 00:29:56,513 --> 00:29:57,806 I didn't say that, Ishiro. 422 00:29:58,640 --> 00:30:00,350 But if you have so much time on your hands, 423 00:30:00,433 --> 00:30:01,851 you could help me fold my laundry. 424 00:30:02,352 --> 00:30:03,645 Rosario is too busy. 425 00:30:05,605 --> 00:30:06,606 It's clean! 426 00:30:09,901 --> 00:30:13,822 Ishiro, you're so polite and cute! I swear, sometimes I'd like to just... 427 00:30:24,165 --> 00:30:27,502 Ishiro! I need to talk to you! I'll wait for you out here. It's urgent! 428 00:30:35,593 --> 00:30:39,514 I'm starting to think Japanese men bow instead of kiss. 429 00:30:42,475 --> 00:30:43,476 What's the matter? 430 00:30:43,810 --> 00:30:45,353 We need to get Braulio out of jail. 431 00:30:45,937 --> 00:30:47,564 - Right now? - Yes, we're out of time. 432 00:30:47,647 --> 00:30:49,357 If we wait one more day, they'll kill him. 433 00:30:49,649 --> 00:30:50,650 OK. 434 00:30:51,067 --> 00:30:53,319 - Did Miguel tell you what's the plan? - Nope. 435 00:30:53,778 --> 00:30:54,779 I told him. 436 00:30:55,446 --> 00:30:56,990 I came up with the plan, how's that? 437 00:30:57,699 --> 00:31:00,159 Hey, don't give me that look, man. 438 00:31:00,535 --> 00:31:02,328 Nobody knows that prison as well as I do. 439 00:31:02,787 --> 00:31:05,373 Alright, let's get going. I'll explain it on the way. 440 00:31:05,790 --> 00:31:08,042 - Did you have dinner? - No. 441 00:31:09,586 --> 00:31:12,547 Well, I have some Japanese peanuts in the truck. 442 00:31:12,797 --> 00:31:14,340 Come on. Let's go. 443 00:31:21,097 --> 00:31:22,098 So, like... 444 00:31:22,599 --> 00:31:25,351 I'm over Naga Company now. Onto the next thing. 445 00:31:25,852 --> 00:31:27,770 But, Jimena, what are you looking for? 446 00:31:28,021 --> 00:31:29,564 I mean, after working for Naga, 447 00:31:29,856 --> 00:31:32,358 there's not much more room for growth, don't you agree? 448 00:31:33,902 --> 00:31:37,113 That's precisely why I'm now looking to invest in my own challenges. 449 00:31:37,196 --> 00:31:39,908 You know, young companies, fresh talent... 450 00:31:40,116 --> 00:31:41,951 - Alright! - Look. 451 00:31:42,368 --> 00:31:44,621 Guido is not saying much, but he's hearing every word. 452 00:31:44,704 --> 00:31:45,705 Aren't you, Guido? 453 00:31:45,788 --> 00:31:50,376 OWNER OF THE APP "P�DENOS" 454 00:31:51,461 --> 00:31:53,838 No, I mean, Jimena's posture is interesting. 455 00:31:54,464 --> 00:31:57,342 I wish there were more professional stakeholders 456 00:31:57,425 --> 00:31:58,426 who thought like you. 457 00:31:59,761 --> 00:32:01,679 Guido is the brother of a very dear friend. 458 00:32:01,763 --> 00:32:02,889 He's a developer 459 00:32:03,097 --> 00:32:05,808 and he created a service app that's just the bomb. 460 00:32:06,142 --> 00:32:07,143 Is that so? 461 00:32:07,518 --> 00:32:08,686 In that case, I'm glad I came 462 00:32:08,770 --> 00:32:12,148 because I was thinking about staying home, but Emmanuel talked me into it. 463 00:32:12,231 --> 00:32:13,316 It's so good you came. 464 00:32:13,816 --> 00:32:17,403 Well, I think you two should interchange your contact details. 465 00:32:17,487 --> 00:32:19,697 Sure! I'd love to talk to you about our app. 466 00:32:20,531 --> 00:32:21,532 Why not? 467 00:32:21,616 --> 00:32:23,701 You should give your contact details to Emmanuel, 468 00:32:23,785 --> 00:32:25,078 so we can arrange something. 469 00:32:25,244 --> 00:32:26,454 - What do you think? - Sure. 470 00:32:26,746 --> 00:32:27,747 Alright, now! 471 00:32:28,289 --> 00:32:30,458 You're gonna make the rest of us jealous, 472 00:32:30,541 --> 00:32:32,460 from seeing you make business in front of us. 473 00:32:32,669 --> 00:32:33,670 Cheers! 474 00:32:33,795 --> 00:32:35,338 - Let's toast. - Cheers! 475 00:32:35,421 --> 00:32:37,173 Actually, another round, please! 476 00:32:37,548 --> 00:32:40,343 - I want some whiskey, please. Thanks. - Want another? 477 00:32:43,054 --> 00:32:44,055 Dear Guido. 478 00:32:44,722 --> 00:32:47,600 Hey, Guido, tell me something. How long have you been in this area? 479 00:32:48,434 --> 00:32:50,395 Well, it's been a few years now. 480 00:32:50,937 --> 00:32:51,938 Excellent! 481 00:32:52,021 --> 00:32:55,858 THE CONTACT WAS MADE 482 00:32:59,862 --> 00:33:01,489 Didn't you say you'd turned it off? 483 00:33:03,324 --> 00:33:05,076 I said I was going to put it in silent mode, 484 00:33:05,159 --> 00:33:06,494 but I guess I didn't do it right. 485 00:33:07,328 --> 00:33:09,539 Actually, I was expecting one last text. 486 00:33:10,248 --> 00:33:12,750 When you agreed to be with me, it included the whole package. 487 00:33:12,834 --> 00:33:15,670 Yeah, man, go ahead. But make it short, alright? 488 00:33:16,045 --> 00:33:18,715 Cause you have more pressing matters. 489 00:33:19,132 --> 00:33:20,133 It won't be long. 490 00:33:25,888 --> 00:33:31,269 THE CONTACT WAS MADE 491 00:33:31,352 --> 00:33:33,896 I'M LOOKING FORWARD TO IT 492 00:33:35,523 --> 00:33:37,400 Done. Where were we? 493 00:33:41,863 --> 00:33:45,033 Do you remember those Sunday lunches with your grandpa? 494 00:33:46,743 --> 00:33:48,786 Nobody could prepare frijoles like him. 495 00:33:51,456 --> 00:33:53,833 We were so happy, living in that ranch. 496 00:33:54,834 --> 00:33:56,002 Of course, in our own way. 497 00:34:00,381 --> 00:34:02,300 THE HOUSE IS IN ORDER 498 00:34:07,847 --> 00:34:11,726 Those times will come back. You'll see. 499 00:34:12,935 --> 00:34:16,898 We'll all go back to live in our ranch, 500 00:34:17,648 --> 00:34:19,776 look after our people 501 00:34:21,778 --> 00:34:26,115 and get away from this world that's poisoned our hearts. 502 00:34:30,328 --> 00:34:31,704 Rest now, sweetheart. 503 00:34:45,426 --> 00:34:46,677 Help me, please! 504 00:34:46,761 --> 00:34:49,388 - Is this alright? - Lower. 505 00:34:49,972 --> 00:34:52,683 - To the left, please, Ana! - OK. 506 00:34:52,767 --> 00:34:53,976 - I'm sorry! - Ana! 507 00:34:55,019 --> 00:34:57,855 What's wrong? Because this tantrum can't be about a pillow. 508 00:34:58,856 --> 00:35:00,817 Today Braulio L�pez will break out of jail. 509 00:35:01,984 --> 00:35:03,361 What is this about breaking out? 510 00:35:03,611 --> 00:35:04,654 And how do you know that? 511 00:35:05,822 --> 00:35:07,949 Because he's going to get killed if he stays there. 512 00:35:09,408 --> 00:35:10,785 So, that's why Miguel came here. 513 00:35:11,869 --> 00:35:14,413 - Yes. He'll handle everything. - Sure. 514 00:35:14,956 --> 00:35:17,875 His methods are fine when you could use them, aren't they? 515 00:35:17,959 --> 00:35:21,879 - It's a person's life, Ana, please. - Yeah, but now you'll owe him a favor! 516 00:35:21,963 --> 00:35:24,423 - No, he won't call it in! - Of course he will. 517 00:35:24,507 --> 00:35:25,883 No, he won't call it in! 518 00:35:26,259 --> 00:35:29,887 Braulio's case is directly connected to Epigmenio Moncada, 519 00:35:29,971 --> 00:35:30,972 his greatest enemy. 520 00:35:32,014 --> 00:35:35,643 If he doesn't break out from jail, he'll be killed and it'll be my fault. 521 00:35:35,893 --> 00:35:37,979 Because if I hadn't published that damn article, 522 00:35:38,062 --> 00:35:40,314 if I hadn't gone talk to him in jail, then he... 523 00:35:40,398 --> 00:35:43,401 - Honey, you were doing your job. - Yeah. 524 00:35:43,651 --> 00:35:45,371 - There's nothing wrong with that! - I know. 525 00:35:46,654 --> 00:35:49,157 But maybe he can be saved, Ana. 526 00:35:54,162 --> 00:35:55,371 Good morning, Boss! 527 00:35:55,746 --> 00:35:58,082 Peligros, is everything in order with what I requested? 528 00:35:58,416 --> 00:36:00,001 - We're all set. - We need a driver. 529 00:36:00,334 --> 00:36:01,335 A driver? 530 00:36:02,545 --> 00:36:05,381 It's just we need someone very skilled behind the wheel, Boss. 531 00:36:05,464 --> 00:36:07,758 We were thinking Adela would be the right person. 532 00:36:07,842 --> 00:36:10,845 - I thought we'd agreed I'd tell him! - Being upfront is more efficient. 533 00:36:10,928 --> 00:36:12,930 - No need to waste our time. - Jap sayings again! 534 00:36:13,014 --> 00:36:16,684 - It's not a saying! It's a way of acting. - I don't care about how you decide things. 535 00:36:16,767 --> 00:36:18,186 But Adela is not part of the plan. 536 00:36:18,269 --> 00:36:21,981 Are you happy now? Excuse me, Boss, but... 537 00:36:22,690 --> 00:36:24,942 Adela is the real deal, she's the best there is. 538 00:36:25,026 --> 00:36:26,110 I said no, Peligros. 539 00:36:26,194 --> 00:36:28,112 I won't put my woman in harm's way like that. 540 00:36:28,404 --> 00:36:29,488 Put me in what harm's way? 541 00:36:30,364 --> 00:36:32,283 - Nothing, Adela. - Tell me, Peligros. 542 00:36:32,533 --> 00:36:34,243 It's just we're going to do a job 543 00:36:34,327 --> 00:36:37,496 and we need someone who's a good driver, so I... 544 00:36:37,580 --> 00:36:38,956 - Count me in. - No, Adela. 545 00:36:39,040 --> 00:36:40,708 Miguel, don't get started, please. 546 00:36:41,083 --> 00:36:43,920 Don't think I'll turn into your ideal girlfriend 547 00:36:44,003 --> 00:36:45,713 that stays home, watching soap operas. 548 00:36:45,963 --> 00:36:47,798 I can record it and watch it later. 549 00:36:48,799 --> 00:36:50,009 It's a dangerous operation. 550 00:36:50,259 --> 00:36:53,221 That's obvious. I mean, why else would they be looking for me, right? 551 00:36:55,264 --> 00:36:59,477 You also signed in for the whole package when you agreed to be with me, didn't you? 552 00:37:01,812 --> 00:37:05,274 I'm in, on one condition. There can't be any deaths. 553 00:37:05,608 --> 00:37:09,695 Do whatever you need to ensure our success, but no death. 554 00:37:10,363 --> 00:37:11,364 We good? 555 00:37:11,864 --> 00:37:12,907 We good. 556 00:37:18,871 --> 00:37:25,127 SANTA RITA, MEDICAL SUPPLIES 557 00:37:33,052 --> 00:37:34,470 Where are you going, man? 558 00:37:53,197 --> 00:37:55,074 Alright, we're ready. Let's go! 559 00:38:23,811 --> 00:38:24,812 Morning. 560 00:38:25,354 --> 00:38:26,522 Your registration papers. 561 00:38:27,398 --> 00:38:28,399 Here. 562 00:38:43,331 --> 00:38:44,332 Go ahead. 563 00:38:46,167 --> 00:38:47,877 - Have a good day. - Good day. 564 00:38:49,879 --> 00:38:50,880 Open the gate. 565 00:38:56,344 --> 00:39:00,181 VISITOR'S ACCESS PENITENTIARY SYSTEM 566 00:39:09,774 --> 00:39:12,068 - Delivery order. - Here you go, man. 567 00:39:21,786 --> 00:39:22,787 Open this one. 568 00:39:36,008 --> 00:39:37,009 Come in. 569 00:39:37,676 --> 00:39:38,677 Thanks. 570 00:40:13,003 --> 00:40:14,505 - Morning. - Hello, welcome. 571 00:40:15,381 --> 00:40:18,843 - These are all the supplies, right? - That's right, doc. Yup. 572 00:40:19,135 --> 00:40:21,345 Miss, could you check on the patient in bed three? 573 00:40:21,429 --> 00:40:23,431 He said the catheter was hurting him. 574 00:40:35,901 --> 00:40:38,571 - If you're done, you should get going. - Yes, chief. 575 00:40:40,948 --> 00:40:44,827 - What's wrong with this one? - This dude never learned when to smile. 576 00:40:44,910 --> 00:40:46,787 - Cut him some slack. - Alright, move along. 577 00:40:52,084 --> 00:40:54,795 Easy there. 578 00:40:55,171 --> 00:40:56,172 Don't move. 579 00:41:04,013 --> 00:41:07,141 Well, Doc, my apologies in advance, 580 00:41:07,224 --> 00:41:10,561 but I need to knock you out to make it look authentic, you know? 581 00:41:21,238 --> 00:41:22,239 Let's go. 582 00:41:34,376 --> 00:41:38,422 Relax, bro. H�ctor Bernal sent me. 583 00:41:38,756 --> 00:41:41,133 We'll get you out of here. Let's go! Come on! 584 00:41:41,383 --> 00:41:44,887 Take that off. Careful. Hold onto me. Let's go. 585 00:41:51,393 --> 00:41:55,856 That's it. Hold on. We're almost there. 586 00:41:57,525 --> 00:41:58,526 There we go. 587 00:42:00,444 --> 00:42:05,282 Ishiro, go to the laundry room and grab another trolley. Go! 588 00:42:29,390 --> 00:42:30,391 Let's go. 589 00:42:30,558 --> 00:42:31,559 Come on! 590 00:42:33,143 --> 00:42:34,144 That's it. 591 00:42:34,645 --> 00:42:37,273 You'll go through here. Get in! See you on the other side. 592 00:42:37,356 --> 00:42:39,066 Ishiro will be waiting for you. Go. 593 00:42:59,086 --> 00:43:00,546 Let's go. Hurry. 594 00:43:21,859 --> 00:43:22,860 Let's go. 595 00:43:31,243 --> 00:43:33,412 Doctor! 596 00:43:40,127 --> 00:43:43,172 Security here! We've had a breach in the South entrance! 597 00:43:43,464 --> 00:43:45,758 Inmate Braulio L�pez is missing! 598 00:43:46,175 --> 00:43:47,885 Close all gates and sound the alarms! 599 00:43:59,563 --> 00:44:00,981 Come out with your hands up! 600 00:44:09,448 --> 00:44:10,449 Slowly. 45469

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.