Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,600 --> 00:00:03,100
LA CRYPTE DES MORTS VIVANTS
2
00:00:23,200 --> 00:00:24,605
Oh, Hannah...
3
00:00:25,856 --> 00:00:28,256
enflamme nous
de cet amour...
4
00:00:28,907 --> 00:00:31,202
afin de nous ouvrir les yeux...
5
00:00:31,612 --> 00:00:34,049
Nous ne dormirons jamais dans
la mort.
6
00:01:01,861 --> 00:01:07,371
LA JEUNE HANNAH, REINE DES
VAMPIRES - MCMLXXIII
7
00:08:02,264 --> 00:08:05,466
- Merci.
- Allez, on repart.
8
00:09:01,748 --> 00:09:03,152
Bonjour.
9
00:09:06,656 --> 00:09:09,995
Excusez-moi, mais quelqu'un
parle-t-il anglais ?
10
00:09:32,693 --> 00:09:33,996
Bonjour.
11
00:09:36,398 --> 00:09:39,031
Pouvez-vous me dire où se trouve
l'église, je vous prie ?
12
00:10:01,735 --> 00:10:05,340
Je m'appelle Peter.
Je ne vous attendais pas si vite.
13
00:10:05,440 --> 00:10:07,911
J'ai fait aussi vite que possible.
14
00:10:10,847 --> 00:10:15,754
Ne vous inquiétez pas. C'est juste parce
que vous êtes un étranger ici.
15
00:10:16,357 --> 00:10:18,751
Ça fait un an et je suis encore
considéré comme un étranger.
16
00:10:18,861 --> 00:10:21,230
Ne vous inquiétez pas pour moi.
17
00:10:21,563 --> 00:10:24,501
Je m'en vais dès que j'en
aurais fini.
18
00:10:26,372 --> 00:10:29,743
- Fatigué, hein ?
- Je me reposerai plus tard.
19
00:10:30,076 --> 00:10:32,509
Je voudrais voir la tombe
de mon père, d'abord.
20
00:11:19,850 --> 00:11:23,183
- On dirait des totems.
- Oui, c'est un peu ça !
21
00:11:32,068 --> 00:11:35,173
- Pour les esprits malfaisants ?
- C'est ça.
22
00:11:37,277 --> 00:11:41,780
On dirait que mon père a bien choisi
cette île pour étudier les cultures primitives.
23
00:11:42,584 --> 00:11:46,522
- Le cimetière se trouve près de l'église ?
- Oui.
24
00:11:51,796 --> 00:11:54,803
Vous devez être fatigué, on a
préparé votre chambre à l'auberge.
25
00:11:54,903 --> 00:11:59,208
Je préfère le presbytère près de
la chambre de mon père.
26
00:12:00,311 --> 00:12:02,804
Mon père aimait vraiment cette
église, n'est-ce pas ?
27
00:12:02,914 --> 00:12:04,617
Parmi d'autres choses.
28
00:12:05,017 --> 00:12:08,312
Il faisait de la restauration
quand il est mort.
29
00:12:08,422 --> 00:12:11,318
- Où est votre sœur ?
- Vous la verrez plus tard.
30
00:12:11,428 --> 00:12:14,795
Changez-vous et je vous emmène
là où se trouve votre père.
31
00:12:16,334 --> 00:12:20,140
Votre père était un homme bon,
très bon.
32
00:12:20,841 --> 00:12:23,211
Vous le connaissiez sûrement
mieux que moi.
33
00:12:24,345 --> 00:12:26,582
Ne soyez pas inquiet, il savait.
34
00:12:27,350 --> 00:12:30,644
Il disait qu'il creusait le
passé comme un vieux fouineur.
35
00:12:30,754 --> 00:12:33,093
Pendant que vous creusiez l'avenir.
36
00:12:34,060 --> 00:12:35,763
Il était fier de vous.
37
00:12:46,679 --> 00:12:51,384
Votre père était versé dans le Paganisme,
l'Évanisme et autres choses que j'ai connu.
38
00:12:51,494 --> 00:12:53,076
Peut-être encore maintenant.
39
00:12:53,186 --> 00:12:56,384
Je ne comprends pas comment
il a pu mourir comme ça ?
40
00:12:56,694 --> 00:12:59,189
Comme je vous l'ai dit dans la lettre,
je ne sais pas.
41
00:12:59,699 --> 00:13:02,393
Il était imprudent.
42
00:13:02,503 --> 00:13:05,096
On ne savait pas que votre père
connaissait cet endroit.
43
00:13:05,206 --> 00:13:08,110
Des ruines enterrées depuis 600 ans.
44
00:13:08,412 --> 00:13:11,347
La tombe elle-même date de 600 ans.
45
00:13:12,617 --> 00:13:14,719
Il est enterré là !
46
00:13:15,522 --> 00:13:17,717
Il n'y avait pas moyen de le
sortir de là.
47
00:13:17,827 --> 00:13:19,920
Impossible de le bouger...
48
00:13:20,130 --> 00:13:21,933
Ça pèse une tonne.
49
00:13:23,436 --> 00:13:27,831
La chose que j'ai remarqué est
que les supports lâchaient.
50
00:13:28,041 --> 00:13:29,974
Votre père a essayé d'ouvrir.
51
00:13:30,746 --> 00:13:34,253
- Que faisait-il là dessous ?
- Je ne sais pas.
52
00:13:35,556 --> 00:13:37,549
On ne connaissait pas cette tombe.
53
00:13:37,659 --> 00:13:40,831
Un labyrinthe de tunnels
mènent à cet endroit.
54
00:13:42,365 --> 00:13:44,232
Comment vous les connaissez ?
55
00:13:44,969 --> 00:13:47,273
Pourquoi garder le secret ?
56
00:13:48,173 --> 00:13:50,570
C'est une chose que nous ne saurons
jamais, j'en ai peur.
57
00:13:50,680 --> 00:13:52,482
On ne peut rien y faire.
58
00:13:53,183 --> 00:13:57,089
On doit l'enterrer,
je ne vais pas le laisser là.
59
00:14:04,602 --> 00:14:08,800
- Ce sont les armoiries des Dauphins.
- Mmm.
60
00:14:08,910 --> 00:14:11,203
C'est celle qu'il avait choisi
pour épouse.
61
00:14:11,313 --> 00:14:13,816
- C'est écrit en français ?
- Non.
62
00:14:14,318 --> 00:14:17,813
Le roi a débarqué ici pendant la
deuxième croisade.
63
00:14:18,123 --> 00:14:22,720
Au XIIIème siècle.
En fait, je suis là pour ça.
64
00:14:22,830 --> 00:14:25,726
J'écris un roman historique
sur cette croisade.
65
00:14:25,936 --> 00:14:29,843
- ''Manier''.
- Je reste. Ça veut dire pour toujours !
66
00:14:31,646 --> 00:14:34,350
Hannah, 1269.
67
00:14:35,752 --> 00:14:40,961
Pour le bien des morts,
et le bien-être des vivants,
68
00:14:41,661 --> 00:14:45,957
que cette tombe reste vierge,
que ces occupants ne soient pas dérangés,
69
00:14:46,067 --> 00:14:51,478
jusqu'à l'arrivée du Christ.
Au nom du père, du fils.....
70
00:14:51,878 --> 00:14:56,086
Par ordre de sa majesté le roi Louis VII.
71
00:14:57,387 --> 00:14:59,792
Hannah était censée être très belle.
72
00:15:01,895 --> 00:15:06,095
Le roi Louis fît cette croisade
pour se marier en terre sainte.
73
00:15:06,404 --> 00:15:08,371
Après avoir conquis les païens.
74
00:15:09,305 --> 00:15:12,212
Quel est cet animal près de
la statue ?
75
00:15:12,612 --> 00:15:14,114
Un loup-garou.
76
00:15:16,318 --> 00:15:20,224
Elle était supposée être un vampire ?
77
00:15:20,825 --> 00:15:22,428
Ainsi va le mythe !
78
00:15:23,330 --> 00:15:25,133
Je vois, je vois.
79
00:15:25,633 --> 00:15:29,731
Les vampires ne meurent pas.
Elle est dans cette tombe,
80
00:15:29,841 --> 00:15:33,035
toutes dents dehors, prête à
frapper depuis 700 ans !
81
00:15:33,145 --> 00:15:35,841
À moins que quelqu'un la frappe
d'un pieu dans le cœur.
82
00:15:35,951 --> 00:15:38,221
Notre seul espoir, selon ma sœur.
83
00:15:38,355 --> 00:15:39,958
On a peu d'indices.
84
00:15:40,659 --> 00:15:44,397
Moins il y a d'indices,
plus grande est la superstition.
85
00:15:46,165 --> 00:15:48,170
Parlez moi de ces indices.
86
00:15:49,170 --> 00:15:51,765
Comment sépare t-on les faits
de la fantaisie ?
87
00:15:52,075 --> 00:15:55,281
En fait, voici l'histoire.
88
00:15:55,783 --> 00:15:59,450
Le roi Louis parti en croisade
avec 20000 hommes forts.
89
00:15:59,689 --> 00:16:04,084
Il y eût une tempête et le bateau
transportant la jeune épouse
90
00:16:04,194 --> 00:16:06,689
Hannah s'écrasa sur cette île.
91
00:16:06,799 --> 00:16:10,297
Le roi devînt fou de douleur
pour son épouse et son bateau.
92
00:16:10,407 --> 00:16:13,301
Il a cherché et cherché à
retrouver l'épave.
93
00:16:13,411 --> 00:16:17,506
On lui conseilla de ne pas
aller sur cette île.
94
00:16:17,616 --> 00:16:20,223
Elle était nommée "L'île des vampires"
à cette époque.
95
00:16:26,532 --> 00:16:30,729
Mais le roi n'écouta pas la raison
et aborda sur l'île avec ses soldats.
96
00:16:30,839 --> 00:16:34,935
Il était trop tard.
Quand il trouva l'équipage perdu,
97
00:16:35,046 --> 00:16:36,439
ils s'étaient tous transformés
en vampires.
98
00:16:36,549 --> 00:16:38,743
- Et Hannah ?
- Mmm.
99
00:16:38,853 --> 00:16:42,549
Je vois et les gens croient
que ça s'est vraiment passé ?
100
00:16:42,659 --> 00:16:45,059
- Oh oui.
- Et votre père également.
101
00:16:46,666 --> 00:16:51,263
Impossible, pas un homme de science !
Sa foi était inébranlable.
102
00:16:51,373 --> 00:16:54,969
Ça n'a rien à voir avec la foi ou
la science, il a juste essayé d'étudier...
103
00:16:55,079 --> 00:16:57,473
Allez Mary, on dirait que tu
commences à y croire aussi ?
104
00:16:57,583 --> 00:17:01,323
C'est écrit dans le livre, quelqu'un
en a été le témoin.
105
00:17:01,491 --> 00:17:05,887
Des vampires. Et le roi ordonna
aux croisés de les exterminer.
106
00:17:05,997 --> 00:17:07,489
Ah, ouais.
107
00:17:07,899 --> 00:17:12,898
Quand le chevalier perça le cœur
du dernier vampire,
108
00:17:13,008 --> 00:17:14,400
celui de Hannah,
109
00:17:14,510 --> 00:17:16,603
faisant confiance à son assassin,
110
00:17:16,913 --> 00:17:20,620
le roi arrêta le chevalier
pour ce meurtre.
111
00:17:21,522 --> 00:17:25,696
Il était encore trop amoureux
pour la voir mise à mort.
112
00:17:26,231 --> 00:17:31,439
Il ordonna qu'on bâtisse une
grande tombe pour l'enterrer.
113
00:17:32,339 --> 00:17:35,811
Hannah supplia de la laisser
être une morte vivante.
114
00:17:36,546 --> 00:17:39,350
Le roi ordonna qu'elle soit...
115
00:17:39,751 --> 00:17:43,057
...enterrée vivante dans une
tombe en marbre.
116
00:17:46,062 --> 00:17:50,167
Je vais ouvrir cette tombe
et y enterrer mon père.
117
00:19:58,173 --> 00:19:59,668
- Chris.
- Où est-il ?
118
00:19:59,778 --> 00:20:00,568
Qui ?
119
00:20:00,678 --> 00:20:04,483
- L'homme, celui qui était là.
- Calmez-vous.
120
00:20:04,985 --> 00:20:07,787
Dans ma chambre...
121
00:20:19,007 --> 00:20:22,509
Je vous jure qu'il était là.
122
00:20:22,912 --> 00:20:27,119
Il était là. Vous croyez que
c'est mon imagination ?
123
00:20:29,222 --> 00:20:30,428
C'est ça ?
124
00:20:30,595 --> 00:20:34,019
Parfois les histoires
de fantômes vous poursuivent.
125
00:20:34,129 --> 00:20:37,521
Surtout l'estomac vide, un long
voyage sans sommeil.
126
00:20:37,631 --> 00:20:39,132
Tenez !
127
00:20:42,136 --> 00:20:43,639
Ça va ?
128
00:20:45,743 --> 00:20:50,136
- Oui, ça va.
- Essayez de dormir.
129
00:20:50,546 --> 00:20:52,450
- Bonne nuit.
- Pete ?
130
00:20:54,452 --> 00:21:00,059
Je ne sais pas, j'ai vu le
visage de mon père.
131
00:21:01,961 --> 00:21:03,462
Je sais.
132
00:21:04,362 --> 00:21:06,464
Parfois, je le vois moi-même.
133
00:21:37,995 --> 00:21:40,597
- Bonjour.
- Salut.
134
00:21:41,899 --> 00:21:43,694
J'espère ne pas vous avoir
réveillé trop tôt ce matin
135
00:21:43,804 --> 00:21:47,097
avec tout ce bruit, mais j'ai besoin
de ces crochets pour travailler.
136
00:21:47,207 --> 00:21:49,707
Pas de problème.
Allez, Yussein.
137
00:21:53,215 --> 00:21:56,006
- Vous voulez une tasse de café ?
- Je veux !
138
00:21:56,116 --> 00:21:57,520
Bonjour.
139
00:22:02,022 --> 00:22:05,127
Excusez-moi.
Bonjour.
140
00:22:07,632 --> 00:22:09,331
Ils vous adorent.
141
00:22:09,732 --> 00:22:11,627
Ils vous apprécieront quand ils
vous connaîtront mieux.
142
00:22:11,737 --> 00:22:12,845
Ouais ?
143
00:22:13,226 --> 00:22:14,545
Si vous restez dans le
coin une vingtaine d'années.
144
00:22:14,826 --> 00:22:16,293
Vous aurez une chance.
145
00:22:18,065 --> 00:22:22,675
- Vous avez un endroit sympa, ici.
- On aime pêcher sur cette île.
146
00:22:23,992 --> 00:22:26,389
C'était l'idée de votre père
d'attirer les insulaires afin
147
00:22:26,899 --> 00:22:30,299
de créer leurs propres échoppes
avec le matériel nécessaire.
148
00:22:31,815 --> 00:22:36,625
J'avais les connaissances alors
j'ai joué les hommes à tout faire.
149
00:22:37,431 --> 00:22:42,628
- Mes crochets m'ont fait connaître.
- Le barbier du voisinage, en fait.
150
00:22:42,738 --> 00:22:47,540
- Exactement.
- Il était aussi le juge local, le docteur,
151
00:22:47,650 --> 00:22:51,250
- ...le conseiller matrimonial.
- C'est à peu près ça.
152
00:22:52,867 --> 00:22:57,474
- Où travaille Mary ?
- À l'école, au coin là-bas.
153
00:23:23,442 --> 00:23:25,147
Très bien !
154
00:23:25,946 --> 00:23:29,947
Demain, pour l'exercice de géographie,
vous devrez savoir tous les noms
155
00:23:30,057 --> 00:23:34,267
de chaque île importante
de la Méditerranée.
156
00:23:34,970 --> 00:23:39,570
Et puisque nous sommes à côté,
toutes les villes entre ici et l'Inde.
157
00:23:41,992 --> 00:23:44,487
Vous devez vous souvenir,
158
00:23:44,598 --> 00:23:48,200
que si je vous trouve à jouer
près du cimetière,
159
00:23:48,310 --> 00:23:53,029
vous vous retrouverez au coin,
comme Arada.
160
00:23:54,429 --> 00:23:56,837
Ok.
L'école est finie.
161
00:24:14,091 --> 00:24:15,296
Salut.
162
00:24:19,007 --> 00:24:22,407
Eh bien, je ne sais pas !
C'est mon charme masculin ?
163
00:24:23,020 --> 00:24:26,497
Quand je rencontre un gars du
coin, je le fais fuir.
164
00:24:28,034 --> 00:24:32,549
Professeur, répondez-moi,
que faites-vous ici ?
165
00:24:33,854 --> 00:24:35,065
Je fais l'école.
166
00:24:35,175 --> 00:24:38,059
C'est ce qui vous a amené
sur ce misérable endroit ?
167
00:24:38,169 --> 00:24:40,364
J'avais quelques semaines de vacances,
je suis arrivée ici.
168
00:24:40,474 --> 00:24:42,470
J'ai aimé cette île,
alors je suis restée.
169
00:24:42,580 --> 00:24:44,279
Vous avez voyagé dans le monde
entier juste pour
170
00:24:44,389 --> 00:24:47,389
être professeur dans cette petite
pièce, pas vrai ?
171
00:24:47,499 --> 00:24:50,699
Pourquoi pas, Peter est ma seule
famille.
172
00:24:50,809 --> 00:24:52,402
Votre père était une ami proche.
173
00:24:52,512 --> 00:24:55,623
Darwin et des vampires.
Sacrée combinaison !
174
00:24:58,332 --> 00:25:01,373
Que recherchait mon père qui vous
fait si peur ?
175
00:25:02,342 --> 00:25:04,551
Vous êtes effrayée, n'est-ce pas ?
176
00:25:06,158 --> 00:25:09,454
- Oui, j'ai peur !
- Des vampires ?
177
00:25:09,564 --> 00:25:13,169
J'ai découvert que les choses surnaturelles
n'ont pas toujours de réponses...
178
00:25:13,469 --> 00:25:16,702
Il peut y avoir des réponses
même si je ne les connais pas.
179
00:25:17,393 --> 00:25:19,008
Quelles sont les réponses ?
180
00:25:20,639 --> 00:25:22,439
Vous ne les croiriez pas !
181
00:25:24,317 --> 00:25:28,193
Vous croyez que mon père croyait
à ces conneries ?
182
00:25:28,427 --> 00:25:30,499
- Il commençait.
- Et vous ?
183
00:25:32,041 --> 00:25:35,547
- Ça n'a pas d'importance !
- Ça en a car vous l'accusez
184
00:25:35,657 --> 00:25:37,355
de paganisme ou de pire encore !
185
00:25:37,565 --> 00:25:40,476
Je ne l'accuse de rien,
186
00:25:40,586 --> 00:25:43,883
mais vous ne devriez pas vous mêler
de choses que vous ne connaissez pas.
187
00:25:44,295 --> 00:25:46,562
Enterrer mon père est mon affaire !
188
00:25:47,815 --> 00:25:49,422
Je vous aurai prévenu !
189
00:25:50,727 --> 00:25:52,727
Je ne peux rien faire d'autre.
190
00:25:58,364 --> 00:26:00,367
Vous croyez que vous pourrez
la lever ?
191
00:26:00,477 --> 00:26:03,610
On verra. Il y a à peu près
4 tonnes de marbre !
192
00:26:03,894 --> 00:26:08,311
Peut-on trouver des reins
solides pour m'aider à le faire ?
193
00:26:09,715 --> 00:26:13,048
- Je ne suis pas anxieux !
- On aura besoin d'aide.
194
00:26:14,233 --> 00:26:16,438
- J'en trouverai.
- Bien !
195
00:26:17,150 --> 00:26:21,457
J'ai besoin de bois pour un
échafaudage, besoin de rochers...
196
00:26:21,668 --> 00:26:25,177
...des madriers pour les fondations.
Quelles sont mes chances ?
197
00:26:25,287 --> 00:26:26,883
- Ça, je peux le garantir.
- Ok !
198
00:26:26,993 --> 00:26:30,904
Y a t-il quelque chose de plus lourd
que ce sarcophage sur cette île ?
199
00:26:31,014 --> 00:26:34,696
J'ai besoin d'un matériel solide
pour soulever ce truc.
200
00:26:55,628 --> 00:26:57,124
Que faites-vous ?
201
00:26:57,535 --> 00:27:01,241
- Je brise le sceau.
- Vous n'avez pas le droit !
202
00:27:01,452 --> 00:27:05,501
Sinon c'est trop lourd.
Cette tombe doit peser 3 tonnes.
203
00:27:06,976 --> 00:27:08,788
Faut la bouger en 2 fois.
204
00:27:11,395 --> 00:27:14,111
Ne faites pas ça !
Elle est dedans.
205
00:27:14,416 --> 00:27:17,183
Ou ce qu'il reste d'elle.
Des ossements !
206
00:27:17,624 --> 00:27:20,138
Il ne reste que ça,
après 700 ans.
207
00:27:25,060 --> 00:27:26,567
Ils ouvrent la tombe.
208
00:27:28,882 --> 00:27:32,083
Ali, nous devons les arrêter avant
qu'il soit trop tard.
209
00:27:32,193 --> 00:27:34,189
Non, nous devons l'aider.
Et je vais m'en occuper.
210
00:27:34,299 --> 00:27:38,218
Reste-là ! Assez de fous sont
descendus en bas !
211
00:27:38,818 --> 00:27:42,432
L'américain est un bon ingénieur.
Son père me l'a dit !
212
00:27:42,538 --> 00:27:45,539
Son père a dit beaucoup de
choses et il est mort.
213
00:27:45,649 --> 00:27:48,695
- C'était un accident.
- Ce n'était pas un accident !
214
00:27:49,966 --> 00:27:51,772
Elle en est la cause.
215
00:27:52,675 --> 00:27:54,982
- D'une certaine manière...
- Mais le Prof Bolton a parlé de ce genre
216
00:27:55,092 --> 00:27:58,187
- ...de superstition.
- Il était étranger ! Il ne savait pas.
217
00:27:58,297 --> 00:28:01,492
- Son fils ne comprend pas non plus.
- Qu'est ce qu'il y a à comprendre ?
218
00:28:01,602 --> 00:28:03,902
On ne peut croire que ce qu'on voit !
219
00:28:05,407 --> 00:28:06,913
Non, Adman.
220
00:28:08,516 --> 00:28:12,129
On peut savoir et croire
sans avoir rien vu.
221
00:28:16,359 --> 00:28:20,279
OK. On doit pouvoir la lever
maintenant.
222
00:28:30,232 --> 00:28:36,462
Nom de Dieu, tous les hommes ici
doivent une faveur au professeur.
223
00:28:36,862 --> 00:28:40,262
Toi, lslan. Quand ton fils
est tombé de la falaise,
224
00:28:40,581 --> 00:28:42,284
Et toi Ahmid, ta femme !
225
00:28:42,395 --> 00:28:44,899
Il lui a donné des médocs toute
la nuit pour sa fièvre.
226
00:28:45,009 --> 00:28:48,107
Quels genres d'hommes êtes vous ?
Dois je m'agenouiller et supplier
227
00:28:48,217 --> 00:28:50,017
d'aider un homme comme lui ?
228
00:29:34,057 --> 00:29:36,278
Hissez fort.
Tirez.
229
00:30:55,375 --> 00:30:59,191
Je ne comprends pas.
Elle est parfaitement préservée.
230
00:30:59,301 --> 00:31:02,768
- On la croirait vivante !
- Peut-être un trou d'air.
231
00:31:03,425 --> 00:31:05,532
Après 700 ans ?
232
00:31:06,339 --> 00:31:10,558
Peut-être un embaumement.
Comme pour les momies.
233
00:31:12,675 --> 00:31:14,272
Qu'as dit Mary ?
234
00:31:15,283 --> 00:31:18,797
Elle disait que mon père commençait
à croire aux vampires.
235
00:31:18,907 --> 00:31:21,312
Vous n'auriez pas abandonné.
Que vous le vouliez ou non.
236
00:31:21,422 --> 00:31:23,025
Et vous ne l'avez pas fait !
237
00:31:23,335 --> 00:31:27,454
Je ne sais pas, il y a une
explication logique à tout ça.
238
00:31:27,659 --> 00:31:32,419
Votre père disait 'La logique
vient avec la lumière froide de la nuit'.
239
00:33:40,704 --> 00:33:42,548
Qu'est-ce qu'il y a, Boni ?
240
00:33:51,264 --> 00:33:53,076
Qui est là ?
241
00:33:54,885 --> 00:33:56,195
Boni ?
242
00:33:57,558 --> 00:33:58,758
Boni ?
243
00:33:59,215 --> 00:34:01,928
Ne va pas par là !
Boni ?
244
00:34:04,139 --> 00:34:05,451
Boni ?
245
00:34:57,662 --> 00:35:02,173
- Zora, viens, Boni a été tué !
- Comment est-ce arrivé ?
246
00:35:02,283 --> 00:35:05,816
Ils disent que c'est la vampire
qui a fait ça. Viens !
247
00:35:08,326 --> 00:35:11,493
- Où sont-ils ?
- La taverne, ils sont tous là !
248
00:35:11,750 --> 00:35:13,257
Viens, allez !
249
00:35:18,497 --> 00:35:20,706
C'était un loup !
Non, non.
250
00:35:20,806 --> 00:35:24,109
Comment le sais-tu ?
Je l'ai entendu...
251
00:35:24,220 --> 00:35:28,143
Je l'ai senti...
Je te dis que c'était un loup !
252
00:35:29,146 --> 00:35:30,856
C'était un loup !
253
00:35:31,665 --> 00:35:36,384
Sorti de ce sacré brouillard.
Il a tué mon Boni.
254
00:35:37,795 --> 00:35:39,595
Il est venu droit vers moi.
255
00:35:40,206 --> 00:35:42,618
Du sang coulant de ses lèvres !
256
00:35:42,728 --> 00:35:46,261
Si on continue à leur faire peur,
ils ne reprendront pas le travail.
257
00:35:51,772 --> 00:35:53,583
Abdul Hamid, écoute !
258
00:35:54,383 --> 00:35:57,288
Tu sais qu'il n'y a pas de
loup sur cette île.
259
00:35:57,398 --> 00:36:00,202
C'était un loup,
sorti de sa tombe.
260
00:36:00,313 --> 00:36:02,527
Probablement un
chien sauvage.
261
00:36:02,928 --> 00:36:04,937
Ton imagination te joue
des tours.
262
00:36:05,047 --> 00:36:08,547
Imbécile ! Vous avez libéré
la vampire.
263
00:36:08,657 --> 00:36:11,148
Et mon chien est mort
pour le prouver.
264
00:36:11,258 --> 00:36:15,164
C'est un mythe ! Une histoire
pour vieilles femmes et enfants.
265
00:36:15,274 --> 00:36:18,872
Pas d'histoires ! Une fois que
l'on a libéré les vampires.
266
00:36:18,982 --> 00:36:20,175
Ils se promèneront...
267
00:36:20,285 --> 00:36:23,986
...et gambaderont nus,
pendant une messe noire.
268
00:36:24,396 --> 00:36:26,995
En suçant le sang des nouveaux nés.
269
00:36:27,306 --> 00:36:29,801
Ils ne feront que le mal.
270
00:36:30,111 --> 00:36:33,913
- Ils les a convaincu !
- Pourquoi pas ? C'est la vérité.
271
00:36:34,023 --> 00:36:36,724
Vous ne croyez pas à ces
stupides superstitions ?
272
00:36:36,834 --> 00:36:40,575
Laissez vos livres d'écoles,
armez vous d'herbes à loup.
273
00:36:40,942 --> 00:36:45,547
Une fleur qui écartera
cette louve.
274
00:36:45,958 --> 00:36:48,362
Je vais vous raconter une histoire.
275
00:36:49,266 --> 00:36:52,362
Vous avez libéré Hannah.
Donnez lui quelques jours,
276
00:36:52,472 --> 00:36:57,088
pour récupérer sa force.
C'était l'île aux vampires !
277
00:36:57,681 --> 00:37:01,974
Elle va le redevenir. Vous avez
réveillé Hannah et elle tue.
278
00:37:02,084 --> 00:37:07,090
On ne peut vous le pardonnez.
Il faut resceller la tombe, vite.
279
00:37:08,091 --> 00:37:13,097
En temps que louve, elle va
s'attaquer à d'autres animaux.
280
00:37:14,296 --> 00:37:21,204
Bientôt, elle sera forte à
nouveau et nous poursuivra.
281
00:37:22,004 --> 00:37:26,011
C'est notre seule chance.
Nous devons nous entraider.
282
00:37:26,311 --> 00:37:29,215
Nous devons agir au plus vite.
283
00:37:30,212 --> 00:37:33,709
Maintenant qu'elle a du sang,
elle va être différente.
284
00:37:33,819 --> 00:37:37,022
Utilisez vos yeux,
regardez son visage.
285
00:37:37,222 --> 00:37:41,126
Vous verrez,
vous verrez...
286
00:41:26,657 --> 00:41:27,958
Tout va bien.
287
00:41:29,861 --> 00:41:32,250
Tout va bien !
Il est parti.
288
00:41:32,360 --> 00:41:35,854
- Pourquoi avait-il cet horrible visage ?
- Je ne sais pas.
289
00:41:36,264 --> 00:41:38,597
Mais il est parti.
Vous êtes sauve.
290
00:41:40,265 --> 00:41:41,966
Vous êtes sauve.
291
00:41:55,571 --> 00:42:00,865
J'ai eu si peur. J'entendais sans arrêt des
rumeurs sur le culte du Diable de cette île.
292
00:42:01,575 --> 00:42:05,508
Même après l'accident,
il n'y avait pas d'échappatoire.
293
00:42:06,275 --> 00:42:09,977
- Je me sentais seule.
- Peter était là !
294
00:42:10,679 --> 00:42:13,171
Vous ne croiriez pas à cette
histoire une seule seconde.
295
00:42:13,281 --> 00:42:18,173
J'ai tout fait pour l'obliger à clore
ses recherches et quitter l'île avec moi.
296
00:42:18,284 --> 00:42:21,217
Mais les mythes de votre père
le rattrapèrent très vite.
297
00:42:22,388 --> 00:42:26,188
Et puis vous êtes arrivé..
et l'ouverture de cette tombe.
298
00:42:26,786 --> 00:42:30,093
Comme si un horrible plan
se dévoilait.
299
00:42:31,593 --> 00:42:34,660
Comme si... ce qui devait
arriver était prévu.
300
00:42:35,095 --> 00:42:39,599
Comme si ce plan amenait en fait
à l'ouverture de cette tombe.
301
00:42:41,401 --> 00:42:44,396
Jeune fille, pourquoi ne pas
m'avoir dit cela
302
00:42:44,506 --> 00:42:48,039
-...quand je suis arrivé ?
- Vous ne m'auriez pas cru !
303
00:42:48,308 --> 00:42:51,811
Je ne vois qu'une chose.
tout était en place,
304
00:42:52,012 --> 00:42:53,813
sans aucun risque.
305
00:42:59,015 --> 00:43:01,485
Vous avez froid ?
Vous voulez rentrer ?
306
00:43:02,719 --> 00:43:05,024
Si on restait
un peu plus longtemps ?
307
00:43:06,021 --> 00:43:09,054
C'est la 1ère fois que je me
sens bien depuis si longtemps.
308
00:43:12,727 --> 00:43:14,531
Ça vous ennuie ?
309
00:43:15,330 --> 00:43:16,930
Non, ça ne m'ennuie pas.
310
00:44:42,101 --> 00:44:46,993
J'ai récupéré l'herbe de loup,
j'ai presque fini.
311
00:44:47,103 --> 00:44:50,472
Mettez-la autour d'Hannah.
Elle sera prisonnière !
312
00:44:54,012 --> 00:44:56,502
On envoie des astronautes
dans la lune,
313
00:44:56,913 --> 00:45:00,746
et nous avons fleurs magiques
pour nous protéger des vampires.
314
00:45:01,516 --> 00:45:05,208
On a pas beaucoup évolué depuis
ces derniers 1000 ans, en fait.
315
00:45:05,318 --> 00:45:09,112
Ce sera pire, si elle sort ce soir.
316
00:45:09,222 --> 00:45:11,314
Et son côté louve, alors ?
317
00:45:11,424 --> 00:45:14,616
Elle ne pourra pas éviter
les fleurs non plus !
318
00:45:14,727 --> 00:45:16,422
Elle est battu de toutes façons.
319
00:45:16,532 --> 00:45:19,968
- Demain, nous refermerons la tombe.
- Peut-être !
320
00:45:22,939 --> 00:45:26,536
Elle est intelligente !
Une intelligence de 700 ans.
321
00:45:26,646 --> 00:45:29,440
Elle est sur le point d'être
à nouveau enfermée.
322
00:45:29,550 --> 00:45:31,318
Si elle ne peut l'éviter.
323
00:45:32,355 --> 00:45:36,162
Sommes-nous en plein délire ?
C'est fou !
324
00:45:36,962 --> 00:45:40,762
Avant que la lune ne se lève...
assurez-vous que ces fleurs
325
00:45:40,872 --> 00:45:43,465
soient disposées autour de la
tombe d'Hannah.
326
00:45:43,575 --> 00:45:46,575
C'est la seule chose qui
l'empêchera de se libérer !
327
00:46:21,641 --> 00:46:23,146
Hannah 1269.
328
00:47:15,639 --> 00:47:16,739
Eh bien...
329
00:47:26,756 --> 00:47:30,655
Pris sur le fait, hein ?
Ouais, j'approuve !
330
00:47:31,466 --> 00:47:36,466
Content de vous l'entendre dire car
je veux emmener Mary loin de cette île.
331
00:47:36,977 --> 00:47:38,375
C'est super !
332
00:47:39,679 --> 00:47:43,079
Super, je n'aurais jamais dû
l'amener au départ.
333
00:47:43,286 --> 00:47:45,377
Chris, je n'ai jamais dit que
je partirais.
334
00:47:45,487 --> 00:47:48,360
Oh oui, tu pars ! Le plus tôt
sera le mieux.
335
00:47:49,093 --> 00:47:50,897
Qui s'occupera de toi ?
336
00:47:55,207 --> 00:47:57,599
Qui va s'occuper du frère cinglé ?
337
00:47:57,809 --> 00:48:00,576
Peter, ce n'est pas ce que je
voulais dire.
338
00:48:04,305 --> 00:48:05,804
Vous voyez, Chris...
339
00:48:07,703 --> 00:48:09,536
J'étais un sacré génie.
340
00:48:10,804 --> 00:48:14,093
Gide, Hemingway, Mailer...
mettez les de côté !
341
00:48:14,204 --> 00:48:16,895
- Allons, Peter.
- Le truc, c'est de tout...
342
00:48:17,005 --> 00:48:18,503
noter sur du papier...
343
00:48:18,901 --> 00:48:23,188
Mais je n'ai pas réussi.
J'avais pleins d'idées !
344
00:48:23,298 --> 00:48:26,091
J'avais tout dans ma tête,
avant d'avoir commencé.
345
00:48:26,201 --> 00:48:30,302
Dès que je suis dans la recherche,
je reste bloqué.
346
00:48:32,198 --> 00:48:34,198
Je n'ai jamais écrit le livre.
347
00:48:35,801 --> 00:48:40,099
Qu'est-ce que j'ai fait ?
J'ai laissé tomber !
348
00:48:41,501 --> 00:48:45,881
J'ai tout essayé et cher monsieur,
et j'en passe, j'ai tout fait !
349
00:48:46,089 --> 00:48:52,882
Toutes sortes de drogues jusqu'à
ce que je sois usé, démoli, dopé, sur les rotules...
350
00:48:53,783 --> 00:48:57,579
J'ai voyagé, et j'ai été déchiré.
Jusqu'aux aspirines.
351
00:48:58,275 --> 00:49:00,975
J'ai tout bousillé.
352
00:49:04,269 --> 00:49:08,953
Je remercie Mary !
Elle est venue à temps...
353
00:49:09,164 --> 00:49:11,127
pour m'aider à en sortir.
354
00:49:12,659 --> 00:49:16,245
Je suis comme une ancienne putain.
J'ai recouvré toutes mes fonctions !
355
00:49:16,355 --> 00:49:19,642
Cette île, votre père, Mary.
Je suis à nouveau normal.
356
00:49:19,952 --> 00:49:23,642
Vous savez quoi ?
J'écris de bonnes choses aujourd’hui.
357
00:49:25,353 --> 00:49:28,236
Donc, ma sœur,
mon infirmière, mon amie,
358
00:49:28,346 --> 00:49:31,833
ne crois-tu pas qu'il est temps de
t'occuper de ta propre vie, maintenant ?
359
00:49:32,343 --> 00:49:35,032
Chris est là pour t'aider
à accomplir cela.
360
00:49:35,142 --> 00:49:36,637
Ne le crois-tu pas ?
361
00:49:56,116 --> 00:49:59,149
Mon père me tuerait s'il savait
ce que je fais.
362
00:49:59,911 --> 00:50:02,993
Occupe-toi juste de ce pieu et
fait qu'il soit acéré !
363
00:50:03,103 --> 00:50:04,836
Ou nous serons tous morts.
364
00:50:11,395 --> 00:50:13,995
Tu vas vraiment la transpercer
avec ça ?
365
00:50:14,391 --> 00:50:18,591
Je suis aveugle, mais je suis
le seul à savoir ce qui se passe !
366
00:50:18,987 --> 00:50:22,681
Il faut la tuer, c'est la seule
manière de l 'arrêter !
367
00:50:23,484 --> 00:50:28,573
Allons-y. Les hommes vont
bientôt se mettre au travail.
368
00:50:32,269 --> 00:50:35,965
Le Prof Bolton m'a appris que
les vampires étaient un mythe.
369
00:50:36,075 --> 00:50:39,275
- Qu'ils ne sont pas réels.
- Ils le sont assez.
370
00:50:39,579 --> 00:50:43,281
Quand tu sens leurs canines se
plonger dans ton cou.
371
00:50:44,283 --> 00:50:48,273
- Que veux tu que je fasse ?
- Tout ce que tu as à faire,
372
00:50:48,384 --> 00:50:52,391
est de m'amener à la tombe.
me dire où est son cœur,
373
00:50:53,088 --> 00:50:56,988
et de t'assurer que je plonge bien
le pieu dans son cœur !
374
00:51:09,204 --> 00:51:12,105
Tu crois vraiment que Hannah
a 700 ans ?
375
00:51:12,407 --> 00:51:15,901
- Ça n'a pas de sens !
- Ça aura un sens si tu te réveilles...
376
00:51:16,011 --> 00:51:18,544
un matin avec deux trous
dans ton cou.
377
00:51:19,813 --> 00:51:24,216
- Et si elle nous poursuit ?
- Je t'ai dit d'apporter une croix !
378
00:51:24,818 --> 00:51:28,912
Tu la lui montres. Ça fera le
même effet que l'herbe à loups.
379
00:51:29,024 --> 00:51:31,188
Ça la brûlera comme de l'acide.
380
00:51:45,134 --> 00:51:49,540
Adnane...
Où es-tu ?
381
00:51:50,139 --> 00:51:52,340
J'arrive.
Je fabrique la croix.
382
00:51:52,742 --> 00:51:56,530
Dépêche-toi, nous avons peu de
temps, nous devons aller à la tombe
383
00:51:56,640 --> 00:52:00,440
avant que les homme reprennent
le travail. Tu m'entends ?
384
00:52:00,949 --> 00:52:04,152
- Adnane ?
- Je fais aussi vite que possible.
385
00:52:24,969 --> 00:52:26,959
Nous allons sceller la tombe
cet après-midi.
386
00:52:27,069 --> 00:52:29,064
- Vous êtes satisfait ?
- Peut-être.
387
00:52:29,174 --> 00:52:34,174
- Je ne sais pas ce qui va arriver.
- Je lui redonne 200 ans pour y penser.
388
00:52:47,788 --> 00:52:50,994
La corde s'est déchirée.
Non, on l'a coupé !
389
00:53:47,841 --> 00:53:49,530
Ramenons-le chez lui !
390
00:53:50,239 --> 00:53:52,706
- Vous revenez plus tard ?
- Pourquoi ?
391
00:53:52,846 --> 00:53:55,345
Une victime, ça ne suffit pas ?
392
00:53:56,949 --> 00:53:59,741
Il se peut qu'on ne sache jamais
ce qui s'est passé en bas.
393
00:53:59,851 --> 00:54:03,343
Mais on sait une chose, il
essayait d'en finir avec Hannah.
394
00:54:03,453 --> 00:54:07,247
Il voulait se débarrasser d'elle et
de cette superstition de vampires
395
00:54:07,357 --> 00:54:08,850
qui vous hantent depuis des
générations.
396
00:54:08,960 --> 00:54:10,954
- Si il avait raison...
- Et s'il avait raison ?
397
00:54:11,064 --> 00:54:12,667
Pourquoi est-il mort ?
398
00:54:12,967 --> 00:54:16,558
Si il avait raison,
alors le seul moyen de s'en sortir
399
00:54:16,668 --> 00:54:18,767
- et de finir ce qu'il a commencé.
- Comment ?
400
00:54:18,877 --> 00:54:21,165
Pas la peine de se faire des
illusions, on ne peut la tuer.
401
00:54:21,275 --> 00:54:24,669
Oui, si on décide de remettre la
tombe telle qu'elle était.
402
00:54:24,779 --> 00:54:27,670
On remettra le couvercle sur
la tombe. Et pour toujours !
403
00:54:27,780 --> 00:54:29,677
Nous avons essayé, nous avons
échoué. On ne peut pas.
404
00:54:29,787 --> 00:54:31,480
On peut y arriver si on s'y
met tous.
405
00:54:31,590 --> 00:54:37,594
Arranger ce gréage et quelques
muscles, on peut y arriver vite.
406
00:54:59,521 --> 00:55:01,823
Qui a fait ça à mon fils ?
407
00:55:03,027 --> 00:55:05,094
Celui qui a tué le vieux marin,
408
00:55:06,027 --> 00:55:07,934
a essayé d'emmener Mary.
409
00:55:12,437 --> 00:55:15,407
Venez, il faut enterrer les morts.
410
00:55:16,540 --> 00:55:19,940
Tout ça est très bien mais
Hannah est encore là.
411
00:55:20,246 --> 00:55:22,440
Elle est toujours là.
412
00:55:23,750 --> 00:55:26,739
La tuerie ne s'arrêtera que
quand elle sera enterrée
413
00:55:26,849 --> 00:55:28,782
à nouveau et scellée dans
sa tombe.
414
00:55:29,552 --> 00:55:30,852
Hé ?
415
00:58:46,551 --> 00:58:50,890
Hé, écoutez-moi tous,
Hannah est en liberté.
416
00:58:51,053 --> 00:58:54,147
Ceux qui ont des familles, rentrez !
Hannah est ici !
417
00:58:54,257 --> 00:58:55,444
- Comment vous le savez ?
- Je l'ai vu.
418
00:58:55,554 --> 00:58:58,847
Donnez des croix, des crucifix
à tout ceux que vous voyez.
419
00:58:58,957 --> 00:59:01,690
Ali. T'as entendu ?
Hannah s'est échappée.
420
00:59:04,465 --> 00:59:07,198
- Vous avez vu Mary ?
- Je ne l'ai pas vu.
421
01:00:47,433 --> 01:00:50,933
Chris, vous êtes en bas ?
Je vous attendais.
422
01:01:48,309 --> 01:01:52,210
Pour tes fidèles, oh Hannah..
La vie a changé.
423
01:02:03,831 --> 01:02:08,136
Entends-moi Hannah,
tu es notre force.
424
01:02:09,535 --> 01:02:13,127
Et vous qui vous vous levez dans
l'espoir de la résurrection,
425
01:02:13,237 --> 01:02:17,334
restaure notre vie dans la
promesse de l'immortalité.
426
01:02:17,445 --> 01:02:18,945
Oh, Peter...
427
01:02:32,957 --> 01:02:34,265
Sors d'ici.
428
01:02:34,764 --> 01:02:36,364
- Peter !
- Va t'en !
429
01:02:37,063 --> 01:02:40,065
- Viens avec moi, Peter.
- Non.
430
01:02:41,766 --> 01:02:44,558
- J'aurai l'immortalité !
- L'immortalité ?
431
01:02:44,669 --> 01:02:48,171
Le bonheur. Que tu as déjà
dans cette vie.
432
01:02:49,078 --> 01:02:52,668
Profite, vit et laisse-moi.
433
01:02:52,778 --> 01:02:56,874
- Je ne te quitte pas.
- Tu l'as déjà fait en prenant un amant.
434
01:02:56,984 --> 01:03:01,184
- Oh Hannah, ma vie et ma...
- Peter, arrête ça !
435
01:03:02,192 --> 01:03:05,085
- Peter, écoute-moi !
- ...Je ne dormirai pas dans la mort.
436
01:03:05,195 --> 01:03:06,683
Peter, ce sera comme avant,
toi et moi.
437
01:03:06,793 --> 01:03:08,586
Je ne mourrai pas mais vivrai.
438
01:03:08,696 --> 01:03:14,310
- Mon Dieu !
- Blasphème! C'est son temple sacré !
439
01:03:45,647 --> 01:03:49,341
Un tel amour m'a donné la voix,
je ne mourrai pas dans mon sommeil.
440
01:03:49,451 --> 01:03:52,646
- Je quitterai Chris, je resterai avec toi.
- Je vais vivre...
441
01:03:52,756 --> 01:03:55,491
Tu m'entends ?
Nous resterons ensemble !
442
01:03:55,860 --> 01:04:00,166
Mary...
Tu es sérieuse ?
443
01:04:03,769 --> 01:04:08,867
Je suis sauvé ! De la torture
et des tourments.
444
01:04:09,077 --> 01:04:11,276
Oui, Peter.
Oui, mon chéri.
445
01:04:11,780 --> 01:04:14,985
- Viens, pars avec moi !
- Oui.
446
01:04:23,894 --> 01:04:25,196
Hannah !
447
01:04:26,602 --> 01:04:28,302
Mary, as-tu entendu ?
448
01:04:29,498 --> 01:04:32,374
- C'est Hannah.
- Viens vite, Peter.
449
01:04:33,007 --> 01:04:35,011
Mary, elle vient nous chercher !
450
01:04:35,912 --> 01:04:38,114
Nous serons ses anges de la mort.
451
01:04:40,323 --> 01:04:43,288
Les courriers de la déesse du Diable.
452
01:04:43,422 --> 01:04:46,323
Nous nous promènerons
main dans la main.
453
01:04:47,228 --> 01:04:50,895
Le seul monde à bénir l'amour
d'un frère et de sa sœur,
454
01:04:51,028 --> 01:04:52,734
qui ne le maudit pas.
455
01:04:54,235 --> 01:04:56,923
J'ai tant attendu ce jour,
456
01:04:57,033 --> 01:04:58,975
combattu pour libérer Hannah.
457
01:05:00,443 --> 01:05:03,038
Tu veux dire que tu as tué
le père de Chris ?
458
01:05:03,148 --> 01:05:05,617
Il aurait empêché qu'elle
soit libre.
459
01:05:07,451 --> 01:05:11,358
- Et Chris ?
- Chris n'a fait qu'aider cela.
460
01:05:37,195 --> 01:05:38,594
Allons-y !
461
01:05:46,701 --> 01:05:48,103
Regardez !
462
01:06:06,830 --> 01:06:09,834
Oh Hannah...
Notre gardienne !
463
01:06:11,739 --> 01:06:14,132
Viens nourrir et redonner
cette joie en nous.
464
01:06:14,442 --> 01:06:19,845
Tes 2 fidèles serviteurs
veulent te rejoindre.
465
01:06:20,356 --> 01:06:22,158
pour toujours et pour l'éternité.
466
01:06:33,380 --> 01:06:35,073
Viens, oh Hannah.
467
01:06:35,183 --> 01:06:38,728
nous obéirons à tes ordres de
notre amour sans bornes
468
01:07:12,580 --> 01:07:15,513
- Il fait si noir.
- Regarde vers la crique.
469
01:07:52,628 --> 01:07:54,335
Oh, mon Dieu !
470
01:08:06,050 --> 01:08:07,255
lsan.
471
01:08:09,156 --> 01:08:10,752
Tue-moi !
472
01:08:13,260 --> 01:08:15,862
Transperce-moi d'un pieu
dans le cœur.
473
01:08:17,161 --> 01:08:18,666
Fais-le !
474
01:08:20,666 --> 01:08:23,373
Le mien n'est plus.
475
01:08:25,876 --> 01:08:27,478
Je veux ton sang.
476
01:08:31,384 --> 01:08:35,777
Je t'en prie...
tue-moi !
477
01:08:36,587 --> 01:08:40,393
Tue-moi !
Je t'en supplie, Isan.
478
01:08:41,694 --> 01:08:43,302
Tue-moi !
479
01:08:50,308 --> 01:08:51,810
Oh Hannah...
480
01:08:52,710 --> 01:08:56,443
Enflamme-nous de cet amour afin
de nous ouvrir les yeux,
481
01:08:57,016 --> 01:08:59,557
nous ne dormirons jamais
dans la mort.
482
01:09:10,135 --> 01:09:13,735
Ta résurrection nous unit dans
le mariage des ténèbres.
483
01:09:15,339 --> 01:09:17,937
Soit le témoin de cette preuve
secrète de notre désir
484
01:09:18,047 --> 01:09:20,451
de joindre un monde meilleur.
485
01:09:21,450 --> 01:09:24,655
Témoigne et reçois notre
serment de sang.
486
01:10:01,700 --> 01:10:03,293
Attendez, écoutez-moi !
487
01:10:03,403 --> 01:10:06,440
Écoutez-moi.
Je serai avec vous.
488
01:10:07,107 --> 01:10:13,414
Je vous aiderai si vous nous
sortez tous de cet endroit.
489
01:10:16,519 --> 01:10:21,623
Calmez-vous.
Tout ira bien.
490
01:10:29,935 --> 01:10:31,901
J'ai toujours été votre ami.
491
01:10:32,537 --> 01:10:34,445
Vous devez me croire.
492
01:10:41,857 --> 01:10:43,025
Vous allez bien, Mary ?
493
01:10:43,135 --> 01:10:46,035
Je ne sais pas, il m'a fait
boire quelque chose.
494
01:12:47,242 --> 01:12:49,434
Je veux que vous restiez dans ma
chambre jusqu'à mon retour.
495
01:12:49,544 --> 01:12:51,543
- Qu'allez vous faire ?
- Essayer de trouver Hannah,
496
01:12:51,653 --> 01:12:54,542
elle va tout faire pour trouver
le sang dont elle a besoin.
497
01:12:54,652 --> 01:12:57,352
Mettez ces fleurs autour de vous,
et tout ira bien.
498
01:12:57,462 --> 01:12:58,766
Allez-y.
499
01:13:56,988 --> 01:13:59,694
Hannah ?
Sortez de là.
500
01:14:03,305 --> 01:14:05,276
Je sais que vous êtes là.
501
01:14:08,116 --> 01:14:10,525
Vous avez encore faim,
n'est-ce pas ?
502
01:14:12,532 --> 01:14:14,333
Encore plus de sang.
503
01:14:17,046 --> 01:14:21,156
Me voilà, Hannah.
Essayez avec moi ?
504
01:14:25,276 --> 01:14:28,681
Allez, Hannah.
Allez.
505
01:14:33,501 --> 01:14:36,198
Il ne vous reste plus qu'une heure
avant l'aube, je ne vous laisserai
506
01:14:36,308 --> 01:14:38,409
pas retourner dans votre tombe.
507
01:15:40,561 --> 01:15:43,459
- Chris, vous allez bien ?
- Ça va, donnez-moi ça.
508
01:15:43,569 --> 01:15:45,302
Allons-y, faut pas tarder !
509
01:16:30,473 --> 01:16:31,779
Par ici.
510
01:16:59,138 --> 01:17:02,005
Restez ici, ne bougez pas
quoiqu'il arrive.
511
01:17:02,445 --> 01:17:03,653
D'accord.
512
01:17:39,789 --> 01:17:42,265
Regardez...
Il y a quelqu'un là haut.
513
01:22:16,911 --> 01:22:19,620
Tu as fait ce que je t'ai
dit de faire ?
514
01:22:20,226 --> 01:22:23,339
Oui, viens jouer maintenant,
ils sont partis.
515
01:22:24,241 --> 01:22:27,988
Je n'aime pas le soleil.
Viens me voir à l'intérieur.
516
01:24:54,110 --> 01:25:04,639
Trad: Uncle Jack 2015 !
40189
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.