All language subtitles for Crypt Of The Living Dead -1973france

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,600 --> 00:00:03,100 LA CRYPTE DES MORTS VIVANTS 2 00:00:23,200 --> 00:00:24,605 Oh, Hannah... 3 00:00:25,856 --> 00:00:28,256 enflamme nous de cet amour... 4 00:00:28,907 --> 00:00:31,202 afin de nous ouvrir les yeux... 5 00:00:31,612 --> 00:00:34,049 Nous ne dormirons jamais dans la mort. 6 00:01:01,861 --> 00:01:07,371 LA JEUNE HANNAH, REINE DES VAMPIRES - MCMLXXIII 7 00:08:02,264 --> 00:08:05,466 - Merci. - Allez, on repart. 8 00:09:01,748 --> 00:09:03,152 Bonjour. 9 00:09:06,656 --> 00:09:09,995 Excusez-moi, mais quelqu'un parle-t-il anglais ? 10 00:09:32,693 --> 00:09:33,996 Bonjour. 11 00:09:36,398 --> 00:09:39,031 Pouvez-vous me dire où se trouve l'église, je vous prie ? 12 00:10:01,735 --> 00:10:05,340 Je m'appelle Peter. Je ne vous attendais pas si vite. 13 00:10:05,440 --> 00:10:07,911 J'ai fait aussi vite que possible. 14 00:10:10,847 --> 00:10:15,754 Ne vous inquiétez pas. C'est juste parce que vous êtes un étranger ici. 15 00:10:16,357 --> 00:10:18,751 Ça fait un an et je suis encore considéré comme un étranger. 16 00:10:18,861 --> 00:10:21,230 Ne vous inquiétez pas pour moi. 17 00:10:21,563 --> 00:10:24,501 Je m'en vais dès que j'en aurais fini. 18 00:10:26,372 --> 00:10:29,743 - Fatigué, hein ? - Je me reposerai plus tard. 19 00:10:30,076 --> 00:10:32,509 Je voudrais voir la tombe de mon père, d'abord. 20 00:11:19,850 --> 00:11:23,183 - On dirait des totems. - Oui, c'est un peu ça ! 21 00:11:32,068 --> 00:11:35,173 - Pour les esprits malfaisants ? - C'est ça. 22 00:11:37,277 --> 00:11:41,780 On dirait que mon père a bien choisi cette île pour étudier les cultures primitives. 23 00:11:42,584 --> 00:11:46,522 - Le cimetière se trouve près de l'église ? - Oui. 24 00:11:51,796 --> 00:11:54,803 Vous devez être fatigué, on a préparé votre chambre à l'auberge. 25 00:11:54,903 --> 00:11:59,208 Je préfère le presbytère près de la chambre de mon père. 26 00:12:00,311 --> 00:12:02,804 Mon père aimait vraiment cette église, n'est-ce pas ? 27 00:12:02,914 --> 00:12:04,617 Parmi d'autres choses. 28 00:12:05,017 --> 00:12:08,312 Il faisait de la restauration quand il est mort. 29 00:12:08,422 --> 00:12:11,318 - Où est votre sœur ? - Vous la verrez plus tard. 30 00:12:11,428 --> 00:12:14,795 Changez-vous et je vous emmène là où se trouve votre père. 31 00:12:16,334 --> 00:12:20,140 Votre père était un homme bon, très bon. 32 00:12:20,841 --> 00:12:23,211 Vous le connaissiez sûrement mieux que moi. 33 00:12:24,345 --> 00:12:26,582 Ne soyez pas inquiet, il savait. 34 00:12:27,350 --> 00:12:30,644 Il disait qu'il creusait le passé comme un vieux fouineur. 35 00:12:30,754 --> 00:12:33,093 Pendant que vous creusiez l'avenir. 36 00:12:34,060 --> 00:12:35,763 Il était fier de vous. 37 00:12:46,679 --> 00:12:51,384 Votre père était versé dans le Paganisme, l'Évanisme et autres choses que j'ai connu. 38 00:12:51,494 --> 00:12:53,076 Peut-être encore maintenant. 39 00:12:53,186 --> 00:12:56,384 Je ne comprends pas comment il a pu mourir comme ça ? 40 00:12:56,694 --> 00:12:59,189 Comme je vous l'ai dit dans la lettre, je ne sais pas. 41 00:12:59,699 --> 00:13:02,393 Il était imprudent. 42 00:13:02,503 --> 00:13:05,096 On ne savait pas que votre père connaissait cet endroit. 43 00:13:05,206 --> 00:13:08,110 Des ruines enterrées depuis 600 ans. 44 00:13:08,412 --> 00:13:11,347 La tombe elle-même date de 600 ans. 45 00:13:12,617 --> 00:13:14,719 Il est enterré là ! 46 00:13:15,522 --> 00:13:17,717 Il n'y avait pas moyen de le sortir de là. 47 00:13:17,827 --> 00:13:19,920 Impossible de le bouger... 48 00:13:20,130 --> 00:13:21,933 Ça pèse une tonne. 49 00:13:23,436 --> 00:13:27,831 La chose que j'ai remarqué est que les supports lâchaient. 50 00:13:28,041 --> 00:13:29,974 Votre père a essayé d'ouvrir. 51 00:13:30,746 --> 00:13:34,253 - Que faisait-il là dessous ? - Je ne sais pas. 52 00:13:35,556 --> 00:13:37,549 On ne connaissait pas cette tombe. 53 00:13:37,659 --> 00:13:40,831 Un labyrinthe de tunnels mènent à cet endroit. 54 00:13:42,365 --> 00:13:44,232 Comment vous les connaissez ? 55 00:13:44,969 --> 00:13:47,273 Pourquoi garder le secret ? 56 00:13:48,173 --> 00:13:50,570 C'est une chose que nous ne saurons jamais, j'en ai peur. 57 00:13:50,680 --> 00:13:52,482 On ne peut rien y faire. 58 00:13:53,183 --> 00:13:57,089 On doit l'enterrer, je ne vais pas le laisser là. 59 00:14:04,602 --> 00:14:08,800 - Ce sont les armoiries des Dauphins. - Mmm. 60 00:14:08,910 --> 00:14:11,203 C'est celle qu'il avait choisi pour épouse. 61 00:14:11,313 --> 00:14:13,816 - C'est écrit en français ? - Non. 62 00:14:14,318 --> 00:14:17,813 Le roi a débarqué ici pendant la deuxième croisade. 63 00:14:18,123 --> 00:14:22,720 Au XIIIème siècle. En fait, je suis là pour ça. 64 00:14:22,830 --> 00:14:25,726 J'écris un roman historique sur cette croisade. 65 00:14:25,936 --> 00:14:29,843 - ''Manier''. - Je reste. Ça veut dire pour toujours ! 66 00:14:31,646 --> 00:14:34,350 Hannah, 1269. 67 00:14:35,752 --> 00:14:40,961 Pour le bien des morts, et le bien-être des vivants, 68 00:14:41,661 --> 00:14:45,957 que cette tombe reste vierge, que ces occupants ne soient pas dérangés, 69 00:14:46,067 --> 00:14:51,478 jusqu'à l'arrivée du Christ. Au nom du père, du fils..... 70 00:14:51,878 --> 00:14:56,086 Par ordre de sa majesté le roi Louis VII. 71 00:14:57,387 --> 00:14:59,792 Hannah était censée être très belle. 72 00:15:01,895 --> 00:15:06,095 Le roi Louis fît cette croisade pour se marier en terre sainte. 73 00:15:06,404 --> 00:15:08,371 Après avoir conquis les païens. 74 00:15:09,305 --> 00:15:12,212 Quel est cet animal près de la statue ? 75 00:15:12,612 --> 00:15:14,114 Un loup-garou. 76 00:15:16,318 --> 00:15:20,224 Elle était supposée être un vampire ? 77 00:15:20,825 --> 00:15:22,428 Ainsi va le mythe ! 78 00:15:23,330 --> 00:15:25,133 Je vois, je vois. 79 00:15:25,633 --> 00:15:29,731 Les vampires ne meurent pas. Elle est dans cette tombe, 80 00:15:29,841 --> 00:15:33,035 toutes dents dehors, prête à frapper depuis 700 ans ! 81 00:15:33,145 --> 00:15:35,841 À moins que quelqu'un la frappe d'un pieu dans le cœur. 82 00:15:35,951 --> 00:15:38,221 Notre seul espoir, selon ma sœur. 83 00:15:38,355 --> 00:15:39,958 On a peu d'indices. 84 00:15:40,659 --> 00:15:44,397 Moins il y a d'indices, plus grande est la superstition. 85 00:15:46,165 --> 00:15:48,170 Parlez moi de ces indices. 86 00:15:49,170 --> 00:15:51,765 Comment sépare t-on les faits de la fantaisie ? 87 00:15:52,075 --> 00:15:55,281 En fait, voici l'histoire. 88 00:15:55,783 --> 00:15:59,450 Le roi Louis parti en croisade avec 20000 hommes forts. 89 00:15:59,689 --> 00:16:04,084 Il y eût une tempête et le bateau transportant la jeune épouse 90 00:16:04,194 --> 00:16:06,689 Hannah s'écrasa sur cette île. 91 00:16:06,799 --> 00:16:10,297 Le roi devînt fou de douleur pour son épouse et son bateau. 92 00:16:10,407 --> 00:16:13,301 Il a cherché et cherché à retrouver l'épave. 93 00:16:13,411 --> 00:16:17,506 On lui conseilla de ne pas aller sur cette île. 94 00:16:17,616 --> 00:16:20,223 Elle était nommée "L'île des vampires" à cette époque. 95 00:16:26,532 --> 00:16:30,729 Mais le roi n'écouta pas la raison et aborda sur l'île avec ses soldats. 96 00:16:30,839 --> 00:16:34,935 Il était trop tard. Quand il trouva l'équipage perdu, 97 00:16:35,046 --> 00:16:36,439 ils s'étaient tous transformés en vampires. 98 00:16:36,549 --> 00:16:38,743 - Et Hannah ? - Mmm. 99 00:16:38,853 --> 00:16:42,549 Je vois et les gens croient que ça s'est vraiment passé ? 100 00:16:42,659 --> 00:16:45,059 - Oh oui. - Et votre père également. 101 00:16:46,666 --> 00:16:51,263 Impossible, pas un homme de science ! Sa foi était inébranlable. 102 00:16:51,373 --> 00:16:54,969 Ça n'a rien à voir avec la foi ou la science, il a juste essayé d'étudier... 103 00:16:55,079 --> 00:16:57,473 Allez Mary, on dirait que tu commences à y croire aussi ? 104 00:16:57,583 --> 00:17:01,323 C'est écrit dans le livre, quelqu'un en a été le témoin. 105 00:17:01,491 --> 00:17:05,887 Des vampires. Et le roi ordonna aux croisés de les exterminer. 106 00:17:05,997 --> 00:17:07,489 Ah, ouais. 107 00:17:07,899 --> 00:17:12,898 Quand le chevalier perça le cœur du dernier vampire, 108 00:17:13,008 --> 00:17:14,400 celui de Hannah, 109 00:17:14,510 --> 00:17:16,603 faisant confiance à son assassin, 110 00:17:16,913 --> 00:17:20,620 le roi arrêta le chevalier pour ce meurtre. 111 00:17:21,522 --> 00:17:25,696 Il était encore trop amoureux pour la voir mise à mort. 112 00:17:26,231 --> 00:17:31,439 Il ordonna qu'on bâtisse une grande tombe pour l'enterrer. 113 00:17:32,339 --> 00:17:35,811 Hannah supplia de la laisser être une morte vivante. 114 00:17:36,546 --> 00:17:39,350 Le roi ordonna qu'elle soit... 115 00:17:39,751 --> 00:17:43,057 ...enterrée vivante dans une tombe en marbre. 116 00:17:46,062 --> 00:17:50,167 Je vais ouvrir cette tombe et y enterrer mon père. 117 00:19:58,173 --> 00:19:59,668 - Chris. - Où est-il ? 118 00:19:59,778 --> 00:20:00,568 Qui ? 119 00:20:00,678 --> 00:20:04,483 - L'homme, celui qui était là. - Calmez-vous. 120 00:20:04,985 --> 00:20:07,787 Dans ma chambre... 121 00:20:19,007 --> 00:20:22,509 Je vous jure qu'il était là. 122 00:20:22,912 --> 00:20:27,119 Il était là. Vous croyez que c'est mon imagination ? 123 00:20:29,222 --> 00:20:30,428 C'est ça ? 124 00:20:30,595 --> 00:20:34,019 Parfois les histoires de fantômes vous poursuivent. 125 00:20:34,129 --> 00:20:37,521 Surtout l'estomac vide, un long voyage sans sommeil. 126 00:20:37,631 --> 00:20:39,132 Tenez ! 127 00:20:42,136 --> 00:20:43,639 Ça va ? 128 00:20:45,743 --> 00:20:50,136 - Oui, ça va. - Essayez de dormir. 129 00:20:50,546 --> 00:20:52,450 - Bonne nuit. - Pete ? 130 00:20:54,452 --> 00:21:00,059 Je ne sais pas, j'ai vu le visage de mon père. 131 00:21:01,961 --> 00:21:03,462 Je sais. 132 00:21:04,362 --> 00:21:06,464 Parfois, je le vois moi-même. 133 00:21:37,995 --> 00:21:40,597 - Bonjour. - Salut. 134 00:21:41,899 --> 00:21:43,694 J'espère ne pas vous avoir réveillé trop tôt ce matin 135 00:21:43,804 --> 00:21:47,097 avec tout ce bruit, mais j'ai besoin de ces crochets pour travailler. 136 00:21:47,207 --> 00:21:49,707 Pas de problème. Allez, Yussein. 137 00:21:53,215 --> 00:21:56,006 - Vous voulez une tasse de café ? - Je veux ! 138 00:21:56,116 --> 00:21:57,520 Bonjour. 139 00:22:02,022 --> 00:22:05,127 Excusez-moi. Bonjour. 140 00:22:07,632 --> 00:22:09,331 Ils vous adorent. 141 00:22:09,732 --> 00:22:11,627 Ils vous apprécieront quand ils vous connaîtront mieux. 142 00:22:11,737 --> 00:22:12,845 Ouais ? 143 00:22:13,226 --> 00:22:14,545 Si vous restez dans le coin une vingtaine d'années. 144 00:22:14,826 --> 00:22:16,293 Vous aurez une chance. 145 00:22:18,065 --> 00:22:22,675 - Vous avez un endroit sympa, ici. - On aime pêcher sur cette île. 146 00:22:23,992 --> 00:22:26,389 C'était l'idée de votre père d'attirer les insulaires afin 147 00:22:26,899 --> 00:22:30,299 de créer leurs propres échoppes avec le matériel nécessaire. 148 00:22:31,815 --> 00:22:36,625 J'avais les connaissances alors j'ai joué les hommes à tout faire. 149 00:22:37,431 --> 00:22:42,628 - Mes crochets m'ont fait connaître. - Le barbier du voisinage, en fait. 150 00:22:42,738 --> 00:22:47,540 - Exactement. - Il était aussi le juge local, le docteur, 151 00:22:47,650 --> 00:22:51,250 - ...le conseiller matrimonial. - C'est à peu près ça. 152 00:22:52,867 --> 00:22:57,474 - Où travaille Mary ? - À l'école, au coin là-bas. 153 00:23:23,442 --> 00:23:25,147 Très bien ! 154 00:23:25,946 --> 00:23:29,947 Demain, pour l'exercice de géographie, vous devrez savoir tous les noms 155 00:23:30,057 --> 00:23:34,267 de chaque île importante de la Méditerranée. 156 00:23:34,970 --> 00:23:39,570 Et puisque nous sommes à côté, toutes les villes entre ici et l'Inde. 157 00:23:41,992 --> 00:23:44,487 Vous devez vous souvenir, 158 00:23:44,598 --> 00:23:48,200 que si je vous trouve à jouer près du cimetière, 159 00:23:48,310 --> 00:23:53,029 vous vous retrouverez au coin, comme Arada. 160 00:23:54,429 --> 00:23:56,837 Ok. L'école est finie. 161 00:24:14,091 --> 00:24:15,296 Salut. 162 00:24:19,007 --> 00:24:22,407 Eh bien, je ne sais pas ! C'est mon charme masculin ? 163 00:24:23,020 --> 00:24:26,497 Quand je rencontre un gars du coin, je le fais fuir. 164 00:24:28,034 --> 00:24:32,549 Professeur, répondez-moi, que faites-vous ici ? 165 00:24:33,854 --> 00:24:35,065 Je fais l'école. 166 00:24:35,175 --> 00:24:38,059 C'est ce qui vous a amené sur ce misérable endroit ? 167 00:24:38,169 --> 00:24:40,364 J'avais quelques semaines de vacances, je suis arrivée ici. 168 00:24:40,474 --> 00:24:42,470 J'ai aimé cette île, alors je suis restée. 169 00:24:42,580 --> 00:24:44,279 Vous avez voyagé dans le monde entier juste pour 170 00:24:44,389 --> 00:24:47,389 être professeur dans cette petite pièce, pas vrai ? 171 00:24:47,499 --> 00:24:50,699 Pourquoi pas, Peter est ma seule famille. 172 00:24:50,809 --> 00:24:52,402 Votre père était une ami proche. 173 00:24:52,512 --> 00:24:55,623 Darwin et des vampires. Sacrée combinaison ! 174 00:24:58,332 --> 00:25:01,373 Que recherchait mon père qui vous fait si peur ? 175 00:25:02,342 --> 00:25:04,551 Vous êtes effrayée, n'est-ce pas ? 176 00:25:06,158 --> 00:25:09,454 - Oui, j'ai peur ! - Des vampires ? 177 00:25:09,564 --> 00:25:13,169 J'ai découvert que les choses surnaturelles n'ont pas toujours de réponses... 178 00:25:13,469 --> 00:25:16,702 Il peut y avoir des réponses même si je ne les connais pas. 179 00:25:17,393 --> 00:25:19,008 Quelles sont les réponses ? 180 00:25:20,639 --> 00:25:22,439 Vous ne les croiriez pas ! 181 00:25:24,317 --> 00:25:28,193 Vous croyez que mon père croyait à ces conneries ? 182 00:25:28,427 --> 00:25:30,499 - Il commençait. - Et vous ? 183 00:25:32,041 --> 00:25:35,547 - Ça n'a pas d'importance ! - Ça en a car vous l'accusez 184 00:25:35,657 --> 00:25:37,355 de paganisme ou de pire encore ! 185 00:25:37,565 --> 00:25:40,476 Je ne l'accuse de rien, 186 00:25:40,586 --> 00:25:43,883 mais vous ne devriez pas vous mêler de choses que vous ne connaissez pas. 187 00:25:44,295 --> 00:25:46,562 Enterrer mon père est mon affaire ! 188 00:25:47,815 --> 00:25:49,422 Je vous aurai prévenu ! 189 00:25:50,727 --> 00:25:52,727 Je ne peux rien faire d'autre. 190 00:25:58,364 --> 00:26:00,367 Vous croyez que vous pourrez la lever ? 191 00:26:00,477 --> 00:26:03,610 On verra. Il y a à peu près 4 tonnes de marbre ! 192 00:26:03,894 --> 00:26:08,311 Peut-on trouver des reins solides pour m'aider à le faire ? 193 00:26:09,715 --> 00:26:13,048 - Je ne suis pas anxieux ! - On aura besoin d'aide. 194 00:26:14,233 --> 00:26:16,438 - J'en trouverai. - Bien ! 195 00:26:17,150 --> 00:26:21,457 J'ai besoin de bois pour un échafaudage, besoin de rochers... 196 00:26:21,668 --> 00:26:25,177 ...des madriers pour les fondations. Quelles sont mes chances ? 197 00:26:25,287 --> 00:26:26,883 - Ça, je peux le garantir. - Ok ! 198 00:26:26,993 --> 00:26:30,904 Y a t-il quelque chose de plus lourd que ce sarcophage sur cette île ? 199 00:26:31,014 --> 00:26:34,696 J'ai besoin d'un matériel solide pour soulever ce truc. 200 00:26:55,628 --> 00:26:57,124 Que faites-vous ? 201 00:26:57,535 --> 00:27:01,241 - Je brise le sceau. - Vous n'avez pas le droit ! 202 00:27:01,452 --> 00:27:05,501 Sinon c'est trop lourd. Cette tombe doit peser 3 tonnes. 203 00:27:06,976 --> 00:27:08,788 Faut la bouger en 2 fois. 204 00:27:11,395 --> 00:27:14,111 Ne faites pas ça ! Elle est dedans. 205 00:27:14,416 --> 00:27:17,183 Ou ce qu'il reste d'elle. Des ossements ! 206 00:27:17,624 --> 00:27:20,138 Il ne reste que ça, après 700 ans. 207 00:27:25,060 --> 00:27:26,567 Ils ouvrent la tombe. 208 00:27:28,882 --> 00:27:32,083 Ali, nous devons les arrêter avant qu'il soit trop tard. 209 00:27:32,193 --> 00:27:34,189 Non, nous devons l'aider. Et je vais m'en occuper. 210 00:27:34,299 --> 00:27:38,218 Reste-là ! Assez de fous sont descendus en bas ! 211 00:27:38,818 --> 00:27:42,432 L'américain est un bon ingénieur. Son père me l'a dit ! 212 00:27:42,538 --> 00:27:45,539 Son père a dit beaucoup de choses et il est mort. 213 00:27:45,649 --> 00:27:48,695 - C'était un accident. - Ce n'était pas un accident ! 214 00:27:49,966 --> 00:27:51,772 Elle en est la cause. 215 00:27:52,675 --> 00:27:54,982 - D'une certaine manière... - Mais le Prof Bolton a parlé de ce genre 216 00:27:55,092 --> 00:27:58,187 - ...de superstition. - Il était étranger ! Il ne savait pas. 217 00:27:58,297 --> 00:28:01,492 - Son fils ne comprend pas non plus. - Qu'est ce qu'il y a à comprendre ? 218 00:28:01,602 --> 00:28:03,902 On ne peut croire que ce qu'on voit ! 219 00:28:05,407 --> 00:28:06,913 Non, Adman. 220 00:28:08,516 --> 00:28:12,129 On peut savoir et croire sans avoir rien vu. 221 00:28:16,359 --> 00:28:20,279 OK. On doit pouvoir la lever maintenant. 222 00:28:30,232 --> 00:28:36,462 Nom de Dieu, tous les hommes ici doivent une faveur au professeur. 223 00:28:36,862 --> 00:28:40,262 Toi, lslan. Quand ton fils est tombé de la falaise, 224 00:28:40,581 --> 00:28:42,284 Et toi Ahmid, ta femme ! 225 00:28:42,395 --> 00:28:44,899 Il lui a donné des médocs toute la nuit pour sa fièvre. 226 00:28:45,009 --> 00:28:48,107 Quels genres d'hommes êtes vous ? Dois je m'agenouiller et supplier 227 00:28:48,217 --> 00:28:50,017 d'aider un homme comme lui ? 228 00:29:34,057 --> 00:29:36,278 Hissez fort. Tirez. 229 00:30:55,375 --> 00:30:59,191 Je ne comprends pas. Elle est parfaitement préservée. 230 00:30:59,301 --> 00:31:02,768 - On la croirait vivante ! - Peut-être un trou d'air. 231 00:31:03,425 --> 00:31:05,532 Après 700 ans ? 232 00:31:06,339 --> 00:31:10,558 Peut-être un embaumement. Comme pour les momies. 233 00:31:12,675 --> 00:31:14,272 Qu'as dit Mary ? 234 00:31:15,283 --> 00:31:18,797 Elle disait que mon père commençait à croire aux vampires. 235 00:31:18,907 --> 00:31:21,312 Vous n'auriez pas abandonné. Que vous le vouliez ou non. 236 00:31:21,422 --> 00:31:23,025 Et vous ne l'avez pas fait ! 237 00:31:23,335 --> 00:31:27,454 Je ne sais pas, il y a une explication logique à tout ça. 238 00:31:27,659 --> 00:31:32,419 Votre père disait 'La logique vient avec la lumière froide de la nuit'. 239 00:33:40,704 --> 00:33:42,548 Qu'est-ce qu'il y a, Boni ? 240 00:33:51,264 --> 00:33:53,076 Qui est là ? 241 00:33:54,885 --> 00:33:56,195 Boni ? 242 00:33:57,558 --> 00:33:58,758 Boni ? 243 00:33:59,215 --> 00:34:01,928 Ne va pas par là ! Boni ? 244 00:34:04,139 --> 00:34:05,451 Boni ? 245 00:34:57,662 --> 00:35:02,173 - Zora, viens, Boni a été tué ! - Comment est-ce arrivé ? 246 00:35:02,283 --> 00:35:05,816 Ils disent que c'est la vampire qui a fait ça. Viens ! 247 00:35:08,326 --> 00:35:11,493 - Où sont-ils ? - La taverne, ils sont tous là ! 248 00:35:11,750 --> 00:35:13,257 Viens, allez ! 249 00:35:18,497 --> 00:35:20,706 C'était un loup ! Non, non. 250 00:35:20,806 --> 00:35:24,109 Comment le sais-tu ? Je l'ai entendu... 251 00:35:24,220 --> 00:35:28,143 Je l'ai senti... Je te dis que c'était un loup ! 252 00:35:29,146 --> 00:35:30,856 C'était un loup ! 253 00:35:31,665 --> 00:35:36,384 Sorti de ce sacré brouillard. Il a tué mon Boni. 254 00:35:37,795 --> 00:35:39,595 Il est venu droit vers moi. 255 00:35:40,206 --> 00:35:42,618 Du sang coulant de ses lèvres ! 256 00:35:42,728 --> 00:35:46,261 Si on continue à leur faire peur, ils ne reprendront pas le travail. 257 00:35:51,772 --> 00:35:53,583 Abdul Hamid, écoute ! 258 00:35:54,383 --> 00:35:57,288 Tu sais qu'il n'y a pas de loup sur cette île. 259 00:35:57,398 --> 00:36:00,202 C'était un loup, sorti de sa tombe. 260 00:36:00,313 --> 00:36:02,527 Probablement un chien sauvage. 261 00:36:02,928 --> 00:36:04,937 Ton imagination te joue des tours. 262 00:36:05,047 --> 00:36:08,547 Imbécile ! Vous avez libéré la vampire. 263 00:36:08,657 --> 00:36:11,148 Et mon chien est mort pour le prouver. 264 00:36:11,258 --> 00:36:15,164 C'est un mythe ! Une histoire pour vieilles femmes et enfants. 265 00:36:15,274 --> 00:36:18,872 Pas d'histoires ! Une fois que l'on a libéré les vampires. 266 00:36:18,982 --> 00:36:20,175 Ils se promèneront... 267 00:36:20,285 --> 00:36:23,986 ...et gambaderont nus, pendant une messe noire. 268 00:36:24,396 --> 00:36:26,995 En suçant le sang des nouveaux nés. 269 00:36:27,306 --> 00:36:29,801 Ils ne feront que le mal. 270 00:36:30,111 --> 00:36:33,913 - Ils les a convaincu ! - Pourquoi pas ? C'est la vérité. 271 00:36:34,023 --> 00:36:36,724 Vous ne croyez pas à ces stupides superstitions ? 272 00:36:36,834 --> 00:36:40,575 Laissez vos livres d'écoles, armez vous d'herbes à loup. 273 00:36:40,942 --> 00:36:45,547 Une fleur qui écartera cette louve. 274 00:36:45,958 --> 00:36:48,362 Je vais vous raconter une histoire. 275 00:36:49,266 --> 00:36:52,362 Vous avez libéré Hannah. Donnez lui quelques jours, 276 00:36:52,472 --> 00:36:57,088 pour récupérer sa force. C'était l'île aux vampires ! 277 00:36:57,681 --> 00:37:01,974 Elle va le redevenir. Vous avez réveillé Hannah et elle tue. 278 00:37:02,084 --> 00:37:07,090 On ne peut vous le pardonnez. Il faut resceller la tombe, vite. 279 00:37:08,091 --> 00:37:13,097 En temps que louve, elle va s'attaquer à d'autres animaux. 280 00:37:14,296 --> 00:37:21,204 Bientôt, elle sera forte à nouveau et nous poursuivra. 281 00:37:22,004 --> 00:37:26,011 C'est notre seule chance. Nous devons nous entraider. 282 00:37:26,311 --> 00:37:29,215 Nous devons agir au plus vite. 283 00:37:30,212 --> 00:37:33,709 Maintenant qu'elle a du sang, elle va être différente. 284 00:37:33,819 --> 00:37:37,022 Utilisez vos yeux, regardez son visage. 285 00:37:37,222 --> 00:37:41,126 Vous verrez, vous verrez... 286 00:41:26,657 --> 00:41:27,958 Tout va bien. 287 00:41:29,861 --> 00:41:32,250 Tout va bien ! Il est parti. 288 00:41:32,360 --> 00:41:35,854 - Pourquoi avait-il cet horrible visage ? - Je ne sais pas. 289 00:41:36,264 --> 00:41:38,597 Mais il est parti. Vous êtes sauve. 290 00:41:40,265 --> 00:41:41,966 Vous êtes sauve. 291 00:41:55,571 --> 00:42:00,865 J'ai eu si peur. J'entendais sans arrêt des rumeurs sur le culte du Diable de cette île. 292 00:42:01,575 --> 00:42:05,508 Même après l'accident, il n'y avait pas d'échappatoire. 293 00:42:06,275 --> 00:42:09,977 - Je me sentais seule. - Peter était là ! 294 00:42:10,679 --> 00:42:13,171 Vous ne croiriez pas à cette histoire une seule seconde. 295 00:42:13,281 --> 00:42:18,173 J'ai tout fait pour l'obliger à clore ses recherches et quitter l'île avec moi. 296 00:42:18,284 --> 00:42:21,217 Mais les mythes de votre père le rattrapèrent très vite. 297 00:42:22,388 --> 00:42:26,188 Et puis vous êtes arrivé.. et l'ouverture de cette tombe. 298 00:42:26,786 --> 00:42:30,093 Comme si un horrible plan se dévoilait. 299 00:42:31,593 --> 00:42:34,660 Comme si... ce qui devait arriver était prévu. 300 00:42:35,095 --> 00:42:39,599 Comme si ce plan amenait en fait à l'ouverture de cette tombe. 301 00:42:41,401 --> 00:42:44,396 Jeune fille, pourquoi ne pas m'avoir dit cela 302 00:42:44,506 --> 00:42:48,039 -...quand je suis arrivé ? - Vous ne m'auriez pas cru ! 303 00:42:48,308 --> 00:42:51,811 Je ne vois qu'une chose. tout était en place, 304 00:42:52,012 --> 00:42:53,813 sans aucun risque. 305 00:42:59,015 --> 00:43:01,485 Vous avez froid ? Vous voulez rentrer ? 306 00:43:02,719 --> 00:43:05,024 Si on restait un peu plus longtemps ? 307 00:43:06,021 --> 00:43:09,054 C'est la 1ère fois que je me sens bien depuis si longtemps. 308 00:43:12,727 --> 00:43:14,531 Ça vous ennuie ? 309 00:43:15,330 --> 00:43:16,930 Non, ça ne m'ennuie pas. 310 00:44:42,101 --> 00:44:46,993 J'ai récupéré l'herbe de loup, j'ai presque fini. 311 00:44:47,103 --> 00:44:50,472 Mettez-la autour d'Hannah. Elle sera prisonnière ! 312 00:44:54,012 --> 00:44:56,502 On envoie des astronautes dans la lune, 313 00:44:56,913 --> 00:45:00,746 et nous avons fleurs magiques pour nous protéger des vampires. 314 00:45:01,516 --> 00:45:05,208 On a pas beaucoup évolué depuis ces derniers 1000 ans, en fait. 315 00:45:05,318 --> 00:45:09,112 Ce sera pire, si elle sort ce soir. 316 00:45:09,222 --> 00:45:11,314 Et son côté louve, alors ? 317 00:45:11,424 --> 00:45:14,616 Elle ne pourra pas éviter les fleurs non plus ! 318 00:45:14,727 --> 00:45:16,422 Elle est battu de toutes façons. 319 00:45:16,532 --> 00:45:19,968 - Demain, nous refermerons la tombe. - Peut-être ! 320 00:45:22,939 --> 00:45:26,536 Elle est intelligente ! Une intelligence de 700 ans. 321 00:45:26,646 --> 00:45:29,440 Elle est sur le point d'être à nouveau enfermée. 322 00:45:29,550 --> 00:45:31,318 Si elle ne peut l'éviter. 323 00:45:32,355 --> 00:45:36,162 Sommes-nous en plein délire ? C'est fou ! 324 00:45:36,962 --> 00:45:40,762 Avant que la lune ne se lève... assurez-vous que ces fleurs 325 00:45:40,872 --> 00:45:43,465 soient disposées autour de la tombe d'Hannah. 326 00:45:43,575 --> 00:45:46,575 C'est la seule chose qui l'empêchera de se libérer ! 327 00:46:21,641 --> 00:46:23,146 Hannah 1269. 328 00:47:15,639 --> 00:47:16,739 Eh bien... 329 00:47:26,756 --> 00:47:30,655 Pris sur le fait, hein ? Ouais, j'approuve ! 330 00:47:31,466 --> 00:47:36,466 Content de vous l'entendre dire car je veux emmener Mary loin de cette île. 331 00:47:36,977 --> 00:47:38,375 C'est super ! 332 00:47:39,679 --> 00:47:43,079 Super, je n'aurais jamais dû l'amener au départ. 333 00:47:43,286 --> 00:47:45,377 Chris, je n'ai jamais dit que je partirais. 334 00:47:45,487 --> 00:47:48,360 Oh oui, tu pars ! Le plus tôt sera le mieux. 335 00:47:49,093 --> 00:47:50,897 Qui s'occupera de toi ? 336 00:47:55,207 --> 00:47:57,599 Qui va s'occuper du frère cinglé ? 337 00:47:57,809 --> 00:48:00,576 Peter, ce n'est pas ce que je voulais dire. 338 00:48:04,305 --> 00:48:05,804 Vous voyez, Chris... 339 00:48:07,703 --> 00:48:09,536 J'étais un sacré génie. 340 00:48:10,804 --> 00:48:14,093 Gide, Hemingway, Mailer... mettez les de côté ! 341 00:48:14,204 --> 00:48:16,895 - Allons, Peter. - Le truc, c'est de tout... 342 00:48:17,005 --> 00:48:18,503 noter sur du papier... 343 00:48:18,901 --> 00:48:23,188 Mais je n'ai pas réussi. J'avais pleins d'idées ! 344 00:48:23,298 --> 00:48:26,091 J'avais tout dans ma tête, avant d'avoir commencé. 345 00:48:26,201 --> 00:48:30,302 Dès que je suis dans la recherche, je reste bloqué. 346 00:48:32,198 --> 00:48:34,198 Je n'ai jamais écrit le livre. 347 00:48:35,801 --> 00:48:40,099 Qu'est-ce que j'ai fait ? J'ai laissé tomber ! 348 00:48:41,501 --> 00:48:45,881 J'ai tout essayé et cher monsieur, et j'en passe, j'ai tout fait ! 349 00:48:46,089 --> 00:48:52,882 Toutes sortes de drogues jusqu'à ce que je sois usé, démoli, dopé, sur les rotules... 350 00:48:53,783 --> 00:48:57,579 J'ai voyagé, et j'ai été déchiré. Jusqu'aux aspirines. 351 00:48:58,275 --> 00:49:00,975 J'ai tout bousillé. 352 00:49:04,269 --> 00:49:08,953 Je remercie Mary ! Elle est venue à temps... 353 00:49:09,164 --> 00:49:11,127 pour m'aider à en sortir. 354 00:49:12,659 --> 00:49:16,245 Je suis comme une ancienne putain. J'ai recouvré toutes mes fonctions ! 355 00:49:16,355 --> 00:49:19,642 Cette île, votre père, Mary. Je suis à nouveau normal. 356 00:49:19,952 --> 00:49:23,642 Vous savez quoi ? J'écris de bonnes choses aujourd’hui. 357 00:49:25,353 --> 00:49:28,236 Donc, ma sœur, mon infirmière, mon amie, 358 00:49:28,346 --> 00:49:31,833 ne crois-tu pas qu'il est temps de t'occuper de ta propre vie, maintenant ? 359 00:49:32,343 --> 00:49:35,032 Chris est là pour t'aider à accomplir cela. 360 00:49:35,142 --> 00:49:36,637 Ne le crois-tu pas ? 361 00:49:56,116 --> 00:49:59,149 Mon père me tuerait s'il savait ce que je fais. 362 00:49:59,911 --> 00:50:02,993 Occupe-toi juste de ce pieu et fait qu'il soit acéré ! 363 00:50:03,103 --> 00:50:04,836 Ou nous serons tous morts. 364 00:50:11,395 --> 00:50:13,995 Tu vas vraiment la transpercer avec ça ? 365 00:50:14,391 --> 00:50:18,591 Je suis aveugle, mais je suis le seul à savoir ce qui se passe ! 366 00:50:18,987 --> 00:50:22,681 Il faut la tuer, c'est la seule manière de l 'arrêter ! 367 00:50:23,484 --> 00:50:28,573 Allons-y. Les hommes vont bientôt se mettre au travail. 368 00:50:32,269 --> 00:50:35,965 Le Prof Bolton m'a appris que les vampires étaient un mythe. 369 00:50:36,075 --> 00:50:39,275 - Qu'ils ne sont pas réels. - Ils le sont assez. 370 00:50:39,579 --> 00:50:43,281 Quand tu sens leurs canines se plonger dans ton cou. 371 00:50:44,283 --> 00:50:48,273 - Que veux tu que je fasse ? - Tout ce que tu as à faire, 372 00:50:48,384 --> 00:50:52,391 est de m'amener à la tombe. me dire où est son cœur, 373 00:50:53,088 --> 00:50:56,988 et de t'assurer que je plonge bien le pieu dans son cœur ! 374 00:51:09,204 --> 00:51:12,105 Tu crois vraiment que Hannah a 700 ans ? 375 00:51:12,407 --> 00:51:15,901 - Ça n'a pas de sens ! - Ça aura un sens si tu te réveilles... 376 00:51:16,011 --> 00:51:18,544 un matin avec deux trous dans ton cou. 377 00:51:19,813 --> 00:51:24,216 - Et si elle nous poursuit ? - Je t'ai dit d'apporter une croix ! 378 00:51:24,818 --> 00:51:28,912 Tu la lui montres. Ça fera le même effet que l'herbe à loups. 379 00:51:29,024 --> 00:51:31,188 Ça la brûlera comme de l'acide. 380 00:51:45,134 --> 00:51:49,540 Adnane... Où es-tu ? 381 00:51:50,139 --> 00:51:52,340 J'arrive. Je fabrique la croix. 382 00:51:52,742 --> 00:51:56,530 Dépêche-toi, nous avons peu de temps, nous devons aller à la tombe 383 00:51:56,640 --> 00:52:00,440 avant que les homme reprennent le travail. Tu m'entends ? 384 00:52:00,949 --> 00:52:04,152 - Adnane ? - Je fais aussi vite que possible. 385 00:52:24,969 --> 00:52:26,959 Nous allons sceller la tombe cet après-midi. 386 00:52:27,069 --> 00:52:29,064 - Vous êtes satisfait ? - Peut-être. 387 00:52:29,174 --> 00:52:34,174 - Je ne sais pas ce qui va arriver. - Je lui redonne 200 ans pour y penser. 388 00:52:47,788 --> 00:52:50,994 La corde s'est déchirée. Non, on l'a coupé ! 389 00:53:47,841 --> 00:53:49,530 Ramenons-le chez lui ! 390 00:53:50,239 --> 00:53:52,706 - Vous revenez plus tard ? - Pourquoi ? 391 00:53:52,846 --> 00:53:55,345 Une victime, ça ne suffit pas ? 392 00:53:56,949 --> 00:53:59,741 Il se peut qu'on ne sache jamais ce qui s'est passé en bas. 393 00:53:59,851 --> 00:54:03,343 Mais on sait une chose, il essayait d'en finir avec Hannah. 394 00:54:03,453 --> 00:54:07,247 Il voulait se débarrasser d'elle et de cette superstition de vampires 395 00:54:07,357 --> 00:54:08,850 qui vous hantent depuis des générations. 396 00:54:08,960 --> 00:54:10,954 - Si il avait raison... - Et s'il avait raison ? 397 00:54:11,064 --> 00:54:12,667 Pourquoi est-il mort ? 398 00:54:12,967 --> 00:54:16,558 Si il avait raison, alors le seul moyen de s'en sortir 399 00:54:16,668 --> 00:54:18,767 - et de finir ce qu'il a commencé. - Comment ? 400 00:54:18,877 --> 00:54:21,165 Pas la peine de se faire des illusions, on ne peut la tuer. 401 00:54:21,275 --> 00:54:24,669 Oui, si on décide de remettre la tombe telle qu'elle était. 402 00:54:24,779 --> 00:54:27,670 On remettra le couvercle sur la tombe. Et pour toujours ! 403 00:54:27,780 --> 00:54:29,677 Nous avons essayé, nous avons échoué. On ne peut pas. 404 00:54:29,787 --> 00:54:31,480 On peut y arriver si on s'y met tous. 405 00:54:31,590 --> 00:54:37,594 Arranger ce gréage et quelques muscles, on peut y arriver vite. 406 00:54:59,521 --> 00:55:01,823 Qui a fait ça à mon fils ? 407 00:55:03,027 --> 00:55:05,094 Celui qui a tué le vieux marin, 408 00:55:06,027 --> 00:55:07,934 a essayé d'emmener Mary. 409 00:55:12,437 --> 00:55:15,407 Venez, il faut enterrer les morts. 410 00:55:16,540 --> 00:55:19,940 Tout ça est très bien mais Hannah est encore là. 411 00:55:20,246 --> 00:55:22,440 Elle est toujours là. 412 00:55:23,750 --> 00:55:26,739 La tuerie ne s'arrêtera que quand elle sera enterrée 413 00:55:26,849 --> 00:55:28,782 à nouveau et scellée dans sa tombe. 414 00:55:29,552 --> 00:55:30,852 Hé ? 415 00:58:46,551 --> 00:58:50,890 Hé, écoutez-moi tous, Hannah est en liberté. 416 00:58:51,053 --> 00:58:54,147 Ceux qui ont des familles, rentrez ! Hannah est ici ! 417 00:58:54,257 --> 00:58:55,444 - Comment vous le savez ? - Je l'ai vu. 418 00:58:55,554 --> 00:58:58,847 Donnez des croix, des crucifix à tout ceux que vous voyez. 419 00:58:58,957 --> 00:59:01,690 Ali. T'as entendu ? Hannah s'est échappée. 420 00:59:04,465 --> 00:59:07,198 - Vous avez vu Mary ? - Je ne l'ai pas vu. 421 01:00:47,433 --> 01:00:50,933 Chris, vous êtes en bas ? Je vous attendais. 422 01:01:48,309 --> 01:01:52,210 Pour tes fidèles, oh Hannah.. La vie a changé. 423 01:02:03,831 --> 01:02:08,136 Entends-moi Hannah, tu es notre force. 424 01:02:09,535 --> 01:02:13,127 Et vous qui vous vous levez dans l'espoir de la résurrection, 425 01:02:13,237 --> 01:02:17,334 restaure notre vie dans la promesse de l'immortalité. 426 01:02:17,445 --> 01:02:18,945 Oh, Peter... 427 01:02:32,957 --> 01:02:34,265 Sors d'ici. 428 01:02:34,764 --> 01:02:36,364 - Peter ! - Va t'en ! 429 01:02:37,063 --> 01:02:40,065 - Viens avec moi, Peter. - Non. 430 01:02:41,766 --> 01:02:44,558 - J'aurai l'immortalité ! - L'immortalité ? 431 01:02:44,669 --> 01:02:48,171 Le bonheur. Que tu as déjà dans cette vie. 432 01:02:49,078 --> 01:02:52,668 Profite, vit et laisse-moi. 433 01:02:52,778 --> 01:02:56,874 - Je ne te quitte pas. - Tu l'as déjà fait en prenant un amant. 434 01:02:56,984 --> 01:03:01,184 - Oh Hannah, ma vie et ma... - Peter, arrête ça ! 435 01:03:02,192 --> 01:03:05,085 - Peter, écoute-moi ! - ...Je ne dormirai pas dans la mort. 436 01:03:05,195 --> 01:03:06,683 Peter, ce sera comme avant, toi et moi. 437 01:03:06,793 --> 01:03:08,586 Je ne mourrai pas mais vivrai. 438 01:03:08,696 --> 01:03:14,310 - Mon Dieu ! - Blasphème! C'est son temple sacré ! 439 01:03:45,647 --> 01:03:49,341 Un tel amour m'a donné la voix, je ne mourrai pas dans mon sommeil. 440 01:03:49,451 --> 01:03:52,646 - Je quitterai Chris, je resterai avec toi. - Je vais vivre... 441 01:03:52,756 --> 01:03:55,491 Tu m'entends ? Nous resterons ensemble ! 442 01:03:55,860 --> 01:04:00,166 Mary... Tu es sérieuse ? 443 01:04:03,769 --> 01:04:08,867 Je suis sauvé ! De la torture et des tourments. 444 01:04:09,077 --> 01:04:11,276 Oui, Peter. Oui, mon chéri. 445 01:04:11,780 --> 01:04:14,985 - Viens, pars avec moi ! - Oui. 446 01:04:23,894 --> 01:04:25,196 Hannah ! 447 01:04:26,602 --> 01:04:28,302 Mary, as-tu entendu ? 448 01:04:29,498 --> 01:04:32,374 - C'est Hannah. - Viens vite, Peter. 449 01:04:33,007 --> 01:04:35,011 Mary, elle vient nous chercher ! 450 01:04:35,912 --> 01:04:38,114 Nous serons ses anges de la mort. 451 01:04:40,323 --> 01:04:43,288 Les courriers de la déesse du Diable. 452 01:04:43,422 --> 01:04:46,323 Nous nous promènerons main dans la main. 453 01:04:47,228 --> 01:04:50,895 Le seul monde à bénir l'amour d'un frère et de sa sœur, 454 01:04:51,028 --> 01:04:52,734 qui ne le maudit pas. 455 01:04:54,235 --> 01:04:56,923 J'ai tant attendu ce jour, 456 01:04:57,033 --> 01:04:58,975 combattu pour libérer Hannah. 457 01:05:00,443 --> 01:05:03,038 Tu veux dire que tu as tué le père de Chris ? 458 01:05:03,148 --> 01:05:05,617 Il aurait empêché qu'elle soit libre. 459 01:05:07,451 --> 01:05:11,358 - Et Chris ? - Chris n'a fait qu'aider cela. 460 01:05:37,195 --> 01:05:38,594 Allons-y ! 461 01:05:46,701 --> 01:05:48,103 Regardez ! 462 01:06:06,830 --> 01:06:09,834 Oh Hannah... Notre gardienne ! 463 01:06:11,739 --> 01:06:14,132 Viens nourrir et redonner cette joie en nous. 464 01:06:14,442 --> 01:06:19,845 Tes 2 fidèles serviteurs veulent te rejoindre. 465 01:06:20,356 --> 01:06:22,158 pour toujours et pour l'éternité. 466 01:06:33,380 --> 01:06:35,073 Viens, oh Hannah. 467 01:06:35,183 --> 01:06:38,728 nous obéirons à tes ordres de notre amour sans bornes 468 01:07:12,580 --> 01:07:15,513 - Il fait si noir. - Regarde vers la crique. 469 01:07:52,628 --> 01:07:54,335 Oh, mon Dieu ! 470 01:08:06,050 --> 01:08:07,255 lsan. 471 01:08:09,156 --> 01:08:10,752 Tue-moi ! 472 01:08:13,260 --> 01:08:15,862 Transperce-moi d'un pieu dans le cœur. 473 01:08:17,161 --> 01:08:18,666 Fais-le ! 474 01:08:20,666 --> 01:08:23,373 Le mien n'est plus. 475 01:08:25,876 --> 01:08:27,478 Je veux ton sang. 476 01:08:31,384 --> 01:08:35,777 Je t'en prie... tue-moi ! 477 01:08:36,587 --> 01:08:40,393 Tue-moi ! Je t'en supplie, Isan. 478 01:08:41,694 --> 01:08:43,302 Tue-moi ! 479 01:08:50,308 --> 01:08:51,810 Oh Hannah... 480 01:08:52,710 --> 01:08:56,443 Enflamme-nous de cet amour afin de nous ouvrir les yeux, 481 01:08:57,016 --> 01:08:59,557 nous ne dormirons jamais dans la mort. 482 01:09:10,135 --> 01:09:13,735 Ta résurrection nous unit dans le mariage des ténèbres. 483 01:09:15,339 --> 01:09:17,937 Soit le témoin de cette preuve secrète de notre désir 484 01:09:18,047 --> 01:09:20,451 de joindre un monde meilleur. 485 01:09:21,450 --> 01:09:24,655 Témoigne et reçois notre serment de sang. 486 01:10:01,700 --> 01:10:03,293 Attendez, écoutez-moi ! 487 01:10:03,403 --> 01:10:06,440 Écoutez-moi. Je serai avec vous. 488 01:10:07,107 --> 01:10:13,414 Je vous aiderai si vous nous sortez tous de cet endroit. 489 01:10:16,519 --> 01:10:21,623 Calmez-vous. Tout ira bien. 490 01:10:29,935 --> 01:10:31,901 J'ai toujours été votre ami. 491 01:10:32,537 --> 01:10:34,445 Vous devez me croire. 492 01:10:41,857 --> 01:10:43,025 Vous allez bien, Mary ? 493 01:10:43,135 --> 01:10:46,035 Je ne sais pas, il m'a fait boire quelque chose. 494 01:12:47,242 --> 01:12:49,434 Je veux que vous restiez dans ma chambre jusqu'à mon retour. 495 01:12:49,544 --> 01:12:51,543 - Qu'allez vous faire ? - Essayer de trouver Hannah, 496 01:12:51,653 --> 01:12:54,542 elle va tout faire pour trouver le sang dont elle a besoin. 497 01:12:54,652 --> 01:12:57,352 Mettez ces fleurs autour de vous, et tout ira bien. 498 01:12:57,462 --> 01:12:58,766 Allez-y. 499 01:13:56,988 --> 01:13:59,694 Hannah ? Sortez de là. 500 01:14:03,305 --> 01:14:05,276 Je sais que vous êtes là. 501 01:14:08,116 --> 01:14:10,525 Vous avez encore faim, n'est-ce pas ? 502 01:14:12,532 --> 01:14:14,333 Encore plus de sang. 503 01:14:17,046 --> 01:14:21,156 Me voilà, Hannah. Essayez avec moi ? 504 01:14:25,276 --> 01:14:28,681 Allez, Hannah. Allez. 505 01:14:33,501 --> 01:14:36,198 Il ne vous reste plus qu'une heure avant l'aube, je ne vous laisserai 506 01:14:36,308 --> 01:14:38,409 pas retourner dans votre tombe. 507 01:15:40,561 --> 01:15:43,459 - Chris, vous allez bien ? - Ça va, donnez-moi ça. 508 01:15:43,569 --> 01:15:45,302 Allons-y, faut pas tarder ! 509 01:16:30,473 --> 01:16:31,779 Par ici. 510 01:16:59,138 --> 01:17:02,005 Restez ici, ne bougez pas quoiqu'il arrive. 511 01:17:02,445 --> 01:17:03,653 D'accord. 512 01:17:39,789 --> 01:17:42,265 Regardez... Il y a quelqu'un là haut. 513 01:22:16,911 --> 01:22:19,620 Tu as fait ce que je t'ai dit de faire ? 514 01:22:20,226 --> 01:22:23,339 Oui, viens jouer maintenant, ils sont partis. 515 01:22:24,241 --> 01:22:27,988 Je n'aime pas le soleil. Viens me voir à l'intérieur. 516 01:24:54,110 --> 01:25:04,639 Trad: Uncle Jack 2015 ! 40189

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.