All language subtitles for [DragsterPS] Toradora! S01E01 [720p] [English-Japanese Audio] [Multi-Subs] [ED93BC97]_track16_ara
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,755 --> 00:00:07,382
في هذا العالم
2
00:00:07,799 --> 00:00:09,342
يوجد شيء لم يره أحد من قبل.
3
00:00:19,978 --> 00:00:21,229
"غرة جانبية خفيفة لتصير على جانبها الجيد"
4
00:00:21,312 --> 00:00:22,480
هذه كذبة.
5
00:00:25,442 --> 00:00:26,735
الأمر عديم الجدوى...
6
00:00:28,069 --> 00:00:29,362
يا للهول...
7
00:00:30,572 --> 00:00:33,491
عفن؟ يا للعجب؟
8
00:00:33,908 --> 00:00:35,952
لم يمض وقت طويل على تنظيفي له...
9
00:00:36,036 --> 00:00:38,997
ذلك الشيء طيب ورقيق.
10
00:00:40,040 --> 00:00:44,919
لو قُدر لأحد أن يراه لمرة،
سيتمنى على الأرجح أن يراه ثانيةً.
11
00:00:49,257 --> 00:00:55,847
لهذا السبب اختار العالم أن يخبئه،
مما يجعل الحصول عليه صعب.
12
00:00:57,807 --> 00:01:00,018
اللعنة، لا أستطيع إزالته.
13
00:01:00,143 --> 00:01:02,187
- لا بأس، حان وقت إخراج
- لكن يوماً ما،
14
00:01:02,270 --> 00:01:04,064
- عصا "تاكاسو"!
- سيجده أحدهم.
15
00:01:05,190 --> 00:01:09,819
ذلك الشخص، سيكون الشخص المُقدر له أن يجده.
16
00:01:15,700 --> 00:01:18,161
- مُقدر للأمر السير بتلك الطريقة.
- مُقدر للأمر السير بتلك الطريقة.
17
00:01:23,625 --> 00:01:26,711
بيئة، علم البيئة...
18
00:01:29,798 --> 00:01:32,801
هل ما زلت نائمة يا "إنكو"؟
19
00:01:33,426 --> 00:01:35,553
استيقظي.
20
00:01:37,680 --> 00:01:39,516
أمسكت بك!
21
00:01:45,647 --> 00:01:48,191
أنت شخص لئيم يا "ريوجي".
22
00:01:48,274 --> 00:01:50,693
أخبرتك الليلة الماضية أن المدرسة
تبدأ اليوم.
23
00:01:50,777 --> 00:01:51,903
صحيح.
24
00:01:51,986 --> 00:01:53,446
يوم حفل الافتتاح، صحيح؟
25
00:01:53,530 --> 00:01:55,490
مبروك على التخرج من الصف السابق.
26
00:01:55,573 --> 00:01:58,535
هل هذا كل ما عندك لتقوليه
لي في بداية المدرسة؟
27
00:01:58,618 --> 00:02:01,162
اسمع، الظلام حالك هنا.
28
00:02:01,246 --> 00:02:02,539
هلّا أزحت الستائر؟
29
00:02:02,622 --> 00:02:03,832
سبق وأزحتها.
30
00:02:07,627 --> 00:02:10,088
ذلك المبنى السكني ضخم...
31
00:02:10,171 --> 00:02:12,090
أتساءل أي نوع من الناس يعيشون فيه.
32
00:02:12,715 --> 00:02:15,218
منذ بنُي ذلك المبنى، لم نعد نرى ضوء الشمس،
33
00:02:15,301 --> 00:02:17,762
لذا، تستغرق ملابسنا الآن
وقتاً طويلاً لتجف،
34
00:02:17,846 --> 00:02:19,848
وأنا أُضطر لتنظيف العفن كل يوم...
35
00:02:20,431 --> 00:02:22,100
تلك هي النظرة المفضلة عندي!
36
00:02:22,183 --> 00:02:24,519
أنت تزداد شبهاً بوالدك كل يوم!
37
00:02:24,602 --> 00:02:27,897
... تزداد شبهاً بوالدك!
38
00:02:27,981 --> 00:02:29,649
لا تقارنيني بذلك الـ...
39
00:02:30,191 --> 00:02:31,609
هذا رائع!
40
00:02:31,693 --> 00:02:33,903
والآن أنت تشبهه أكثر!
41
00:02:36,447 --> 00:02:39,325
ماذا؟ هل ستغادر بهذه السرعة يا "ريوجي"؟
42
00:02:39,409 --> 00:02:41,035
ماذا عن طعامي؟
43
00:02:41,744 --> 00:02:43,246
إنه في مكانه المعتاد.
44
00:02:44,038 --> 00:02:45,165
كان ذلك...
45
00:02:48,001 --> 00:02:52,171
كان ذلك آخر شيء وددت سماعه.
46
00:02:55,884 --> 00:02:58,887
بفضل النظرة التي تتحدثين عنها دائماً...
47
00:02:58,970 --> 00:03:01,097
أنا...
48
00:03:01,180 --> 00:03:02,515
مهلاً! انتظر!
49
00:03:03,349 --> 00:03:04,225
اللعنة!
50
00:03:06,185 --> 00:03:07,729
- "تاكاسو"!
- "تاكاسو"!
51
00:03:07,812 --> 00:03:08,855
ما الذي تفعله؟
52
00:03:08,938 --> 00:03:10,899
- ماذا؟
- لم يكن الأمر متعمداً!
53
00:03:10,982 --> 00:03:12,567
- خذها واعف عنا!
- خذها واعف عنا!
54
00:03:13,151 --> 00:03:14,736
هذا كل ما نملكه!
55
00:03:14,819 --> 00:03:15,695
نقسم لك!
56
00:03:15,778 --> 00:03:17,697
-لا توجد فكّة، صحيح؟
- ماذا...
57
00:03:17,780 --> 00:03:19,616
نحن آسفان!
58
00:03:19,699 --> 00:03:20,575
مخيف...
59
00:03:20,658 --> 00:03:22,243
هاتان عينا قاتل!
60
00:03:22,327 --> 00:03:23,286
أنا...
61
00:03:28,875 --> 00:03:29,751
"صندوق المفقودات"
62
00:03:29,834 --> 00:03:31,002
ثانيةً؟
63
00:03:31,085 --> 00:03:33,338
أنت تلتقط الكثير من المحافظ.
64
00:03:33,421 --> 00:03:34,255
نعم.
65
00:03:34,339 --> 00:03:36,090
آمل أن نأخذ الدروس معاً.
66
00:03:36,174 --> 00:03:37,008
نعم.
67
00:03:40,136 --> 00:03:41,095
وجدته!
68
00:03:41,179 --> 00:03:42,889
رائع! نحن في نفس الصف!
69
00:03:48,019 --> 00:03:49,646
عيناه كعيني قاتل!
70
00:03:49,729 --> 00:03:51,189
اللعنة، ليس مجدداً.
71
00:03:51,272 --> 00:03:52,232
أنت.
72
00:03:53,441 --> 00:03:55,985
هذه السنة أيضاً نحن في نفس الصف
يا "تاكاسو".
73
00:03:56,527 --> 00:03:57,612
"كيتامورا"!
74
00:03:58,905 --> 00:04:01,783
وهذا يتضمن حفل افتتاح هذه السنة.
75
00:04:01,866 --> 00:04:04,994
اتجهوا إلى صفوفكم رجاءً
واستعدوا للصف الموحّد.
76
00:04:05,620 --> 00:04:06,913
صف جديد...
77
00:04:07,413 --> 00:04:11,000
كالعادة، سأضطر للبدء بتصحيح سوء الفهم
الذي يأخذه الجميع عني.
78
00:04:11,084 --> 00:04:12,252
لا تقلق.
79
00:04:12,961 --> 00:04:14,963
على الأقل، لن تفعل هذا
مع جميع الطلاب الآن.
80
00:04:15,088 --> 00:04:16,839
فأنا أعرفك على حقيقتك مسبقاً.
81
00:04:18,633 --> 00:04:20,593
نعم، شكراً.
82
00:04:20,677 --> 00:04:21,970
هذا صحيح.
83
00:04:22,053 --> 00:04:24,472
ثمّة أناس يفهمونني.
84
00:04:24,555 --> 00:04:26,349
وأيضاً، هذا الصف...
85
00:04:26,432 --> 00:04:27,684
مرحباً، "كيتامورا"!
86
00:04:29,227 --> 00:04:31,145
نحن في نفس الصف هذه السنة.
87
00:04:31,229 --> 00:04:32,522
"كوشيدا".
88
00:04:32,605 --> 00:04:33,773
أنت أيضاً في الصف "سي"؟
89
00:04:35,733 --> 00:04:37,110
"تاكاسو"، صحيح؟
90
00:04:37,193 --> 00:04:38,569
هل تذكرني؟
91
00:04:38,653 --> 00:04:41,531
التقينا قبلاً، رأيتك تتسكع
مع "كيتامورا" من قبل!
92
00:04:43,199 --> 00:04:45,827
"مينوري كوشيدا"، صحيح؟
93
00:04:45,910 --> 00:04:47,287
يا للمفاجأة!
94
00:04:47,370 --> 00:04:49,539
أنت تتذكّر اسمي الكامل!
95
00:04:49,622 --> 00:04:51,332
هذا يسرّني.
96
00:04:54,335 --> 00:04:55,378
حسناً إذاً،
97
00:04:55,461 --> 00:04:59,424
دعونا نستمتع بسنوات مراهقتنا
إلى أقصى درجة!
98
00:04:59,507 --> 00:05:00,383
نعم.
99
00:05:00,466 --> 00:05:01,676
صحيح.
100
00:05:02,677 --> 00:05:04,637
وبعدها...
101
00:05:06,055 --> 00:05:07,140
ما الأمر يا "تاكاسو"؟
102
00:05:07,223 --> 00:05:10,101
لا شيء، سأذهب إلى الحمّام وحسب.
103
00:05:10,184 --> 00:05:11,978
حسناً، أراك في الصف.
104
00:05:17,275 --> 00:05:18,234
ماذا؟
105
00:05:18,943 --> 00:05:21,029
معركة من أجل السيطرة؟
106
00:05:21,154 --> 00:05:22,947
بين "ريوجي تاكاسو" و"تايغا أيساكا"!
107
00:05:23,031 --> 00:05:25,283
رائع، أقوى طالبين سيتعاركان
في اليوم الأول!
108
00:05:25,366 --> 00:05:27,118
معركة تقرير من الأقوى قد بدأت!
109
00:05:29,746 --> 00:05:30,788
ما هذا؟
110
00:05:31,205 --> 00:05:32,957
حجمها صغير.
111
00:05:33,041 --> 00:05:34,083
وكأنها لعبة.
112
00:05:34,751 --> 00:05:36,502
لكنها تعطي...
113
00:05:38,296 --> 00:05:40,381
انطباعاً أنها فتاة شرسة جداً،
114
00:05:40,465 --> 00:05:42,592
وكأنها ستأكلني إن تخليت عن حذري.
115
00:05:42,884 --> 00:05:44,135
هذا...
116
00:05:44,218 --> 00:05:45,344
يا للهول، أمر صحيح
117
00:05:45,428 --> 00:05:47,764
أن "تاكاسو" و"نمرة كفّ اليد"...
118
00:05:47,847 --> 00:05:48,806
اصمتي!
119
00:05:49,182 --> 00:05:50,058
"شرسة كالنمر لكنها صغيرة"
120
00:05:50,141 --> 00:05:51,893
"نمرة كفّ اليد"؟
121
00:05:52,935 --> 00:05:54,187
الآن فهمت.
122
00:05:54,312 --> 00:05:55,146
لقب "كفّ اليد"...
123
00:05:56,814 --> 00:05:57,857
نعم.
124
00:05:57,982 --> 00:05:59,275
يناسبها تماماً.
125
00:06:03,029 --> 00:06:03,905
حسناً.
126
00:06:03,988 --> 00:06:05,656
هذا كل شيء لهذا اليوم.
127
00:06:05,782 --> 00:06:09,744
إن لم تسلّموا خطة المهن، اذهبوا
إلى مكتب الموظفين لاحقاً.
128
00:06:10,161 --> 00:06:11,662
هل سمعت هذا يا "تاكاسو"؟
129
00:06:11,746 --> 00:06:13,122
نعم.
130
00:06:16,793 --> 00:06:18,544
هل أنت بخير يا "تايغا"؟
131
00:06:18,628 --> 00:06:20,129
اليوم أيضاً تأخرت.
132
00:06:20,463 --> 00:06:22,799
لست بخير البتة، ذهبت لرؤية الطبيب.
133
00:06:22,882 --> 00:06:24,884
فذكر شيئاً عن غبار المنزل.
134
00:06:24,967 --> 00:06:26,469
هذا المرض منتشر هذه الأيام.
135
00:06:26,552 --> 00:06:27,804
لا بد وأن الأمر صعب عليك.
136
00:06:28,930 --> 00:06:30,223
"نمرة كفّ اليد"...
137
00:06:31,557 --> 00:06:34,060
صديقة "مينوري كوشيدا"؟
138
00:06:35,269 --> 00:06:37,313
أنا من يمر بوقت عصيب.
139
00:06:37,396 --> 00:06:38,397
هل أنت بخير؟
140
00:06:39,065 --> 00:06:40,108
نعم.
141
00:06:40,191 --> 00:06:41,275
نوعاً ما.
142
00:06:41,359 --> 00:06:42,527
لكن هل تعرفون...
143
00:06:42,610 --> 00:06:45,363
"أيساكا" و"تاكاسو" شخصان نشيطان!
144
00:06:45,488 --> 00:06:47,448
"نمرة كفّ اليد" أقوى من أي وقت مضى.
145
00:06:47,532 --> 00:06:50,284
"تاكاسو" مخيف في المظهر وحسب،
لكنه لا يقصّر في واجباته.
146
00:06:50,368 --> 00:06:51,202
حقاً؟
147
00:06:51,285 --> 00:06:53,329
يبدو أن سوء الفهم المتعلق بك بدأ ينجلي.
148
00:06:54,831 --> 00:06:55,832
"تايغا"؟
149
00:06:56,541 --> 00:06:57,583
ما الخطب؟
150
00:06:58,751 --> 00:06:59,836
لا شيء.
151
00:07:01,462 --> 00:07:05,675
"تاكاسو"، هل أنت متردد
بشأن ما تريد فعله في حياتك؟
152
00:07:06,551 --> 00:07:09,679
الأمر فقط... أنني أريد منك أن
تسلّم خطة المهن الخاصة بك.
153
00:07:09,762 --> 00:07:11,556
فقد سبق للجميع أن سلّموها.
154
00:07:12,181 --> 00:07:13,933
آسف، قد نسيت.
155
00:07:14,392 --> 00:07:15,435
لا، أنا التي يجب أن تعتذر!
156
00:07:15,518 --> 00:07:18,688
لا يجب أن تنصحك عانس
في حوالي الـ30 من عمرها!
157
00:07:18,771 --> 00:07:19,981
آسفة لأني تخطيت حدودي!
158
00:07:22,817 --> 00:07:24,610
اللعنة، سأتأخر!
159
00:07:25,236 --> 00:07:27,029
الحسومات الخاصة ذات الوقت المحدود سوف...
160
00:07:46,215 --> 00:07:47,675
هل أنت بخير؟
161
00:07:48,718 --> 00:07:49,677
في الحقيقة...
162
00:07:50,803 --> 00:07:52,430
سآخذ حقيبتي وحسب.
163
00:07:53,639 --> 00:07:55,808
علي أن أتركها وشأنها على الأرجح.
164
00:07:57,059 --> 00:07:58,019
ماذا؟
165
00:07:58,102 --> 00:08:01,063
- ما الذي تفعله؟
- ما الذي أفعله...
166
00:08:01,147 --> 00:08:03,232
أنا هنا لأحضر حقيبتي.
167
00:08:03,316 --> 00:08:05,318
هل تلك حقيبتك؟
168
00:08:05,401 --> 00:08:07,737
أليس مقعدك جانب مقعدي؟
169
00:08:08,321 --> 00:08:10,156
هل بادلت بينهما...
170
00:08:10,239 --> 00:08:12,408
ابتعد...
171
00:08:12,492 --> 00:08:13,326
ابتعد!
172
00:08:13,409 --> 00:08:14,577
عن الحقيبة!
173
00:08:18,080 --> 00:08:21,292
لماذا تريدين الاستيلاء على حقيبتي؟
174
00:08:23,419 --> 00:08:24,295
مهلاً.
175
00:08:24,378 --> 00:08:25,922
كفّي عن هذا.
176
00:08:31,427 --> 00:08:32,845
مؤلم...
177
00:08:32,929 --> 00:08:34,013
ما خطبك...
178
00:08:35,973 --> 00:08:37,558
"أيساكا"؟
179
00:08:43,397 --> 00:08:44,440
مهلاً!
180
00:08:47,193 --> 00:08:48,194
غبي!
181
00:08:51,239 --> 00:08:52,532
يا لها من فوضى.
182
00:08:56,118 --> 00:08:57,620
يا لها من فوضى!
183
00:09:11,259 --> 00:09:13,594
والدك قد تُوفي.
184
00:09:14,011 --> 00:09:15,680
كان رجلاً وسيماً!
185
00:09:15,763 --> 00:09:19,350
كان يضع مجلات تحت حزامه
كي يحمي نفسه من طعنة مفاجئة!
186
00:09:20,059 --> 00:09:21,185
كان شخصاً مذهلاً!
187
00:09:21,811 --> 00:09:23,813
فقط لأني أبدو مثلك...
188
00:09:25,314 --> 00:09:27,316
لم أرث سوى الحزن والأسى!
189
00:09:29,026 --> 00:09:30,361
لو لم يكن لدي هذا الوجه،
190
00:09:30,903 --> 00:09:32,405
ما كان الناس ليخافوا مني،
191
00:09:32,989 --> 00:09:35,241
ولما أزعجتني "نمرة كفّ اليد".
192
00:09:36,325 --> 00:09:38,411
ولكنت تمتعت بالمزيد من الثقة...
193
00:09:38,494 --> 00:09:39,620
"أغاني نزهات، الربيع"
194
00:09:39,704 --> 00:09:40,830
وبعدها...
195
00:09:42,999 --> 00:09:44,584
خطة المهن.
196
00:09:47,003 --> 00:09:48,129
ماذا؟
197
00:09:49,463 --> 00:09:51,299
"إلى السيد (يوساكو كيتامورا)."
198
00:09:52,425 --> 00:09:53,426
"تايغا...
199
00:09:54,385 --> 00:09:55,469
أيساكا"؟
200
00:09:57,013 --> 00:09:58,222
فهمت.
201
00:10:01,559 --> 00:10:03,728
لا بد وأنها وضعت هذه في حقيبتي بالخطأ.
202
00:10:03,811 --> 00:10:07,648
لم أفتحها، لذا ليس لدي أدنى فكرة
عن محتوياتها.
203
00:10:07,732 --> 00:10:09,317
سأعيدها لها وحسب.
204
00:10:10,026 --> 00:10:11,527
اللعنة!
205
00:10:11,611 --> 00:10:13,070
يجب أن أعيد ختمها!
206
00:10:15,906 --> 00:10:17,325
"من (تايغا أيساكا)"
207
00:10:17,408 --> 00:10:18,451
هل هي...
208
00:10:18,534 --> 00:10:22,246
حقاً بهذا الغباء؟
209
00:10:25,708 --> 00:10:26,709
سأذهب للنوم.
210
00:10:39,764 --> 00:10:40,598
ماذا؟
211
00:10:40,681 --> 00:10:41,849
"ياسوكو"...
212
00:10:41,932 --> 00:10:45,019
لا، لن تعود في هذا الوقت المبكر.
213
00:10:45,102 --> 00:10:47,438
حسناً، سأشرب هذه!
214
00:10:47,521 --> 00:10:49,649
اشربيها يا "ميرانو"!
215
00:10:53,110 --> 00:10:54,278
مرحباً؟
216
00:10:57,990 --> 00:10:59,116
النافذة...
217
00:11:02,620 --> 00:11:03,871
اللعنة، هذا مؤلم!
218
00:11:10,336 --> 00:11:12,213
ما هذا؟
219
00:11:15,549 --> 00:11:16,467
ماذا؟
220
00:11:16,550 --> 00:11:18,886
أتذكر رؤية شخص بهذا الحجم من قبل.
221
00:11:32,900 --> 00:11:34,235
"تايغا"!
222
00:11:37,321 --> 00:11:38,781
استخدمي منديلاً!
223
00:11:42,910 --> 00:11:43,786
ماذا؟
224
00:11:47,790 --> 00:11:48,666
ماذا...
225
00:11:49,041 --> 00:11:49,959
ما
226
00:11:50,042 --> 00:11:50,960
هذا.
227
00:11:51,043 --> 00:11:51,919
الذي
228
00:11:52,002 --> 00:11:53,087
تقومين
229
00:11:53,170 --> 00:11:54,213
بفعله؟
230
00:11:55,339 --> 00:11:56,382
انس الأمر.
231
00:11:56,465 --> 00:11:58,592
ماذا؟ أنسى أمر ماذا؟
232
00:11:59,051 --> 00:12:00,428
هل تعنين...
233
00:12:01,637 --> 00:12:02,805
الرسالة.
234
00:12:02,888 --> 00:12:06,851
الآن وقد انفضح سرّي،
لا يمكنني الاستمرار في العيش.
235
00:12:06,934 --> 00:12:08,227
يجب أن أموت!
236
00:12:08,310 --> 00:12:10,229
إذاً توقفي عن محاولة قتلي!
237
00:12:10,312 --> 00:12:12,815
لكني لا أريد الموت، لذا يجب أن أقتلك!
238
00:12:13,649 --> 00:12:16,610
إلّا إن فقدت ذاكرتك بأكملها!
239
00:12:16,694 --> 00:12:17,903
هذا مستحيل!
240
00:12:19,155 --> 00:12:20,406
لا تقلق.
241
00:12:20,489 --> 00:12:23,784
لن تموت بسبب ضربة على الرأس بهذا الشيء.
242
00:12:23,868 --> 00:12:26,203
لكن بإمكاني على الأقل محو ذاكرتك به!
243
00:12:26,287 --> 00:12:27,455
لا تمحي شيئاً!
244
00:12:27,538 --> 00:12:28,581
أصغي إلي!
245
00:12:28,664 --> 00:12:29,999
- الرسالة...
- اصمت.
246
00:12:31,542 --> 00:12:33,169
اصمت!
247
00:12:33,252 --> 00:12:34,879
رأيتها، صحيح؟ هل قرأتها؟
248
00:12:34,962 --> 00:12:36,797
كما كنت أحاول أن أقول...
249
00:12:37,423 --> 00:12:38,632
لن أصغي.
250
00:12:38,716 --> 00:12:41,385
انس أمر رسالة...
251
00:12:41,469 --> 00:12:45,055
رسالة الحب تلك!
252
00:12:45,848 --> 00:12:47,349
كانت فارغة!
253
00:12:52,646 --> 00:12:54,064
فارغة؟
254
00:12:54,815 --> 00:12:56,192
هذا صحيح.
255
00:12:56,275 --> 00:12:57,693
لم يكن هناك شيء لأقرأه.
256
00:12:58,444 --> 00:13:01,197
أنت محظوظة أنك لم تعطيها لـ"يوساكو".
257
00:13:01,655 --> 00:13:03,574
لن يعرف الآن أنك أخطأت!
258
00:13:04,366 --> 00:13:05,493
ماذا...
259
00:13:06,202 --> 00:13:07,203
مهلاً.
260
00:13:15,920 --> 00:13:18,088
منذ متى لم تأكلي؟
261
00:13:21,842 --> 00:13:23,928
سئمت من الطعام الجاهز.
262
00:13:24,011 --> 00:13:25,346
الطعام الجاهز؟
263
00:13:25,429 --> 00:13:27,014
لماذا لا يطبخ والداك...
264
00:13:28,098 --> 00:13:30,684
أظن أن جميع العائلات لديها مشاكل.
265
00:13:31,310 --> 00:13:32,311
خذي.
266
00:13:36,565 --> 00:13:41,570
ما كان هذا ليحدث لو أنك سلّمتني حقيبتك.
267
00:13:41,987 --> 00:13:43,989
كيف ستعوض الأمر علي؟
268
00:13:44,073 --> 00:13:45,533
ما زال بعض الطعام عالقاً على وجهك.
269
00:13:47,952 --> 00:13:53,457
وكأنك وُلدت فقط لتضيف نكهة الثوم
على زيت الأرز المقلي!
270
00:13:54,375 --> 00:13:55,584
أصغي إليّ الآن...
271
00:14:03,384 --> 00:14:05,761
ما المحرج في رسالة الحب؟
272
00:14:06,428 --> 00:14:07,263
أصغي إليّ.
273
00:14:07,346 --> 00:14:09,098
لا شيء تخجلين منه.
274
00:14:09,181 --> 00:14:10,266
انتظري لحظة.
275
00:14:12,393 --> 00:14:13,519
"دفتر ملاحظات، مفكرة حلزونية"
276
00:14:13,602 --> 00:14:14,436
انظري.
277
00:14:15,854 --> 00:14:17,064
ما هذا؟
278
00:14:19,567 --> 00:14:21,235
ألا يمكنك أن تستنتجي؟
279
00:14:21,318 --> 00:14:22,820
لا أظن ذلك، صحيح؟
280
00:14:22,945 --> 00:14:26,240
إنها قائمة بالأغاني لحفل افتراضي
281
00:14:26,323 --> 00:14:28,742
والتي قد أُسمعها لفتاة أحبها.
282
00:14:29,451 --> 00:14:31,745
وهذه قصيدة كتبتها لها دون قصد.
283
00:14:32,162 --> 00:14:34,123
وهذه موسيقى نضعها بينما نذهب
في جولة بالسيارة.
284
00:14:34,206 --> 00:14:37,418
ليس لدي رخصة قيادة، لكن لدي العديد
من الأقراص المدمجة الصغيرة.
285
00:14:38,168 --> 00:14:39,837
ما رأيك؟ هل تشعرين بأن الأمر غريب؟
286
00:14:40,379 --> 00:14:43,674
بما أن ليس لدي الشجاعة لأخبرها بمشاعري،
كل ما يمكنني فعله هو التخيل.
287
00:14:44,425 --> 00:14:45,926
مؤكد أن هذا مثير للشفقة.
288
00:14:46,385 --> 00:14:48,178
لكني لا أشعر بالخجل!
289
00:14:48,262 --> 00:14:50,055
يجب أن تتحلي بالمزيد من الثقة!
290
00:14:50,598 --> 00:14:53,893
فقد تخطيت مرحلة التخيل
وقررت الانتقال لمرحلة الفعل.
291
00:14:54,602 --> 00:14:56,312
كوني أكثر تفاؤلاً.
292
00:14:56,395 --> 00:14:57,938
فكري بأشياء سعيدة.
293
00:14:58,022 --> 00:15:00,024
"إلى الآنسة (مينوري كوشيدا)".
294
00:15:00,107 --> 00:15:02,443
نعم، كوني مثل "مينوري كوشيدا"!
295
00:15:02,526 --> 00:15:03,360
مهلاً!
296
00:15:03,444 --> 00:15:04,278
ماذا؟
297
00:15:04,361 --> 00:15:05,863
هل تحب "مينوري"؟
298
00:15:05,946 --> 00:15:07,823
أنت واثق جداً من نفسك.
299
00:15:08,324 --> 00:15:10,117
إنها مختلفة عنك تماماً.
300
00:15:10,701 --> 00:15:11,535
أغلقي فمك!
301
00:15:11,619 --> 00:15:13,245
وكأنك عليك أن تتكلمي!
302
00:15:13,329 --> 00:15:15,414
ماذا؟ أنا طلبت منك أن تنسى...
303
00:15:18,417 --> 00:15:19,543
اصمتا!
304
00:15:19,627 --> 00:15:21,295
قشعريرة!
305
00:15:21,879 --> 00:15:23,172
آسف بشأن هذا.
306
00:15:23,255 --> 00:15:24,381
هل أيقظناك؟
307
00:15:24,465 --> 00:15:26,675
كيف تجرؤ على أن تريني شيئاً مريعاً كهذا!
308
00:15:26,759 --> 00:15:27,676
ماذا قلت؟
309
00:15:27,760 --> 00:15:29,303
إنها جزء مهم من عائلتنا!
310
00:15:31,013 --> 00:15:32,598
ستنجحين يا "إنكو"!
311
00:15:32,681 --> 00:15:34,141
عرفي عن نفسك!
312
00:15:34,224 --> 00:15:36,560
اليوم هو اليوم الذي ستقولين فيه اسمك!
313
00:15:36,644 --> 00:15:38,145
إ...
314
00:15:39,396 --> 00:15:40,397
... عاقة.
315
00:15:45,694 --> 00:15:49,156
في الواقع، "إنكو" ليست على طبيعتها اليوم.
316
00:15:50,324 --> 00:15:52,242
اللعنة! تأخر الوقت!
317
00:15:52,326 --> 00:15:53,911
على كل حال!
318
00:15:53,994 --> 00:15:55,871
نحن الآن في مركب واحد!
319
00:15:55,955 --> 00:15:57,164
لن أخبر أحداً!
320
00:15:57,247 --> 00:15:58,332
ثقي بي!
321
00:15:58,415 --> 00:16:00,459
- لا.
- لم لا؟
322
00:16:00,542 --> 00:16:02,670
حتى إنني أطعمتك، اذهبي إلى منزلك حالاً!
323
00:16:02,753 --> 00:16:04,171
أعني، غادري رجاءً!
324
00:16:04,254 --> 00:16:06,507
أمي المريضة باضطراب الشخصية الحدية
على وشك أن تصل إلى المنزل!
325
00:16:07,257 --> 00:16:08,926
لا أريد!
326
00:16:09,843 --> 00:16:11,553
لا يمكنني الوثوق بك.
327
00:16:13,472 --> 00:16:14,431
كما أنني...
328
00:16:14,515 --> 00:16:17,393
أريد أن أعرف رأيك برسائل الحب.
329
00:16:18,143 --> 00:16:19,770
هل هي قديمة الطراز؟
330
00:16:20,312 --> 00:16:22,648
لا تستعجلي الأمر فجأة!
331
00:16:22,731 --> 00:16:25,025
سأقدّم لك كل ما تريدينه
من النصائح المتعلقة بالعلاقات!
332
00:16:25,442 --> 00:16:27,903
لكن الوقت تأخر الآن،
هل يمكنك تأجيل الأمر إلى الغد؟
333
00:16:29,321 --> 00:16:31,949
حقاً؟ هل ستساعدني؟
334
00:16:32,032 --> 00:16:33,742
نعم.
335
00:16:33,826 --> 00:16:34,785
سأفعل أي شيء!
336
00:16:34,868 --> 00:16:36,036
أي شيء؟
337
00:16:36,704 --> 00:16:38,288
هل ستطيعني كالكلب؟
338
00:16:38,872 --> 00:16:41,333
وتنفّذ كل أمر؟
339
00:16:41,417 --> 00:16:42,584
سأفعل، أقسم!
340
00:16:43,252 --> 00:16:45,713
كل شيء على ما يُرام الآن، صحيح؟
341
00:16:45,796 --> 00:16:47,256
صحيح؟
342
00:16:53,595 --> 00:16:56,098
كيف دخلت عبر النافذة؟
343
00:16:56,181 --> 00:16:57,099
لاحقاً.
344
00:16:57,182 --> 00:16:58,559
سأرافقك إلى المنزل.
345
00:16:58,642 --> 00:16:59,893
لا حاجة لذلك، أعيش على مقربة.
346
00:17:00,394 --> 00:17:01,395
كما أن معي هذا السيف.
347
00:17:01,478 --> 00:17:03,063
لهذا السبب الأمر خطير.
348
00:17:03,147 --> 00:17:04,606
اسمع، بشأن الثقب...
349
00:17:07,901 --> 00:17:11,155
أستطيع تغطيته ببعض الورق.
350
00:17:11,238 --> 00:17:12,239
"للسيد (يوساكو كيتامورا)"
351
00:17:12,322 --> 00:17:13,323
تفضل.
352
00:17:14,074 --> 00:17:15,534
استخدمها كما تشاء.
353
00:17:16,577 --> 00:17:19,288
إن انتهى بك المطاف بدفع نقود عليه،
سأسددها لك.
354
00:17:20,873 --> 00:17:22,082
إلى اللقاء يا "ريوجي".
355
00:17:22,166 --> 00:17:23,584
نعم.
356
00:17:26,295 --> 00:17:29,006
هل نادتني باسمي الأول للتو؟
357
00:17:47,316 --> 00:17:49,902
- مرحباً، معك "تاكاسو"...
- تعال إلى هنا أيها...
358
00:17:56,992 --> 00:17:58,494
- ألو.
- أغلقت السماعة في وجهي!
359
00:18:00,370 --> 00:18:02,372
أين تريدينني أن أذهب؟
360
00:18:07,586 --> 00:18:08,796
إلى الشرفة؟
361
00:18:08,879 --> 00:18:09,880
لماذا؟
362
00:18:10,464 --> 00:18:11,548
ماذا؟
363
00:18:12,132 --> 00:18:13,342
لماذا؟
364
00:18:13,425 --> 00:18:16,136
ألم تقل إنك ستطيع أوامري كالكلب؟
365
00:18:16,678 --> 00:18:18,055
انتظري!
366
00:18:18,138 --> 00:18:20,265
عنيت أني سأساعدك في مسألة "كيتامورا"...
367
00:18:20,349 --> 00:18:22,810
هل تعرف ما الذي سيحدث إن لم تأتي؟
368
00:18:22,893 --> 00:18:24,770
يمكنني أن أريك إن أردت.
369
00:18:25,896 --> 00:18:26,897
مهلاً...
370
00:18:27,606 --> 00:18:29,441
حسناً، أمهليني 10 دقائق!
371
00:18:29,525 --> 00:18:31,985
سأكون قد أنهيت إعداد طبق الأرز عندها!
372
00:18:32,945 --> 00:18:33,946
3 دقائق؟
373
00:18:34,696 --> 00:18:35,656
أعني...
374
00:18:41,829 --> 00:18:43,080
هل تريدين بعضاً منه؟
375
00:18:53,048 --> 00:18:54,925
رباه.
376
00:19:02,141 --> 00:19:03,809
رائع.
377
00:19:03,892 --> 00:19:05,269
"أيساكا"
378
00:19:08,647 --> 00:19:10,858
المعذرة.
379
00:19:11,775 --> 00:19:12,776
ماذا؟
380
00:19:14,194 --> 00:19:15,279
إنه غير مُقفل.
381
00:19:17,906 --> 00:19:19,700
ما هذه الرائحة النتنة؟
382
00:19:20,784 --> 00:19:22,578
"أيساكا"؟
383
00:19:22,661 --> 00:19:24,121
سأدخل.
384
00:19:25,164 --> 00:19:26,957
هذه الرائحة قوية بالفعل.
385
00:19:34,173 --> 00:19:36,258
"أيساكا"؟
386
00:19:39,052 --> 00:19:41,638
"أيساكا"؟
387
00:19:42,097 --> 00:19:42,973
دعيني...
388
00:19:43,056 --> 00:19:44,141
أرجوك، دعيني...
389
00:19:44,975 --> 00:19:48,020
أنظف مطبخك!
390
00:19:52,774 --> 00:19:53,859
ماذا؟
391
00:19:55,152 --> 00:19:56,403
عادت إلى النوم؟
392
00:20:00,365 --> 00:20:01,867
تبدو مزيفة...
393
00:20:03,702 --> 00:20:06,872
"أيساكا" وهي نائمة، تبدو تماماً كدمية.
394
00:20:07,664 --> 00:20:12,211
كما أن شقتها خالية من أي مظهر للحياة،
وكأنه منزل دمية.
395
00:20:13,503 --> 00:20:17,299
رغم أنه أكبر بكثير من أن يكون كذلك.
396
00:20:21,637 --> 00:20:23,722
تقريباً... 15 دقيقة.
397
00:20:25,349 --> 00:20:26,350
حسناً.
398
00:20:44,868 --> 00:20:46,787
ما هذا؟
399
00:20:51,667 --> 00:20:52,626
أنت.
400
00:20:53,502 --> 00:20:55,128
لم أنه عملي بعد، لكن...
401
00:20:55,212 --> 00:20:56,588
لكنها أنظف بكثير، صحيح؟
402
00:20:57,339 --> 00:20:58,465
كانت متسخة جداً.
403
00:20:58,548 --> 00:21:00,384
ماء راكد في المغسلة المسدودة...
404
00:21:00,467 --> 00:21:03,887
بدا منظر البالوعة المسدودة بسبب الطعام،
وكأنه قادم من الجحيم.
405
00:21:04,554 --> 00:21:06,181
والغرفة كانت مغطاة بالغبار.
406
00:21:07,182 --> 00:21:08,517
تعدّي على الملكية.
407
00:21:08,600 --> 00:21:09,977
وتنظيف قسري.
408
00:21:10,644 --> 00:21:12,896
أرجو ألّا تكون قد علّمت منطقتك أيها الكلب.
409
00:21:12,980 --> 00:21:13,814
كلب؟
410
00:21:13,897 --> 00:21:16,066
معك حق، هذه إهانة للكلاب.
411
00:21:16,149 --> 00:21:18,360
لست سوى هجين.
412
00:21:18,443 --> 00:21:19,736
هجين.
413
00:21:19,820 --> 00:21:21,989
اللعنة على تلك الفتاة الجاحدة...
414
00:21:22,072 --> 00:21:23,407
وبعد أن...
415
00:21:32,374 --> 00:21:34,293
ألن تقولي: "شكراً على الطعام"؟
416
00:21:37,212 --> 00:21:39,589
أشكر آلهة الأرز والمزارعين من قلبي
على هذه الوجبة!
417
00:21:39,673 --> 00:21:40,716
شكراً على الطعام!
418
00:21:41,883 --> 00:21:43,093
أرجوك...
419
00:21:44,511 --> 00:21:47,222
مهلاً، يبدو أن سيلان أنفك قد توقف.
420
00:21:48,348 --> 00:21:50,976
ربما لأن المكان نظيف.
421
00:21:51,351 --> 00:21:52,894
ماذا؟ ما الذي قلته للتو؟
422
00:21:52,978 --> 00:21:53,979
غير مهم!
423
00:23:26,488 --> 00:23:29,533
اتفاقية سيئة، سوء فهم جديد، قوة الجينات.
424
00:23:29,908 --> 00:23:31,535
"تايغا"، أنت...
425
00:23:31,618 --> 00:23:33,036
فتاة حمقاء.
426
00:23:33,203 --> 00:23:34,996
اصمت ولتتعفّن في الجحيم.
427
00:23:35,872 --> 00:23:36,873
ترجمة "شيرين سمعان"
32299