Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,360 --> 00:00:21,400
Luister alsjeblieft naar me.
2
00:00:21,880 --> 00:00:23,920
Ik heb net de Amerikanen gesproken.
3
00:00:24,720 --> 00:00:28,120
Er is een sprankje hoop dat we uit deze situatie komen.
4
00:00:28,880 --> 00:00:30,240
Begrijpen jullie dat?
5
00:00:30,920 --> 00:00:32,920
Ik werk namens jullie
6
00:00:33,040 --> 00:00:35,960
om de verplaatsing te vermijden
7
00:00:36,040 --> 00:00:38,880
en jullie banen te behouden,
8
00:00:39,080 --> 00:00:41,320
maar de onderhandelingen zijn complex.
9
00:00:41,400 --> 00:00:45,160
Deze demonstratie kan de overeenkomst verpesten.
10
00:00:45,720 --> 00:00:47,680
Willen jullie de burgemeester storen?
11
00:00:47,760 --> 00:00:50,240
Jullie weten hoe journalisten zijn.
12
00:00:50,520 --> 00:00:52,040
Voor je het weet...
13
00:00:54,840 --> 00:00:56,520
Wat doen we nu verdomme?
14
00:00:56,840 --> 00:00:59,320
Ik denk aan jullie toekomst.
15
00:00:59,520 --> 00:01:01,440
Jullie moeten me vertrouwen.
16
00:01:01,720 --> 00:01:06,720
Je kunt iemand die je belazerd heeft niet vertrouwen,
want hij doet 't opnieuw.
17
00:01:06,920 --> 00:01:09,280
Wat ik bedoel... Wat bedoel je precies?
18
00:01:09,760 --> 00:01:11,720
Tot gisteren naaide je hem.
19
00:01:11,800 --> 00:01:13,400
Praat jij over vertrouwen?
20
00:01:13,480 --> 00:01:15,200
Ja, ik.
21
00:01:15,480 --> 00:01:18,880
Ik heb het aan iemand gegeven die het niet verdiende.
22
00:01:19,720 --> 00:01:22,440
Mijn vertrouwen en dat andere ook.
23
00:01:23,440 --> 00:01:25,240
Ik heb genoeg verkloot
24
00:01:25,560 --> 00:01:27,640
en altijd vanwege de verkeerde man.
25
00:01:28,960 --> 00:01:31,120
Het leven bestaat uit keuzes
26
00:01:31,480 --> 00:01:33,280
die je niet ongedaan kunt maken.
27
00:01:33,480 --> 00:01:36,920
Maar dat leer je pas achteraf. Als het te laat is.
28
00:01:38,080 --> 00:01:40,480
Wanneer je vergeving wilt
29
00:01:41,280 --> 00:01:43,400
van iemand die je pijn hebt gedaan.
30
00:01:43,880 --> 00:01:46,120
Van wie je meer houdt dan van 't leven zelf.
31
00:01:46,800 --> 00:01:50,120
Als je een richting kiest, weet je niet waar die je brengt.
32
00:01:50,200 --> 00:01:52,400
Ok�, dit is een geweldige toespraak,
33
00:01:52,480 --> 00:01:54,880
maar we hebben geen tijd voor filosofie.
34
00:01:54,960 --> 00:01:56,400
We moeten de fabriek redden.
35
00:01:56,480 --> 00:01:59,920
Ik heb het over de keuze die we nu moeten maken.
36
00:02:00,760 --> 00:02:02,640
We moeten een kant kiezen.
37
00:02:03,480 --> 00:02:05,240
Een risico nemen.
38
00:02:07,000 --> 00:02:11,120
Meneer Rubik zei dat z'n kubus populair
is omdat hij net als het leven is.
39
00:02:11,760 --> 00:02:12,760
Een puzzel.
40
00:02:14,880 --> 00:02:17,360
Er zijn 43 triljoen combinaties,
41
00:02:18,520 --> 00:02:20,840
43 triljoen mogelijke keuzes.
42
00:02:21,000 --> 00:02:24,320
Elke keuze is fundamenteel. Hij brengt je naar de volgende.
43
00:02:24,520 --> 00:02:26,360
Enzovoort, beweging na beweging,
44
00:02:26,600 --> 00:02:28,440
tot je de kubus hebt opgelost.
45
00:02:28,720 --> 00:02:30,680
Het is tijd om te kiezen:
46
00:02:31,080 --> 00:02:33,120
opgeven of vechten?
47
00:02:33,360 --> 00:02:34,400
Vechten.
48
00:02:56,400 --> 00:02:59,120
Dames, denk hier alsjeblieft over na.
49
00:02:59,360 --> 00:03:00,800
En de Amerikanen?
50
00:03:00,880 --> 00:03:04,120
De onderhandelingen, dames, alsjeblieft.
51
00:03:04,280 --> 00:03:06,800
Macht vandaag, zeggen de arbeiders.
52
00:03:06,880 --> 00:03:10,760
Meer rechten. Macht aan de arbeiders.
53
00:03:11,440 --> 00:03:15,680
Nee tegen ontslagen. Macht aan de arbeiders.
54
00:03:18,800 --> 00:03:22,280
Er is ��n doel, maar er zijn talloze manieren om dit te bereiken.
55
00:03:22,920 --> 00:03:26,320
Het belangrijkste is moed hebben om het onbekende te verkennen.
56
00:03:26,480 --> 00:03:28,160
Santo Barone.
57
00:03:40,680 --> 00:03:42,480
Dat zegt Rubik tenminste.
58
00:03:42,880 --> 00:03:46,200
Voor soepel en consistent trappen
59
00:03:46,280 --> 00:03:52,200
voor de werkelijk ongelooflijke prijs van 220.000 lira...
60
00:04:06,720 --> 00:04:09,600
Probeer het. Maak fouten,
61
00:04:09,680 --> 00:04:12,000
maar geef het nooit op.
62
00:04:27,320 --> 00:04:33,320
BANG BANG BABY
63
00:04:37,160 --> 00:04:38,760
We gaan. We treffen elkaar
64
00:04:38,800 --> 00:04:41,920
met de familie bij het tankstation aan de snelweg.
65
00:04:42,120 --> 00:04:44,200
Alice gaat niet naar Calabri�.
66
00:04:47,680 --> 00:04:49,560
Ik moet gaan. Echt niet.
67
00:04:49,720 --> 00:04:53,040
Je hebt al het mogelijke gedaan.
68
00:04:53,120 --> 00:04:55,920
Je dochter moet getuigen op de bijeenkomst in Polsi.
69
00:04:56,320 --> 00:04:58,080
Afspraken moeten worden nageleefd.
70
00:04:59,200 --> 00:05:02,880
Het laatste. Dan kom ik naar huis en kunnen we alles vergeten.
71
00:05:03,240 --> 00:05:06,720
Jij gaat nergens alleen heen. Ik ga met je mee.
72
00:05:15,920 --> 00:05:18,040
De ontmoeting met de familie is hier.
73
00:05:19,040 --> 00:05:21,160
Die idioten zijn er nog niet.
74
00:05:28,000 --> 00:05:29,600
Ziehier de levende doden.
75
00:05:29,680 --> 00:05:32,680
Wat is dat nou, mam. Wilde je me daarin begraven?
76
00:05:32,800 --> 00:05:34,720
Beter 'n dode zoon dan 'n levende lul.
77
00:05:35,680 --> 00:05:37,600
Waar ga je heen? Raad maar.
78
00:05:37,800 --> 00:05:40,120
Ik heb vijf uur in die kist doorgebracht.
79
00:05:42,880 --> 00:05:45,560
Ga met je broer mee. Hou hem gezelschap.
80
00:05:46,760 --> 00:05:49,240
Santo, net als toen we kinderen waren.
81
00:05:49,440 --> 00:05:50,600
Weet je dat nog?
82
00:05:50,680 --> 00:05:53,480
Wie weet hoelang we hier moeten wachten.
83
00:06:04,000 --> 00:06:05,520
Alles goed daarbinnen?
84
00:06:05,720 --> 00:06:08,960
Momentje. Het is een lastige klus.
85
00:06:10,400 --> 00:06:12,640
Vezels zijn het geheim.
86
00:06:12,720 --> 00:06:15,120
Ik zag het op tv in een gezondheidsprogramma.
87
00:06:15,280 --> 00:06:17,040
Een mooi bord met groenten,
88
00:06:17,280 --> 00:06:20,520
artisjokken, broccoli, wilde witlof
89
00:06:20,720 --> 00:06:24,560
en zelfs die kleine, ronde... spruitjes.
90
00:06:25,000 --> 00:06:26,680
Ze zijn een uitkomst.
91
00:06:27,000 --> 00:06:28,800
Spruitjes?
92
00:06:29,600 --> 00:06:33,680
En elke dag fruit als ontbijt.
93
00:06:34,040 --> 00:06:38,160
Pruimen, vijgen, kiwi's, peren,
94
00:06:38,320 --> 00:06:41,000
kweeperen, bananen...
95
00:06:41,080 --> 00:06:42,520
Nee, geen bananen.
96
00:06:42,920 --> 00:06:44,880
Mijd ze als de pest.
97
00:06:45,560 --> 00:06:47,600
Ze blijven in je maag plakken,
98
00:06:48,120 --> 00:06:50,920
verstoppen je en dan ben je de pineut.
99
00:06:51,760 --> 00:06:53,560
En onthoud: geen zout.
100
00:06:57,960 --> 00:06:59,240
Goedemorgen, prinses.
101
00:06:59,400 --> 00:07:02,280
Wat doe je? We gaan herinneringen ophalen.
102
00:07:11,880 --> 00:07:13,320
Domme lomperik.
103
00:07:22,080 --> 00:07:24,120
Hou je bek, rothond.
104
00:07:25,560 --> 00:07:26,960
Schiet dan.
105
00:07:28,240 --> 00:07:30,680
Misschien ontkomt hij niet zoals Santo Barone.
106
00:07:32,880 --> 00:07:35,800
Kijk wat een rotzooi je vriendin heeft achtergelaten.
107
00:07:37,640 --> 00:07:38,840
Waar is ze nu heen?
108
00:07:39,440 --> 00:07:40,680
Ze is weg.
109
00:07:43,240 --> 00:07:44,680
Ze komt niet terug.
110
00:07:54,760 --> 00:07:57,800
Ik dacht in Milaan dat ik de wereld kon veroveren.
111
00:08:00,920 --> 00:08:02,640
Maar ik heb gefaald
112
00:08:04,080 --> 00:08:05,640
en ik ben alles kwijt.
113
00:08:08,520 --> 00:08:11,120
Het ergste is dat vanwege mij
114
00:08:11,200 --> 00:08:12,760
jij ook je droom kwijt bent.
115
00:08:20,160 --> 00:08:21,200
Sorry, Assunta.
116
00:08:24,520 --> 00:08:27,440
Ok�, we moeten nu gaan.
117
00:08:30,320 --> 00:08:32,760
Het feest van Onze-Lieve-Vrouwe wacht niet.
118
00:08:53,280 --> 00:08:54,280
Zie je wel?
119
00:08:55,240 --> 00:08:56,400
Hij is er nog.
120
00:08:58,200 --> 00:08:59,640
Wat doen we hier?
121
00:09:06,400 --> 00:09:08,240
Het laatste wat ik je vraag.
122
00:09:11,760 --> 00:09:12,840
Kom op, Alice.
123
00:09:13,160 --> 00:09:14,400
Kom.
124
00:09:39,040 --> 00:09:43,120
TE KOOP
125
00:11:09,080 --> 00:11:10,480
Hier schoten ze me neer.
126
00:11:16,640 --> 00:11:19,040
Die vervloekte dag. M'n eerste leven was voorbij.
127
00:11:20,200 --> 00:11:21,360
Mijn beste leven.
128
00:11:26,080 --> 00:11:27,520
Net als 10 jaar geleden.
129
00:11:28,800 --> 00:11:30,000
Er is niets veranderd.
130
00:11:30,680 --> 00:11:32,880
Eigenlijk is alles veranderd.
131
00:11:34,880 --> 00:11:38,600
Ik ben veranderd en je hebt het niet eens door.
132
00:11:38,720 --> 00:11:39,800
Ik weet het.
133
00:11:40,640 --> 00:11:43,640
Je bent sterk geworden en zelfverzekerd. Een vrouw.
134
00:11:45,920 --> 00:11:48,360
Verdient je vader niet een beetje eer?
135
00:11:50,280 --> 00:11:51,840
Wat wil je van me?
136
00:11:52,080 --> 00:11:54,840
Laten we weggaan, waar niemand ons kan vinden.
137
00:11:55,080 --> 00:11:58,520
Iemand kan ons beschermen. We hoeven alleen te bellen.
138
00:11:58,960 --> 00:12:02,160
Nee, je gaat met mij mee naar Calabri�.
139
00:12:02,320 --> 00:12:05,240
Op de bijeenkomst zeg ik dat het Giuseppina was.
140
00:12:06,040 --> 00:12:08,760
Krijg ik een schouderklopje en is het voorbij?
141
00:12:09,200 --> 00:12:11,200
Je moet deze rotzooi oplossen.
142
00:12:21,240 --> 00:12:24,840
De enige oplossing is mijn begrafenis. Snap je dat niet?
143
00:12:25,240 --> 00:12:27,360
Oma Lina zei dat ze je beschermt.
144
00:12:31,680 --> 00:12:32,680
Alice...
145
00:12:34,240 --> 00:12:36,680
Weet je waarom we je zo genoemd hebben?
146
00:12:37,760 --> 00:12:41,200
Omdat de blik in je ogen puur en onschuldig was.
147
00:12:41,360 --> 00:12:43,040
Zoals het meisje in het sprookje.
148
00:12:44,840 --> 00:12:46,640
Je bent opgegroeid. Dat is zo,
149
00:12:47,920 --> 00:12:51,960
maar je hebt nog dezelfde blik. Je bent nog steeds in Wonderland.
150
00:12:52,200 --> 00:12:55,720
Als je me niet vertrouwt, ga dan weg. Wat wil je nog meer?
151
00:12:55,800 --> 00:12:59,120
Ga met me mee. We gaan verder waar we gebleven waren.
152
00:13:05,480 --> 00:13:06,800
Misschien kan ik nog
153
00:13:07,400 --> 00:13:09,000
een vader voor je zijn.
154
00:13:09,440 --> 00:13:10,560
Het is te laat.
155
00:13:11,240 --> 00:13:13,120
Alice... Veilige reis, Santo.
156
00:13:31,160 --> 00:13:33,120
Vertel me wat ik moet doen.
157
00:13:35,280 --> 00:13:36,640
Dan doe ik het.
158
00:13:40,560 --> 00:13:44,240
Je hebt nog nooit iets voor me gedaan. Waarom nu wel?
159
00:13:55,760 --> 00:13:58,320
Als je zegt dat ze me niet doden in Calabri�,
160
00:14:00,680 --> 00:14:02,000
dan gaan we.
161
00:14:03,000 --> 00:14:04,280
Ik vertrouw je.
162
00:14:48,640 --> 00:14:50,520
Ga direct naar bed. Laat hem.
163
00:14:52,920 --> 00:14:55,600
Wat moeten we zonder Santo?
164
00:14:56,160 --> 00:14:57,520
Wat doen we?
165
00:14:58,080 --> 00:15:00,560
Bidden dat meneer Fritz een goede bui heeft.
166
00:15:00,840 --> 00:15:02,320
Vincenzo, laten we gaan.
167
00:15:02,480 --> 00:15:04,200
Ik ben bij mam, Bastiano.
168
00:15:15,880 --> 00:15:18,280
Hier is mijn addergebroed van een familie.
169
00:15:18,400 --> 00:15:21,360
Rustig, Gabriella, ik heb haar heelhuids teruggebracht.
170
00:15:22,920 --> 00:15:24,120
Mijn geliefde.
171
00:15:25,640 --> 00:15:27,600
Ben je in orde? Ja.
172
00:15:29,960 --> 00:15:32,680
Wat gaat er rond in dat erwtenbrein?
173
00:15:33,480 --> 00:15:34,960
Rustig maar, mam.
174
00:15:36,000 --> 00:15:39,240
Ik nam Alice mee voor een dagje uit. Zoals vroeger.
175
00:15:39,640 --> 00:15:41,200
Je dagje uit zit erop.
176
00:15:41,600 --> 00:15:44,840
Je weet dat in San Luca zelfs de muren ogen hebben.
177
00:15:51,360 --> 00:15:54,920
Als je broer weer ontkomt, snij ik je ballen eraf, begrepen?
178
00:16:01,240 --> 00:16:03,120
Wat zit hier in godsnaam in?
179
00:16:08,400 --> 00:16:11,360
En oom Nittu? Zijn we hem in Milaan vergeten?
180
00:16:12,200 --> 00:16:14,640
Vraag je mij dat? Ben ik zijn oppas?
181
00:16:16,640 --> 00:16:18,760
Ga naar bed. Ik regel dat wel.
182
00:16:19,080 --> 00:16:20,120
Ja, mam.
183
00:17:04,000 --> 00:17:05,560
Vaarwel, Cosimo.
184
00:17:11,320 --> 00:17:12,800
Vaarwel, Nittu.
185
00:17:41,680 --> 00:17:42,800
Hoer.
186
00:17:48,800 --> 00:17:51,720
Klaar om vergeving te vragen voor al je zonden?
187
00:17:52,040 --> 00:17:54,560
Het leven van Metusalem is niet lang genoeg
188
00:17:54,640 --> 00:17:56,000
voor al mijn daden.
189
00:17:56,680 --> 00:18:00,560
Donna Lina, de duivel is niet welkom binnen deze heilige muren.
190
00:18:00,640 --> 00:18:04,000
Rustig aan, Don Ferrau. Denk aan je hoge bloeddruk.
191
00:18:04,480 --> 00:18:07,800
Ik kom in vrede. Ik weet wat je van me wilt.
192
00:18:08,160 --> 00:18:09,400
Het antwoord is nee.
193
00:18:09,920 --> 00:18:12,440
Jouw Santo heeft mijn neef vermoord.
194
00:18:12,920 --> 00:18:15,520
Hij verdient te sterven. Wie ontkent dat?
195
00:18:16,080 --> 00:18:18,560
Morgen stem ik om hem te veroordelen.
196
00:18:19,440 --> 00:18:23,440
Laat je ze je zoon vermoorden?
197
00:18:24,240 --> 00:18:26,480
Deze oorlog maakt ons allemaal kapot.
198
00:18:27,440 --> 00:18:29,280
Terwijl wij elkaar aanvliegen,
199
00:18:29,320 --> 00:18:32,520
azen de andere families op ons als gieren.
200
00:18:32,800 --> 00:18:36,720
Willen we eindigen als aas? Wat heb je in gedachten?
201
00:18:51,760 --> 00:18:53,720
Zie je hoe mooi je was?
202
00:18:54,080 --> 00:18:56,680
Mooie kleren, lang haar...
203
00:18:58,240 --> 00:19:00,040
Je leek op... Een pop.
204
00:19:01,400 --> 00:19:02,960
Een pop.
205
00:19:06,760 --> 00:19:08,760
Je moeders oogappel.
206
00:19:11,880 --> 00:19:14,640
Misschien als je het wat laat groeien...
207
00:19:28,400 --> 00:19:30,560
Vind je me zo niet leuk, mam?
208
00:19:32,640 --> 00:19:33,880
Hoe?
209
00:19:34,760 --> 00:19:36,480
Zoals ik ben...
210
00:19:39,760 --> 00:19:41,040
Anders.
211
00:19:45,440 --> 00:19:47,480
Assunta, doe die vodden uit.
212
00:19:47,560 --> 00:19:49,720
We hebben een belangrijke lunchafspraak.
213
00:19:50,000 --> 00:19:52,200
Een verloving? En Nereo?
214
00:19:52,280 --> 00:19:53,800
Hij is niet uitgenodigd.
215
00:20:00,640 --> 00:20:05,960
Na de schijnbaar definitieve nederlaag
van de voorstanders van verstedelijking
216
00:20:06,040 --> 00:20:10,240
en na een moeilijke periode werd het
controversi�le project goedgekeurd
217
00:20:10,320 --> 00:20:14,040
om het gebied ten zuiden van Malpensa uit te breiden.
218
00:20:14,160 --> 00:20:17,320
De stem van de leden van Groen Itali� was cruciaal,
219
00:20:17,520 --> 00:20:20,800
met Giannicolo Forcetta die hen vertegenwoordigt...
220
00:20:22,000 --> 00:20:25,040
Dood de geit. Etters, niet met jullie eten spelen.
221
00:20:25,320 --> 00:20:27,560
Hoe vaak moet ik het nog zeggen? Ga zitten.
222
00:20:35,080 --> 00:20:36,080
Alice.
223
00:20:37,040 --> 00:20:39,960
Het is officieel. We hebben Malpensa.
224
00:20:42,000 --> 00:20:43,520
Goed gedaan, Donna Lina.
225
00:20:43,560 --> 00:20:46,040
Morgen houdt de Santa er rekening mee.
226
00:21:04,440 --> 00:21:08,000
Wat doe jij hier verdomme? Is dat hoe je gasten verwelkomt?
227
00:21:17,480 --> 00:21:19,960
Kom hier, Rocco. Wees niet verlegen.
228
00:21:32,520 --> 00:21:34,240
Ga zitten, Don Ferrau. Bedankt.
229
00:21:38,200 --> 00:21:40,320
Wij hebben nog meer goed nieuws.
230
00:21:40,480 --> 00:21:43,920
We hebben binnenkort ook een bruiloft
231
00:21:44,560 --> 00:21:47,640
van dit mooie meisje, Assunta Ferrau,
232
00:21:48,160 --> 00:21:49,400
en onze Rocco.
233
00:21:49,680 --> 00:21:52,480
Gefeliciteerd. Goed zo, Rocco.
234
00:21:59,280 --> 00:22:00,480
Sta me toe.
235
00:22:01,800 --> 00:22:04,240
Mijn overleden vader vocht in twee oorlogen.
236
00:22:06,200 --> 00:22:09,680
Hij doodde Engelsen, Fransen en Russen.
237
00:22:09,920 --> 00:22:13,080
Maar weet je waar hij z'n hele leven naar zocht? Vrede.
238
00:22:13,800 --> 00:22:16,960
Gezegend is deze verbintenis die vrede brengt in de families.
239
00:22:17,440 --> 00:22:19,640
Want vrede brengt welvaart.
240
00:22:20,320 --> 00:22:21,440
Oorlog brengt dood.
241
00:22:22,880 --> 00:22:24,440
Rocco, kom.
242
00:22:28,880 --> 00:22:31,000
Rocco is een goede jongen
243
00:22:31,360 --> 00:22:35,960
en vanaf vandaag zal hij alle familiezaken in Milaan leiden.
244
00:22:37,760 --> 00:22:40,640
Onder jullie deskundige begeleiding. Dank u.
245
00:22:40,720 --> 00:22:42,760
Bedankt. Gefeliciteerd.
246
00:22:52,920 --> 00:22:56,040
Leuk, mam, nu zul je eindelijk van me verlost zijn.
247
00:22:57,720 --> 00:23:00,880
Haal hem hier weg of hij verpest het feest.
248
00:23:02,440 --> 00:23:04,280
Toen de Ferraus me neerschoten?
249
00:23:04,560 --> 00:23:07,360
Het was je oma's telefoontje, met de zegen van Fritz.
250
00:23:08,680 --> 00:23:11,720
Om deze vrede te sluiten, hebben ze een lijk nodig.
251
00:23:11,800 --> 00:23:12,800
Het mijne.
252
00:23:13,120 --> 00:23:14,160
Sta op.
253
00:23:15,200 --> 00:23:17,480
Aan de slag.
254
00:23:17,680 --> 00:23:18,720
Lopen.
255
00:23:18,800 --> 00:23:20,760
Wonderland bestaat niet, Alice.
256
00:23:21,960 --> 00:23:25,440
Gefeliciteerd. Pippo, kom hier.
257
00:23:26,520 --> 00:23:28,880
Voorspoed. Vrede.
258
00:23:32,760 --> 00:23:35,800
Die vrouw is gevaarlijk. Ze is aardig.
259
00:23:36,040 --> 00:23:39,400
Ze gaat weg. Niemand zal haar meer zien. Help je haar?
260
00:23:39,480 --> 00:23:40,560
Santo en ik.
261
00:23:47,600 --> 00:23:49,960
Dus je houdt van autorijden, he?
262
00:23:53,520 --> 00:23:54,520
Wat is er?
263
00:24:16,840 --> 00:24:17,880
Geniet ervan.
264
00:24:26,040 --> 00:24:29,600
Jij was het. Je wist dat ik Giuseppina naar Santo moest brengen.
265
00:24:30,280 --> 00:24:31,920
Nu zie ik alles duidelijk.
266
00:24:34,080 --> 00:24:35,640
Blijf kalm.
267
00:24:36,280 --> 00:24:38,800
Je stuurde je zoon en kleindochter de dood in.
268
00:24:40,200 --> 00:24:41,560
Je bent een monster.
269
00:24:46,080 --> 00:24:48,520
Monsters bestaan alleen in sprookjes.
270
00:24:49,000 --> 00:24:50,640
Ik ben een goed christen
271
00:24:51,720 --> 00:24:55,200
en wij goede christenen doen alleen wat we moeten doen.
272
00:24:57,720 --> 00:24:58,920
Wat is er?
273
00:25:00,600 --> 00:25:03,400
Niets, toch, Alice?
274
00:25:08,880 --> 00:25:11,760
Wat is er? Haar hart is gebroken.
275
00:25:13,040 --> 00:25:15,120
Rot in de hel, klootzakken.
276
00:26:29,520 --> 00:26:31,800
Waarom ben je niet beneden met je verloofde?
277
00:26:37,640 --> 00:26:38,840
Alice...
278
00:26:52,360 --> 00:26:56,080
Die oude heks beslist wie leeft, wie sterft, met wie je trouwt.
279
00:26:58,200 --> 00:27:01,040
En jullie zwijgen allemaal en gehoorzamen altijd.
280
00:27:04,680 --> 00:27:06,120
Dat zijn de regels.
281
00:27:08,720 --> 00:27:12,160
Je bent een stuk stront zoals oma Lina en alle anderen.
282
00:27:12,640 --> 00:27:16,040
Ik dacht dat je om me gaf, maar het is niet waar...
283
00:27:28,600 --> 00:27:30,160
Ik wilde het niet.
284
00:27:31,720 --> 00:27:33,080
Vertel het haar dan.
285
00:27:35,280 --> 00:27:38,080
Wat? Dat je bij me wilt zijn.
286
00:27:43,160 --> 00:27:45,520
Vroeg of laat zullen die regels je doden.
287
00:27:57,520 --> 00:28:01,480
Je wordt begeleid
288
00:28:01,560 --> 00:28:05,040
Door engelen
289
00:28:06,160 --> 00:28:12,160
En Onze-Lieve-Vrouw draait zich om en vertelt het ons
290
00:28:15,040 --> 00:28:21,040
Jij bent beschermvrouw van de hele wereld
291
00:28:23,520 --> 00:28:29,520
Jij bent beschermvrouw van de hele wereld
292
00:28:32,080 --> 00:28:37,880
Verlos ons van al het lijden
293
00:28:40,080 --> 00:28:46,080
Van alle tegenslagen van de wereld
294
00:28:49,480 --> 00:28:55,480
Van alle tegenslagen van de wereld
295
00:28:57,600 --> 00:29:03,600
Boven het altaar staat een grote dame
296
00:29:04,080 --> 00:29:06,720
Wat doe je verdomme bij hen?
297
00:29:07,080 --> 00:29:09,120
Heb je het goede nieuws niet gehoord?
298
00:29:09,520 --> 00:29:11,040
Nee, welk nieuws?
299
00:29:15,200 --> 00:29:16,720
Ik ga trouwen.
300
00:29:19,440 --> 00:29:21,840
Met wie? Met Rocco.
301
00:29:23,520 --> 00:29:25,080
Rocco Cosentino?
302
00:29:27,680 --> 00:29:29,960
De boef van de familie Barone?
303
00:29:30,120 --> 00:29:31,640
Oom heeft het besloten.
304
00:29:46,720 --> 00:29:48,680
Dit huwelijk gaat niet door.
305
00:29:49,680 --> 00:29:51,640
Nereo, gedraag je.
306
00:29:51,720 --> 00:29:54,720
De mis begint snel en ik loop ver achter.
307
00:29:58,640 --> 00:30:00,960
Waarom verpest je het leven van m'n nicht?
308
00:30:03,200 --> 00:30:04,280
Waarvoor?
309
00:30:05,280 --> 00:30:08,520
Voor 'n deal die je hebt gesloten met die Barone-ratten?
310
00:30:09,800 --> 00:30:11,400
Laten we niet vergeten
311
00:30:11,600 --> 00:30:15,440
dat hun handen besmeurd zijn met het bloed van mijn broer.
312
00:30:16,920 --> 00:30:19,120
Bloed dat jij niet kon wreken.
313
00:30:22,600 --> 00:30:26,680
Kom je hier om me te leren hoe ik de familie moet runnen?
314
00:30:27,520 --> 00:30:28,600
Schaam je je niet?
315
00:30:29,040 --> 00:30:33,480
Ik vertrouwde je.
Ik stuurde je naar Milaan en wat deed jij? Een tv-show.
316
00:30:34,000 --> 00:30:36,080
Het is allemaal mijn schuld,
317
00:30:36,160 --> 00:30:40,240
want ik had je in die waardeloze garage moeten laten.
318
00:30:40,320 --> 00:30:41,520
Hou je mond...
319
00:30:41,600 --> 00:30:44,320
Je bent een clown met die kleren en die pruik.
320
00:30:44,400 --> 00:30:47,880
Jij bent de schande van de hele familie.
321
00:30:49,000 --> 00:30:51,080
Hou je mond, zei ik.
322
00:30:51,800 --> 00:30:53,720
Hou je mond, zei ik.
323
00:30:55,640 --> 00:30:59,280
Nereo, dat was je laatste fout.
324
00:30:59,680 --> 00:31:02,960
Morgen laat ik je uit de Eerbare Soci�teit zetten.
325
00:31:03,160 --> 00:31:05,560
Zo leer je je aan de regels te houden.
326
00:31:06,760 --> 00:31:07,960
Stil, alsjeblieft...
327
00:31:08,200 --> 00:31:13,160
Een verschoppeling. Als mensen je tegenkomen spugen ze in je gezicht.
328
00:31:13,320 --> 00:31:14,840
Nee, oom.
329
00:31:14,920 --> 00:31:16,440
Noem me geen oom.
330
00:31:16,600 --> 00:31:20,880
Ik zal je hier zeggen, in het bijzijn van de Heer:
je bent dood voor mij.
331
00:31:23,280 --> 00:31:25,600
Dood, Nereo.
332
00:31:49,200 --> 00:31:51,000
Dat monster pleegde heiligschennis.
333
00:31:51,080 --> 00:31:54,600
Heilige Moeder van God. Net als op het feest van St. Rocco.
334
00:31:54,720 --> 00:31:56,120
Pak hem.
335
00:32:10,600 --> 00:32:12,080
Laat hem met rust.
336
00:32:18,720 --> 00:32:20,440
Mijn tak.
337
00:32:25,720 --> 00:32:27,280
Geef hem aan mij.
338
00:32:29,480 --> 00:32:31,560
Geloof je nog steeds in wonderen?
339
00:32:35,120 --> 00:32:37,360
Ze zijn alles wat ik nog heb.
340
00:32:42,760 --> 00:32:44,560
Vraag er dan ook een voor mij.
341
00:33:16,120 --> 00:33:19,080
35, 36, 37,
342
00:33:19,160 --> 00:33:21,240
38 en 39.
343
00:33:22,440 --> 00:33:24,560
De zeven van munten ontbreekt.
344
00:33:27,880 --> 00:33:30,280
Spelen we scopa zonder de settebello?
345
00:33:33,880 --> 00:33:35,680
Wat irritant.
346
00:33:36,960 --> 00:33:39,080
Ik ga op zoek naar de zeven van munten.
347
00:33:41,320 --> 00:33:42,480
Niet bewegen.
348
00:33:55,200 --> 00:33:56,720
Wat een lul.
349
00:34:36,800 --> 00:34:39,080
Vind je je broer een lul?
350
00:34:42,640 --> 00:34:44,160
Deze keer heb je pech.
351
00:34:46,440 --> 00:34:48,480
Kom op. Ga terug naar binnen.
352
00:34:51,400 --> 00:34:54,560
Als ik dat doe, ben ik morgen dood en dat weet je.
353
00:34:57,880 --> 00:34:59,400
Naar binnen, zei ik.
354
00:35:03,960 --> 00:35:05,400
Ik kan het niet.
355
00:35:07,480 --> 00:35:08,800
Blijf staan.
356
00:35:09,640 --> 00:35:10,800
Stop.
357
00:35:13,000 --> 00:35:15,200
Als je me wilt tegenhouden, broertje,
358
00:35:15,360 --> 00:35:17,000
moet je me neerschieten.
359
00:35:19,680 --> 00:35:21,160
Beter door jouw hand,
360
00:35:22,320 --> 00:35:25,280
bloed van mijn bloed, dan veroordeeld door de Santa.
361
00:35:29,360 --> 00:35:31,920
Je brengt me in de problemen, klootzak.
362
00:35:45,600 --> 00:35:48,640
Vooruit. Doe wat je moet doen.
363
00:35:52,680 --> 00:35:54,480
Ik hou van je, Bastiano.
364
00:37:25,120 --> 00:37:26,320
Hoi, Alice.
365
00:37:26,400 --> 00:37:29,560
Wat doe jij hier? Wat wil je?
366
00:37:30,760 --> 00:37:32,160
Ik wil gewoon praten.
367
00:37:32,760 --> 00:37:34,880
Ik heb niets te zeggen.
368
00:37:35,880 --> 00:37:37,280
Luister dan.
369
00:37:39,480 --> 00:37:41,000
We hebben je vader.
370
00:37:41,880 --> 00:37:43,400
Heb je hem gearresteerd?
371
00:37:44,360 --> 00:37:47,840
Een man als hij pak je niet, tenzij hij gepakt wil worden.
372
00:37:48,040 --> 00:37:49,480
We hebben een deal.
373
00:37:51,840 --> 00:37:54,320
Hij zit in getuigenbescherming.
374
00:38:01,080 --> 00:38:02,680
Dat zou hij nooit doen.
375
00:38:05,040 --> 00:38:06,480
Dat heeft hij al gedaan.
376
00:38:23,120 --> 00:38:24,760
Het is voorbij.
377
00:38:25,680 --> 00:38:29,200
Drugshandel, wapenhandel, afpersing.
378
00:38:29,560 --> 00:38:33,400
Genoeg om alle Barones voor ongeveer 15 jaar op te sluiten.
379
00:38:33,840 --> 00:38:35,960
Ik heb niets meer met ze te maken.
380
00:38:36,480 --> 00:38:40,000
We hebben zelfs namen van mensen die Santo hielpen verbergen:
381
00:38:42,120 --> 00:38:45,560
Leonardo Prestieri, Rossano Baldin,
382
00:38:46,120 --> 00:38:47,800
Gabriella Giammatteo.
383
00:38:51,400 --> 00:38:53,440
Je vader heeft de beste keuze gemaakt.
384
00:38:55,320 --> 00:38:59,160
Hij vroeg jou buiten het onderzoek te houden, als je met hem meeging.
385
00:39:00,520 --> 00:39:04,000
Niemand weet waar we je heen brengen. Niemand kan je iets doen.
386
00:39:05,440 --> 00:39:09,200
Je kunt een nieuw leven beginnen. Maar zij eindigen in de gevangenis.
387
00:39:11,040 --> 00:39:13,280
Ik kan met de magistraat praten.
388
00:39:14,520 --> 00:39:15,680
Een goed woordje doen.
389
00:39:15,800 --> 00:39:18,160
En mijn moeder, mijn vrienden, mijn leven.
390
00:39:18,280 --> 00:39:23,360
Je vorige leven bestaat niet meer.
Of je gaat met ons mee, of de cel in.
391
00:39:26,640 --> 00:39:28,560
Hoelang heb ik om te beslissen?
392
00:39:29,840 --> 00:39:32,800
We wachten op je tot 06.00 uur aan de rand van de stad.
393
00:39:33,880 --> 00:39:36,160
Om 06.01 uur zijn we er niet meer.
394
00:39:41,760 --> 00:39:43,640
Maak de juiste keuze, ok�?
395
00:39:56,160 --> 00:39:59,160
Weer die verdomde keuzes.
396
00:40:00,440 --> 00:40:02,160
Alsof het makkelijk is.
397
00:40:29,160 --> 00:40:31,040
Weet je wat ze zeggen?
398
00:40:31,680 --> 00:40:34,640
Elke keer dat je een keuze maakt, geef je iets op.
399
00:40:34,760 --> 00:40:36,120
Je offert iets op.
400
00:40:44,200 --> 00:40:45,640
En dat doet pijn.
401
00:40:51,520 --> 00:40:53,200
Ontzettend veel pijn.
402
00:41:51,200 --> 00:41:53,840
Er zijn keuzes waar je je hele leven voor boet.
403
00:42:05,440 --> 00:42:08,960
Want uiteindelijk bepalen onze keuzes wie we zijn,
404
00:42:11,840 --> 00:42:12,960
waar we heen gaan.
405
00:42:19,920 --> 00:42:21,400
Het is net een puzzel
406
00:42:21,480 --> 00:42:23,920
die alleen met een wonder is op te lossen.
407
00:42:27,640 --> 00:42:29,920
Dus waarom blijven we ermee spelen?
408
00:42:30,160 --> 00:42:34,440
Eindeloos vakjes draaien in de hoop
dat ze opeens op de goede plek komen?
409
00:42:36,680 --> 00:42:39,640
Want zelfs als het onmogelijk lijkt,
410
00:42:40,000 --> 00:42:43,560
hopen we nog steeds dat de volgende zet de laatste zal zijn,
411
00:42:44,520 --> 00:42:47,440
degene die de kubus oplost: de juiste keuze.
412
00:42:50,000 --> 00:42:52,000
Maar weet je wat het addertje is?
413
00:42:52,120 --> 00:42:54,440
De laatste zet is ook de moeilijkste
414
00:42:54,520 --> 00:42:57,080
en hij kan alles verpesten wat je gedaan hebt.
415
00:42:57,480 --> 00:42:59,480
Dus je moet er goed over nadenken,
416
00:43:00,080 --> 00:43:03,120
want als je het fout hebt, moet je opnieuw beginnen.
417
00:43:32,440 --> 00:43:34,840
Goed zo. Laten we gaan.
418
00:43:35,600 --> 00:43:37,360
Ik wil met mijn vader praten.
30135
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.